All language subtitles for Youssef.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,250 --> 00:00:54,250
[musique douce]
2
00:01:02,416 --> 00:01:05,208
[Youssef] C'est dans les années 90,
en Algérie,
3
00:01:05,375 --> 00:01:08,500
que le choc toxique a frappé
pour la première fois.
4
00:01:08,958 --> 00:01:11,041
[musique orientale entraînante]
5
00:01:15,333 --> 00:01:18,041
Le jeune couple se fréquentait
depuis plus d'un an.
6
00:01:18,208 --> 00:01:22,125
Ils s'étaient connus à la fac
et devaient se marier l'été suivant.
7
00:01:22,291 --> 00:01:25,250
Se marier,
ça voulait dire faire l'amour.
8
00:01:25,958 --> 00:01:29,166
Mais le couple n'a pas pu résister
Ă la tentation.
9
00:01:30,291 --> 00:01:32,666
Un jour, incapables d'attendre,
10
00:01:32,833 --> 00:01:36,250
ils se sont cachés, là ,
fous de désir.
11
00:01:36,458 --> 00:01:38,541
[musique orientale entraînante]
12
00:02:03,208 --> 00:02:05,458
Au moment
où le plaisir les a gagnés,
13
00:02:05,625 --> 00:02:07,666
ils se sont sentis partir.
14
00:02:07,958 --> 00:02:11,583
Et ils sont morts.
Foudroyés par un choc toxique.
15
00:02:12,750 --> 00:02:14,458
On dit que leurs corps sont restés là ,
16
00:02:14,625 --> 00:02:17,083
et que personne n'a osé les déloger.
17
00:02:22,041 --> 00:02:23,250
J'avais 13 ans
18
00:02:23,416 --> 00:02:26,125
et cette histoire
s'est gravée en moi pour toujours.
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,458
Le sexe était dangereux,
je risquais la punition divine.
20
00:02:29,625 --> 00:02:32,833
Mais l'image de ce jeune couple
enlacé pour l'éternité
21
00:02:33,000 --> 00:02:34,541
m'excitait terriblement.
22
00:02:34,750 --> 00:02:36,541
[en voix off]
23
00:03:00,583 --> 00:03:02,083
Vous avez bien travaillé.
24
00:03:02,291 --> 00:03:05,250
[musique orientale dynamique]
25
00:03:09,750 --> 00:03:12,416
Comment un garçon comme moi,
sale et pervers,
26
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
avait pu être engendré
par une famille aussi exemplaire ?
27
00:03:20,583 --> 00:03:23,750
Mon père était sévère et travailleur.
28
00:03:23,916 --> 00:03:26,625
Ma mère était un modèle
de dévouement.
29
00:03:26,791 --> 00:03:29,833
Ils avaient eu trois garçons,
mais à l'évidence,
30
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
ils n'avaient jamais eu de plaisir
en les concevant.
31
00:03:33,166 --> 00:03:35,458
C'est pourquoi ils avaient survécu.
32
00:03:38,291 --> 00:03:39,416
Mmh...
33
00:03:40,416 --> 00:03:41,916
Hm hm.
34
00:03:44,208 --> 00:03:46,291
- [la mère] Khobs ?
- [le père] Saha.
35
00:03:46,458 --> 00:03:49,166
[Youssef] Je me rendais compte,
en observant ma famille,
36
00:03:49,375 --> 00:03:51,916
que chacun prenait ce risque
du choc toxique.
37
00:03:52,125 --> 00:03:55,416
Tout le monde baisait,
mais personne ne devait le savoir.
38
00:03:55,583 --> 00:03:59,625
Je découvrais que mes deux frères
étaient des pervers comme moi.
39
00:03:59,833 --> 00:04:00,750
L'aîné, Hakim,
40
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
venait tous les dimanches
avec son colocataire, Boris.
41
00:04:03,916 --> 00:04:05,625
Hakim l'appréciait tellement
42
00:04:05,833 --> 00:04:09,875
qu'il l'invitait tous les week-ends
chez mes parents, qui l'adoraient.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,291
[père] Boris, mange encore.
44
00:04:11,458 --> 00:04:14,166
En réalité, Hakim était pédé,
45
00:04:14,375 --> 00:04:16,250
et il vivait avec Boris.
46
00:04:17,041 --> 00:04:19,583
Ils avaient un fils,
le petit Angelo.
47
00:04:19,750 --> 00:04:22,500
Tout le monde savait,
mais personne ne le disait.
48
00:04:22,708 --> 00:04:24,583
Ça se passe bien, la colocation ?
49
00:04:24,791 --> 00:04:26,500
- Oui.
- Super.
50
00:04:26,666 --> 00:04:29,208
- [père] La colocation se passe bien ?
- Oui, papa.
51
00:04:29,416 --> 00:04:32,208
Tu te souviens, Hakim,
j'ai dit que j'avais peur
52
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
que tu vives avec un homme
qui a un enfant.
53
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
- Vrai ou pas ?
- Oui, mais ça se passe bien.
54
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
[père] Tu avais raison.
55
00:04:39,500 --> 00:04:42,083
Je peux le dire.
Si tu as raison, tu as raison.
56
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Si c'est moi, c'est moi.
57
00:04:43,916 --> 00:04:44,791
C'est vrai !
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,083
Il manque la maman.
59
00:04:48,791 --> 00:04:52,958
Le second, Djibril, se présentait
comme un honnête caïd de cité.
60
00:04:54,666 --> 00:04:57,708
[musique rap]
61
00:04:57,916 --> 00:05:01,166
[Djibril] Avec l'État,
c'est deux poids deux mesures.
62
00:05:01,375 --> 00:05:03,291
L'illégalité est légitime.
63
00:05:03,458 --> 00:05:06,041
Quand vous volez,
vous ĂŞtes dans votre droit.
64
00:05:06,208 --> 00:05:09,250
Et quand on vole,
on fait l'égalité, rien de plus.
65
00:05:09,458 --> 00:05:12,125
Mais l'argent n'était pas sa motivation.
66
00:05:12,291 --> 00:05:14,958
N'ayant pas les moyens
de séduire gratuitement,
67
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
en cĂ´toyant des putes,
il rétablissait l'égalité.
68
00:05:18,125 --> 00:05:20,791
Une barrette, pour lui,
ça ne valait pas 200 francs,
69
00:05:21,000 --> 00:05:22,833
mais du sexe avec Sandra.
70
00:05:28,416 --> 00:05:31,750
Obsédé par les filles,
mais terrifié par le choc toxique,
71
00:05:31,916 --> 00:05:34,500
je savais que je ne devais pas
les approcher.
72
00:05:38,083 --> 00:05:40,583
C'est pour ça
que j'allais Ă la piscine
73
00:05:40,791 --> 00:05:42,625
pour pouvoir mater de loin,
74
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
Ă l'abri du danger,
des vraies filles Ă poil.
75
00:05:47,916 --> 00:05:49,625
Je me tripotais discrètement,
76
00:05:49,833 --> 00:05:51,458
sans égard pour l'hygiène.
77
00:05:51,625 --> 00:05:55,708
Et c'est au milieu des nageuses
que j'eus mon 1er orgasme.
78
00:05:57,625 --> 00:05:59,083
[homme] Plus de bulles, Fatima ?
79
00:05:59,250 --> 00:06:01,000
Gâché par une vision d'horreur.
80
00:06:01,208 --> 00:06:02,541
Ma mère était dans le bassin.
81
00:06:02,708 --> 00:06:03,833
C'est parfait.
82
00:06:04,541 --> 00:06:06,750
Et si j'avais mis ma mère enceinte ?
83
00:06:06,958 --> 00:06:08,041
[homme] Super, profitez.
84
00:06:08,208 --> 00:06:11,416
Je compris qu'elle venait
pour les mĂŞmes raisons.
85
00:06:12,083 --> 00:06:15,583
Elle ne savait pas pourquoi,
mais elle trouvait ça agréable.
86
00:06:15,750 --> 00:06:18,541
Ma mère, c'est pour ça
qu'elle aimait la France.
87
00:06:18,750 --> 00:06:21,791
Et c'est Ă 39 ans,
après avoir eu trois enfants,
88
00:06:21,958 --> 00:06:24,208
que ma mère connut pour la 1re fois
89
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
un plaisir sexuel non solitaire.
90
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Mais parfois,
mon père n'était pas au travail.
91
00:06:32,500 --> 00:06:34,000
VoilĂ ! Et donc...
92
00:06:35,333 --> 00:06:36,208
Tony...
93
00:06:36,416 --> 00:06:40,125
Le maître-nageur de votre femme.
Elle fait des gros progrès.
94
00:06:40,333 --> 00:06:41,375
On est tous fiers.
95
00:06:41,583 --> 00:06:45,166
Par chance, la réciprocité du choc
neutralisa l'esclandre.
96
00:06:45,375 --> 00:06:49,208
Et chacun continua de son côté
sans jamais en reparler Ă l'autre.
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,416
On mange quoi ?
98
00:06:52,000 --> 00:06:53,416
- Chorba ?
- Dans 1 heure 30.
99
00:06:53,625 --> 00:06:54,958
Pas plus, hein !
100
00:06:57,666 --> 00:07:01,458
Ma suractivité masturbatoire
me causait de grandes inquiétudes.
101
00:07:02,375 --> 00:07:05,708
Ne risquais-je pas de mourir
Ă force de m'astiquer ?
102
00:07:05,916 --> 00:07:09,041
L'angoisse provoquait
des maladies imaginaires variées.
103
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
Ma mère m'emmenait
chez le médecin chaque semaine.
104
00:07:13,000 --> 00:07:13,875
Madame Seloum ?
105
00:07:14,625 --> 00:07:18,041
Mais aller chez le Dr Cohen
avait un effet aggravant.
106
00:07:18,916 --> 00:07:21,083
Car le Dr Cohen avait une fille,
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,333
Léna,
108
00:07:22,958 --> 00:07:25,125
dont j'étais fou amoureux et qui,
109
00:07:25,333 --> 00:07:28,708
augmentant la fréquence
de mon activité sexuelle solitaire,
110
00:07:28,916 --> 00:07:31,208
ne faisait qu'aggraver
ma pathologie.
111
00:07:32,833 --> 00:07:36,333
Plus j'avais peur de mourir,
plus j'allais chez le docteur,
112
00:07:36,541 --> 00:07:37,750
et vice-versa.
113
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
Ma foi, je vois rien.
114
00:07:40,541 --> 00:07:43,666
[musique douce orientale]
115
00:07:43,875 --> 00:07:47,000
Je me rendais à vélo
devant la maison de Léna,
116
00:07:47,208 --> 00:07:48,416
dans l'espoir de l'apercevoir.
117
00:07:49,541 --> 00:07:52,291
[musique douce orientale]
118
00:08:01,791 --> 00:08:03,041
Ah !
119
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
T'es souvent malade.
120
00:08:07,875 --> 00:08:08,916
Oui.
121
00:08:09,833 --> 00:08:11,458
Et qu'est-ce que t'as ?
122
00:08:14,375 --> 00:08:15,250
Attends.
123
00:08:16,625 --> 00:08:17,791
Ferme les yeux.
124
00:08:18,666 --> 00:08:19,625
Ferme.
125
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Ouvre.
126
00:08:25,000 --> 00:08:27,291
[musique douce orientale]
127
00:08:30,041 --> 00:08:33,000
Je fus pris d'un vertige
devant le sexe de Léna,
128
00:08:33,166 --> 00:08:35,750
emprisonné dans cette culotte
de coton blanc.
129
00:08:38,333 --> 00:08:41,291
Mais la peur du choc toxique
dépassait mon désir.
130
00:08:42,416 --> 00:08:45,416
Désormais, tendu vers un seul but,
mon dépucelage,
131
00:08:45,625 --> 00:08:48,333
je misai tout
sur le portefeuille de mon père.
132
00:08:48,541 --> 00:08:50,750
"Qui peut apaiser
une poche stomacale."
133
00:08:50,916 --> 00:08:52,041
[père] "Stomacale."
134
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
[Youssef] Une heure avec Sandra,
135
00:08:53,791 --> 00:08:57,250
une journée de chantier de mon père.
Ça me semblait juste.
136
00:08:57,708 --> 00:08:58,625
"Corps crie famine."
137
00:08:58,791 --> 00:09:00,458
[Bernard Pivot] "Et que
les leitmotivs..."
138
00:09:00,625 --> 00:09:01,958
"Leitmotiv", ah oui !
139
00:09:02,125 --> 00:09:04,583
[Youssef] J'oubliais l'autre interdit
fondamental.
140
00:09:04,750 --> 00:09:06,291
L'Arabe ne doit pas voler.
141
00:09:06,458 --> 00:09:09,083
Car s'il vole,
c'est tous les Arabes qu'on accuse.
142
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Tu fais quoi ?
143
00:09:10,458 --> 00:09:13,833
Tu sais ce qui va t'arriver ?
Regarde Jean-Marie Le Pen.
144
00:09:14,041 --> 00:09:17,541
Il va t'emmener. Tu sais
ce qu'il fait aux voleurs arabes ?
145
00:09:17,750 --> 00:09:19,416
Il les coupe...
146
00:09:19,583 --> 00:09:20,500
Il les mange !
147
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
Alors tu vas faire honneur
148
00:09:22,750 --> 00:09:24,666
aux Arabes, aux Algériens,
149
00:09:24,833 --> 00:09:28,541
tu vas faire honneur à ta mère,
à ton père, aux musulmans,
150
00:09:28,708 --> 00:09:30,083
aux Marocains mĂŞme !
151
00:09:30,250 --> 00:09:35,583
Tu vas faire honneur Ă la France,
sinon tu vas me mettre la hshouma.
152
00:09:35,750 --> 00:09:38,625
Tu vas me tuer, fhemt ?
Tu vas me tuer vraiment.
153
00:09:38,833 --> 00:09:42,625
Tous ces gens qui ont témoigné,
dont on peut s'étonner
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,250
qu'ils aient attendu 28 ans
pour le faire !
155
00:09:45,416 --> 00:09:46,333
Car enfin,
156
00:09:46,541 --> 00:09:49,500
depuis 1962,
l'Algérie est indépendante !
157
00:09:51,666 --> 00:09:53,875
[Youssef] Alors, j'ai tout déballé
à Léna.
158
00:09:54,041 --> 00:09:57,541
Que j'avais voulu voler mon père
pour payer mon dépucelage,
159
00:09:57,708 --> 00:09:59,125
mais que ça avait échoué.
160
00:09:59,333 --> 00:10:01,125
J'avais pensé que peut-être,
161
00:10:01,333 --> 00:10:04,333
elle voudrait bien me rendre
ce service gratuitement.
162
00:10:11,291 --> 00:10:14,416
Mourir avec Léna me semblait être
une fin délicieuse.
163
00:10:14,583 --> 00:10:17,208
Mais Dieu est grand
et ses voies impénétrables.
164
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
"Et je survécus."
165
00:10:19,250 --> 00:10:21,666
[Augustin Trapenard] Extrait
du Choc toxique de Youssef Salem,
166
00:10:21,833 --> 00:10:24,291
mon invité
dans La Bibliothèque Imaginaire.
167
00:10:24,458 --> 00:10:27,666
Cette idée du choc toxique
comme punition divine,
168
00:10:27,833 --> 00:10:31,291
ça dit quelque chose
du rapport qu'ont vos personnages
169
00:10:31,458 --> 00:10:35,208
avec la sexualité et la religion.
Qu'est-ce qui se joue, ici ?
170
00:10:35,375 --> 00:10:37,000
Plaisir égal châtiment.
171
00:10:37,458 --> 00:10:40,333
C'est l'idée maîtresse
de toutes les religions
172
00:10:40,500 --> 00:10:42,208
et de tous les puritanismes.
173
00:10:42,375 --> 00:10:45,166
Mon personnage est encore enfant,
il y croit.
174
00:10:45,333 --> 00:10:48,791
[Augustin Trapenard] Comme il croit
que Le Pen est le grand méchant loup.
175
00:10:48,958 --> 00:10:51,958
Parce que c'était
le grand méchant loup !
176
00:10:52,125 --> 00:10:54,625
C'est l'expérience
de tout enfant d'immigrés
177
00:10:54,791 --> 00:10:56,833
qui a grandi dans les années 80.
178
00:10:57,000 --> 00:11:00,208
On croyait vraiment
que Le Pen allait nous manger.
179
00:11:00,875 --> 00:11:03,583
Ça nous forçait
Ă nous tenir Ă carreau.
180
00:11:03,958 --> 00:11:06,166
Bien sûr,
on faisait tout le contraire.
181
00:11:06,375 --> 00:11:08,708
Le livre est drĂ´le
et ne cède jamais
182
00:11:08,916 --> 00:11:10,541
à la haine, à la colère...
183
00:11:10,750 --> 00:11:15,083
La vie, le désir, le plaisir
trouvent toujours leur chemin.
184
00:11:15,583 --> 00:11:19,000
Et mes personnages s'inventent
des victoires et une liberté.
185
00:11:19,208 --> 00:11:20,625
Il est libre, Youssef ?
186
00:11:21,625 --> 00:11:22,625
Je l'espère.
187
00:11:22,791 --> 00:11:25,291
Vous parlez du personnage
ou de vous ?
188
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
De moi !
Vous me posez la question.
189
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
Ça vous gêne.
Vous me voyez venir ?
190
00:11:29,833 --> 00:11:30,708
Allez-y.
191
00:11:30,875 --> 00:11:33,666
On vous connaît
pour 2 biographies historiques
192
00:11:33,875 --> 00:11:34,708
sans grand succès,
193
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
encore assez confidentielles,
on va pas mentir.
194
00:11:38,083 --> 00:11:40,541
Le Choc toxique
est votre 1er roman publié.
195
00:11:40,708 --> 00:11:42,958
Et ce roman très intime,
très personnel,
196
00:11:43,125 --> 00:11:46,583
avec cette famille si incarnée...
On se dit tout de suite :
197
00:11:46,791 --> 00:11:50,041
"Mme Bovary, c'est moi !
C'est de l'autobiographie !"
198
00:11:50,250 --> 00:11:52,166
Non, absolument pas.
199
00:11:52,375 --> 00:11:53,541
- Ah bon ?
- Non.
200
00:11:53,708 --> 00:11:56,583
- Le personnage s'appelle Youssef.
- Écoutez...
201
00:11:56,791 --> 00:11:58,166
- C'est ambigu.
- Non.
202
00:11:58,333 --> 00:12:00,083
Youssef est un prénom banal.
203
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
Pas autant que Karim.
204
00:12:02,000 --> 00:12:06,541
Je vous assure que tout est faux.
Ce n'est pas une autobiographie.
205
00:12:06,750 --> 00:12:08,208
[Augustin Trapenard]
C'est pas une insulte.
206
00:12:08,416 --> 00:12:12,875
Je sais, mais ce n'est pas le cas.
Ce qui m'intéresse, c'est la langue.
207
00:12:13,083 --> 00:12:14,000
Et la fiction.
208
00:12:14,166 --> 00:12:15,708
- Aussi.
- Une belle fiction
209
00:12:15,916 --> 00:12:20,375
que ce livre, Le Choc toxique,
de Youssef Salem, notre invité.
210
00:12:20,583 --> 00:12:22,875
On aime beaucoup et on lui souhaite
211
00:12:23,083 --> 00:12:24,541
beaucoup de succès.
212
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
[signal sonore]
213
00:12:27,250 --> 00:12:28,750
- Ça va ?
- Merci, Augustin.
214
00:12:28,916 --> 00:12:30,583
C'est pas une insulte.
215
00:12:30,750 --> 00:12:34,208
Je sais bien, mais je veux pas
que les gens s'imaginent
216
00:12:34,375 --> 00:12:36,333
que c'est l'histoire de ma famille.
217
00:12:36,500 --> 00:12:40,125
Vous savez ce que disait Roth
Ă propos de la famille ?
218
00:12:40,291 --> 00:12:43,750
"Quand un écrivain naît
dans une famille, elle est foutue."
219
00:12:45,166 --> 00:12:49,375
[cliquetis de clavier]
220
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
[Augustin Trapenard] C'est moi
qui vous remercie.
221
00:12:54,583 --> 00:12:57,166
Je le connaissais pas du tout,
en fait.
222
00:12:57,750 --> 00:12:58,625
Merci.
223
00:12:58,791 --> 00:13:01,791
[Augustin Trapenard] On doit faire
quelque chose Ă la radio aussi.
224
00:13:01,958 --> 00:13:05,791
- [Lise] Vous n'invitez jamais deux fois.
- Je le fais pas souvent.
225
00:13:06,000 --> 00:13:09,041
- Voyez avec moi.
- Je demanderai votre numéro.
226
00:13:09,208 --> 00:13:10,666
- Je file.
- D'accord.
227
00:13:12,291 --> 00:13:13,583
Vous parliez de moi ?
228
00:13:13,750 --> 00:13:16,416
Il est très content,
il vous veut Ă la radio.
229
00:13:16,583 --> 00:13:17,875
[soupir épaté]
230
00:13:18,041 --> 00:13:21,000
Vous voulez bien me faire
une avance pour le TGV ?
231
00:13:21,166 --> 00:13:23,375
- C'est l'anniversaire de ma mère.
- Non.
232
00:13:23,541 --> 00:13:25,916
Je peux que vous faire des avances.
233
00:13:26,083 --> 00:13:29,416
- Vous pouvez m'en faire plusieurs ?
- C'était une blague.
234
00:13:29,625 --> 00:13:31,458
L'avance, vous l'avez dépensée.
235
00:13:31,625 --> 00:13:34,583
L'édition, c'est la catastrophe,
je peux pas.
236
00:13:35,291 --> 00:13:36,708
Je peux... Tenez.
237
00:13:36,875 --> 00:13:40,000
Des macarons qu'on m'a offerts.
Pour votre maman.
238
00:13:40,500 --> 00:13:43,125
- Merci, Lise.
- Parce que vous étiez bon.
239
00:13:43,333 --> 00:13:45,083
On va s'installer lĂ .
240
00:13:46,041 --> 00:13:48,250
Je connais pas du tout
ce quartier.
241
00:13:48,416 --> 00:13:49,583
Ici.
242
00:13:50,000 --> 00:13:52,041
Oh non ! Il est pourri, ce café...
243
00:13:52,208 --> 00:13:54,375
- C'est lĂ que j'habite.
- Ah...
244
00:13:54,583 --> 00:13:56,791
Si mon père lit ce livre,
il me tue.
245
00:13:57,000 --> 00:13:59,708
Qui fait sa vie
en fonction de son père à 45 ans ?
246
00:13:59,916 --> 00:14:01,125
Bah moi !
247
00:14:01,708 --> 00:14:04,666
Il pense que j'écris
sur les héros algériens.
248
00:14:04,833 --> 00:14:08,083
Il a deux passions,
ça et les fautes d'orthographe.
249
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
- C'est pour ça que j'en ai mis.
- D'ailleurs,
250
00:14:11,166 --> 00:14:13,000
vous me foutez dans la merde.
251
00:14:13,208 --> 00:14:15,000
Vous auriez pu me prévenir.
252
00:14:15,208 --> 00:14:16,583
Je passe pour quoi ?
253
00:14:16,750 --> 00:14:20,500
Il aime bien me reprendre.
Je lui laisse ça, c'est tout.
254
00:14:20,708 --> 00:14:24,750
Vous ne voulez pas qu'il le lise,
mais vous laissez des fautes
255
00:14:24,958 --> 00:14:26,458
pour qu'il les lise ?
256
00:14:26,625 --> 00:14:28,000
Voilà , c'est ça.
257
00:14:31,333 --> 00:14:33,166
Safia ! La même, s'il te plaît.
258
00:14:33,708 --> 00:14:35,458
Ton whisky, Marguerite Duras.
259
00:14:35,666 --> 00:14:37,291
Non, tournée générale !
260
00:14:37,458 --> 00:14:39,166
- [Safia] OK.
- Vous êtes pas fauché ?
261
00:14:39,375 --> 00:14:40,833
J'ai une ardoise ici.
262
00:14:41,166 --> 00:14:43,500
Et demain je vois mes parents,
donc je bois.
263
00:14:43,708 --> 00:14:44,791
C'est la tradition.
264
00:14:45,375 --> 00:14:47,750
[Safia] On fait la fĂŞte ? Allez, venez !
265
00:14:49,000 --> 00:14:52,500
[Youssef] Safia ! On y va ! Allez, oh !
266
00:14:52,708 --> 00:14:55,000
- C'est du Moyen-Orient.
- Ça vient de L.A. !
267
00:14:55,166 --> 00:14:57,625
- Même quand tu le dis, ça...
- [elle rit]
268
00:14:57,833 --> 00:15:00,208
- Sympa.
- En tout cas... Pardon.
269
00:15:00,375 --> 00:15:02,958
Sans faire le dragueur,
j'adore ta coupe.
270
00:15:03,125 --> 00:15:04,000
[elles rient]
271
00:15:04,166 --> 00:15:06,541
- C'est pas marrant !
- Elle est belle.
272
00:15:06,750 --> 00:15:08,458
[Lise] Je peux vous régler ?
273
00:15:10,500 --> 00:15:12,250
[Safia] Vous prenez l'ardoise ?
274
00:15:16,625 --> 00:15:18,208
544 euros.
275
00:15:18,416 --> 00:15:21,041
[musique orientale cadencée]
276
00:15:45,583 --> 00:15:47,791
[conversation inaudible]
277
00:15:51,291 --> 00:15:53,416
[la musique continue]
278
00:16:10,541 --> 00:16:12,666
- Ça va ?
- [tous] Salut.
279
00:16:15,416 --> 00:16:16,458
Ça va ?
280
00:16:16,916 --> 00:16:19,541
[femme] Wesh, Youssef !
Ça va ou quoi, la famille ?
281
00:16:19,708 --> 00:16:20,958
Ça va, Malika ?
282
00:16:21,125 --> 00:16:22,833
- Tu nous as manqué !
- Ouais.
283
00:16:23,041 --> 00:16:25,791
- Gros bisous Ă toute ta famille.
- À plus tard !
284
00:16:26,000 --> 00:16:28,625
[vrombissement d'une mobylette]
285
00:16:30,958 --> 00:16:32,375
- Comment ça va ?
- Ça va ?
286
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
[sonnette]
287
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
[Youssef] HĂ©, papa !
288
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
- Youssef !
- C'est quoi, ça ?
289
00:16:40,083 --> 00:16:43,458
C'est Lilian, le fils
de la colocataire de ta sœur.
290
00:16:43,625 --> 00:16:46,500
Il a voulu me maquiller.
J'ai pas pu dire non.
291
00:16:46,666 --> 00:16:48,208
- Ça te va...
- [femme] Youssef !
292
00:16:48,375 --> 00:16:50,041
[Youssef] Oh Chrissa, pardon !
293
00:16:50,208 --> 00:16:51,125
Pas de souci.
294
00:16:51,291 --> 00:16:53,083
Ton voyage s'est bien passé ?
295
00:16:53,250 --> 00:16:54,875
[Youssef] Super, papa, très bien.
296
00:16:55,041 --> 00:16:57,833
Et ta biographie sur l'Émir,
ça avance ?
297
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
- Bien sûr !
- J'ai corrigé les 1res pages.
298
00:17:00,625 --> 00:17:03,166
- Et ?
- C'est affreux, toutes ces fautes.
299
00:17:03,333 --> 00:17:05,291
J'ai failli en mourir de honte.
300
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
Ils vont dire que les Arabes
savent pas écrire français.
301
00:17:08,875 --> 00:17:10,541
Heureusement que je t'ai.
302
00:17:10,708 --> 00:17:13,125
Et l'éditrice, elle a lu l'Émir ?
303
00:17:13,291 --> 00:17:15,458
- Elle en pense quoi ?
- Elle réfléchit.
304
00:17:15,666 --> 00:17:16,666
Comment ça ?
305
00:17:16,833 --> 00:17:19,708
C'est pas facile, papa.
Elle sait pas s'il existe
306
00:17:19,916 --> 00:17:22,250
un marché pour l'Émir Abdelkader.
307
00:17:22,416 --> 00:17:26,666
[Omar] Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
L'Émir n'a pas besoin d'un marché.
308
00:17:26,833 --> 00:17:28,583
J'arrĂŞte pas de lui dire.
309
00:17:28,750 --> 00:17:30,666
[Omar] Pas besoin d'un marché.
310
00:17:30,875 --> 00:17:34,083
Tu le sais bien !
Les héros algériens sont éternels.
311
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Éternels. Je sais, papa.
312
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
Maman, je t'ai pas vue !
Pardon, maman !
313
00:17:43,250 --> 00:17:45,416
- Ça va ?
- Comme tu es maigre.
314
00:17:45,583 --> 00:17:48,416
Non, je suis pas... Ça va.
Tiens, regarde !
315
00:17:48,875 --> 00:17:51,166
Sana helwa ya gamil
316
00:17:51,333 --> 00:17:53,166
Bon anniversaire, maman
317
00:17:53,333 --> 00:17:56,125
- J'ai pas oublié ton anniversaire.
- Merci !
318
00:17:56,875 --> 00:17:58,541
Bon anniversaire, maman.
319
00:17:58,708 --> 00:18:01,125
- C'est quoi ?
- Des macarons Ladurée.
320
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Attention, ça se mange délicatement.
321
00:18:03,791 --> 00:18:04,916
Youssef, t'as vu
322
00:18:05,125 --> 00:18:08,916
comment ils nous traitent ?
C'est deux poids deux mesures.
323
00:18:09,125 --> 00:18:12,250
- Bonjour !
- On nous humilie et tu dis rien.
324
00:18:12,416 --> 00:18:15,916
Faut pas s'étonner si ça pète un jour,
ce serait normal.
325
00:18:16,083 --> 00:18:19,166
- Mais de quoi tu parles ?
- De notre colère !
326
00:18:19,333 --> 00:18:20,833
Elle est légitime.
327
00:18:21,000 --> 00:18:23,291
- Et la colère rétablira l'égalité.
- OK.
328
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
- T'es maigre.
- Arrêtez avec ça !
329
00:18:25,666 --> 00:18:26,791
Ça veut dire quoi ?
330
00:18:26,958 --> 00:18:29,666
[Bouchra] Faut que tu manges.
T'es beaucoup trop maigre.
331
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Je suis maigre ?
332
00:18:30,916 --> 00:18:34,041
- Hyper. Enfin, t'as maigri.
- Hyper, carrément !
333
00:18:34,250 --> 00:18:35,833
[Loubna] Il a mangé ou pas ?
334
00:18:36,000 --> 00:18:38,041
[Chrissa] Non, il va manger lĂ .
335
00:18:38,250 --> 00:18:40,875
- [Youssef] Il est lĂ , le voyou !
- Le voilĂ !
336
00:18:41,041 --> 00:18:42,791
[Omar] Votre petit
est vraiment adorable.
337
00:18:42,958 --> 00:18:43,833
Ah oui.
338
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
Je t'ai doublée !
339
00:18:46,041 --> 00:18:49,750
[Chrissa] Ça va, il vous a pas trop
embêté avec le maquillage ?
340
00:18:49,916 --> 00:18:52,541
Non.
Il est adorable, votre fils.
341
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Quand vous vous ĂŞtes mises
en colocation,
342
00:18:55,291 --> 00:18:56,541
tu te souviens, Loubna ?
343
00:18:56,708 --> 00:18:59,458
Je t'ai dit :
"Tu es sûre de vouloir habiter
344
00:18:59,666 --> 00:19:02,291
"avec une femme enceinte ?"
- [Loubna] Je me souviens.
345
00:19:02,458 --> 00:19:03,458
T'avais raison.
346
00:19:03,625 --> 00:19:05,541
- [Loubna] Quoi ?
- Ça ne pose aucun problème.
347
00:19:06,333 --> 00:19:09,500
- Aucun problème !
- Aucun problème !
348
00:19:09,666 --> 00:19:11,416
- Eh ben !
- Tu vois ?
349
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
[Omar] Ah, Mouss !
350
00:19:13,333 --> 00:19:15,125
[Fatima] Marhababikoum.
351
00:19:15,291 --> 00:19:17,500
Salut, Islam. Ça va ?
352
00:19:17,708 --> 00:19:19,583
- [tous] Salut !
- Bonjour.
353
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
[Fatima] Coucou, ma chérie ! Bisou !
354
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Ça va ?
355
00:19:24,500 --> 00:19:26,750
[Youssef] Viens lĂ , Islam !
356
00:19:27,333 --> 00:19:28,500
C'est quoi, ça ?
357
00:19:29,708 --> 00:19:32,083
- [Mouss] Maman ?
- C'est des macarons Ladurée.
358
00:19:32,791 --> 00:19:34,125
- Ladurée ?
- [Youssef] Oui.
359
00:19:34,291 --> 00:19:35,541
- [il bafouille]
- Quoi ?
360
00:19:35,708 --> 00:19:38,750
C'est moi qui gère la pâtisserie,
je suis boulanger.
361
00:19:38,916 --> 00:19:41,541
Ça va,
c'est pour faire plaisir Ă maman.
362
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
J'avais ramené un fraisier,
t'inquiète pas.
363
00:19:44,458 --> 00:19:47,750
On va manger le fraisier.
C'est juste pour faire plaisir.
364
00:19:47,958 --> 00:19:48,958
Respecte un peu.
365
00:19:49,166 --> 00:19:50,000
Calme-toi.
366
00:19:50,166 --> 00:19:51,666
[Youssef] Si tu veux, on les mange pas
367
00:19:51,875 --> 00:19:52,833
et c'est tout.
368
00:19:53,041 --> 00:19:55,458
- J'ai pas dit ça.
- Vous êtes stressés.
369
00:19:55,666 --> 00:19:58,541
- Vous devriez aller dans la piscine.
- À la piscine.
370
00:19:58,750 --> 00:20:02,291
Moi, quand je vais pas bien,
je vais dans la piscine.
371
00:20:02,458 --> 00:20:05,916
- [Omar] À la piscine.
- Et je reviens en pleine forme.
372
00:20:06,125 --> 00:20:08,750
Et il y a toujours
le maître-nageur, Tony,
373
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
dans la piscine.
- [Omar] À la piscine.
374
00:20:11,125 --> 00:20:12,875
Il est toujours si...
375
00:20:13,083 --> 00:20:14,333
C'est pour ça...
376
00:20:14,500 --> 00:20:16,291
- Tu te souviens de lui ?
- Oui.
377
00:20:16,500 --> 00:20:18,791
C'est bien la France.
Caroline, ça va ?
378
00:20:19,000 --> 00:20:22,166
- "Comment va-t-elle ?"
- [Youssef] Elle va très bien.
379
00:20:22,375 --> 00:20:24,250
Elle a pas pu venir,
380
00:20:24,416 --> 00:20:27,166
mais elle te souhaite
un bon anniversaire.
381
00:20:27,375 --> 00:20:30,208
[Omar] Ça fait deux ans
qu'elle est pas venue.
382
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
Deux ans déjà ?
383
00:20:32,125 --> 00:20:34,750
[Loubna] À force, on va penser
que vous êtes séparés.
384
00:20:34,916 --> 00:20:35,916
Ah ouais ?
385
00:20:36,125 --> 00:20:37,250
Ça m'a traversé.
386
00:20:37,416 --> 00:20:40,333
Non, on est toujours mariés,
on vit ensemble.
387
00:20:40,500 --> 00:20:41,875
Qu'est-ce qui t'arrive ?
388
00:20:42,041 --> 00:20:43,750
- Rien, et toi ?
- [Youssef] Bah toi !
389
00:20:43,958 --> 00:20:45,125
T'as pas d'homme ?
390
00:20:45,333 --> 00:20:48,291
- Toujours pas de mari ?
- Non, je suis exigeante.
391
00:20:48,458 --> 00:20:49,958
- Peut-ĂŞtre trop !
- Non.
392
00:20:50,125 --> 00:20:52,250
- Ça te gratte ?
- Non, t'as un truc.
393
00:20:52,416 --> 00:20:54,041
- Non, c'est toi !
- Bon.
394
00:20:54,250 --> 00:20:55,458
[Chrissa] Allez, allez !
395
00:21:01,041 --> 00:21:02,250
[la porte s'ouvre]
396
00:21:03,583 --> 00:21:05,833
- [Youssef] Fermez la porte.
- Oui, on va fermer.
397
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
- [Youssef] Fermez !
- T'inquiète pas, on va fermer.
398
00:21:10,416 --> 00:21:12,333
[elle chuchote] On l'a lu. Ton truc, lĂ .
399
00:21:12,541 --> 00:21:15,375
- Quoi, de quoi ?
- Tu sais très bien quoi.
400
00:21:15,583 --> 00:21:17,208
Comment t'as pu écrire ça ?
401
00:21:17,416 --> 00:21:20,083
C'est une fiction,
un roman oĂą tout est faux.
402
00:21:20,250 --> 00:21:21,666
[Loubna] Comment t'as pu faire ça ?
403
00:21:21,875 --> 00:21:23,666
Tu nous humilies ! Mais wesh !
404
00:21:23,833 --> 00:21:25,625
S'ils le lisent,
c'est un massacre.
405
00:21:25,833 --> 00:21:29,541
Et merci pour le frère handicapé,
obèse, dealer et obsédé.
406
00:21:29,750 --> 00:21:33,041
Déjà tu te moques de mon surpoids,
j'ai rien dit,
407
00:21:33,208 --> 00:21:36,208
mais tu la sors d'oĂą,
ton histoire de dealer ?
408
00:21:36,416 --> 00:21:39,083
Et je couche pas
avec des travailleuses du sexe.
409
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Ni maman avec Tony.
410
00:21:40,958 --> 00:21:42,166
Je sais bien.
411
00:21:42,333 --> 00:21:44,916
[Loubna] T'imagines
si papa tombe dessus ?
412
00:21:45,125 --> 00:21:46,458
Tu mérites la mort.
413
00:21:46,666 --> 00:21:49,250
Ouais, qu'on t'élimine.
Et lĂ , la violence
414
00:21:49,458 --> 00:21:50,500
serait légitime !
415
00:21:50,666 --> 00:21:53,750
Pourquoi j'ai été transformée
en mec pédé ?
416
00:21:53,916 --> 00:21:55,166
T'es lesbophobe ?
417
00:21:55,375 --> 00:21:57,250
- C'est pas toi.
- Qui alors ?
418
00:21:57,458 --> 00:22:01,291
Excusez-moi, juste...
Moi, je suis mĂŞme pas dans le livre.
419
00:22:01,458 --> 00:22:04,083
[il bafouille]
Je suis pas dans le livre.
420
00:22:04,250 --> 00:22:06,916
Mouss, tu ramènes
toujours tout Ă toi.
421
00:22:07,083 --> 00:22:08,458
Tu peux me répondre ?
422
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Pourquoi tu m'as transformée
en frère pédé ? Pourquoi ?
423
00:22:12,291 --> 00:22:15,791
Parce que c'est pas sexy
dans ton monde, les lesbiennes ?
424
00:22:15,958 --> 00:22:19,583
Et la grosso-islamophobie !
Tu te prends pour qui ?
425
00:22:19,750 --> 00:22:23,125
- Moi, j'existe pas.
- Si, je parle de tes baguettes.
426
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Ah, tu parles de mes baguettes ?
Mes baguettes, tu dis :
427
00:22:28,666 --> 00:22:29,500
"Le pain
428
00:22:29,708 --> 00:22:32,916
"n'a pas besoin d'ĂŞtre bon,
s'il est beaucoup." C'est ça ?
429
00:22:33,125 --> 00:22:35,375
- Je sais pas, oui.
- [Mouss] Ça veut rien dire.
430
00:22:35,583 --> 00:22:39,083
Si c'est ça ton hommage,
ça montre ce que tu penses de moi.
431
00:22:39,291 --> 00:22:40,500
Mouss, s'il te plaît !
432
00:22:40,708 --> 00:22:41,750
Ça va, le pain !
433
00:22:41,916 --> 00:22:44,583
Et s'ils apprennent
pour Chriss et Lilian ?
434
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
- Comment je fais ?
- Elle saura rien.
435
00:22:47,000 --> 00:22:48,250
- T'aimes pas mes quiches ?
- Si !
436
00:22:48,458 --> 00:22:50,666
- Tu fais quoi ?
- Rien, deux secondes.
437
00:22:50,833 --> 00:22:52,208
Tu prends des notes ?
438
00:22:52,416 --> 00:22:53,541
[Youssef] Mais non !
439
00:22:53,750 --> 00:22:55,250
Il prend des notes.
440
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
ArrĂŞte, rends-moi mon carnet !
441
00:22:57,958 --> 00:23:00,625
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Tu recommences ?
442
00:23:00,791 --> 00:23:04,083
Mais t'es malade !
Tu nous pilles, tu nous violes !
443
00:23:04,250 --> 00:23:07,708
- MĂŞme nos embrouilles ?
- "Grosso-islamophobie", il a écrit.
444
00:23:07,875 --> 00:23:11,416
T'as écrit "grosso-islamophobie" ?
Encore les gros ?
445
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
[musique trépidante]
446
00:23:13,666 --> 00:23:16,708
Avec Fatou, on est comme ça.
On se trahira jamais.
447
00:23:16,875 --> 00:23:18,541
Moi, je suis avec Gina.
448
00:23:18,708 --> 00:23:21,416
Bah fais attention,
regarde oĂą elle est.
449
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
- Vous parliez de moi !
- Mais non.
450
00:23:24,500 --> 00:23:26,833
- Je suis bienveillante.
- Vous étiez là !
451
00:23:27,041 --> 00:23:28,708
On parlait pas de toi.
452
00:23:28,916 --> 00:23:31,583
- J'ai la haine !
- Arrête ! On est une équipe.
453
00:23:32,125 --> 00:23:33,958
Ça, c'est de la pierre.
454
00:23:34,166 --> 00:23:35,958
Le poil, il repousse pas.
455
00:23:40,541 --> 00:23:44,333
Ce qu'il est beau !
On est tous derrière lui, Rachid.
456
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
C'est un Port-de-Boucain.
457
00:23:46,666 --> 00:23:48,250
On est fiers de lui !
458
00:23:48,791 --> 00:23:50,166
- Il est oĂą ?
- [Youssef] Au milieu.
459
00:23:50,375 --> 00:23:51,958
- [Loubna] Dans la mer.
- [Bouchra] Il galère.
460
00:23:52,125 --> 00:23:53,708
[Loubna] Mais il est devant.
461
00:23:53,916 --> 00:23:56,791
- C'est pas facile !
- C'est le principe.
462
00:23:57,000 --> 00:23:58,166
[Bouchra] Ah, tu vois ?
463
00:23:58,333 --> 00:23:59,666
- [cri]
- [présentateur] Bravo, Rachid !
464
00:24:00,208 --> 00:24:01,208
[Fatima] Bravo !
465
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Je t'aime !
466
00:24:02,416 --> 00:24:04,125
[Youssef] C'est pas le plus fort.
467
00:24:04,333 --> 00:24:06,333
- [Loubna] Il reste premier.
- Ah !
468
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
- [clameurs]
- [Youssef] Non !
469
00:24:09,166 --> 00:24:10,625
Non, papa, coupe !
470
00:24:10,833 --> 00:24:14,958
C'est une émission sur Alain Rey !
J'admirais beaucoup cet homme.
471
00:24:15,166 --> 00:24:17,875
- Nous, non !
- C'est un grand linguiste.
472
00:24:18,083 --> 00:24:20,291
On le sait !
Remets l'autre chaîne.
473
00:24:20,500 --> 00:24:23,583
Tu préfères ça
à La Bibliothèque Imaginaire ?
474
00:24:23,791 --> 00:24:26,291
- Vite, on rate !
- Mais c'est le comble !
475
00:24:26,500 --> 00:24:29,541
Les émissions littéraires,
ça me rappelle mes échecs.
476
00:24:29,750 --> 00:24:32,666
- Ça l'attriste.
- [Fatima] Sois gentil avec tes enfants.
477
00:24:32,833 --> 00:24:33,875
Change, papa !
478
00:24:34,083 --> 00:24:35,416
Allez, papa !
479
00:24:35,583 --> 00:24:37,583
Vraiment, vous ĂŞtes incroyables.
480
00:24:38,208 --> 00:24:39,416
[Youssef] Allez ! VoilĂ !
481
00:24:39,625 --> 00:24:40,458
Merci, papa.
482
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
[présentateur] L'épreuve
des yeux de yack.
483
00:24:42,458 --> 00:24:45,333
ĂŠtes-vous prĂŞts, messieurs ?
Trois, deux, un...
484
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
- Partez !
- [Fatima] Il mange de la viande ?
485
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
- C'est pas halal !
- [Mouss] C'est un œil.
486
00:24:50,000 --> 00:24:51,791
- [Fatima] Encore pire !
- [Bouchra] Allez, Rachid.
487
00:24:51,958 --> 00:24:54,125
- [Fatima] Ça se mange pas.
- [Bouchra] Mâche, Rachid !
488
00:24:54,291 --> 00:24:57,875
- [Chrissa] Mais non, avale direct.
- [Bouchra] T'es un Algérien, assume-le !
489
00:24:58,083 --> 00:24:59,500
[Fatima] Il est obligé...
490
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
[Bouchra] Me déçois pas !
491
00:25:01,125 --> 00:25:02,583
Allez, Rachid, vas-y !
492
00:25:03,083 --> 00:25:06,083
- J'aime pas Joachim, c'est un tarba.
- Un Français.
493
00:25:06,250 --> 00:25:08,666
[Bouchra] C'est un tarba,
j'ai pas dit français.
494
00:25:10,041 --> 00:25:10,750
Joachim !
495
00:25:10,958 --> 00:25:12,750
- Putain, il a perdu !
- Non !
496
00:25:12,916 --> 00:25:14,500
Si, il a perdu.
497
00:25:14,708 --> 00:25:16,875
Il veut pas
que je mange du macaron.
498
00:25:17,083 --> 00:25:18,750
Mange mon gâteau, non ?
499
00:25:18,958 --> 00:25:20,750
[femme] Recommence pas, c'est bon !
500
00:25:20,916 --> 00:25:22,625
[Bouchra] Chut, c'est le conseil !
501
00:25:22,833 --> 00:25:23,666
Vos bouches.
502
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Est écrit sur ce papier, le nom
de celui que vous avez éliminé.
503
00:25:27,791 --> 00:25:30,416
[Mouss] S'il est éliminé,
on arrĂŞte de regarder.
504
00:25:30,583 --> 00:25:32,000
- Rachid !
- Putain !
505
00:25:32,208 --> 00:25:33,833
- J'ai le seum !
- [tous] Non !
506
00:25:34,041 --> 00:25:37,333
Les membres de la tribu
ont décidé de vous éliminer,
507
00:25:37,500 --> 00:25:39,250
vous devez quitter l'aventure.
508
00:25:40,625 --> 00:25:42,583
Ils éliminent que les Arabes !
509
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
- Mais non !
- Mais si !
510
00:25:44,916 --> 00:25:48,708
Ils éliminent le plus fort !
Rachid est le plus fort, il dégage.
511
00:25:48,916 --> 00:25:52,166
Quelle réflexion
de petite blanche étrangère !
512
00:25:52,375 --> 00:25:55,333
[Chrissa] Je t'assure,
il y a une étude universitaire.
513
00:25:55,541 --> 00:25:58,291
Aux États-Unis,
c'est le plus fort qui gagne.
514
00:25:58,500 --> 00:26:00,041
En France, le plus malin.
515
00:26:00,208 --> 00:26:03,875
Je peux faire une conclusion ?
La France, c'est des racistes.
516
00:26:04,083 --> 00:26:06,708
- C'est la pub.
- [Chrissa] C'est souvent ta conclusion.
517
00:26:06,916 --> 00:26:08,291
[Bouchra] C'est souvent le cas.
518
00:26:09,750 --> 00:26:11,500
Papa, change ! Donne !
519
00:26:11,708 --> 00:26:14,250
- [Omar] Mais tu vas lâcher ça !
- On regarde plus.
520
00:26:14,458 --> 00:26:16,000
- C'est pas toi ?
- Hein ?
521
00:26:16,208 --> 00:26:17,958
- [Fatima] Je suis sûre !
- Pousse-toi !
522
00:26:18,166 --> 00:26:19,500
Mais il y a rien...
523
00:26:19,708 --> 00:26:21,916
[cris de panique]
524
00:26:22,583 --> 00:26:24,541
Elle est pas cassée, regarde.
525
00:26:24,708 --> 00:26:27,208
Attends. Non, c'est le fil, maman !
526
00:26:27,375 --> 00:26:29,291
Alors répare-la vite !
527
00:26:29,458 --> 00:26:30,833
Répare-là , toi.
528
00:26:31,000 --> 00:26:33,666
[Loubna] ArrĂŞte de toucher
avec tes grosses mains !
529
00:26:33,833 --> 00:26:36,625
[Fatima] Elle est cassée.
Ça va, tu peux la réparer ?
530
00:26:36,791 --> 00:26:39,000
[Omar] Elle est peut-ĂŞtre
juste débranchée ?
531
00:26:39,458 --> 00:26:41,250
Plus de télé !
[elle sanglote]
532
00:26:41,416 --> 00:26:44,416
- Oh, tout de suite !
- [clameurs]
533
00:26:44,583 --> 00:26:46,666
Tout ça pour regarder Ko Laboa.
534
00:26:46,833 --> 00:26:48,750
On va en racheter une !
535
00:26:48,916 --> 00:26:51,541
On va en acheter une
en quatre fois sans frais.
536
00:26:51,750 --> 00:26:55,250
[Fatima] Je vais devenir quoi,
sans télé ? Mes émissions de cuisine...
537
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
[Omar] Tu vas lire.
538
00:27:06,833 --> 00:27:08,625
[Fatima] Debout, on est en retard.
539
00:27:08,791 --> 00:27:11,041
J'ai pris rendez-vous
avec le Dr Cohen.
540
00:27:11,208 --> 00:27:13,083
Le Dr Cohen, pourquoi ?
541
00:27:13,250 --> 00:27:14,833
[Fatima] Pour ta maladie.
542
00:27:16,166 --> 00:27:17,333
Quelle maladie ?
543
00:27:17,541 --> 00:27:19,583
De pourquoi t'arrives pas
544
00:27:19,791 --> 00:27:23,458
Ă avoir d'enfant avec ta femme.
On doit vérifier les choses.
545
00:27:23,833 --> 00:27:24,750
[soupir agacé]
546
00:27:24,958 --> 00:27:28,208
- Lève-toi, je te dis !
- Mais maman !
547
00:27:28,375 --> 00:27:31,791
[soupirs agacés]
548
00:27:31,958 --> 00:27:35,125
[musique orientale cadencée]
549
00:27:57,041 --> 00:27:58,875
Il doit ĂŞtre vieux, le Dr Cohen.
550
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
- [la porte s'ouvre]
- [femme] Mme Salem ?
551
00:28:05,000 --> 00:28:06,208
Youssef ?
552
00:28:09,875 --> 00:28:11,500
Que puis-je faire pour vous ?
553
00:28:11,708 --> 00:28:13,208
- Rien.
- [Fatima] Comment ça ?
554
00:28:14,916 --> 00:28:19,000
Mon fils n'arrive pas
Ă avoir d'enfant avec sa femme,
555
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
Caroline.
556
00:28:20,500 --> 00:28:23,583
Il faut faire quelque chose.
C'est pas normal.
557
00:28:23,750 --> 00:28:25,458
Il a déjà 45 ans, le pauvre.
558
00:28:25,625 --> 00:28:27,833
Son père et moi,
on est très malheureux.
559
00:28:28,041 --> 00:28:28,916
D'accord.
560
00:28:29,125 --> 00:28:33,166
Je rĂŞve d'avoir un petit...
Ce serait beau la France !
561
00:28:33,333 --> 00:28:36,333
Un petit à bercer contre mon cœur.
Vous comprenez ?
562
00:28:36,541 --> 00:28:37,833
Je vais l'ausculter.
563
00:28:44,708 --> 00:28:47,208
Ça vous dérange
de nous attendre à côté ?
564
00:28:47,416 --> 00:28:48,375
Pourquoi ?
565
00:28:54,375 --> 00:28:57,916
- T'arrives pas Ă avoir d'enfant ?
- Je suis séparé depuis 2 ans.
566
00:28:58,125 --> 00:28:59,208
Ah d'accord.
567
00:28:59,791 --> 00:29:01,333
Elle est au courant ?
568
00:29:02,208 --> 00:29:04,000
- Caroline ?
- Non, ta mère.
569
00:29:04,208 --> 00:29:06,958
Ah ! Non, elle le sait pas. Non.
570
00:29:07,375 --> 00:29:08,625
Elle va être déçue.
571
00:29:08,833 --> 00:29:10,833
Non, parce que je lui dirai pas.
572
00:29:11,791 --> 00:29:14,666
T'es toujours aussi souvent malade
qu'Ă 13 ans ?
573
00:29:14,833 --> 00:29:17,958
Oui, mais je vais plus voir
le médecin pour ça.
574
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
Tu sais, au fait, j'ai lu.
575
00:29:23,875 --> 00:29:25,791
T'es quand même sacrément gonflé.
576
00:29:26,000 --> 00:29:29,125
- T'aurais pu changer les prénoms.
- C'est de la fiction,
577
00:29:29,333 --> 00:29:30,625
c'est un roman.
578
00:29:30,791 --> 00:29:32,250
Il y a un personnage
579
00:29:32,458 --> 00:29:35,250
qui a un grain de beauté juste là .
580
00:29:36,708 --> 00:29:37,750
C'est le hasard.
581
00:29:37,958 --> 00:29:40,291
C'est pas moi qui t'ai dépucelé.
582
00:29:40,458 --> 00:29:42,166
- Non.
- Nous, on a jamais...
583
00:29:42,375 --> 00:29:43,583
- Jamais.
- Jamais !
584
00:29:43,791 --> 00:29:47,000
J'ai écrit ce livre pour imaginer
ce qui se serait passé.
585
00:29:47,208 --> 00:29:49,125
Je vais continuer l'examen.
586
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
Oui.
587
00:30:00,458 --> 00:30:01,291
Et la langue ?
588
00:30:01,458 --> 00:30:03,125
- Et la quoi ?
- La langue.
589
00:30:03,333 --> 00:30:04,416
La langue.
590
00:30:04,625 --> 00:30:06,083
- Et la langue ?
- Ouais.
591
00:30:06,875 --> 00:30:09,041
- Tout de suite, tu veux...
- Non.
592
00:30:09,208 --> 00:30:10,750
La langue de mon livre.
593
00:30:10,958 --> 00:30:14,541
La langue du livre,
c'est très, très bien...
594
00:30:15,333 --> 00:30:17,708
très bien écrit,
il y a pas de fioritures.
595
00:30:17,916 --> 00:30:19,166
[alarme incendie]
596
00:30:19,375 --> 00:30:20,875
C'est encore l'alarme.
597
00:30:21,083 --> 00:30:22,375
Je vais faire l'ordonnance.
598
00:30:23,416 --> 00:30:24,916
Ça sonne tout le temps.
599
00:30:25,083 --> 00:30:26,333
[alarme]
600
00:30:30,083 --> 00:30:32,708
[musique orientale cadencée]
601
00:31:16,000 --> 00:31:19,416
[cliquetis de clavier]
602
00:31:19,583 --> 00:31:21,583
[présentateur] Allez,
on passe au 2e livre
603
00:31:21,791 --> 00:31:25,333
de notre émission, l'évènement
de cette rentrée littéraire.
604
00:31:25,500 --> 00:31:28,875
Le premier roman
du Marseillais Youssef Salem :
605
00:31:29,083 --> 00:31:31,166
Le Choc toxique, aux éditions LM.
606
00:31:31,333 --> 00:31:33,458
L'Obs a beaucoup aimé, Paul.
607
00:31:33,625 --> 00:31:36,958
Absolument.
Le Choc toxique, c'est une charge
608
00:31:37,166 --> 00:31:39,458
contre la pudibonderie musulmane
609
00:31:39,625 --> 00:31:42,875
et tous les faux-semblants
de cette génération d'immigrés
610
00:31:43,083 --> 00:31:45,083
dominés par le mal-être...
611
00:31:45,291 --> 00:31:49,208
Vous allez ĂŞtre fier.
Interdiction d'aborder l'autobiographie.
612
00:31:49,416 --> 00:31:51,125
Je vous aime, Lise. Merci.
613
00:31:51,291 --> 00:31:54,166
C'est d'autant plus fort
qu'il dit clairement
614
00:31:54,333 --> 00:31:57,166
que ce n'est pas
un récit autobiographique.
615
00:31:57,333 --> 00:31:58,750
C'est donc un roman,
616
00:31:59,416 --> 00:32:01,333
et un roman juste et vrai.
617
00:32:01,541 --> 00:32:03,000
VoilĂ ce que... Non ?
618
00:32:03,208 --> 00:32:07,375
Meriem Djebel, avez-vous eu un choc
en lisant Le Choc toxique ?
619
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
Non, je n'ai pas eu un choc.
En revanche, j'ai mal
620
00:32:11,625 --> 00:32:14,166
quand j'entends mon collègue
encenser ce roman
621
00:32:14,375 --> 00:32:18,000
qui dépeint une vision douteuse du monde,
dont je fustige la misogynie.
622
00:32:18,166 --> 00:32:19,916
[présentateur] Non !
La misogynie, encore ?
623
00:32:20,125 --> 00:32:20,958
[Meriem] Oui !
624
00:32:21,125 --> 00:32:22,541
[présentateur] Vous dites ça
à chaque émission !
625
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
Je sais de quoi je parle.
626
00:32:25,000 --> 00:32:29,125
Prenez ce début, où ce jeune héros
mate le derrière de ses cousines,
627
00:32:29,291 --> 00:32:30,166
et s'excite.
628
00:32:30,375 --> 00:32:31,833
[Paul] C'est très charmant !
629
00:32:32,000 --> 00:32:33,708
[Lise] C'est insupportable...
630
00:32:33,916 --> 00:32:36,000
Vous trouvez ça féministe ?
631
00:32:36,166 --> 00:32:37,208
C'est charmant.
632
00:32:37,375 --> 00:32:40,333
Non. Le pire, c'est
l'auto-détestation de l'auteur.
633
00:32:40,541 --> 00:32:44,375
Il déteste l'Arabe en lui.
J'ai rarement lu autant de clichés,
634
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
en particulier sur les musulmans.
635
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
C'est un livre qui juge,
qui insulte,
636
00:32:49,541 --> 00:32:52,083
qui va ravir
tous les racistes de ce pays.
637
00:32:52,250 --> 00:32:54,041
Pierre de Choudens,
le prenez pas mal,
638
00:32:54,250 --> 00:32:56,916
mais je me tourne vers vous.
J'ai le sentiment
639
00:32:57,125 --> 00:33:00,750
que vous n'avez pas aimé non plus,
mais pour d'autres raisons.
640
00:33:00,916 --> 00:33:03,791
J'ai surtout eu
beaucoup de mal Ă le lire,
641
00:33:03,958 --> 00:33:06,041
parce qu'il est très mal écrit.
642
00:33:06,250 --> 00:33:07,375
- Pas du tout.
- Si !
643
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
J'ai arrêté de compter,
644
00:33:09,500 --> 00:33:11,416
mais le nombre de coquilles...
645
00:33:11,625 --> 00:33:12,458
C'est vrai.
646
00:33:12,666 --> 00:33:14,750
On se demande si l'éditeur a relu.
647
00:33:14,958 --> 00:33:18,000
Ou alors l'auteur n'a pas été
beaucoup à l'école.
648
00:33:18,208 --> 00:33:19,083
[présentateur] Vous exagérez.
649
00:33:19,250 --> 00:33:21,833
Si ce livre génère
un intérêt quelconque
650
00:33:22,000 --> 00:33:25,458
dans le microcosme littéraire,
c'est par pure condescendance.
651
00:33:25,625 --> 00:33:27,833
Les histoires de fesses
dans les cités,
652
00:33:28,041 --> 00:33:29,666
ça plaît aux Germanopratins.
653
00:33:29,875 --> 00:33:31,500
Le livre est médiocre,
654
00:33:31,708 --> 00:33:35,416
mais a le mérite de décrire
la banlieue dans l'état où elle est.
655
00:33:35,625 --> 00:33:37,750
Parce qu'il faut l'entendre.
656
00:33:37,958 --> 00:33:41,750
La drogue, la religion,
le communautarisme, les traditions...
657
00:33:41,958 --> 00:33:44,375
- Ça plaît aux racistes.
- Je ne vous permets pas !
658
00:33:44,583 --> 00:33:47,083
- [brouhaha]
- Vous pouvez pas fumer.
659
00:33:47,250 --> 00:33:49,125
[présentateur] On va élargir le débat,
660
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
si vous le voulez bien.
661
00:33:51,416 --> 00:33:53,125
Nous allons recevoir l'auteur.
662
00:33:53,833 --> 00:33:55,666
Youssef Salem est lĂ .
663
00:33:59,291 --> 00:34:01,916
- [Youssef] Pardon.
- [Meriem] Valeurs Actuelles le relève.
664
00:34:02,083 --> 00:34:04,250
- C'est bon !
- C'est une observation.
665
00:34:04,458 --> 00:34:06,333
[présentateur] Bonsoir, Youssef Salem.
666
00:34:06,500 --> 00:34:09,333
Vous avez écouté le débat
depuis les coulisses.
667
00:34:09,500 --> 00:34:12,958
Vous avez entendu vos détracteurs.
Ils y sont allés fort.
668
00:34:13,125 --> 00:34:16,500
Auto-détestation,
médiocrité du style,
669
00:34:16,666 --> 00:34:18,583
et les fautes d'orthographe.
670
00:34:18,791 --> 00:34:23,041
Revenons à ce problème
d'auto-détestation.
671
00:34:23,208 --> 00:34:25,166
Vous le vivez aussi comme ça ?
672
00:34:25,333 --> 00:34:28,083
Vous avez écrit ce livre
en pensant comme ça ?
673
00:34:28,291 --> 00:34:29,416
Hum...
674
00:34:29,583 --> 00:34:33,666
Quel est le contraire
de l'auto-dé... de la détestation ?
675
00:34:33,833 --> 00:34:37,916
- Vous allez nous le dire.
- C'est la célébration, c'est ça ?
676
00:34:38,083 --> 00:34:42,666
Dans ce cas, je préfère
m'auto-détester que m'auto-célébrer.
677
00:34:42,833 --> 00:34:46,750
J'essaye juste de raconter
l'histoire d'une famille,
678
00:34:46,916 --> 00:34:50,000
en restant le plus lucide possible,
679
00:34:50,166 --> 00:34:54,250
et il se trouve que cette famille
est arabe et a des défauts.
680
00:34:54,458 --> 00:34:57,083
- Édouard ?
- Je crois que c'est assez clair.
681
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Oui ?
- Ça twitte ?
682
00:35:00,416 --> 00:35:02,416
Oui, mais pas pour dire du bien.
683
00:35:02,625 --> 00:35:05,750
De la mauvaise publicité,
ça reste de la publicité.
684
00:35:05,916 --> 00:35:09,125
Et ici, monsieur Salem,
quel exemple vous voulez donner ?
685
00:35:09,333 --> 00:35:12,583
Je ne suis pas un exemple,
je ne représente personne.
686
00:35:12,791 --> 00:35:15,625
Je revendique mĂŞme
un droit à la médiocrité.
687
00:35:15,791 --> 00:35:18,041
Pour moi et pour tous les Arabes.
688
00:35:18,208 --> 00:35:22,750
Monsieur Salem, vous ĂŞtes un exemple,
car les Français qui vous lisent,
689
00:35:22,916 --> 00:35:25,958
ils se disent :
"Ils sont comme ça, les Arabes."
690
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
Alors quoi ?
691
00:35:27,750 --> 00:35:30,291
Vous nous humiliez
pour plaire à l'élite...
692
00:35:30,500 --> 00:35:34,291
Je vous connais pas,
on n'a pas élevé les cochons ensemble.
693
00:35:34,500 --> 00:35:37,833
Excusez-moi, c'était les cochons.
C'était drôle.
694
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
[Youssef] C'était nul.
695
00:35:39,166 --> 00:35:41,583
- On voit votre niveau d'humour.
- Désolé.
696
00:35:41,791 --> 00:35:44,583
Je peux avoir un autre verre,
s'il vous plaît ?
697
00:35:44,791 --> 00:35:46,000
[Meriem] Vous rĂŞvez d'ĂŞtre blanc.
698
00:35:46,208 --> 00:35:48,083
Vous ĂŞtes un "collabeur".
699
00:35:48,291 --> 00:35:51,333
Vous trahissez vos origines
pour plaire aux dominants.
700
00:35:52,166 --> 00:35:55,500
Dès qu'un Arabe vous contredit,
il est plus arabe ?
701
00:35:55,666 --> 00:35:57,000
- Pas du tout.
- Ah si !
702
00:35:57,166 --> 00:35:59,291
Apparemment, c'est ça, votre idée.
703
00:35:59,458 --> 00:36:02,583
C'est vous,
le thermomètre de l'arabité.
704
00:36:02,750 --> 00:36:05,958
C'est vous qui décidez
de qui est arabe ou pas.
705
00:36:06,125 --> 00:36:08,541
Quand un Arabe boit de l'alcool,
706
00:36:08,708 --> 00:36:11,250
il perd 10 points
dans votre classement ?
707
00:36:11,458 --> 00:36:15,125
Quand un Arabe baise une Française,
il perd 20 % ?
708
00:36:15,333 --> 00:36:17,083
Et quand il croit pas en Dieu,
709
00:36:17,291 --> 00:36:20,250
ça fait combien, 90 % en moins ?
C'est ça ?
710
00:36:20,416 --> 00:36:24,166
Je suis un Arabe, comme vous.
Vous décidez pas qui l'est ou non.
711
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Je défends M. Salem sur ce point.
712
00:36:26,958 --> 00:36:30,041
Tu vas rien défendre du tout,
tu te défends toi-même.
713
00:36:30,250 --> 00:36:31,541
[présentateur] Abordons le sujet
714
00:36:31,750 --> 00:36:34,458
de la sexualité,
très important dans ce livre.
715
00:36:34,666 --> 00:36:36,250
Il y a une manière frontale
716
00:36:36,458 --> 00:36:39,541
d'aborder la sexualité
très rare chez les Maghrébins.
717
00:36:39,750 --> 00:36:44,166
C'est obscène. Tout est montré, aucune
description ne nous est épargnée.
718
00:36:44,375 --> 00:36:45,375
J'ai eu la nausée.
719
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
- Et la langue ?
- [Meriem] La langue ?
720
00:36:47,708 --> 00:36:48,541
La langue.
721
00:36:49,791 --> 00:36:51,625
J'ai rien entendu sur la langue.
722
00:36:51,833 --> 00:36:54,583
- De quelle langue vous parlez ?
- La langue.
723
00:36:54,791 --> 00:36:56,916
- Vous êtes sérieux ?
- [rires]
724
00:36:57,125 --> 00:36:58,666
[Meriem] Et vous, vous rigolez ?
725
00:36:58,875 --> 00:37:02,083
Ça suffit, maintenant.
Vous savez ce que vous faites ?
726
00:37:02,250 --> 00:37:03,625
- [clameurs]
- M. Salem,
727
00:37:03,833 --> 00:37:05,666
c'est un harcèlement sexuel.
728
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
[présentateur] Mais non, mais non !
729
00:37:07,750 --> 00:37:08,916
Est-ce que ça filme ?
730
00:37:09,125 --> 00:37:12,166
Je peux vous dire
que je porterai plainte !
731
00:37:12,375 --> 00:37:15,541
- Moi, je n'en peux plus...
- [brouhaha]
732
00:37:16,041 --> 00:37:17,916
[présentateur] Allez, on rend l'antenne !
733
00:37:18,083 --> 00:37:19,166
C'est horrible.
734
00:37:19,875 --> 00:37:22,666
Vous voulez quoi ?
On parle de vous partout.
735
00:37:22,875 --> 00:37:25,500
Je passe pour un raciste,
obsédé, alcoolo
736
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
et personne parle vraiment du livre.
737
00:37:27,958 --> 00:37:31,500
Qu'importe si les gens l'achètent
pour de mauvaises raisons.
738
00:37:31,666 --> 00:37:33,875
Ils verront
que c'est de la littérature.
739
00:37:34,083 --> 00:37:37,125
Je veux changer de métier,
et de visage aussi.
740
00:37:37,333 --> 00:37:40,916
Si j'avais pu les payer pour dire ça,
je l'aurais fait.
741
00:37:41,125 --> 00:37:43,583
- Et la littérature ?
- La polémique fait vendre.
742
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Et c'est que le début :
1er étage de la fusée.
743
00:37:46,583 --> 00:37:48,416
Journalistes et intellectuels
744
00:37:48,625 --> 00:37:51,958
viendront vous défendre.
C'est ça, un événement littéraire.
745
00:37:52,166 --> 00:37:53,875
Le 2e étage de la fusée.
746
00:37:54,083 --> 00:37:57,583
Et l'idéal, ce serait d'arriver
à l'étage trois :
747
00:37:57,791 --> 00:38:01,041
psychodrame familial,
révélations sur votre sexualité.
748
00:38:01,250 --> 00:38:02,375
Bien sûr !
749
00:38:02,583 --> 00:38:04,750
- On reste à l'étage deux ?
- Oh oui !
750
00:38:05,333 --> 00:38:06,333
[sonnerie]
751
00:38:06,541 --> 00:38:09,041
Ça vous dégoûte pas,
tout ce cirque ?
752
00:38:09,250 --> 00:38:11,791
J'ai dû vendre la moitié de mes parts.
753
00:38:12,000 --> 00:38:13,208
Et cet après-midi,
754
00:38:13,416 --> 00:38:16,833
j'assiste Ă la mise au pilon
des invendus d'un auteur.
755
00:38:17,041 --> 00:38:19,458
Tous ses invendus !
C'est important ?
756
00:38:19,666 --> 00:38:20,541
Très important.
757
00:38:20,750 --> 00:38:22,666
Deux secondes. Et le pilon ?
758
00:38:22,875 --> 00:38:24,583
Vous savez ce que c'est ?
759
00:38:26,250 --> 00:38:29,000
- J'en peux plus, j'y vais.
- AllĂ´ ? Oui ? Non !
760
00:38:31,583 --> 00:38:33,458
Attendez !
Merci, au revoir !
761
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Asseyez-vous tout de suite !
762
00:38:37,166 --> 00:38:38,500
On va se tutoyer.
763
00:38:38,708 --> 00:38:40,833
Je n'y tiens pas, je vous l'ai dit.
764
00:38:41,375 --> 00:38:42,875
Youssef Salem,
765
00:38:43,250 --> 00:38:44,750
tu es officiellement
766
00:38:45,625 --> 00:38:47,666
sur la shortlist du Goncourt.
767
00:38:51,125 --> 00:38:53,125
Je dois le dire Ă mes parents ?
768
00:38:53,333 --> 00:38:55,916
[musique orientale dynamique]
769
00:39:10,958 --> 00:39:11,833
[femme] Rachid !
770
00:39:12,041 --> 00:39:14,666
- Ça fait trop plaisir !
- Ça va ? T'es contente ?
771
00:39:14,833 --> 00:39:16,875
- Tu veux un autographe ?
- Carrément !
772
00:39:17,083 --> 00:39:18,916
- Comment tu t'appelles ?
- Nina.
773
00:39:19,125 --> 00:39:21,291
- Je te prends dans mes bras ?
- Oui !
774
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
- Je peux toucher les muscles ?
- Vas-y, touche.
775
00:39:26,666 --> 00:39:29,541
- Allez, t'es mignonne.
- Merci ! Rentre bien !
776
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Salut.
777
00:39:48,291 --> 00:39:50,791
Rachid.
Équipe jaune, Ko Laboa.
778
00:39:57,083 --> 00:39:59,541
- Ça me fait plaisir.
- Merci, c'est gentil.
779
00:39:59,750 --> 00:40:02,708
C'est normal d'ĂŞtre sympathique
avec ses fans.
780
00:40:02,875 --> 00:40:04,041
On reçoit tant d'amour.
781
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Ça sent le monoï.
782
00:40:06,291 --> 00:40:07,291
Oui.
783
00:40:08,791 --> 00:40:10,458
Vous avez vu comment
784
00:40:10,666 --> 00:40:13,000
ils m'ont éliminé ?
- Avec mes parents, oui.
785
00:40:13,208 --> 00:40:16,083
Les parents !
Ils m'aiment bien, les parents.
786
00:40:16,291 --> 00:40:17,458
Je plais beaucoup
787
00:40:17,666 --> 00:40:18,666
aux parents.
788
00:40:18,875 --> 00:40:19,750
Allez !
789
00:40:19,958 --> 00:40:21,500
- Ça me fait plaisir.
- Merci.
790
00:40:21,708 --> 00:40:25,958
Cette tendresse me fait du bien
après ce qui m'est arrivé.
791
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
De quoi ?
792
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Bah putain...
J'ai été victime d'un complot.
793
00:40:32,916 --> 00:40:34,750
Ils ont éliminé le meilleur.
794
00:40:35,875 --> 00:40:38,333
J'allais trouver
les parures de protection.
795
00:40:38,500 --> 00:40:41,416
Quand je suis arrivé sur l'île,
pas de parure.
796
00:40:41,625 --> 00:40:43,125
Franck, Gina, Alfred...
797
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Tous dans le coup. MĂŞme Fatou !
798
00:40:45,291 --> 00:40:48,125
Et en finale,
l'épreuve des yeux de yack,
799
00:40:48,333 --> 00:40:51,958
j'ai la preuve que Joachim a mangé
un œil en pâte d'amandes.
800
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
- En pâte d'amandes ?
- Oui.
801
00:40:53,875 --> 00:40:56,583
J'ai retrouvé le pâtissier,
moyennant finances.
802
00:40:56,791 --> 00:40:59,250
Je joue avec ma générosité
et mon amour.
803
00:40:59,458 --> 00:41:01,083
Eux, avec la trahison.
804
00:41:01,291 --> 00:41:04,083
Et le soir,
ils m'éliminent à 6 voix contre 5 !
805
00:41:04,291 --> 00:41:06,000
Six votes contre moi,
806
00:41:06,208 --> 00:41:09,041
ça existe pas.
Ça venait de plus haut.
807
00:41:09,208 --> 00:41:10,458
Parce qu'un Arabe
808
00:41:10,666 --> 00:41:13,166
a pas le droit de gagner,
il doit baisser la tĂŞte.
809
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
Je dois y aller...
810
00:41:14,833 --> 00:41:16,791
Oh ! On arrive dans une heure !
811
00:41:17,000 --> 00:41:19,708
- Mais j'ai du travail.
- Attends, parce que...
812
00:41:20,625 --> 00:41:22,541
j'ai l'impression de te connaître.
813
00:41:23,000 --> 00:41:23,833
Peut-ĂŞtre.
814
00:41:24,041 --> 00:41:26,958
À ta façon de faire des mystères,
j'ai compris.
815
00:41:27,166 --> 00:41:28,166
Tu es connu ?
816
00:41:28,375 --> 00:41:29,500
J'ai fait une émission.
817
00:41:29,708 --> 00:41:31,166
- Ah oui ?
- Je suis écrivain.
818
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
- T'es écrivain ?
- Ouais.
819
00:41:34,583 --> 00:41:38,083
Oh putain ! C'est canon, ça !
C'est impeccable !
820
00:41:38,291 --> 00:41:42,125
Deux Arabes stars, qui se retrouvent
au sommet, dans le TGV.
821
00:41:42,291 --> 00:41:44,291
Je suis pas au sommet comme toi.
822
00:41:44,500 --> 00:41:48,875
ArrĂŞte, je sais ce que c'est.
ĂŠtre une star, c'est un cadeau,
823
00:41:49,041 --> 00:41:52,125
mais ĂŞtre une star arabe,
c'est devenir une cible.
824
00:41:52,333 --> 00:41:55,166
- Je vais te dire un truc.
- Je dois travailler.
825
00:41:55,375 --> 00:41:58,416
C'est le destin
qui t'a mis sur mon chemin.
826
00:41:58,625 --> 00:42:02,625
Je cherche la personne Ă la hauteur
pour écrire mon autobiographie.
827
00:42:02,791 --> 00:42:04,458
- Ton autobiographie ?
- Oui.
828
00:42:04,666 --> 00:42:08,208
- Mais c'est toi qui dois l'écrire.
- Je sais pas écrire.
829
00:42:08,416 --> 00:42:10,958
Tu l'écris.
Mais j'ai des trucs Ă raconter !
830
00:42:11,166 --> 00:42:13,916
On va révéler
le scandale Ko Laboa.
831
00:42:14,416 --> 00:42:16,916
- Je vais téléphoner.
- Laisse tes affaires.
832
00:42:17,125 --> 00:42:18,500
J'en ai besoin.
833
00:42:18,708 --> 00:42:20,375
- Tu reviens ?
- Oui.
834
00:42:20,583 --> 00:42:22,458
- Je t'attends.
- Bien sûr.
835
00:42:33,250 --> 00:42:37,166
[Fatima] Tu sais, Tony,
le maître-nageur ? Le grand, bien bâti...
836
00:42:37,333 --> 00:42:38,791
Pardon, maman, mais...
837
00:42:38,958 --> 00:42:42,041
Papa, j'ai quelque chose
Ă vous dire.
838
00:42:49,666 --> 00:42:51,208
Je suis grand-mère ?
839
00:42:51,416 --> 00:42:52,416
Non, maman.
840
00:42:52,625 --> 00:42:53,875
Pas encore.
841
00:42:55,083 --> 00:42:57,416
Euh... Mon livre a été publié.
842
00:42:57,625 --> 00:42:58,666
Vas-y, mange.
843
00:43:00,125 --> 00:43:01,958
Ton éditrice a publié l'Émir ?
844
00:43:02,166 --> 00:43:05,208
Non, pas l'Émir.
Un autre livre. Un roman.
845
00:43:05,416 --> 00:43:06,750
Un roman !
846
00:43:06,916 --> 00:43:09,833
Mais un roman
ne peut pas dépasser l'Émir.
847
00:43:10,041 --> 00:43:11,500
C'est une histoire vraie,
848
00:43:11,708 --> 00:43:14,750
c'est incroyable,
c'est un personnage historique !
849
00:43:14,958 --> 00:43:16,958
Et la réalité dépasse toujours...
850
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
[tous les deux] La fiction.
851
00:43:18,166 --> 00:43:20,791
Je sais, papa,
je l'ai dit à mon éditrice,
852
00:43:21,000 --> 00:43:24,333
mais elle est tellement tĂŞtue !
En plus, ce livre...
853
00:43:24,666 --> 00:43:26,416
les gens l'achètent.
- [Omar] Ah !
854
00:43:26,625 --> 00:43:29,375
Ah bah ça... Ça, c'est bien !
855
00:43:29,583 --> 00:43:30,583
Oui.
856
00:43:30,750 --> 00:43:32,125
[Omar] Mais dis donc...
857
00:43:32,625 --> 00:43:33,958
je ne l'ai pas corrigé ?
858
00:43:34,166 --> 00:43:35,833
- Non.
- [Omar] Oh lĂ lĂ !
859
00:43:36,000 --> 00:43:39,166
Connaissant ton orthographe,
ça ne va pas du tout aller.
860
00:43:39,375 --> 00:43:42,166
Qu'a dû penser ton éditrice
en voyant tes fautes ?
861
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
J'ai oublié de te le donner.
862
00:43:44,166 --> 00:43:46,083
Les fautes te rendraient malade.
863
00:43:46,291 --> 00:43:48,541
Ne le lis pas, celui-lĂ ,
s'il te plaît.
864
00:43:48,750 --> 00:43:49,625
Ne l'ouvre pas.
865
00:43:49,833 --> 00:43:52,375
Même s'il est présélectionné
pour le Goncourt.
866
00:43:53,250 --> 00:43:55,041
- Le Goncourt ?
- Un concours ?
867
00:43:55,250 --> 00:43:56,666
Le prix Goncourt ?
868
00:43:56,875 --> 00:43:57,791
Oui !
869
00:43:58,000 --> 00:44:01,125
Le Goncourt ?
Mais c'est la consécration !
870
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
C'est que la shortlist.
871
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
Tu vas l'avoir.
872
00:44:06,958 --> 00:44:08,833
Si tu ne l'as pas, je serai déçu.
873
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Non, ne me déçois pas, Youssef !
874
00:44:11,250 --> 00:44:13,583
- [Fatima] Quel concours ?
- Le Goncourt !
875
00:44:13,750 --> 00:44:16,708
C'est le meilleur des concours.
876
00:44:18,000 --> 00:44:20,458
C'est bien la France.
Hamdoullah.
877
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
- [elle fait un youyou]
- Bravo.
878
00:44:23,166 --> 00:44:25,916
- On est contents. On va égorger.
- [Omar] Ah oui.
879
00:44:28,208 --> 00:44:30,416
[Fatima chantonne]
880
00:44:52,375 --> 00:44:55,416
- Bonjour, maman.
- Bonjour. Assieds-toi et mange.
881
00:44:55,625 --> 00:44:57,875
- J'ai pas faim.
- Cet après-midi,
882
00:44:58,083 --> 00:45:00,375
je vais avec Bouchra
dans la piscine.
883
00:45:00,541 --> 00:45:02,000
Tu viens avec nous ?
884
00:45:02,208 --> 00:45:05,208
- Pas le temps, j'ai mon train.
- T'as jamais le temps.
885
00:45:05,416 --> 00:45:08,375
Fais pas le fier
parce que tu fais un concours.
886
00:45:08,583 --> 00:45:12,291
Viens au moins nous chercher,
pour m'embrasser avant de partir.
887
00:45:12,458 --> 00:45:15,541
D'accord.
Papa, il est oĂą ? Il dort ?
888
00:45:15,750 --> 00:45:18,791
Il est parti Ă la librairie
commander ton livre.
889
00:45:19,000 --> 00:45:21,416
Il peut pas !
Faut que je l'appelle.
890
00:45:21,625 --> 00:45:23,833
Ton père a pas de téléphone,
voyons.
891
00:45:25,041 --> 00:45:28,916
[musique orientale cadencée]
892
00:45:34,833 --> 00:45:36,791
- [homme] Bonjour.
- Bonjour.
893
00:45:37,000 --> 00:45:39,583
[musique orientale cadencée]
894
00:46:02,291 --> 00:46:03,708
[clochette]
895
00:46:07,291 --> 00:46:08,375
[Youssef] Bonjour, madame.
896
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
C'est moi.
L'auteur, Youssef Salem.
897
00:46:11,083 --> 00:46:14,250
Je l'ai pas lu encore,
mais ça se vend très bien.
898
00:46:14,458 --> 00:46:16,625
Justement, arrĂŞtez de le vendre.
899
00:46:16,833 --> 00:46:17,708
Pardon ?
900
00:46:17,875 --> 00:46:20,916
Il faut Ă tout prix
enlever ces livres des rayons.
901
00:46:21,083 --> 00:46:23,958
Je vous expliquerai,
mais c'est une urgence.
902
00:46:24,125 --> 00:46:25,166
Hors de question.
903
00:46:25,375 --> 00:46:28,416
- Je vais vendre votre livre.
- Non, s'il vous plaît !
904
00:46:28,625 --> 00:46:30,458
Vous pouvez les acheter tous.
905
00:46:30,666 --> 00:46:33,916
- Vous les prenez tous ?
- Je peux pas, je suis fauché !
906
00:46:35,875 --> 00:46:39,750
Oh ! J'aime pas du tout
votre petit mépris d'auteur.
907
00:46:39,958 --> 00:46:42,375
- Pitié !
- Sans libraires, vous n'ĂŞtes rien.
908
00:46:42,583 --> 00:46:44,125
Ma vie en dépend.
909
00:46:44,333 --> 00:46:45,708
Pitié, le voilà !
910
00:46:45,916 --> 00:46:47,833
Vous n'avez plus de livres.
911
00:46:48,041 --> 00:46:49,833
- S'il vous plaît !
- [clochette]
912
00:46:54,708 --> 00:46:56,625
- Bonjour, madame.
- Monsieur.
913
00:46:56,791 --> 00:46:58,625
Le Choc toxique.
914
00:46:59,166 --> 00:47:01,416
Est-ce que ça parle de médecine ?
915
00:47:01,625 --> 00:47:02,916
Je crois pas.
916
00:47:03,125 --> 00:47:04,333
C'est mon fils !
917
00:47:04,541 --> 00:47:06,291
- Oh !
- Au départ,
918
00:47:06,500 --> 00:47:08,416
il était médiocre en français,
919
00:47:08,583 --> 00:47:11,625
mais finalement,
il a compris l'importance du travail.
920
00:47:11,833 --> 00:47:12,958
[libraire] J'imagine.
921
00:47:13,125 --> 00:47:16,041
[Omar] À 13 ans,
je l'ai pris la main dans le sac,
922
00:47:16,250 --> 00:47:19,333
dans mon porte-monnaie.
Mon fils, voleur ? Jamais !
923
00:47:19,500 --> 00:47:22,375
J'en mourrais de honte !
Mais un auteur, oui.
924
00:47:25,333 --> 00:47:26,458
Je suis fier de lui.
925
00:47:28,916 --> 00:47:31,791
Il m'a épaté ! Oui, il m'a épaté.
926
00:47:32,916 --> 00:47:33,958
La prochaine fois,
927
00:47:34,166 --> 00:47:38,041
je viendrai avec lui.
Il pourra faire des dédicaces, même.
928
00:47:39,583 --> 00:47:42,250
Mais alors ça parle de quoi,
ce livre ?
929
00:47:43,458 --> 00:47:47,000
C'est l'histoire
d'une famille de Port-de-Bouc.
930
00:47:48,000 --> 00:47:51,166
Une histoire de Port-de-Boucains,
931
00:47:51,375 --> 00:47:54,583
de Port-de-Bouc...
Une histoire de Port-de-Boucains
932
00:47:54,791 --> 00:47:56,708
et de Port-de-Boucaines
933
00:47:56,916 --> 00:47:58,333
dans leur vie Ă Port-de-Bouc.
934
00:47:58,541 --> 00:48:01,125
- Mais cet exemplaire est vendu.
- Ah bon ?
935
00:48:01,333 --> 00:48:05,166
C'était la cohue ce matin.
Et cet exemplaire a été réservé.
936
00:48:05,333 --> 00:48:07,750
C'est la shortlist
du Goncourt, ça !
937
00:48:07,958 --> 00:48:10,291
[il rit]
Mon fils a du succès.
938
00:48:10,500 --> 00:48:13,375
- [libraire] Je vous en réserverai un.
- Merci beaucoup !
939
00:48:13,541 --> 00:48:15,583
- [Omar] Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
940
00:48:16,958 --> 00:48:19,541
- Une journaliste du Quotidien.
- Comment ça ?
941
00:48:19,708 --> 00:48:21,500
Je lui ai raccroché au nez.
942
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
- Elle a demandé des trucs précis ?
- Oui.
943
00:48:24,208 --> 00:48:27,000
- Ce qui était vrai ou pas, tout ça.
- Oh non !
944
00:48:27,166 --> 00:48:29,208
Si t'as le Goncourt, ça sera l'enfer.
945
00:48:29,416 --> 00:48:32,750
Je l'aurai pas, c'est impossible.
Je suis désolé.
946
00:48:32,958 --> 00:48:36,666
T'es pas désolé.
Tu jubiles, Ă nous voir dans la merde.
947
00:48:36,833 --> 00:48:40,041
Non, je suis désolé.
Mais je peux pas m'en empĂŞcher.
948
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
[Mouss] Et voilà le café.
949
00:48:45,958 --> 00:48:47,000
Tiens, ma sœur.
950
00:48:47,208 --> 00:48:48,666
- Chrissa.
- Merci.
951
00:48:48,875 --> 00:48:50,041
Merci, Mouss.
952
00:48:53,541 --> 00:48:54,458
Regarde Mouss.
953
00:48:54,625 --> 00:48:57,291
Celui que j'ai pas mis dedans
m'en veut le plus.
954
00:48:57,500 --> 00:48:58,791
T'avais rien de juteux.
955
00:48:59,000 --> 00:49:00,666
Je vais dire quoi sur lui ?
956
00:49:00,875 --> 00:49:02,166
J'ai besoin d'écrire
957
00:49:02,375 --> 00:49:05,250
quand il y a du mensonge,
de la honte, quand c'est sale.
958
00:49:05,458 --> 00:49:07,500
Moi, je mens par nécessité.
959
00:49:07,666 --> 00:49:10,916
Je mens pas par plaisir
ou pour écrire des bouquins.
960
00:49:11,125 --> 00:49:12,750
Quand tu seras lesbienne,
961
00:49:12,958 --> 00:49:14,708
tu comprendras ce que c'est.
962
00:49:15,458 --> 00:49:19,333
C'est idiot, maman et papa
accepteraient votre situation.
963
00:49:19,541 --> 00:49:21,541
- Ils adorent Chrissa.
- Ils l'adorent
964
00:49:21,750 --> 00:49:23,375
en tant que colocataire.
965
00:49:23,541 --> 00:49:27,500
S'ils savaient qu'on se broute,
ils le prendraient moins bien.
966
00:49:34,916 --> 00:49:35,875
Ça va ?
967
00:49:37,458 --> 00:49:38,416
Ouais.
968
00:49:39,208 --> 00:49:42,291
Je prends le train ce soir
et j'aime pas ce qu'ils font,
969
00:49:42,500 --> 00:49:44,000
c'est dégueulasse.
970
00:49:44,375 --> 00:49:45,916
Tu pourrais...
971
00:49:47,125 --> 00:49:49,375
me faire un truc, me préparer
972
00:49:50,041 --> 00:49:52,000
une quiche, une pâtisserie ?
973
00:49:52,208 --> 00:49:55,541
Je t'ai préparé un sac
avec un éclair et une quiche.
974
00:49:55,750 --> 00:49:56,958
Au café ?
975
00:49:57,666 --> 00:49:58,750
Café.
976
00:49:59,750 --> 00:50:02,666
Tu crois pas
qu'il faudrait qu'on parle ?
977
00:50:02,875 --> 00:50:05,583
- Mouss ?
- Lave-toi les mains, viens m'aider.
978
00:50:09,708 --> 00:50:11,750
- Je fais quoi ?
- Prends la pâte.
979
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
Fais comme moi.
980
00:50:14,041 --> 00:50:16,500
Attends, faut la fleurer.
Enlève tes mains.
981
00:50:16,666 --> 00:50:19,375
[Youssef] Ah !
Je mets la main dessus ?
982
00:50:19,583 --> 00:50:21,708
Vas-y. Un, deux...
983
00:50:22,250 --> 00:50:24,125
- [Youssef] Un, deux...
- Et trois.
984
00:50:24,541 --> 00:50:26,416
Putain... Vas-y.
985
00:50:26,625 --> 00:50:28,666
- J'ai pas le mouvement.
- Un, deux...
986
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
[chocs]
987
00:50:30,333 --> 00:50:33,125
- Commence pas Ă la taper pour rien.
- J'aime bien.
988
00:50:33,291 --> 00:50:35,833
- Je sais, mais arrĂŞte.
- Les boulangers font ça.
989
00:50:36,041 --> 00:50:37,000
J'en rĂŞvais.
990
00:50:52,750 --> 00:50:54,750
- C'est bien, la clope ?
- C'est bien.
991
00:50:54,916 --> 00:50:57,000
- C'est bien, hein ?
- Génial.
992
00:50:57,166 --> 00:50:59,916
- Le voile, c'est nouveau ?
- Je suis musulmane.
993
00:51:00,083 --> 00:51:02,625
Ça, c'est pas nouveau,
mais le voile ?
994
00:51:02,791 --> 00:51:04,500
- Ah ça t'emmerde !
- Non !
995
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Tant mieux ! Oui !
996
00:51:06,458 --> 00:51:10,250
Si ça fait chier les gens comme toi,
je suis contente !
997
00:51:10,416 --> 00:51:13,375
Je continuerai de porter le voile,
par solidarité
998
00:51:13,541 --> 00:51:16,416
pour les femmes
qui en prennent plein la gueule.
999
00:51:16,583 --> 00:51:18,083
Le deux poids, deux mesures.
1000
00:51:18,250 --> 00:51:21,750
T'es écrivain, mais défendre
les musulmans, ça te dit rien.
1001
00:51:21,916 --> 00:51:26,291
Je suis pas Zorro, moi !
J'écris pour écrire. Ça te parle ?
1002
00:51:26,500 --> 00:51:29,625
On nous traite comme de la merde
et toi, tu vois rien.
1003
00:51:29,833 --> 00:51:32,208
Tu fais de ton petit cas
une généralité !
1004
00:51:32,416 --> 00:51:36,000
T'as un souci avec les Arabes.
Cette famille a honte d'ĂŞtre arabe.
1005
00:51:36,208 --> 00:51:39,291
Moustapha se fait appeler Mouss.
Loubna, Loulou...
1006
00:51:39,458 --> 00:51:41,500
Il y a que moi qui assume.
1007
00:51:41,666 --> 00:51:44,333
- Bouchra, c'est beau, ça me plaît !
- C'est dur.
1008
00:51:44,541 --> 00:51:46,458
Mais ta gueule, ça me plaît.
1009
00:51:46,666 --> 00:51:49,208
- Si ça te plaît, sois arabe.
- Je suis fière.
1010
00:51:49,416 --> 00:51:50,958
J'assume d'ĂŞtre une bougnoule
1011
00:51:51,166 --> 00:51:53,583
dans cette société raciste.
- Moi aussi.
1012
00:51:57,000 --> 00:51:58,458
T'as couché avec une Arabe ?
1013
00:51:58,666 --> 00:52:01,791
T'en as eu plein,
mais jamais une Arabe !
1014
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
- J'en ai eu plein.
- Ah ouais ?
1015
00:52:04,041 --> 00:52:05,166
- Oui, plein.
- Qui ?
1016
00:52:05,375 --> 00:52:07,208
Je dois le dire ? Des Arabes.
1017
00:52:07,416 --> 00:52:09,875
Carrément, un harem ! OK. Qui ?
1018
00:52:10,750 --> 00:52:11,583
Neda.
1019
00:52:11,791 --> 00:52:13,041
- Neda ?
- Neda !
1020
00:52:13,208 --> 00:52:14,541
Neda, l'Iranienne ?
1021
00:52:14,750 --> 00:52:16,333
- Iranienne, c'est...
- [rire]
1022
00:52:16,541 --> 00:52:18,208
Rien Ă voir avec les Arabes.
1023
00:52:18,416 --> 00:52:21,208
- Si !
- Encore une bourgeoise intello
1024
00:52:21,416 --> 00:52:23,291
qui a fui son pays pour venir
1025
00:52:23,500 --> 00:52:27,625
nous donner des leçons de morale
et pourrir notre religion !
1026
00:52:27,833 --> 00:52:29,625
- Les Arabes te dégoûtent.
- Non !
1027
00:52:29,833 --> 00:52:32,541
- Et tu sais pourquoi ?
- Tu sais tout, vas-y !
1028
00:52:32,750 --> 00:52:34,125
Toi-même, tu te dégoûtes.
1029
00:52:34,333 --> 00:52:37,958
C'est parce qu'on nous a
toujours dit que le sexe était mal.
1030
00:52:38,125 --> 00:52:40,375
Baiser, chez les Arabes,
c'est un crime.
1031
00:52:40,583 --> 00:52:42,083
On dirait qu'on a tué quelqu'un
1032
00:52:42,291 --> 00:52:45,166
et qu'il faut fuir,
voilà pourquoi ça m'attire pas.
1033
00:52:45,333 --> 00:52:47,500
Les Algériens sont pas des Arabes.
1034
00:52:47,708 --> 00:52:48,583
On est berbères.
1035
00:52:48,791 --> 00:52:51,750
- Berbères ?
- Tu le savais ? Tu me fais honte !
1036
00:52:51,916 --> 00:52:53,625
T'es écrivain, tu connais rien.
1037
00:52:53,833 --> 00:52:56,625
"Je sors un moleskine,
j'ai mon critérium !"
1038
00:52:56,833 --> 00:52:59,708
- Allez, dépose-moi.
- Vas-y, casse-toi !
1039
00:52:59,875 --> 00:53:02,666
- Devant la gare.
- Écrivain déchu, zarma torturé.
1040
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
T'es un clochard !
1041
00:53:04,416 --> 00:53:05,875
Dépose-moi bien devant !
1042
00:53:06,083 --> 00:53:07,458
Saha Verlaine ! Super.
1043
00:53:07,625 --> 00:53:10,000
Vas-y, bah on est lĂ . VoilĂ , sors !
1044
00:53:10,208 --> 00:53:12,708
Allez, salut, mon frère.
Bon voyage.
1045
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Merci, ma sœur.
1046
00:53:14,666 --> 00:53:17,750
- Conduis doucement.
- T'inquiète. Prends soin de toi.
1047
00:53:18,375 --> 00:53:21,000
- Et tu fumes beaucoup.
- C'est pour maigrir.
1048
00:53:21,208 --> 00:53:23,541
- ArrĂŞte de fumer !
- Je fume pas.
1049
00:53:25,500 --> 00:53:28,458
[musique orientale cadencée]
1050
00:53:57,875 --> 00:54:00,083
[cliquetis de clavier]
1051
00:54:02,750 --> 00:54:04,958
[petit brouhaha]
1052
00:54:17,833 --> 00:54:21,625
Tu sais, je suis très heureuse
et fière de te connaître.
1053
00:54:23,166 --> 00:54:25,791
J'ai l'impression d'ĂŞtre
un condamné à mort.
1054
00:54:28,916 --> 00:54:30,541
[bips de notifications]
1055
00:54:34,041 --> 00:54:35,416
[clameurs dans la rue]
1056
00:54:43,708 --> 00:54:47,750
Excuse-moi ! C'est pas la femme
qui t'embrasse, c'est l'éditrice.
1057
00:54:47,958 --> 00:54:50,166
[clameurs]
1058
00:54:50,333 --> 00:54:52,541
[brouhaha]
1059
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
[femme] M. Salem ?
1060
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- [homme] Vos 1res impressions ?
- [homme 2] Par ici !
1061
00:55:12,333 --> 00:55:13,916
[Lise] Ton discours.
1062
00:55:14,125 --> 00:55:16,916
Je pense Ă mes parents.
Je voudrais les remercier.
1063
00:55:17,083 --> 00:55:21,166
MĂŞme s'ils ont rien Ă voir avec le roman,
nous sommes d'accord.
1064
00:55:21,333 --> 00:55:22,625
Mais je les remercie.
1065
00:55:22,833 --> 00:55:23,875
Et l'Académie.
1066
00:55:24,083 --> 00:55:27,041
Et l'Académie, bien sûr.
Merci à l'Académie.
1067
00:55:27,500 --> 00:55:31,291
C'est surtout l'éloge du mensonge
que j'aimerais faire aujourd'hui.
1068
00:55:31,458 --> 00:55:33,208
Parce que...
1069
00:55:34,166 --> 00:55:37,458
Ce sont les mensonges
qui dévoilent la vérité.
1070
00:55:37,625 --> 00:55:41,208
Cette chose ultime Ă cacher,
eh bien l'écriture, c'est ça.
1071
00:55:42,625 --> 00:55:46,083
C'est un mensonge qui s'impose
et qui devient un livre.
1072
00:55:48,083 --> 00:55:52,041
Les livres sont des mensonges.
Et les écrivains, des fantasmes.
1073
00:55:53,500 --> 00:55:54,333
Bravo !
1074
00:55:54,500 --> 00:55:55,625
[applaudissements]
1075
00:55:59,083 --> 00:56:00,208
Vous pouvez entrer.
1076
00:56:00,416 --> 00:56:02,541
Pourquoi vous ĂŞtes lĂ ? Venez.
1077
00:56:02,750 --> 00:56:05,291
- Non.
- Vous allez pas rester lĂ , allez !
1078
00:56:05,458 --> 00:56:06,958
Maman, on y va.
1079
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
[Omar] Donne-lui un coup de main.
1080
00:56:08,750 --> 00:56:12,708
Bon, maman ! Laisse, laisse !
Je m'en occupe.
1081
00:56:12,875 --> 00:56:14,166
Donne-moi ça.
1082
00:56:15,250 --> 00:56:16,458
Votre nom ?
1083
00:56:16,625 --> 00:56:19,416
Enfin, je suis le lauréat !
C'est mes parents.
1084
00:56:19,625 --> 00:56:21,250
- Ce sont.
- Ce sont mes parents.
1085
00:56:21,416 --> 00:56:23,416
Peu importe. Leurs noms ?
1086
00:56:23,583 --> 00:56:27,416
Je suis le lauréat !
Ce sont les parents du prix Goncourt !
1087
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
- Ils sont sur la liste ?
- Mais on s'en fout !
1088
00:56:30,708 --> 00:56:33,125
On n'est pas sur la liste,
arrĂŞte de l'embĂŞter.
1089
00:56:33,333 --> 00:56:34,208
On va rester lĂ .
1090
00:56:34,416 --> 00:56:37,666
Vous ĂŞtes mes parents,
vous avez le droit de rentrer !
1091
00:56:37,833 --> 00:56:39,791
Non !
Youssef, tu me fais honte.
1092
00:56:39,958 --> 00:56:41,541
[Youssef] Vous allez rentrer !
1093
00:56:41,750 --> 00:56:44,500
- ArrĂŞtez, madame.
- Vous n'ĂŞtes pas sur la liste.
1094
00:56:44,708 --> 00:56:45,958
On est bien ici.
1095
00:56:46,125 --> 00:56:48,500
Dépêche-toi. Quand tu auras fini,
1096
00:56:48,708 --> 00:56:50,458
on ira chez Caroline.
- Caroline ?
1097
00:56:50,666 --> 00:56:51,791
On dort chez vous.
1098
00:56:52,000 --> 00:56:54,500
[Fatima] Ce sera l'occasion
de la revoir !
1099
00:56:54,666 --> 00:56:57,041
Elle est...
Mais elle est en voyage.
1100
00:56:57,208 --> 00:56:59,375
- Avec ses parents.
- [Omar] Dommage ! Tant pis,
1101
00:56:59,583 --> 00:57:00,500
on vient quand mĂŞme.
1102
00:57:00,708 --> 00:57:03,916
Mais ça va durer longtemps,
il y a une soirée.
1103
00:57:04,125 --> 00:57:06,625
On va rentrer tout seuls,
donne les clés.
1104
00:57:06,833 --> 00:57:08,333
T'inquiète pas, donne.
1105
00:57:08,500 --> 00:57:10,833
Tout le monde t'attend !
J'arrive !
1106
00:57:11,041 --> 00:57:12,208
Bon, écoutez.
1107
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
Vous m'attendez lĂ .
1108
00:57:14,416 --> 00:57:16,375
Vous ne bougez pas !
1109
00:57:16,583 --> 00:57:20,250
Attendez, parce que du coup,
j'ai pas compris votre nom.
1110
00:57:33,916 --> 00:57:36,583
- Ils viennent dormir chez nous.
- "Chez nous" ?
1111
00:57:36,791 --> 00:57:40,166
Dans l'appartement que j'ai pas
avec ma femme qui m'a quitté.
1112
00:57:40,375 --> 00:57:42,083
Offre-leur une suite Ă l'hĂ´tel.
1113
00:57:42,291 --> 00:57:46,625
On fait pas ça, chez les Arabes,
ça serait les offenser.
1114
00:57:46,791 --> 00:57:49,791
Ils viennent voir leur fils,
je dois les accueillir.
1115
00:57:49,958 --> 00:57:51,250
C'est sans issue.
1116
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
Alors, je vais dormir
dans ta chambre pourrie,
1117
00:57:55,208 --> 00:57:58,041
et tu vas les installer
dans mon appartement.
1118
00:58:00,291 --> 00:58:02,458
Ça serait... ça serait parfait.
1119
00:58:02,666 --> 00:58:03,958
Merci, Lise, merci.
1120
00:58:07,958 --> 00:58:11,125
[musique orientale dynamique]
1121
00:59:02,416 --> 00:59:04,291
- [sonnette]
- Oui, oui !
1122
00:59:09,791 --> 00:59:11,083
C'est bon.
1123
00:59:14,708 --> 00:59:16,875
- Ah, enfin !
- [Fatima et Omar] Youssef !
1124
00:59:17,041 --> 00:59:18,916
- Allah y barek.
- Allez !
1125
00:59:19,791 --> 00:59:21,416
Attention, papa, la porte.
1126
00:59:21,625 --> 00:59:23,333
- [Omar] Ne t'inquiète pas.
- Allez !
1127
00:59:23,541 --> 00:59:27,125
Oh lĂ lĂ !
Mais c'est immense, chez vous !
1128
00:59:27,291 --> 00:59:29,000
[elle s'exclame]
1129
00:59:29,166 --> 00:59:31,666
- C'est très confortable !
- Magnifique !
1130
00:59:31,833 --> 00:59:33,916
- C'est le salon ?
- Installez-vous.
1131
00:59:34,083 --> 00:59:35,291
C'est un château !
1132
00:59:35,500 --> 00:59:38,541
- [Fatima] Allah y barek, hamdoullah !
- [Omar] Magnifique !
1133
00:59:38,750 --> 00:59:40,875
[Fatima] Je rĂŞve, pas toi ?
1134
00:59:42,083 --> 00:59:45,750
Non, maman !
Le sac sur le canapé... Voilà .
1135
00:59:47,875 --> 00:59:50,791
Merci. Vous avez prévu
une chambre pour le bébé ?
1136
00:59:51,333 --> 00:59:53,416
Si le traitement de Caro marche.
1137
00:59:53,625 --> 00:59:54,541
Ah oui.
1138
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
- C'est impeccable, tout bien rangé.
- T'as vu ?
1139
00:59:57,875 --> 00:59:59,166
Elle t'a bien changé.
1140
00:59:59,541 --> 01:00:01,583
Bon, je vais devoir vous laisser.
1141
01:00:01,791 --> 01:00:03,791
Lise a organisé une soirée.
1142
01:00:03,958 --> 01:00:05,750
Celle qui nous a ramenés.
1143
01:00:05,958 --> 01:00:08,958
- C'est ça, mon éditrice.
- C'est quoi exactement ?
1144
01:00:09,166 --> 01:00:10,541
Ça édite.
1145
01:00:10,750 --> 01:00:12,250
Ne les fais pas attendre.
1146
01:00:12,458 --> 01:00:15,333
Maman, si tu pouvais
ne pas fouiller partout.
1147
01:00:15,541 --> 01:00:16,583
Pourquoi ?
1148
01:00:18,750 --> 01:00:21,208
Bon, je vous laisse. Papa ?
1149
01:00:22,916 --> 01:00:24,916
[la porte claque]
1150
01:00:25,083 --> 01:00:27,958
- On va fouiller ?
- Bien sûr qu'on va fouiller.
1151
01:00:28,166 --> 01:00:29,125
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1152
01:00:29,291 --> 01:00:30,666
[Lise] Youssef !
1153
01:00:31,250 --> 01:00:34,791
Je suis contente. J'ai invité
tous les gens qui comptent.
1154
01:00:34,958 --> 01:00:38,000
Éditeurs, écrivains, journalistes...
Je vais te présenter.
1155
01:00:38,208 --> 01:00:39,375
Tu bois pas.
1156
01:00:40,000 --> 01:00:40,916
Jure.
1157
01:00:41,291 --> 01:00:43,958
- D'accord.
- Ce soir, il faut pas boire.
1158
01:00:44,166 --> 01:00:45,166
OK.
1159
01:00:46,375 --> 01:00:48,166
C'est ta soirée,
ils vont te scruter,
1160
01:00:48,375 --> 01:00:50,166
te filmer avec leurs portables,
1161
01:00:50,375 --> 01:00:52,875
c'est pas le moment
de dire des conneries.
1162
01:00:53,041 --> 01:00:54,375
Si on t'offre une coupe,
1163
01:00:54,583 --> 01:00:57,875
tu trempes tes lèvres,
tu recraches dans le pot de fleurs.
1164
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
- Et les filles, pareil.
- Je les recrache ?
1165
01:01:00,416 --> 01:01:02,291
Ce genre de blague, tu évites.
1166
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
Robert !
1167
01:01:03,833 --> 01:01:04,916
[Robert] Ça va, Lise ?
1168
01:01:05,083 --> 01:01:07,875
- Bonsoir.
- Je te présente Youssef Salem.
1169
01:01:08,083 --> 01:01:09,375
- Bonsoir.
- [Robert] Bravo.
1170
01:01:09,583 --> 01:01:12,416
J'ai pas encore lu, mais j'ai hâte !
1171
01:01:12,625 --> 01:01:14,083
- C'est un génie.
- Bravo.
1172
01:01:14,250 --> 01:01:15,791
- Merci.
- Béatrice !
1173
01:01:16,000 --> 01:01:17,625
[Béatrice] Oh, Lise !
1174
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
Bravo !
1175
01:01:19,166 --> 01:01:22,083
- C'est qui qui a eu le Goncourt ?
- C'est toi !
1176
01:01:22,250 --> 01:01:25,375
- C'est qui qui a eu le Goncourt ?
- C'est toi !
1177
01:01:25,541 --> 01:01:26,833
Non, c'est lui.
1178
01:01:27,000 --> 01:01:28,500
- [Béatrice] C'est lui ?
- Youssef Salem.
1179
01:01:28,666 --> 01:01:29,500
Bonsoir.
1180
01:01:29,708 --> 01:01:31,541
C'est vous, le poulain.
1181
01:01:31,750 --> 01:01:35,208
- [Lise] Le génie !
- Le génie poulain, enfin le génie.
1182
01:01:35,416 --> 01:01:36,250
[Lise] Le génie !
1183
01:01:36,416 --> 01:01:38,333
- J'ai adoré.
- Merci infiniment.
1184
01:01:38,500 --> 01:01:39,375
[Lise] Regarde.
1185
01:01:39,583 --> 01:01:43,125
Tu vois la petite dame blonde ?
C'est Pierrette, de Gallimard.
1186
01:01:43,666 --> 01:01:45,791
- Elle te l'avait renvoyé ?
- Ah oui !
1187
01:01:46,000 --> 01:01:47,166
Et comment !
1188
01:01:47,333 --> 01:01:49,125
Viens, je vais me la faire.
1189
01:01:49,291 --> 01:01:52,708
- Pierrette, ma chérie !
- Lise ! Ma chérie !
1190
01:01:53,000 --> 01:01:55,500
Bravo ! Quel exploit !
1191
01:01:55,666 --> 01:01:56,791
J'avais confiance.
1192
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
J'ai lu une 1re version,
c'était déjà au-dessus de la mêlée !
1193
01:02:01,208 --> 01:02:03,375
Notre travail,
c'est de repérer les talents.
1194
01:02:03,541 --> 01:02:05,833
Et tu le fais très bien,
notre travail.
1195
01:02:06,625 --> 01:02:08,583
Pierrette Pinder, chez Gallimard.
1196
01:02:08,791 --> 01:02:10,458
- Enchanté.
- Enchantée.
1197
01:02:10,666 --> 01:02:13,583
Il te l'avait envoyé,
son manuscrit ?
1198
01:02:13,791 --> 01:02:14,750
C'est possible.
1199
01:02:14,958 --> 01:02:16,291
Si, je l'ai envoyé.
1200
01:02:16,500 --> 01:02:20,791
Tu sais, on en reçoit tellement.
Je veux dire, à un moment donné...
1201
01:02:21,000 --> 01:02:25,041
Et puis comme ça,
ça laisse une petite chance à côté.
1202
01:02:25,208 --> 01:02:27,291
- [Lise] Aux petits éditeurs ?
- Par exemple.
1203
01:02:27,500 --> 01:02:29,541
Je suis très contente pour toi.
1204
01:02:29,708 --> 01:02:30,708
[rire nerveux]
1205
01:02:30,916 --> 01:02:32,291
[Lise] À tout à l'heure.
1206
01:02:32,500 --> 01:02:33,833
- Daniel !
- Ça va ?
1207
01:02:34,041 --> 01:02:36,166
- [Daniel] Félicitations !
- [Lise] Félicitations à lui.
1208
01:02:37,625 --> 01:02:38,708
[elle rit]
1209
01:02:38,875 --> 01:02:41,875
[musique d'ambiance]
1210
01:03:08,041 --> 01:03:09,333
Bonsoir.
1211
01:03:10,083 --> 01:03:14,500
Moi, je suis...
Je sais plus comment je m'appelle !
1212
01:03:14,708 --> 01:03:17,541
Oh, monsieur !
Venez danser avec moi.
1213
01:03:17,708 --> 01:03:18,875
J'ai pas le droit.
1214
01:03:19,041 --> 01:03:21,666
Mais c'est moi la patronne, ici !
1215
01:03:22,500 --> 01:03:24,916
[musique entraînante]
1216
01:03:34,916 --> 01:03:36,333
Oh non, mon verre !
1217
01:03:36,500 --> 01:03:39,125
[soupirs amusés]
Il va me voler mon verre !
1218
01:03:39,333 --> 01:03:42,500
Le génie de ton bouquin,
c'est l'absence de génie,
1219
01:03:42,666 --> 01:03:44,541
et en même temps, c'est médiocre.
1220
01:03:44,750 --> 01:03:48,000
C'est le choix de la médiocrité
qui est génial.
1221
01:03:48,208 --> 01:03:49,875
Et puis le titre !
1222
01:03:50,083 --> 01:03:52,291
Choc toxique !
C'est hyper prétentieux !
1223
01:03:52,500 --> 01:03:54,625
[Lise] Il est oĂą, mon Goncourt ?
1224
01:03:54,833 --> 01:03:56,083
Il est oĂą ?
1225
01:03:56,250 --> 01:03:57,916
Mon Goncourt !
1226
01:03:58,875 --> 01:04:01,375
[Youssef] Lise. Lise, Lise, Lise !
1227
01:04:01,541 --> 01:04:03,916
Il est lĂ , il est lĂ !
1228
01:04:04,958 --> 01:04:07,958
Oh, je l'aime !
Il est génial ! Il est génial !
1229
01:04:08,125 --> 01:04:10,583
C'est moi qui l'ai déniché,
ce génie !
1230
01:04:10,750 --> 01:04:12,625
- Ils le savent.
- C'est un génie !
1231
01:04:12,833 --> 01:04:15,291
Allez, c'est le dernier.
1232
01:04:15,500 --> 01:04:19,083
- Le baiser de la gratitude.
- Va demander de l'eau. J'arrive.
1233
01:04:19,250 --> 01:04:21,208
- De la gratitude.
- Oui.
1234
01:04:21,375 --> 01:04:24,500
Va vers l'entrée, j'arrive.
Je trouve Édouard.
1235
01:04:24,708 --> 01:04:26,625
[musique entraînante]
1236
01:04:31,708 --> 01:04:32,916
[Lise] Le Goncourt !
1237
01:04:33,541 --> 01:04:36,166
Le Goncourt ! Le Goncourt !
1238
01:04:36,375 --> 01:04:39,250
Que c'est beau, ce livre !
1239
01:04:39,458 --> 01:04:41,666
[la foule l'encense]
1240
01:05:06,208 --> 01:05:07,250
[Lise] C'est ma soirée !
1241
01:05:07,458 --> 01:05:08,708
[acclamations]
1242
01:05:11,208 --> 01:05:12,666
Allez !
1243
01:05:13,458 --> 01:05:14,791
Je viens dans tes bras.
1244
01:05:15,000 --> 01:05:17,375
[acclamations]
1245
01:05:18,500 --> 01:05:20,083
Allez, on y va.
1246
01:05:20,291 --> 01:05:23,041
[acclamations]
1247
01:05:23,208 --> 01:05:25,625
Non, je veux pas partir !
1248
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
[soupirs béats]
1249
01:05:43,208 --> 01:05:44,833
VoilĂ , respire.
1250
01:05:45,125 --> 01:05:47,333
VoilĂ .
1251
01:05:48,208 --> 01:05:49,083
VoilĂ .
1252
01:05:52,125 --> 01:05:55,166
- C'est le plus beau jour de ma vie.
- Je sais.
1253
01:05:55,333 --> 01:05:56,708
J'ai appelé un taxi.
1254
01:05:56,875 --> 01:05:59,375
- C'est le pire jour de ma vie.
- Non !
1255
01:05:59,541 --> 01:06:01,500
Si, parce que je suis seule.
1256
01:06:01,666 --> 01:06:03,666
Mais non, je suis lĂ moi.
1257
01:06:03,833 --> 01:06:06,291
Non mais t'es pas mon amoureux.
1258
01:06:06,541 --> 01:06:08,708
- Je suis ton auteur préféré ?
- Oui !
1259
01:06:08,916 --> 01:06:10,875
Attention Ă la marche.
1260
01:06:11,083 --> 01:06:14,833
Allez, monte.
Attention Ă la marche ! Non !
1261
01:06:15,000 --> 01:06:17,333
- Je l'ai eue.
- Bravo !
1262
01:06:17,500 --> 01:06:18,500
Ah, la tĂŞte.
1263
01:06:19,375 --> 01:06:23,583
Allez, trois, quatre mètres
et tu vas être très bien.
1264
01:06:24,791 --> 01:06:27,166
Attention. Attention.
1265
01:06:28,291 --> 01:06:29,833
- VoilĂ , t'es bien ?
- Hm.
1266
01:06:30,000 --> 01:06:33,416
Non, je te sens...
Attends, Lise, on y est presque.
1267
01:06:33,583 --> 01:06:36,208
- Attends, attends.
- [gémissements]
1268
01:06:37,916 --> 01:06:39,916
[soupirs haletants]
1269
01:06:44,750 --> 01:06:46,916
Non. Non, Lise ! Non.
1270
01:06:47,416 --> 01:06:49,625
- J'ai envie de faire l'amour.
- Non.
1271
01:06:49,791 --> 01:06:51,583
Avec mon Goncourt.
1272
01:06:51,750 --> 01:06:54,833
- Désolé, non, Lise.
- Mais pourquoi ?
1273
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
Pourquoi ?
1274
01:06:56,541 --> 01:06:58,166
Parce que c'est non.
1275
01:07:00,625 --> 01:07:02,875
Non, Lise. Ça serait pas du jeu, là .
1276
01:07:03,041 --> 01:07:04,208
- Si.
- Non.
1277
01:07:04,375 --> 01:07:05,541
J'ai envie.
1278
01:07:06,625 --> 01:07:09,791
Une autre fois.
Là t'es fatiguée, tu vas dormir.
1279
01:07:16,666 --> 01:07:18,833
- Ils mangent ça, eux ?
- Bah oui !
1280
01:07:19,000 --> 01:07:20,958
Ça remplace un peu les fruits.
1281
01:07:21,125 --> 01:07:22,916
Ah oui !
Et ça ?
1282
01:07:23,125 --> 01:07:25,916
- C'est quoi comme jus ?
- C'est un jus de détox.
1283
01:07:26,125 --> 01:07:27,833
Je connais pas ce fruit.
1284
01:07:28,833 --> 01:07:31,291
- Tu adores ?
- À force, c'est pas mal.
1285
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
Tu t'adaptes Ă tout.
1286
01:07:34,458 --> 01:07:35,708
[Omar] Oh !
1287
01:07:35,958 --> 01:07:37,416
Oh mon Dieu !
1288
01:07:38,958 --> 01:07:40,833
Youssef Salem, Le Choc toxique.
1289
01:07:41,041 --> 01:07:43,166
Qu'est-ce qu'il est beau !
1290
01:07:43,375 --> 01:07:45,250
Ce soir, je te le lirai
1291
01:07:45,458 --> 01:07:47,500
Ă haute voix.
- C'est beau la France.
1292
01:07:49,875 --> 01:07:51,833
- [Fatima] Omar ?
- Hm ?
1293
01:07:52,125 --> 01:07:55,416
[Fatima] Cette lampe pas très belle
pourrait servir Ă Bouchra.
1294
01:07:55,583 --> 01:07:57,291
Il fait trop sombre chez elle.
1295
01:07:57,500 --> 01:07:59,958
[Omar] Oh, il y a plein de choses
par ici.
1296
01:08:00,125 --> 01:08:04,125
Oh lĂ lĂ ! HĂ©, Fatima !
Viens lĂ , regarde.
1297
01:08:05,916 --> 01:08:09,916
C'est un aspirateur sans fil !
C'est pratique, ça.
1298
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Ça aiderait Aïda
pour la boulangerie.
1299
01:08:12,375 --> 01:08:15,208
[Fatima] Il est trop grand,
comment on le transporte ?
1300
01:08:15,416 --> 01:08:18,000
Mais qu'est-ce que vous faites ?
1301
01:08:18,208 --> 01:08:19,458
Ah, te voilĂ !
1302
01:08:20,500 --> 01:08:22,750
- Vous faites quoi ?
- Tu sais, Youssef.
1303
01:08:22,958 --> 01:08:25,625
- J'ai pas dormi Ă cause de toi.
- Pourquoi ?
1304
01:08:25,833 --> 01:08:28,291
Je pouvais pas dormir,
j'étais trop fier.
1305
01:08:30,083 --> 01:08:33,291
J'aurais pas pu espérer mieux.
J'ai fait tout ça pour toi.
1306
01:08:33,458 --> 01:08:37,166
Pour que tu réussisses.
J'ai bien travaillé, non ?
1307
01:08:37,875 --> 01:08:40,666
- Oui, papa.
- Merci. T'aurais un grand sac,
1308
01:08:40,875 --> 01:08:42,458
pour prendre les affaires ?
1309
01:08:42,666 --> 01:08:45,583
Vous allez pas prendre tout ça,
quand mĂŞme ?
1310
01:08:46,000 --> 01:08:49,291
C'est normal, Youssef !
Ta réussite, tu dois la partager.
1311
01:08:49,500 --> 01:08:52,458
C'est la redistribution familiale.
C'est juste.
1312
01:08:52,666 --> 01:08:53,666
Une merveille.
1313
01:08:53,875 --> 01:08:55,541
Doucement, c'est fragile.
1314
01:08:55,708 --> 01:08:57,666
[Fatima] Ça plairait
Ă la petite Assia ?
1315
01:08:57,833 --> 01:08:58,666
Qui c'est ?
1316
01:08:58,875 --> 01:09:00,250
La petite fille du 5e.
1317
01:09:00,708 --> 01:09:03,291
C'est la famille au sens large du terme.
1318
01:09:03,500 --> 01:09:05,791
Ce sont des gens
modestes et charmants,
1319
01:09:05,958 --> 01:09:08,208
et la petite est tellement mignonne.
1320
01:09:08,416 --> 01:09:10,416
Elle sera tellement heureuse !
1321
01:09:10,625 --> 01:09:12,833
[musique orientale cadencée]
1322
01:09:25,166 --> 01:09:28,000
- Ça va ?
- Et toi ? Elle dort toujours ?
1323
01:09:38,500 --> 01:09:40,333
- Bonjour.
- Bonjour.
1324
01:09:42,250 --> 01:09:43,916
- Bien dormi ?
- Oui.
1325
01:09:47,375 --> 01:09:48,875
Je suis d'accord.
1326
01:09:49,458 --> 01:09:50,666
Pour quoi ?
1327
01:09:51,125 --> 01:09:54,041
Ta proposition d'hier soir,
je suis d'accord.
1328
01:09:55,208 --> 01:09:56,833
Quelle proposition ?
1329
01:09:59,208 --> 01:10:00,833
Tu te souviens de rien ?
1330
01:10:01,000 --> 01:10:02,958
Non, qu'est-ce que j'ai dit ?
1331
01:10:03,833 --> 01:10:05,833
Rien. C'est dommage.
1332
01:10:06,791 --> 01:10:09,708
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Rien, t'as rien dit.
1333
01:10:09,875 --> 01:10:12,166
Je t'ai ramené un petit-déj.
1334
01:10:12,333 --> 01:10:14,375
J'ai fait quoi ?
Je me souviens pas.
1335
01:10:14,541 --> 01:10:16,791
T'as rien fait,
tu t'es bien amusée.
1336
01:10:16,958 --> 01:10:19,250
T'as un peu trop bu,
mais tout va bien.
1337
01:10:19,416 --> 01:10:22,416
Je déteste manquer
de professionnalisme.
1338
01:10:22,583 --> 01:10:24,041
Ça, c'est gentil.
1339
01:10:24,541 --> 01:10:26,833
Il est un peu chaud,
fais attention.
1340
01:10:31,791 --> 01:10:34,125
[avec l'accent du sud]
Attendez, pardon.
1341
01:10:34,333 --> 01:10:36,875
Vous avez écrit
ce bouquin magnifique ?
1342
01:10:37,083 --> 01:10:38,083
Oui.
1343
01:10:38,291 --> 01:10:40,583
Oh non, mais je suis trop émue.
1344
01:10:40,791 --> 01:10:42,041
Je l'ai lu trois fois.
1345
01:10:42,250 --> 01:10:45,083
- Merci.
- Je me suis reconnue, cette famille...
1346
01:10:45,291 --> 01:10:46,166
Vous ĂŞtes arabe ?
1347
01:10:46,375 --> 01:10:48,833
Ah non !
[rires]
1348
01:10:49,000 --> 01:10:53,250
Ça va pas, non ! Je suis pas arabe.
Non, je suis marseillaise.
1349
01:10:53,458 --> 01:10:56,750
Normalement j'ai un accent,
mais je l'ai perdu maintenant,
1350
01:10:56,958 --> 01:11:00,416
au bout de tant d'années à Paris.
Le soleil est parti !
1351
01:11:01,625 --> 01:11:04,416
- Eh mais vous, vous étiez chaud !
- Ah oui !
1352
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
- On se fait la bise ?
- Avec plaisir.
1353
01:11:06,833 --> 01:11:09,500
Oh, purée !
Je peux faire une photo ?
1354
01:11:10,375 --> 01:11:11,750
Faites plus auteur.
1355
01:11:12,166 --> 01:11:14,041
- Ouais, voilĂ .
- [Youssef rit]
1356
01:11:14,416 --> 01:11:16,125
Je vous adore. Regardez !
1357
01:11:16,291 --> 01:11:18,416
- Bonjour. Bah bonjour.
- Bonjour.
1358
01:11:25,750 --> 01:11:28,166
[musique mélancolique]
1359
01:11:39,875 --> 01:11:42,041
Je vais te le lire Ă haute voix.
1360
01:11:47,166 --> 01:11:48,250
Tant pis.
1361
01:12:15,458 --> 01:12:17,875
[musique angoissante]
1362
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Comment il va ?
1363
01:12:39,291 --> 01:12:40,416
Quoi ?
1364
01:12:40,916 --> 01:12:42,666
[Mouss] Regarde ce qu'a fait ton livre.
1365
01:12:42,875 --> 01:12:44,750
T'es fier de toi, hein ?
1366
01:12:46,916 --> 01:12:48,083
Papa ?
1367
01:12:50,666 --> 01:12:51,625
Papa ?
1368
01:12:53,625 --> 01:12:54,750
Papa ?
1369
01:12:55,250 --> 01:12:56,166
Papa ?
1370
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Papa ?
1371
01:13:00,458 --> 01:13:02,416
- Ça va, papa ?
- [murmure] Youssef.
1372
01:13:02,583 --> 01:13:03,625
Oui ?
1373
01:13:04,958 --> 01:13:06,166
Aho !
1374
01:13:06,333 --> 01:13:07,166
Quoi ?
1375
01:13:08,458 --> 01:13:10,375
- Aho !
- Salaud.
1376
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
- Il a dit "salaud".
- Non.
1377
01:13:12,916 --> 01:13:14,000
[Youssef] Il a dit "bravo".
1378
01:13:14,208 --> 01:13:15,375
Si, c'est clair.
1379
01:13:15,583 --> 01:13:18,791
Papa, réveille-toi.
J'ai plein de choses Ă te raconter.
1380
01:13:19,000 --> 01:13:20,291
- Il t'a dit salaud.
- Non.
1381
01:13:20,500 --> 01:13:22,708
Maman, t'as très bien entendu.
1382
01:13:22,916 --> 01:13:25,041
- Il a dit "sanglot".
- Et pourquoi ?
1383
01:13:25,208 --> 01:13:27,333
[Youssef] Parce qu'il veut pas
qu'on pleure.
1384
01:13:27,541 --> 01:13:29,125
- Il t'a dit salaud.
- Non !
1385
01:13:29,291 --> 01:13:32,291
Si, il a dit ça.
Et arrĂŞte de crier devant papa.
1386
01:13:32,500 --> 01:13:34,833
S'il vous plaît,
ne vous disputez pas.
1387
01:13:35,041 --> 01:13:37,958
On en a marre de toi.
Alors fous le camp !
1388
01:13:38,166 --> 01:13:39,833
Barre-toi ! Tu comprends ?
1389
01:13:40,041 --> 01:13:43,416
Barre-toi ou je vais t'impacter,
je rigole pas !
1390
01:13:43,583 --> 01:13:44,833
Barre-toi, Youssef !
1391
01:13:45,000 --> 01:13:47,875
Il va se réveiller,
vous verrez qu'il a pas dit ça !
1392
01:13:48,041 --> 01:13:49,208
Tu vas regretter !
1393
01:13:49,375 --> 01:13:51,541
Va écrire tes livres,
laisse-nous !
1394
01:13:51,708 --> 01:13:53,708
Il va se réveiller, tu vas voir !
1395
01:13:55,583 --> 01:13:59,250
- Vous êtes obligés de crier ?
- ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
1396
01:13:59,750 --> 01:14:02,541
[musique mélancolique]
1397
01:14:52,583 --> 01:14:53,791
[Léna] Youssef ?
1398
01:15:11,750 --> 01:15:12,875
Ça va ?
1399
01:15:13,958 --> 01:15:15,041
Hm hm.
1400
01:15:24,250 --> 01:15:26,375
J'ai commis le crime parfait.
1401
01:15:26,958 --> 01:15:29,041
Pas de couteau, pas de sang.
1402
01:15:29,833 --> 01:15:32,333
Il a lu mon livre, et bam !
1403
01:15:35,291 --> 01:15:37,083
Ton père a eu un AVC.
1404
01:15:37,250 --> 01:15:40,083
Il était en mauvaise santé.
Il fume trop.
1405
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Il est diabétique. C'est tout.
1406
01:15:42,291 --> 01:15:46,166
Je comprends ! Il lit ton livre,
et lĂ , paf, il tombe...
1407
01:15:46,333 --> 01:15:49,041
Mais lĂ , un AVC, c'est impossible.
1408
01:15:53,791 --> 01:15:55,750
Je lui ai foutu la honte.
1409
01:15:57,708 --> 01:15:59,791
Il a dĂ» avoir tellement honte.
1410
01:16:00,208 --> 01:16:03,250
De toute façon, les Arabes,
c'est toujours la honte,
1411
01:16:03,458 --> 01:16:05,166
la honte, la honte...
1412
01:16:05,583 --> 01:16:06,500
Et mĂŞme moi,
1413
01:16:06,708 --> 01:16:09,625
je suis bloqué.
Je peux écrire que sur les Arabes.
1414
01:16:09,791 --> 01:16:12,291
J'aimerais écrire
quelque chose d'universel.
1415
01:16:12,791 --> 01:16:16,166
Quelque chose
qui n'humilie personne.
1416
01:16:19,041 --> 01:16:21,416
Hé oh ! Ça suffit un peu, non ?
1417
01:16:21,625 --> 01:16:24,250
Faut arrĂŞter avec ce truc,
arabe, pas arabe...
1418
01:16:24,416 --> 01:16:27,666
C'est fatigant Ă la longue.
Tu trouves pas que la vie,
1419
01:16:27,875 --> 01:16:30,750
c'est juste un tout petit peu
plus grand que ça ?
1420
01:16:31,125 --> 01:16:34,333
Je sais pas, regarde.
On est lĂ . On est bien, non ?
1421
01:16:34,541 --> 01:16:38,208
Il y a un arbre, le ciel.
Il y a Cassiopée, qui est juste là .
1422
01:16:38,416 --> 01:16:40,416
Et l'univers est en expansion.
1423
01:16:40,625 --> 01:16:43,791
S'il y avait quelqu'un sur un astre
qui nous regardait,
1424
01:16:43,958 --> 01:16:45,208
il se dirait quoi ?
1425
01:16:45,375 --> 01:16:49,833
Il nous verrait, puis il dirait :
"Tiens, il y a 2 Terriens." VoilĂ .
1426
01:16:50,000 --> 01:16:54,083
Mais lĂ , moi oĂą j'ai grandi,
on appelle pas ça des Terriens.
1427
01:16:54,291 --> 01:16:58,708
On a pas le temps de parler
de Cassiopée ni de tout ça.
1428
01:16:58,916 --> 01:17:00,750
Je crois que ton problème,
1429
01:17:00,916 --> 01:17:04,625
c'est comme si t'essayais
de te sécher dans la piscine.
1430
01:17:04,791 --> 01:17:06,333
Mais il faut en sortir.
1431
01:17:06,541 --> 01:17:08,500
Faut prendre un peu de recul.
1432
01:17:08,750 --> 01:17:11,708
Tu parles d'un truc
que je ne comprends pas.
1433
01:17:11,916 --> 01:17:13,958
OK, je t'explique autrement.
1434
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
[Youssef] Oh non !
1435
01:17:18,666 --> 01:17:21,666
[soupirs amusés]
1436
01:17:28,916 --> 01:17:31,541
[musique douce orientale]
1437
01:18:18,250 --> 01:18:21,458
[soupirs satisfaits]
1438
01:18:22,625 --> 01:18:26,000
[elle rit]
1439
01:18:27,708 --> 01:18:30,291
[hurlements]
1440
01:18:36,166 --> 01:18:37,291
Rentre !
1441
01:18:41,666 --> 01:18:44,833
Oh, la vache !
Enfin tu l'as vu, lĂ ?
1442
01:18:45,000 --> 01:18:47,833
C'est ça, la colère divine
dont je te parle.
1443
01:18:48,000 --> 01:18:49,208
C'est ma punition !
1444
01:18:49,375 --> 01:18:51,875
Mais non, c'est pas ta punition.
1445
01:18:52,041 --> 01:18:55,875
Ă€ quoi bon ne plus croire en Dieu
si c'est pour croire aux signes ?
1446
01:18:56,041 --> 01:18:58,666
Mais lĂ c'est Dieu
qui croit en moi !
1447
01:18:58,833 --> 01:19:00,833
C'était dirigé vers moi !
1448
01:19:01,000 --> 01:19:03,583
C'est juste que chaque effet
a sa cause.
1449
01:19:03,750 --> 01:19:07,000
On a fait l'amour car ça fait
des années qu'on doit le faire.
1450
01:19:07,166 --> 01:19:11,000
Ici, à cette période,
il y a tout le temps des orages.
1451
01:19:11,166 --> 01:19:13,875
Et la foudre tombe souvent ici,
vraiment.
1452
01:19:14,041 --> 01:19:17,791
Et ta famille t'en veut parce que
tu t'es moqué d'eux dans ton livre.
1453
01:19:17,958 --> 01:19:20,125
C'est simple, il y a pas de dieu.
1454
01:19:20,333 --> 01:19:22,541
[vrombissement lointain]
1455
01:19:55,958 --> 01:19:56,791
[Rachid] Youssef !
1456
01:19:57,000 --> 01:19:59,125
- [Lise] Youssef !
- [Rachid] Youss !
1457
01:19:59,333 --> 01:20:03,125
Je m'inquiétais !
Il m'a aidée à te retrouver.
1458
01:20:03,333 --> 01:20:05,750
- Comment t'as fait ?
- J'ai grandi ici.
1459
01:20:05,958 --> 01:20:07,625
[Lise] T'as pas eu mes messages ?
1460
01:20:07,833 --> 01:20:09,416
[Youssef] J'osais pas répondre.
1461
01:20:09,625 --> 01:20:10,458
Montez.
1462
01:20:10,666 --> 01:20:14,791
Mon père avait peur que je sois
un voleur, et j'en suis devenu un.
1463
01:20:14,958 --> 01:20:17,458
T'es un écrivain.
C'était ça, son rêve.
1464
01:20:17,666 --> 01:20:21,541
Non ! J'ai volé la vie
de mon père, voilà mon succès.
1465
01:20:21,750 --> 01:20:23,750
Pas que sa vie, visiblement !
1466
01:20:24,500 --> 01:20:27,750
Ils m'ont pris pour une dinde.
Ça va, j'ai compris.
1467
01:20:27,958 --> 01:20:29,916
Il veut pas écrire
mon autobiographie
1468
01:20:30,125 --> 01:20:31,750
parce qu'il l'a déjà écrite.
1469
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
Le petit de Port-de-Bouc
avec un frère qui s'appelle Djibril
1470
01:20:35,958 --> 01:20:39,166
et qui se pogne toute la journée...
C'est ma vie Ă moi.
1471
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Vous l'avez lu ?
1472
01:20:42,000 --> 01:20:43,666
J'ai pas besoin de le lire.
1473
01:20:43,875 --> 01:20:45,791
J'ai regardé le résumé derrière
1474
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
et j'ai reconnu ma chienne de vie !
1475
01:20:48,833 --> 01:20:50,958
Ma vie, c'est un best-seller !
1476
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Je me suis toujours dit :
"Rachid, écris ta vie."
1477
01:20:54,500 --> 01:20:57,875
"Peu après, il annonça
qu'il devait quitter la ville".
1478
01:21:02,208 --> 01:21:05,541
Ce qui me fait de la peine,
c'est que j'aurais pu l'écrire.
1479
01:21:05,750 --> 01:21:08,000
- Et si tu l'avais écrit ?
- Hein ?
1480
01:21:10,208 --> 01:21:11,333
Si officiellement,
1481
01:21:11,541 --> 01:21:14,291
on disait
que t'avais écrit ce livre ?
1482
01:21:14,708 --> 01:21:15,750
J'aurais pu !
1483
01:21:15,958 --> 01:21:18,750
Alors c'est toi qui l'as écrit.
Faisons ça.
1484
01:21:18,916 --> 01:21:20,125
La gloire, le succès,
1485
01:21:20,291 --> 01:21:22,750
tout ce qui me fait chier,
je te le laisse.
1486
01:21:22,958 --> 01:21:24,666
[Rachid] Attention, je vais dire oui.
1487
01:21:24,875 --> 01:21:25,708
S'il te plaît !
1488
01:21:25,916 --> 01:21:28,791
Tais-toi, c'est l'émotion.
Hors de question.
1489
01:21:29,000 --> 01:21:31,500
- Je préfère ma vie médiocre.
- Elle ne l'est pas.
1490
01:21:31,708 --> 01:21:35,250
Je rêve de dire à mon père
que j'ai pas écrit ce livre.
1491
01:21:36,958 --> 01:21:38,083
T'es d'accord ?
1492
01:21:39,375 --> 01:21:40,625
Bah...
1493
01:21:40,791 --> 01:21:42,083
T'es d'accord ?
1494
01:21:42,708 --> 01:21:44,041
OK, bien sûr !
1495
01:21:44,708 --> 01:21:46,708
[Youssef] Pourquoi
j'y ai pas pensé avant ?
1496
01:21:46,916 --> 01:21:51,458
Si je suis pas l'auteur du roman,
il s'agit pas de ma famille.
1497
01:21:52,083 --> 01:21:55,291
Comme ça, je prendrai pas le risque
de perdre mon père.
1498
01:21:55,458 --> 01:21:58,250
Tu es prĂŞt Ă sacrifier ton roman
pour ton père ?
1499
01:21:58,458 --> 01:21:59,916
Complètement.
1500
01:22:02,166 --> 01:22:03,833
C'est puéril, mais...
1501
01:22:04,250 --> 01:22:05,583
totalement.
1502
01:22:06,166 --> 01:22:08,791
[musique mélancolique]
1503
01:22:08,958 --> 01:22:11,083
[murmures]
1504
01:22:30,666 --> 01:22:33,833
[elle sanglote]
1505
01:23:29,458 --> 01:23:33,083
[cliquetis d'un clavier]
1506
01:23:34,166 --> 01:23:35,500
[Rachid] Un peu de maquillage.
1507
01:23:36,791 --> 01:23:38,500
Ça fait de mal à personne.
1508
01:23:38,666 --> 01:23:41,083
[corne de brume au loin]
1509
01:23:44,083 --> 01:23:45,333
Merci.
1510
01:23:47,041 --> 01:23:50,333
Vous me dites
quand vous voulez que...
1511
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Ah. Alors !
1512
01:23:55,666 --> 01:23:58,583
Bonjour Ă toutes et tous,
merci d'être présents.
1513
01:23:58,750 --> 01:24:01,916
Je suis lĂ pour faire une annonce
très importante.
1514
01:24:02,083 --> 01:24:06,166
VoilĂ , pour vous dire
que le roman Le Choc toxique,
1515
01:24:07,041 --> 01:24:11,333
qui avait été annoncé comme écrit
par Youssef Salem,
1516
01:24:11,500 --> 01:24:15,000
en fait, c'est pas vrai,
c'est moi qui l'a écrit.
1517
01:24:15,625 --> 01:24:19,416
Moi, Rachid Belak.
C'est moi qui a écrit le...
1518
01:24:20,458 --> 01:24:23,083
le roman Le Choc toxique.
1519
01:24:23,291 --> 01:24:24,125
VoilĂ .
1520
01:24:24,291 --> 01:24:26,041
Vous allez vous demander
1521
01:24:26,208 --> 01:24:29,166
pourquoi il est pas sorti
tout de suite sous mon nom.
1522
01:24:29,375 --> 01:24:33,083
Vous savez, juste avant Ko Laboa,
quand j'ai commencé à écrire,
1523
01:24:33,250 --> 01:24:35,083
je me suis senti au bon endroit.
1524
01:24:35,250 --> 01:24:37,625
J'avais ça dans le sang,
j'ai senti que...
1525
01:24:38,125 --> 01:24:39,583
qu'avec les mots...
1526
01:24:39,958 --> 01:24:41,250
qu'avec mes mots,
1527
01:24:41,958 --> 01:24:43,916
j'allais enfin pouvoir
1528
01:24:44,833 --> 01:24:46,458
rendre les gens heureux.
1529
01:24:49,375 --> 01:24:52,791
VoilĂ , c'est toujours
ce que j'ai voulu faire.
1530
01:24:53,000 --> 01:24:56,625
Alors ce livre,
c'est un peu un cadeau.
1531
01:24:56,875 --> 01:24:57,875
Un cadeau
1532
01:24:58,083 --> 01:24:59,291
aux gens.
1533
01:25:00,916 --> 01:25:02,541
Un cadeau Ă la France.
1534
01:25:04,416 --> 01:25:06,500
C'est mon cadeau à l'humanité.
1535
01:25:18,166 --> 01:25:19,041
VoilĂ donc...
1536
01:25:19,708 --> 01:25:23,791
Vous pouvez continuer
Ă l'acheter, hein !
1537
01:25:23,958 --> 01:25:27,166
Parce que c'est plus
le même écrivain, c'est tout.
1538
01:25:27,333 --> 01:25:31,166
Mais c'est le mĂŞme livre !
Il y a pas un mot qui a bougé.
1539
01:25:31,333 --> 01:25:32,666
C'est tout pareil.
1540
01:25:33,125 --> 01:25:34,875
Mais par contre...
1541
01:25:36,458 --> 01:25:37,750
la vedette, c'est moi.
1542
01:25:37,958 --> 01:25:39,333
Bon, allez, stop.
1543
01:25:39,541 --> 01:25:40,875
C'est quoi, encore ?
1544
01:25:41,041 --> 01:25:44,750
T'es débile ! Après la honte,
on passe pour des tricheurs ?
1545
01:25:46,750 --> 01:25:49,875
Alors t'as pas gagné le concours,
espèce de menteur ?
1546
01:25:50,041 --> 01:25:54,208
Heureusement que ton père est mort
avant de voir ça. Il était fier.
1547
01:25:54,416 --> 01:25:55,666
J'ai bien gagné.
1548
01:25:55,875 --> 01:25:56,958
Je comprends pas.
1549
01:25:57,125 --> 01:25:59,666
J'ai écrit ce livre.
Et dedans, j'ai raconté
1550
01:25:59,875 --> 01:26:02,041
des choses sur notre famille.
1551
01:26:02,208 --> 01:26:03,125
[Fatima] Oui ?
1552
01:26:03,833 --> 01:26:05,750
Dedans, je parle de nous.
1553
01:26:05,916 --> 01:26:08,833
De toi, de papa...
J'ai raconté des trucs sur papa,
1554
01:26:09,041 --> 01:26:11,583
sur toi...
Je me moque un petit peu.
1555
01:26:11,791 --> 01:26:14,750
C'est pas que je me moque,
mais je raconte des trucs
1556
01:26:14,958 --> 01:26:15,916
un peu rigolos.
1557
01:26:16,833 --> 01:26:19,375
Et je parle de toutes les choses
1558
01:26:21,041 --> 01:26:22,791
dont on parle pas chez nous.
1559
01:26:23,583 --> 01:26:24,958
On parle pas de quoi ?
1560
01:26:25,583 --> 01:26:26,500
Maman ?
1561
01:26:26,708 --> 01:26:29,208
- Oui ?
- Tu peux t'asseoir, s'il te plaît ?
1562
01:26:29,375 --> 01:26:31,291
- Pourquoi ?
- Viens, assieds-toi.
1563
01:26:40,416 --> 01:26:41,666
[Fatima] Kheir inchallah.
1564
01:26:41,875 --> 01:26:43,041
T'inquiète.
1565
01:26:44,458 --> 01:26:46,833
Maman, dis-moi,
tu aimes bien Lilian ?
1566
01:26:47,041 --> 01:26:47,958
Je l'adore.
1567
01:26:48,166 --> 01:26:51,833
Tu sais qu'il t'aime ?
Parce que t'es sa grand-mère.
1568
01:26:52,916 --> 01:26:54,125
C'est tout comme.
1569
01:26:54,708 --> 01:26:56,083
Non, maman.
1570
01:26:56,916 --> 01:26:58,583
Non, t'es sa grand-mère.
1571
01:26:59,625 --> 01:27:01,375
Et moi, c'est mon fils.
1572
01:27:02,750 --> 01:27:04,333
Et Chrissa, c'est ma femme.
1573
01:27:10,166 --> 01:27:12,333
Je suis mariée avec Chrissa, maman.
1574
01:27:14,625 --> 01:27:17,458
J'ai pas pu te le dire
et Ă papa non plus.
1575
01:27:17,625 --> 01:27:18,875
[Bouchra] Elle est pas seule.
1576
01:27:19,083 --> 01:27:21,458
Il y a plein de trucs
dont on parle pas,
1577
01:27:21,625 --> 01:27:25,875
par exemple ma dépression,
ma mauvaise foi, ma boulimie aussi.
1578
01:27:26,041 --> 01:27:29,791
La qualité de mon pain,
on en parle rarement, je trouve.
1579
01:27:32,791 --> 01:27:36,458
Et moi, ça fait deux ans
que je suis séparé de Caroline.
1580
01:27:38,000 --> 01:27:38,833
Deux ans.
1581
01:27:39,041 --> 01:27:42,291
Et j'ai des problèmes, moi aussi.
Je bois.
1582
01:27:42,500 --> 01:27:43,333
Alcoolique.
1583
01:27:45,416 --> 01:27:46,875
Avec les femmes aussi.
1584
01:27:47,083 --> 01:27:49,000
C'est un obsédé, ton fils.
1585
01:27:49,208 --> 01:27:50,291
Bah si !
1586
01:27:50,958 --> 01:27:51,916
VoilĂ .
1587
01:28:01,041 --> 01:28:02,458
[elle déglutit]
1588
01:28:08,750 --> 01:28:09,708
Ça va, maman ?
1589
01:28:16,208 --> 01:28:17,250
Maman ?
1590
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
"Obsédé",
c'était vraiment nécessaire ?
1591
01:28:21,250 --> 01:28:24,666
- Ça y est, on lui a dit.
- Enfin lĂ , on lui a tout dit.
1592
01:28:24,833 --> 01:28:28,625
- Peut-ĂŞtre c'est beaucoup.
- On aurait dĂ» faire un jour chacun.
1593
01:28:28,833 --> 01:28:31,583
- [Mouss] Bouchra, va voir.
- Pourquoi moi ? Toi, va.
1594
01:28:33,000 --> 01:28:35,041
J'y vais. Attends, elle est lĂ .
1595
01:28:42,208 --> 01:28:45,541
Désolée, j'avais oublié
la salade de melon.
1596
01:28:45,708 --> 01:28:48,000
Je comprends pas ce qui m'arrive.
1597
01:28:49,041 --> 01:28:50,583
Asseyez-vous, mangez.
1598
01:28:50,791 --> 01:28:52,125
Lise, je vous en prie.
1599
01:28:52,333 --> 01:28:55,250
- Allez ! On a tous faim ?
- Oui, j'ai faim.
1600
01:28:55,416 --> 01:28:56,958
J'ai faim, moi aussi.
1601
01:28:57,875 --> 01:29:01,083
T'avais oublié le melon, maman ?
C'est rare ça !
1602
01:29:01,291 --> 01:29:03,500
- [Fatima] Servez-vous.
- Ça, tu vas adorer.
1603
01:29:04,125 --> 01:29:05,458
Lise, du poulet ?
1604
01:29:05,666 --> 01:29:07,125
Oui, servez-la en 1er.
1605
01:29:07,333 --> 01:29:09,125
[Bouchra] Bah oui, une cuisse !
1606
01:29:09,333 --> 01:29:10,833
J'ai pas très faim.
1607
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
- [Fatima] C'est un tajine !
- Si, il faut manger.
1608
01:29:14,208 --> 01:29:15,041
[Mouss] Du pain ?
1609
01:29:15,208 --> 01:29:16,708
- Merci !
- À l'anglaise !
1610
01:29:17,666 --> 01:29:18,625
[Youssef] Merci !
1611
01:29:18,833 --> 01:29:20,500
[Bouchra] Bah il est artisan !
1612
01:29:21,416 --> 01:29:22,875
Viens avec nous, maman.
1613
01:29:23,083 --> 01:29:25,125
- [Mouss] Viens !
- Tu vas pas nous regarder.
1614
01:29:25,333 --> 01:29:27,500
C'est comme si
je mangeais moi-mĂŞme.
1615
01:29:27,666 --> 01:29:29,666
Il y a des livres sur le pain ?
1616
01:29:30,458 --> 01:29:31,750
- Sûrement.
- Oui.
1617
01:29:36,958 --> 01:29:39,166
Youssef, viens voir.
1618
01:29:39,458 --> 01:29:42,833
[Loubna] Et Lise, ça vous fait quoi
de nous voir en vrai ?
1619
01:29:43,000 --> 01:29:44,458
[Lise] Ça me fait plaisir.
1620
01:29:45,583 --> 01:29:49,083
Tu savais que ton père
prenait des notes sur son carnet ?
1621
01:29:49,250 --> 01:29:52,375
Je te le donne,
si ça peut te servir. Regarde.
1622
01:29:59,541 --> 01:30:02,166
[musique mélancolique]
1623
01:30:19,250 --> 01:30:21,625
[Youssef] J'appris en lisant
le cahier de mon père
1624
01:30:21,791 --> 01:30:24,958
qu'il n'avait pas dépassé
la page 21 de mon livre.
1625
01:30:25,125 --> 01:30:28,958
C'est bien le mot "salaud"
qu'il avait voulu dire Ă l'hĂ´pital.
1626
01:30:37,333 --> 01:30:41,750
[Omar] Youssef, à la page 21 alinéa 7,
tu as écrit "salop",
1627
01:30:41,958 --> 01:30:45,875
alors que salaud s'écrit "a-u-d".
1628
01:30:46,333 --> 01:30:50,166
D'après l'Académie française,
étymologiquement,
1629
01:30:50,333 --> 01:30:53,041
"salope" n'est pas
le féminin de "salaud".
1630
01:30:53,291 --> 01:30:55,416
Celui-ci est dérivé de "sale",
1631
01:30:56,125 --> 01:31:00,208
alors que celle-lĂ
est composée de "sale"
1632
01:31:00,958 --> 01:31:04,750
et de "hoppe",
forme dialectale de "huppe",
1633
01:31:04,916 --> 01:31:10,708
un oiseau qui traîne la réputation
d'être très malpropre.
1634
01:31:11,375 --> 01:31:15,583
Donc salope signifie "très sale".
1635
01:31:16,833 --> 01:31:21,083
Ce sens s'est peu à peu modifié
et salope est un terme d'injure
1636
01:31:21,250 --> 01:31:24,458
employé pour une personne
digne du plus profond mépris.
1637
01:31:24,625 --> 01:31:26,541
Si "salaude" existe,
1638
01:31:26,708 --> 01:31:31,875
dans l'usage, c'est "salope"
qui désigne le féminin de "salaud".
1639
01:31:32,916 --> 01:31:35,541
[Youssef] Les notes de mon père
se finissaient lĂ .
1640
01:31:35,708 --> 01:31:39,666
De son vivant, j'avais tout fait
pour qu'il ne lise pas mon livre,
1641
01:31:39,833 --> 01:31:43,375
et maintenant, je regrettais
qu'il n'ait pas pu le finir.
1642
01:31:43,583 --> 01:31:45,833
[musique mélancolique]
1643
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
[cliquetis d'un clavier]
1644
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
[musique orientale cadencée]
1645
01:33:29,833 --> 01:33:32,833
[musique orientale dynamique]
1646
01:35:04,916 --> 01:35:07,541
[musique douce]
1647
01:37:22,541 --> 01:37:25,416
Sous-titrage : EVA France ST'501
118419