All language subtitles for Zorro.1957.S01E39.1080p.WEBRip.x265-RARBG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:09,759 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,097 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,180 --> 00:00:19,561 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,857 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,317 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,401 --> 00:00:30,447 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,907 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,702 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,578 --> 00:00:40,498 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,582 --> 00:00:44,669 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Sergeant Garcia and the lancers just rode away. 12 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 Everything is moving according to plan. 13 00:01:20,497 --> 00:01:22,540 The muskets are loaded and ready, Señor Varga. 14 00:02:36,322 --> 00:02:38,033 Hombres, in a line. 15 00:02:55,300 --> 00:02:56,509 How many men does he have? 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 - No, Bernardo, 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 the fate of California is at stake. 18 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 This is a job for my father and all of his men. 19 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 I must tell him. 20 00:03:08,938 --> 00:03:10,940 "...and we therefore pledge our lives, 21 00:03:11,024 --> 00:03:15,820 our honor and all that we own to the defense of our country and our king. 22 00:03:15,904 --> 00:03:18,698 We will toil, fight and die if need be--'' 23 00:03:18,782 --> 00:03:20,700 Father, I must speak with you. It's urgent. 24 00:03:20,784 --> 00:03:23,078 Please wait until I have finished reading this. 25 00:03:23,161 --> 00:03:26,414 ''...to secure to ourselves and to our posterity the blessings 26 00:03:26,498 --> 00:03:28,667 and the kind of life that is befitting to--" 27 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 Listen, Father. 28 00:03:38,927 --> 00:03:41,179 Those of you with pistols will stay with me. 29 00:03:41,262 --> 00:03:43,723 The rest of you hold back until the cuartel gates are open. 30 00:03:45,225 --> 00:03:47,477 Count Kolinko, where is your weapon? 31 00:03:47,560 --> 00:03:51,272 Much as I would like to personally participate, in my position... 32 00:03:51,356 --> 00:03:54,859 Greco, see that the count is informed when the shooting has stopped. 33 00:03:54,943 --> 00:03:56,277 Sí, Señor Varga. 34 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 You should seek the safety of the tavern now. 35 00:03:59,239 --> 00:04:02,659 Please understand. My government cannot get involved. 36 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Until someone else has done the fighting for it. 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 Greco, open the door for the count. 38 00:04:18,883 --> 00:04:20,677 Ah, Señor de la Vega. 39 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 Welcome to my humble home. 40 00:04:23,805 --> 00:04:27,892 - I told you the wolf, not the pup. - They were together, señor. 41 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 All right. Put them in the cellar. 42 00:04:32,731 --> 00:04:36,651 You men, why are you standing around? Take up your positions. 43 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 You. Guard the cellar door. 44 00:04:41,614 --> 00:04:44,159 Imbeciles! One at a time. 45 00:04:58,340 --> 00:05:00,925 If I'd had warning, I could have gathered my men. 46 00:05:01,009 --> 00:05:02,761 We could have stopped all this. 47 00:05:02,844 --> 00:05:04,387 This is what I was afraid would happen, 48 00:05:04,471 --> 00:05:06,931 but I did not realize it would come so soon. 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,185 No doubt Varga's next move will be to attack the cuartel. 50 00:05:10,268 --> 00:05:13,688 - Sergeant Garcia will put up a good fight. - Father... 51 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 Sergeant Garcia and most of his men have left Los Angeles. 52 00:05:29,412 --> 00:05:32,207 Who's there? - Señor Varga. Open the gates. 53 00:05:36,795 --> 00:05:38,838 Guards! Guards! 54 00:06:05,407 --> 00:06:08,284 - It is all over, Diego. 55 00:06:16,710 --> 00:06:18,378 A toast, my friend. 56 00:06:18,461 --> 00:06:20,672 Los Angeles is in our hands. 57 00:06:20,755 --> 00:06:22,048 Next, all California. 58 00:06:22,132 --> 00:06:26,636 - Señor Greco, Sergeant Garcia is coming. 59 00:06:28,847 --> 00:06:32,559 Señor Varga! Señor, Sergeant Garcia is coming. 60 00:06:38,898 --> 00:06:40,525 - Are the men ready? -Sí, señor. 61 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 Good. 62 00:06:46,156 --> 00:06:50,118 Our men in the cuartel will not open fire until you give the signal. 63 00:06:50,201 --> 00:06:53,455 Not until the last man has entered the plaza. 64 00:06:53,538 --> 00:06:55,790 We must be certain that we kill every man. 65 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 Where is everybody? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,354 He's alone! Bring him in here. 67 00:07:20,565 --> 00:07:25,111 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia, come here. 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,080 Señor Greco, what has happened? 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 - Where is everybody? - Come inside quickly. 70 00:07:37,374 --> 00:07:39,959 - What is wrong? - Señor Varga is inside. He'll tell you. 71 00:07:40,043 --> 00:07:42,295 Now, hurry, please. I'll take care of your horse. 72 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 Administrado, what has happened? 73 00:07:49,135 --> 00:07:52,097 What are you doing? Let go of me. 74 00:07:52,180 --> 00:07:54,057 Take your hands off me! 75 00:08:03,358 --> 00:08:07,362 - Now, then. Where are your men? - At the seashore. 76 00:08:08,780 --> 00:08:11,074 - Then you are alone? -Sí. 77 00:08:12,367 --> 00:08:13,410 Put him in the cellar. 78 00:08:28,675 --> 00:08:30,301 Don Diego! Don Alejandro! 79 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 - They got you too, huh? -Sí. 80 00:08:32,345 --> 00:08:36,057 - Where are your soldiers? - I told them to stay at the seashore. 81 00:08:36,141 --> 00:08:39,436 - And they will, until it is too late. - That's not good news. 82 00:08:39,519 --> 00:08:41,980 No, Don Diego. What worries me is, 83 00:08:42,063 --> 00:08:44,524 how will Zorro know we are here in the cellar? 84 00:08:44,607 --> 00:08:46,151 - Zorro? - Yes. 85 00:08:46,234 --> 00:08:48,695 He is certain to come and help us. He always does. 86 00:08:48,778 --> 00:08:50,864 But how can we let him know we are down here? 87 00:08:52,574 --> 00:08:54,743 Somehow, sergeant, I think he already knows. 88 00:08:59,122 --> 00:09:01,708 "This action will bring to California 89 00:09:01,791 --> 00:09:05,712 a new era of peace, prosperity and contentment. 90 00:09:05,795 --> 00:09:08,840 To further unity and ensure tranquility, 91 00:09:08,923 --> 00:09:15,680 I hereby proclaim amnesty for all persons who swear allegiance to me. 92 00:09:15,764 --> 00:09:20,894 By order of His Excellency, Jose Sebastian Varga, 93 00:09:20,977 --> 00:09:23,646 sovereign of all California." 94 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Send the rabble back to their homes. 95 00:10:04,020 --> 00:10:06,981 Shall we adjourn to my quarters, count? 96 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 I believe we have some unfinished business to conclude. 97 00:10:13,363 --> 00:10:15,198 This was not our agreement. 98 00:10:15,281 --> 00:10:18,576 You promised to pay the money as soon as I controlled Los Angeles. 99 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 That is true, 100 00:10:20,036 --> 00:10:23,373 but as long as Don Alejandro's 50-man army is on the loose, 101 00:10:23,456 --> 00:10:25,667 you are not in control of Los Angeles. 102 00:10:25,750 --> 00:10:28,086 Let them come. Let them all come. 103 00:10:28,169 --> 00:10:31,798 - I'll show you who has control. - All right. 104 00:10:31,881 --> 00:10:34,968 After they appear and you have disposed of them, 105 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 then I will order that the money be delivered to you. 106 00:10:40,765 --> 00:10:43,977 We'll bring this matter to a conclusion right now. 107 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 I know how to get de la Vega's army out of the way. 108 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Señor de la Vega. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,991 I have come to make a proposition. 110 00:10:58,074 --> 00:11:01,953 You have in your possession a list of 50 names. 111 00:11:02,037 --> 00:11:03,705 It pleases you to call them an army. 112 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 I want that list. 113 00:11:06,332 --> 00:11:09,169 You have good reason to be afraid of those men, Señor Varga. 114 00:11:09,252 --> 00:11:12,714 - I fear no one. - Then why do you want the list? 115 00:11:12,797 --> 00:11:15,133 I do not have time to indulge you, señor. 116 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 Your list has a certain nuisance value. 117 00:11:18,553 --> 00:11:20,180 Therefore, I will make a bargain with you. 118 00:11:21,181 --> 00:11:25,143 Give me those names, and I will give you your life. 119 00:11:25,226 --> 00:11:27,270 Do you honestly believe that I would consider 120 00:11:27,354 --> 00:11:30,982 sending 50 men to their deaths just in order that I might live? 121 00:11:31,066 --> 00:11:34,527 This is no time for heroics, señor. 122 00:11:34,611 --> 00:11:37,447 Those names, for your life. 123 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Señor Varga. 124 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 - Will you make me the same proposition? - What? 125 00:11:43,244 --> 00:11:45,914 I know where the list is. I will get it for you if you let me go free. 126 00:11:51,795 --> 00:11:54,339 Well, señor, what is your answer? 127 00:11:54,422 --> 00:11:57,092 If I get you the list of my father's men, will you let me go? 128 00:11:57,175 --> 00:11:59,761 - What are you saying, Diego? - Don Diego! 129 00:11:59,844 --> 00:12:02,222 I'm sorry, but I can no longer stay in this place. 130 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 Are you so afraid of death, my son? 131 00:12:04,474 --> 00:12:08,269 - Don Diego, you cannot betray those men! - I'm sorry. 132 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 - Save your breath, sergeant. - Come. 133 00:12:21,700 --> 00:12:24,369 All right, Don Diego, where is the list? 134 00:12:24,452 --> 00:12:26,955 - Untie my hands. I will get it-- - Never mind your hands! Where is the list? 135 00:12:27,038 --> 00:12:28,289 Do you want the list or do you not? 136 00:12:36,881 --> 00:12:38,174 Now, then, the list. 137 00:12:42,804 --> 00:12:44,472 No tricks, I warn you. 138 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 There it is. 139 00:13:11,124 --> 00:13:15,378 I don't understand it. Why aren't they back here? 140 00:13:15,462 --> 00:13:17,589 It's not that far to de la Vega's hacienda. 141 00:13:17,672 --> 00:13:20,425 - Something has gone wrong. - Don't say that again! 142 00:13:20,508 --> 00:13:23,219 The only thing wrong is your refusal to live up to our agreement. 143 00:13:23,303 --> 00:13:26,222 I do not care to debate that point any further. 144 00:13:26,306 --> 00:13:30,060 You do not yet control Los Angeles, and I'm beginning to doubt you will. 145 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 Impertinence! Incompetence! 146 00:13:32,562 --> 00:13:34,856 Treachery! That's all I have around me. 147 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 That and rank stupidity. 148 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Alberto. 149 00:13:39,694 --> 00:13:41,488 Take two of our men from the plaza. 150 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Ride to de la Vega's hacienda and see why Greco is not back yet. 151 00:13:44,407 --> 00:13:47,160 And you return immediately. That is an order. 152 00:13:59,297 --> 00:14:01,925 It's Señor Greco. Something seems to be the matter with him. 153 00:14:11,518 --> 00:14:13,311 Don Diego got away. 154 00:14:13,395 --> 00:14:16,356 - I was reaching in the fireplace-- - Where is the list of names? 155 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 - We didn't get it. - You didn't get it? 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,193 No. - Did you see it at all? 157 00:14:20,276 --> 00:14:23,738 I'm not sure. It was there, but Don Diego must have taken it. 158 00:14:23,822 --> 00:14:26,908 I want some water. Please. Get me some water. 159 00:14:26,991 --> 00:14:29,369 It's just as I thought, Señor Varga. 160 00:14:29,452 --> 00:14:33,289 You control nothing, except a few empty buildings, a few empty streets. 161 00:14:33,373 --> 00:14:37,043 And for this, you expect me to pay you 13 million pesos. 162 00:14:37,127 --> 00:14:38,753 You will pay. 163 00:14:38,837 --> 00:14:42,549 I am giving you official notice, Señor Varga. 164 00:14:42,632 --> 00:14:44,217 Our agreement is ended. 165 00:14:44,300 --> 00:14:47,679 No agreement is cancelled until I say it is. 166 00:14:47,762 --> 00:14:51,641 - I give the orders! - Not this one, Señor Varga. 167 00:14:51,725 --> 00:14:55,645 I want no part of this. My country cannot afford to be involved. 168 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Go. Gather all the men. 169 00:15:15,749 --> 00:15:18,501 We'll hunt down de la Vega and shoot him down on sight. 170 00:15:18,585 --> 00:15:20,253 Now tell me exactly. What happened? 171 00:15:52,452 --> 00:15:54,621 Sergeant Garcia! Don Alejandro! 172 00:15:57,332 --> 00:15:59,125 Zorro! 173 00:15:59,209 --> 00:16:01,670 Zorro! It is Zorro! It is-- 174 00:16:15,684 --> 00:16:17,811 The prisoners! They're out of the cellar! 175 00:16:17,894 --> 00:16:19,979 Señor, they're out of the cellar! 176 00:16:20,063 --> 00:16:21,648 Surround the house and get them. 177 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 Tip this over. 178 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Come on, Don Alejandro. This way out. 179 00:16:55,765 --> 00:16:57,350 Quick. Barricade the door. 180 00:17:07,402 --> 00:17:10,447 Are there any more? Oh, what is the use? He cannot hear. 181 00:17:11,906 --> 00:17:15,285 Good. They're loaded. Is there any powder? 182 00:17:15,368 --> 00:17:18,496 Oh, anyhow, I have a full supply. 183 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 No more muskets and no gunpowder in there. 184 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 But we can hold them off for some time with these. 185 00:17:23,668 --> 00:17:24,711 That is a good idea. 186 00:17:24,794 --> 00:17:27,297 Give him your gunpowder, and he can load each musket as we fire. 187 00:17:50,653 --> 00:17:52,072 Get in there! Arrest them. 188 00:17:52,155 --> 00:17:54,574 I don't want those men to get away. Hurry up. 189 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 Excelente! 190 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 He made it. At that angle, they can't hit him. 191 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Zorro! 192 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 We are near the end of our gunpowder. 193 00:18:43,123 --> 00:18:45,166 Do not shoot until you are sure you cannot miss. 194 00:18:45,250 --> 00:18:48,294 Sí. We will wait until they are very close. 195 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 They'll think we are out of powder. 196 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Then when we shoot, they won't know what to think. 197 00:19:01,266 --> 00:19:03,184 They're not shooting from the house now. 198 00:19:03,268 --> 00:19:04,436 Rush the front door. 199 00:19:07,439 --> 00:19:09,607 They're out of ammunition. They can't hurt you! 200 00:19:18,658 --> 00:19:21,327 They weren't out of ammunition. I could have been shot. 201 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Don Alfredo? 202 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 Administrado! Señor Varga, wait for me. 203 00:20:31,773 --> 00:20:33,900 It is Greco, Señor Varga! 204 00:20:45,161 --> 00:20:47,831 What is it? What's going on? Let us out of here! 205 00:21:25,410 --> 00:21:27,787 Zorro, get him! Get him! 206 00:21:55,315 --> 00:21:57,192 Cut him down! Cut him down! 207 00:21:59,319 --> 00:22:03,281 I yield! I yield! Don't kill me! 208 00:22:03,365 --> 00:22:07,744 Señor Zorro, let us out of here, please! We want to join the fight. 209 00:22:12,082 --> 00:22:14,334 The key, the key! In there, behind the door. 210 00:22:43,113 --> 00:22:46,866 I begged you to wait for me, señor. 211 00:23:18,148 --> 00:23:21,484 Never in my whole life was I quite so happy to see anybody. 212 00:23:21,568 --> 00:23:22,610 But how did you know? 213 00:23:22,694 --> 00:23:24,738 How did you happen to come at just that time? 214 00:23:24,821 --> 00:23:26,531 How did we happen to come? 215 00:23:26,614 --> 00:23:29,451 Why, Diego came to get us. Told us you needed us. 216 00:23:29,534 --> 00:23:32,495 Diego. That is why he left me in the cellar. 217 00:23:32,579 --> 00:23:34,748 So he could ride for help. 218 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 Ah, my son! My son, I am proud of you. 219 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Are you all right? 220 00:23:49,095 --> 00:23:51,931 Diego, they had us outnumbered a dozen to one. 221 00:23:52,015 --> 00:23:55,268 The three of us in the house and Zorro out here somewhere. 222 00:23:55,352 --> 00:23:59,022 Oh, Diego, you should have been here. I wish you could have seen it. 223 00:23:59,105 --> 00:24:01,024 It must have been very exciting. 224 00:24:01,107 --> 00:24:05,195 And Sergeant Garcia, blocking the doorway, holding back all those men. 225 00:24:05,278 --> 00:24:08,907 And Bernardo, ho-ho! He was magnificent. 226 00:24:08,990 --> 00:24:11,910 Oh, I wish you could have seen it, Diego. 227 00:24:11,993 --> 00:24:13,620 You have already said that, Father. 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,875 I am sorry, my son. What you did was important too. 229 00:24:18,958 --> 00:24:20,835 Running to get help. 230 00:24:20,919 --> 00:24:24,381 Sometimes that is more important than staying behind and fighting. 231 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 Present arms! 232 00:24:37,811 --> 00:24:39,896 It is a good sight, my son. 233 00:24:39,979 --> 00:24:41,898 Our flag flying again. 234 00:24:54,160 --> 00:24:57,288 Next week, the pueblo welcomes their new comandante. 235 00:24:57,372 --> 00:25:01,167 In this pueblo, law and order will prevail, 236 00:25:01,251 --> 00:25:03,795 with equality and justice for all. 237 00:25:04,879 --> 00:25:07,215 A new wave of terrorism grips the people 238 00:25:07,298 --> 00:25:09,259 as Zorro rides to meet the challenge. 239 00:25:10,802 --> 00:25:14,097 Be with us next week when The Walt Disney Studio presents 240 00:25:14,180 --> 00:25:19,477 new dangers, new thrills, in the adventurous life of Zorro. 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.