Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:09,342
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,637
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,805 --> 00:00:19,102
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,688
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,984 --> 00:00:28,361
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,615 --> 00:00:34,993
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,330 --> 00:00:41,916
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,548
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,384
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:51,468 --> 00:00:55,388
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,517
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:02:23,476 --> 00:02:24,519
Who's there?
16
00:02:37,615 --> 00:02:40,910
Sergeant! Sergeant Garcia,
there's a bear in the plaza!
17
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
Corporal, did you say a bear there?
18
00:02:49,961 --> 00:02:53,048
-Si, si!
- Oh, hello. What are you doing here?
19
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
Oh, of course. I keep forgetting.
20
00:02:54,674 --> 00:02:57,344
Open the gates. Let me get a shot.
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,471
Do not open the gates until I say so.
22
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
But there's a bear out there.
He'll get away!
23
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
- Where is he now?
- He is over by the well.
24
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
Always I have wanted a bearskin rug.
25
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Corporal, open the gate.
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,169
Open the gate!
27
00:03:31,252 --> 00:03:33,421
Stupid! Do not close
the gates with me outside.
28
00:03:33,505 --> 00:03:34,631
Suppose I should miss?
29
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
If you'd rather have me do it...
30
00:03:37,133 --> 00:03:41,137
Oh, no. I will shoot him, but you and you
get muskets and come with me,
31
00:03:41,221 --> 00:03:43,348
just in case he should move when I fire.
32
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
Open the gates.
33
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
Shoot him, somebody! Quick!
34
00:05:41,466 --> 00:05:42,926
Open the gate!
35
00:05:44,135 --> 00:05:45,512
Open the gate!
36
00:05:52,102 --> 00:05:55,438
Twice I tried to shoot him,
but the stupid musket would not fire.
37
00:05:55,522 --> 00:05:58,483
Neither would mine.
Something must be wrong.
38
00:05:58,566 --> 00:06:02,112
This is always true. If something was
not wrong, things would not seem right.
39
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Corporal.
40
00:06:11,246 --> 00:06:14,499
Corporal, I have seen
one musket fail to fire.
41
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
I have even seen two muskets fail to fire,
42
00:06:17,252 --> 00:06:20,880
but never in my whole life have I seen
everybody's muskets fail to fire
43
00:06:20,964 --> 00:06:22,215
at the same time.
44
00:06:22,298 --> 00:06:25,135
Never did I hear so many quiet noises.
45
00:06:25,218 --> 00:06:27,595
Corporal, do you think our gunpowder
could have been wet?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,770
It's not wet, Sergeant.
47
00:06:35,854 --> 00:06:38,398
Then why did they all fail to fire?
48
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
It's very peculiar, but it's not wet.
49
00:06:41,317 --> 00:06:42,902
Peculiar? In what way?
50
00:06:44,529 --> 00:06:46,740
It does not look like gunpowder.
51
00:06:46,823 --> 00:06:48,992
It does not smell like gunpowder.
52
00:06:49,075 --> 00:06:50,952
It does not act like gunpowder.
53
00:06:51,036 --> 00:06:52,662
See if it tastes like gunpowder.
54
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Well?
55
00:06:58,501 --> 00:07:00,211
I'm not sure.
56
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Try again. Try again.
57
00:07:07,927 --> 00:07:09,721
Well, does it taste like gunpowder?
58
00:07:10,972 --> 00:07:14,476
I don't know, Sergeant.
I don't think I ever tasted gunpowder.
59
00:07:22,901 --> 00:07:26,946
Of course, the muskets
would not fire. This is charcoal.
60
00:07:27,030 --> 00:07:30,658
How could it be charcoal? I just
opened a new keg of gunpowder.
61
00:07:30,742 --> 00:07:34,371
You must have opened a keg
of charcoal by mistake, stupid.
62
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
Do we have kegs of charcoal?
63
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
Kegs of charcoal? Of c--
64
00:07:40,460 --> 00:07:41,503
No.
65
00:07:42,962 --> 00:07:47,967
How could a keg of gunpowder
turn out to be a keg of charcoal?
66
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
- I know.
- You do?
67
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
When I was a little boy
we had a barrel of cider,
68
00:07:52,347 --> 00:07:55,225
but we let it stand too long.
It turned to vinegar.
69
00:07:55,308 --> 00:07:56,768
What's that got to do with it?
70
00:07:56,851 --> 00:08:00,271
Maybe the gunpowder stood too long
and it turned to charcoal.
71
00:08:00,355 --> 00:08:01,398
Oh!
72
00:08:24,921 --> 00:08:27,424
...and such a big bear, Don Diego.
73
00:08:27,507 --> 00:08:30,260
The others were frightened
and wanted to run to the cuartel,
74
00:08:30,343 --> 00:08:32,429
but I said to them, "Do not be afraid.
75
00:08:32,512 --> 00:08:36,099
"I, Sergeant Demetrio Lopez Garcia,
will protect you!"
76
00:08:36,182 --> 00:08:41,896
If you could have seen the way I chased
that bear, you would hardly believe it.
77
00:08:41,980 --> 00:08:46,568
Well, just listening to you tell it,
Sergeant, I hardly believe it.
78
00:08:46,651 --> 00:08:50,905
I always wanted a bearskin rug
for my floor, so I started out.
79
00:08:50,989 --> 00:08:53,366
If only I could have gotten
my hands on him!
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,077
Why didn't you shoot him?
81
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Shoot a hole in my rug?
82
00:08:58,204 --> 00:08:59,414
I see what you mean.
83
00:09:03,585 --> 00:09:07,005
Sergeant, you have a problem?
84
00:09:07,088 --> 00:09:08,631
Oh, no, Don Diego. I...
85
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
Don Diego, do you think it's true
that gunpowder turns to charcoal
86
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
if it stands too long?
87
00:09:16,973 --> 00:09:20,226
Of course not!
Whoever told you such a thing?
88
00:09:20,310 --> 00:09:22,062
Nobody. Nobody at all.
89
00:09:24,564 --> 00:09:28,943
Oh! That's what happened this morning
when the muskets would not fire.
90
00:09:29,027 --> 00:09:32,655
You were using charcoal
instead of gunpowder?
91
00:09:32,739 --> 00:09:35,408
It is not true that
the muskets would not fire.
92
00:09:35,492 --> 00:09:37,160
And besides,
93
00:09:37,243 --> 00:09:38,912
how did you find out about it?
94
00:09:38,995 --> 00:09:40,497
Bernardo was there, remember?
95
00:09:42,791 --> 00:09:46,753
Don Diego... I do not know what to do.
96
00:09:46,836 --> 00:09:49,297
Sergeant, just what is the trouble?
97
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
Our gunpowder is not gunpowder at all,
98
00:09:53,968 --> 00:09:57,180
just charcoal ground up
to look like gunpowder.
99
00:09:57,263 --> 00:10:00,975
You mean someone stole
the gunpowder from the cuartel and...
100
00:10:02,060 --> 00:10:03,561
substituted charcoal?
101
00:10:03,645 --> 00:10:04,854
Shh!
102
00:10:04,938 --> 00:10:06,981
I made the men promise
to keep it a secret.
103
00:10:07,065 --> 00:10:08,858
It would not do for enemies of the king
104
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
to find out we are without gunpowder.
105
00:10:10,985 --> 00:10:12,487
That was very wise.
106
00:10:12,570 --> 00:10:16,533
Sometimes it is not easy to be
an acting Comandante, Don Diego.
107
00:10:16,616 --> 00:10:19,869
I know what you mean,
Sergeant. Oh, tell me,
108
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
who has access to the gunpowder?
109
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
Well, there were only four of us.
110
00:10:27,085 --> 00:10:31,172
Capitan Toledano,
Corporal Reyes and myself.
111
00:10:32,382 --> 00:10:34,300
That is only three. Who is the fourth?
112
00:10:34,384 --> 00:10:36,219
That is what I do not know.
113
00:10:36,302 --> 00:10:39,097
He is the one who took the gunpowder.
114
00:10:39,180 --> 00:10:44,269
Sergeant, it might be a good idea
to question everyone in the cuartel,
115
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
find out if anyone's
seen anything suspicious
116
00:10:46,730 --> 00:10:49,607
or has any idea when
and how the switch was made.
117
00:10:49,691 --> 00:10:53,653
You are right, Don Diego. I will
return to the cuartel immediately
118
00:10:53,737 --> 00:10:56,406
and begin the questioning.
Gracias, Don Diego.
119
00:11:05,582 --> 00:11:07,292
Corporal Reyes, come in, please.
120
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
Sit down.
121
00:11:14,841 --> 00:11:16,176
Corporal,
122
00:11:16,259 --> 00:11:20,555
where were you last night between
the hours of 7:00 and 10:00 p.m.?
123
00:11:20,638 --> 00:11:23,975
- I was with you.
- No alibis. Answer the question.
124
00:11:24,059 --> 00:11:27,645
We went to the bakeshop,
and I talked to the baker
125
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
while you sneaked up...
126
00:11:28,980 --> 00:11:32,359
Shh! You have to tell everything you know?
127
00:11:32,442 --> 00:11:34,861
- But you asked me.
- So I did.
128
00:11:34,944 --> 00:11:38,782
But couldn't you just lie
a little, like a gentleman?
129
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
Did you learn anything, Sergeant?
130
00:11:40,658 --> 00:11:42,327
I have learned a great deal.
131
00:11:43,328 --> 00:11:48,792
I have learned that Private Mendoza
lost 14 pesos in a game of bruja,
132
00:11:48,875 --> 00:11:51,127
Private Morales talks in his sleep,
133
00:11:51,211 --> 00:11:55,340
and poor Private Sotello,
he gets no sleep at all,
134
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
listening to what Private Morales
has to say.
135
00:11:58,343 --> 00:12:00,261
What does this have to do with it?
136
00:12:00,345 --> 00:12:03,139
Baboso, don't you know anything?
137
00:12:03,223 --> 00:12:06,851
These little things, taken by themselves,
may not seem important,
138
00:12:06,935 --> 00:12:11,106
but put them all together,
then you get the whole picture.
139
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
It's good to have the whole picture, no?
140
00:12:15,235 --> 00:12:18,321
Corporal, I do not know what to do.
141
00:12:19,572 --> 00:12:22,242
We are almost defenseless
without gunpowder.
142
00:12:23,493 --> 00:12:26,871
Capitan Toledano told me that
there are enemies of the king
143
00:12:26,955 --> 00:12:29,207
just waiting to attack us at any moment.
144
00:12:30,750 --> 00:12:33,586
It is a big responsibility
to have on one's shoulders.
145
00:12:35,463 --> 00:12:38,800
I thought it would be very pleasant
to be a Comandante, but...
146
00:12:40,093 --> 00:12:42,637
Maybe you will learn
who took the gunpowder.
147
00:12:42,721 --> 00:12:47,058
No. You are the last soldier
on the post to be questioned.
148
00:12:47,142 --> 00:12:50,478
Have you asked the questions
of the Señora Toledano?
149
00:12:50,562 --> 00:12:53,606
Of course not!
She is the Comandante's wife.
150
00:12:53,690 --> 00:12:57,777
You said you were to ask the questions
of every person in the cuartel,
151
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
and she is a person.
152
00:13:00,530 --> 00:13:02,240
She is a person, that is true.
153
00:13:07,120 --> 00:13:08,955
I think I will go now.
154
00:13:21,426 --> 00:13:22,510
Yes?
155
00:13:22,594 --> 00:13:25,263
I am sorry, Señora,
but as acting Comandante,
156
00:13:25,347 --> 00:13:30,810
I must question everybody in the cuartel,
even including you, please?
157
00:13:31,853 --> 00:13:33,897
What is it you wish to know?
158
00:13:33,980 --> 00:13:35,732
Do you know anything about...
159
00:13:35,815 --> 00:13:39,778
Well, something that you have
maybe seen sometime,
160
00:13:39,861 --> 00:13:41,905
if you happened to notice it?
161
00:13:41,988 --> 00:13:45,075
I mean, just anything
you can think of offhand.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,203
I do not understand
the question. Like what?
163
00:13:48,286 --> 00:13:51,748
Well, for example...
Do you know how to play...
164
00:13:52,707 --> 00:13:55,293
No. Do you ever talk in...
165
00:13:57,379 --> 00:13:58,421
Just anything.
166
00:13:58,505 --> 00:14:00,048
I can think of nothing.
167
00:14:01,091 --> 00:14:06,262
I have been thinking hard about how
the gunpowder got out of the cuartel.
168
00:14:06,346 --> 00:14:10,308
The only things that have gone out
of the gates at all are those big boxes
169
00:14:10,392 --> 00:14:12,727
that you had brought in,
then sent out again.
170
00:14:12,811 --> 00:14:15,980
I told you, those were
my husband's effects.
171
00:14:16,064 --> 00:14:19,901
There is not enough room
for them in my small quarters.
172
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
I sent them to the inn
to have them stored.
173
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Oh, I understand that, Señora.
174
00:14:24,197 --> 00:14:26,908
It is just that nothing else
has left the cuartel.
175
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
You dare to question
the wife of the Comandante,
176
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
accuse me of being an enemy of the king?
177
00:14:32,205 --> 00:14:34,791
Oh, no. I did not mean that.
178
00:14:34,874 --> 00:14:38,003
If you are all through with
the questioning, Sergeant,
179
00:14:38,086 --> 00:14:43,967
I shall go over to the inn to make sure
my husband's effects are properly stored.
180
00:14:53,935 --> 00:14:55,353
I do not care.
181
00:14:55,437 --> 00:14:59,274
The sergeant will soon be convinced
that those boxes contain gunpowder.
182
00:14:59,357 --> 00:15:03,153
We can't take chances.
If anything happens to this batch...
183
00:15:03,236 --> 00:15:05,071
Have you heard from the Eagle?
184
00:15:05,155 --> 00:15:09,034
Si. He knows that the other shipment
got back to the presidios.
185
00:15:09,117 --> 00:15:10,285
Is he angry about it?
186
00:15:10,368 --> 00:15:12,328
Did you expect him to be happy?
187
00:15:12,412 --> 00:15:16,124
Plans were all made to attack
these presidios within a few days.
188
00:15:16,207 --> 00:15:19,127
Now they again have gunpowder,
it is a different matter.
189
00:15:19,210 --> 00:15:22,547
It means delaying operations
from Monterey to San Diego.
190
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
That's all we needed, that sergeant
asking questions, stupid questions.
191
00:15:26,217 --> 00:15:29,804
At least I have never failed in my job,
and the Eagle knows it.
192
00:15:31,139 --> 00:15:34,100
I will get rid of this
fat sergeant for you.
193
00:15:34,184 --> 00:15:35,352
Do you have to kill him?
194
00:15:35,435 --> 00:15:38,563
- There's no other way.
- That is my specialty,
195
00:15:38,646 --> 00:15:41,149
taking care of people
who get in the way of the Eagle.
196
00:15:42,359 --> 00:15:45,195
There is only one little problem
that I can see.
197
00:15:45,278 --> 00:15:46,946
Yes?
198
00:15:47,030 --> 00:15:49,657
This one may not fit into a shallow grave.
199
00:17:31,551 --> 00:17:35,680
Make no move, Señor, except to
raise your hands over your head.
200
00:17:35,764 --> 00:17:38,892
I warn you, my husband has taught
me to be an expert with a pistol.
201
00:17:41,061 --> 00:17:44,731
So, this is El Zorro,
202
00:17:44,814 --> 00:17:46,900
caught like a mouse in a trap.
203
00:17:48,068 --> 00:17:52,489
You, like the sergeant, are a little
too curious for your own good.
204
00:17:53,740 --> 00:17:57,243
Do you think this is the only place
where gunpowder can be hidden?
205
00:17:57,327 --> 00:18:00,538
You think you can pull
the same trick twice in a row?
206
00:18:00,622 --> 00:18:02,540
Permit me to reach into my pocket.
207
00:18:02,624 --> 00:18:05,919
I have the clipped feather of
an eagle which I'd like to show you.
208
00:18:06,002 --> 00:18:08,296
I believe your attitude will change.
209
00:18:08,380 --> 00:18:10,548
You are not really Zorro?
210
00:18:10,632 --> 00:18:13,385
At least allow me to
offer my identification.
211
00:18:13,468 --> 00:18:19,140
If this is a trick, Señor, I warn you,
you will soon join the fat sergeant.
212
00:18:28,483 --> 00:18:32,112
I do not know how or why
you became involved in this,
213
00:18:32,195 --> 00:18:36,032
but it is a treacherous plot, hardly
befitting the wife of a Comandante.
214
00:18:36,116 --> 00:18:39,202
You should be helping us,
not fighting against us.
215
00:18:39,285 --> 00:18:41,871
Everything we do we do
for the good of California.
216
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
Murder, treason, spreading misery
in every way possible?
217
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
This is for the good of California?
218
00:18:47,127 --> 00:18:51,381
The people are lazy, lethargic,
contented. They are like sheep.
219
00:18:51,464 --> 00:18:54,634
Our only hope for California is
for a strong man to take over.
220
00:18:54,718 --> 00:18:58,346
If you believe this, then you let
someone make a fool of you.
221
00:18:58,430 --> 00:19:03,518
Now if you value your life, explain
that remark about the fat sergeant.
222
00:19:03,601 --> 00:19:06,104
What remark? You do not deny
the sergeant is fat?
223
00:19:06,187 --> 00:19:07,313
What have you done wi--
224
00:19:07,397 --> 00:19:08,815
What's going on down there?
225
00:19:12,610 --> 00:19:16,656
Listen, I could bind and gag you
to prevent you from calling out.
226
00:19:16,740 --> 00:19:20,452
If I do not do this, will you promise to
keep silent until I am away from here?
227
00:19:22,037 --> 00:19:23,079
Your word of honor?
228
00:19:25,040 --> 00:19:28,335
Very well. I accept the word
of a Spanish lady.
229
00:19:29,627 --> 00:19:33,673
Help! It's Zorro. He's going out
the window in the wine cellar! Help me!
230
00:19:45,685 --> 00:19:48,229
Make no sound, Corporal. This is Zorro.
231
00:19:48,313 --> 00:19:49,439
Zorro?
232
00:19:49,522 --> 00:19:51,024
Where is Sergeant Garcia?
233
00:19:51,107 --> 00:19:53,276
- He's not here.
- Where is he?
234
00:19:53,360 --> 00:19:54,944
It is a matter of life and death.
235
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
He left with Quintana and Fuentes.
236
00:19:57,655 --> 00:20:00,408
They were going to help him
get back the gunpowder.
237
00:20:00,492 --> 00:20:01,576
How long ago?
238
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Maybe an hour, maybe a half hour.
239
00:20:04,662 --> 00:20:05,663
I do not know.
240
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
All right, Corporal,
put your face against the wall.
241
00:20:10,210 --> 00:20:15,507
Do not turn around until you have counted
to 100, or I will cut off your ears.
242
00:20:15,590 --> 00:20:16,591
Uno...
243
00:20:17,801 --> 00:20:18,802
Dos...
244
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Tres...
245
00:20:21,805 --> 00:20:23,306
Cuatro...
246
00:20:38,697 --> 00:20:39,698
Whoa.
247
00:20:43,451 --> 00:20:46,621
Is this the place? Is this
where we get the gunpowder?
248
00:20:46,705 --> 00:20:48,206
This is the place, Sergeant.
249
00:20:48,289 --> 00:20:50,041
Is it hidden somewhere in the rocks?
250
00:20:50,125 --> 00:20:52,043
It will be here soon.
251
00:20:52,127 --> 00:20:56,798
Take up a position where you can watch
the road. Probably back here somewhere.
252
00:20:56,881 --> 00:21:00,719
Oh, then someone is bringing
it here? Is that it, Señores?
253
00:21:00,802 --> 00:21:02,262
- That is it.
- Ah.
254
00:21:22,866 --> 00:21:24,701
This should do it, Sergeant.
255
00:21:24,784 --> 00:21:28,038
Sit down here and have your rifle ready.
256
00:21:28,121 --> 00:21:29,622
Do not take your eyes off the road.
257
00:21:30,749 --> 00:21:33,043
How long must I not look away?
258
00:21:33,126 --> 00:21:36,713
Just you keep watching. Let us know
when you see a wagon approaching.
259
00:21:36,796 --> 00:21:39,466
A wagon filled with kegs of gunpowder?
260
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
That's right.
261
00:21:50,769 --> 00:21:52,729
Do you think this is far enough
from the road?
262
00:21:52,812 --> 00:21:54,272
It is all right.
263
00:21:54,356 --> 00:21:57,609
We will report that the last time
we saw him,
264
00:21:57,692 --> 00:22:00,653
he was heading into the hills
in pursuit of Zorro.
265
00:22:00,737 --> 00:22:04,074
Will people believe that Zorro
would shoot him in the back?
266
00:22:04,157 --> 00:22:06,117
They can believe what
they want to believe.
267
00:22:07,369 --> 00:22:08,620
He is a big man.
268
00:22:08,703 --> 00:22:12,665
One shot may not do it. Be ready
to act quickly if necessary.
269
00:22:12,749 --> 00:22:13,750
Si.
270
00:22:28,723 --> 00:22:29,724
Zorro?
271
00:22:38,733 --> 00:22:42,612
Sergeant, it is a trap!
They brought you here to kill you!
272
00:22:42,696 --> 00:22:46,157
No, Señor Zorro. You do not understand.
These men are my friends.
273
00:22:46,241 --> 00:22:49,536
They brought me here to
get the stolen gunpowder.
274
00:23:01,631 --> 00:23:04,551
Don't move around so much!
You're too big a target!
275
00:23:04,634 --> 00:23:05,719
Stay where you are!
276
00:23:08,096 --> 00:23:09,889
I've got his powder!
277
00:23:19,774 --> 00:23:20,817
Enrique, I'm...
278
00:24:01,107 --> 00:24:03,610
Sergeant, what I do not
understand is this.
279
00:24:03,693 --> 00:24:06,863
With three of you there, why did you
permit Zorro to get away?
280
00:24:06,946 --> 00:24:09,240
We did not mean to do it, Don Diego.
281
00:24:09,324 --> 00:24:12,077
Would you believe it,
I was this close to catching him.
282
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
- What happened?
- I honestly do not know.
283
00:24:14,913 --> 00:24:17,165
I was closing my hands on him,
284
00:24:17,248 --> 00:24:20,085
and the next thing I knew I was
back in the plaza on a wagon,
285
00:24:20,168 --> 00:24:22,837
and Corporal Reyes was pouring
water over my head.
286
00:24:24,798 --> 00:24:27,217
Do you know what that rascal told me?
287
00:24:27,300 --> 00:24:31,429
He tried to tell me that my good friends
Quintana and poor Fuentes
288
00:24:31,513 --> 00:24:33,264
were trying to shoot me in the back.
289
00:24:33,348 --> 00:24:36,017
He should have known I wouldn't
believe anything like that!
290
00:24:45,318 --> 00:24:48,530
Next week, Zorro
is faced with certain death.
291
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
It's all right, Señor.
292
00:24:51,616 --> 00:24:54,119
This is perhaps the greatest service
she could have done us.
293
00:24:54,202 --> 00:24:56,996
She has put Zorro in a room
without any way of escape.
294
00:24:57,080 --> 00:24:59,165
No windows, this is the only door.
295
00:24:59,249 --> 00:25:02,043
I will give you one minute to
leave the building, Señores.
296
00:25:02,127 --> 00:25:03,420
Or I will blow it up.
297
00:25:05,213 --> 00:25:06,381
He's done it.
298
00:25:07,382 --> 00:25:10,510
- It's about to blow up.
- You have ten seconds to live, Señores.
299
00:25:11,553 --> 00:25:12,846
Eight seconds...
300
00:25:12,929 --> 00:25:15,974
For spine-tingling suspense,
be with us next week
301
00:25:16,057 --> 00:25:19,227
when the Walt Disney Studio
presents Zorro!
23308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.