Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,270 --> 00:00:20,029
Ik ben jullie vader.
2
00:00:30,167 --> 00:00:31,948
Breng hem uit mijn zicht.
3
00:01:13,595 --> 00:01:18,915
Sommige geheimen brengen
verzachting of verlossing.
4
00:01:20,658 --> 00:01:24,837
Andere dienen diep begraven te blijven...
5
00:01:26,426 --> 00:01:28,266
om nooit ontdekt te worden.
6
00:01:41,379 --> 00:01:44,074
Jij zat dus in het centrum
van deze samenzwering.
7
00:01:44,195 --> 00:01:46,275
Het was geen samenzwering, Sire.
8
00:01:47,515 --> 00:01:49,984
Als arts en vertrouweling van de koning...
9
00:01:50,144 --> 00:01:52,789
heeft mijn vader deze zware last
aan mij doorgegeven.
10
00:01:53,664 --> 00:01:57,102
Om uw familie te beschermen
heb ik die gedragen.
11
00:01:57,223 --> 00:01:58,983
Dat was mijn taak.
12
00:02:02,784 --> 00:02:04,264
Wie is het?
13
00:02:08,601 --> 00:02:10,593
Hij was een goede vriend van de koning.
14
00:02:11,903 --> 00:02:13,103
En van de koningin.
15
00:02:15,537 --> 00:02:20,224
Zoals u weet hadden ze na 23 jaren
huwelijk nog steeds geen kind.
16
00:02:23,217 --> 00:02:25,928
De koning had een relatie gehad
met een andere vrouw.
17
00:02:27,405 --> 00:02:30,436
Maar dat had ook niets gegeven.
18
00:02:32,820 --> 00:02:37,219
Hij leed onder het idee
nooit een nakomeling te kunnen verwekken.
19
00:02:39,702 --> 00:02:43,261
De koningin was vastbesloten
een oplossing te vinden.
20
00:02:44,306 --> 00:02:50,457
Gezamenlijk werd beslist dat jullie vader
het bed met jullie moeder zou delen.
21
00:02:56,461 --> 00:02:58,220
Waarom werd hij opgesloten?
22
00:02:58,900 --> 00:03:00,740
Aanvankelijk was dat niet het geval.
23
00:03:01,782 --> 00:03:06,149
Na de geboorte van de eerste zoon wilden
ze er nog een tweede. Voor de zekerheid.
24
00:03:06,270 --> 00:03:09,098
Jullie vader deelde dus nog eens
het bed met de koningin.
25
00:03:11,311 --> 00:03:14,280
Met twee gezonde zonen...
26
00:03:15,819 --> 00:03:17,739
veranderde de koning van mening.
27
00:03:24,219 --> 00:03:28,099
Dus met zo'n monsterlijkheid
hebben ze hem bedankt?
28
00:03:33,098 --> 00:03:37,218
Een geheim is één zaak.
Een levend bewijs is iets anders.
29
00:03:37,378 --> 00:03:39,018
Er werd besloten dat...
30
00:03:40,081 --> 00:03:42,706
niemand ooit nog zijn gezicht zou zien.
31
00:03:46,898 --> 00:03:48,578
Wie is nog op de hoogte?
32
00:03:52,410 --> 00:03:54,850
Zijn lot werd bezegeld door de koning...
33
00:03:55,334 --> 00:03:58,444
de koningin, mijn vader en...
34
00:04:01,580 --> 00:04:02,820
en het Vaticaan.
35
00:04:09,108 --> 00:04:12,990
De Kerk aanvaardde
het geheim te bewaren...
36
00:04:17,496 --> 00:04:20,183
op voorwaarde dat Frankrijk
een bondgenoot bleef.
37
00:04:22,261 --> 00:04:25,190
Nu willen ze het gebruiken
om mij te vernietigen.
38
00:04:33,466 --> 00:04:35,146
Wat doen we met hem?
39
00:04:42,295 --> 00:04:43,974
We houden hem gevangen.
40
00:06:02,214 --> 00:06:04,249
Ik heb een dringende zaak te regelen.
41
00:06:04,370 --> 00:06:06,570
U mijdt mij?
- Helemaal niet.
42
00:06:06,970 --> 00:06:09,290
Wanneer krijg ik dan een uitleg?
43
00:06:10,110 --> 00:06:11,344
Waar is de gevangene?
44
00:06:13,129 --> 00:06:15,009
Dat belangt u niet meer aan.
45
00:06:17,609 --> 00:06:19,577
Ik heb drie mannen gedood voor u.
46
00:06:20,437 --> 00:06:24,209
En ik ben u daar erkentelijk voor,
alsook Zijne Majesteit.
47
00:06:24,649 --> 00:06:29,640
U weet net als ik dat we tot
bepaalde zaken geen toegang hebben.
48
00:06:30,048 --> 00:06:35,367
Vergeet niet dat het uw taak is de
bevelen van de Koning te gehoorzamen.
49
00:06:35,488 --> 00:06:37,182
Net zoals ik.
50
00:06:56,712 --> 00:06:58,251
U komt ongelegen, Eminentie.
51
00:07:00,802 --> 00:07:04,525
Ik kan me voorstellen dat Zijne Majesteit
een stressvolle nacht meemaakte.
52
00:07:04,646 --> 00:07:06,419
Hij vond haar heel verrijkend.
53
00:07:07,446 --> 00:07:09,086
Ik ook.
54
00:07:09,246 --> 00:07:12,256
Ik heb begrepen wie het vertrouwen waard is.
55
00:07:12,926 --> 00:07:14,285
Als u me wilt excuseren?
56
00:07:14,418 --> 00:07:17,683
Ik eis de koning te zien.
57
00:07:18,046 --> 00:07:20,126
De voorschriften zijn strikt, Eminentie.
58
00:07:26,543 --> 00:07:29,059
Ik verwachtte uw komst, kardinaal Leto.
59
00:07:40,846 --> 00:07:42,524
Ik ben zeker dat er dagen zijn...
60
00:07:42,706 --> 00:07:46,644
dat u snakt naar rust en anonimiteit...
61
00:07:47,524 --> 00:07:49,102
zoals een gewone onderdaan.
62
00:07:49,604 --> 00:07:53,324
Nee, in tegendeel.
Frankrijk zou in gevaar zijn zonder mij...
63
00:07:53,724 --> 00:07:57,043
met al die kwaadaardige krachten
die tegen haar samenzweren.
64
00:07:57,803 --> 00:08:00,523
Daarom moet u luisteren
naar mijn voorstel.
65
00:08:02,403 --> 00:08:05,443
Aan al uw ambities kan voldaan worden.
66
00:08:07,243 --> 00:08:08,963
De hegemonie over Europa...
67
00:08:09,443 --> 00:08:11,562
de kolonisatie van Amerika...
68
00:08:11,683 --> 00:08:17,064
misschien zelfs kunt u de leiding nemen
over het Heilig Roomse Rijk.
69
00:08:18,122 --> 00:08:19,403
Wat staat daar tegenover?
70
00:08:20,402 --> 00:08:26,642
Voortaan zal uw strategische geopolitiek
u opgelegd worden door Rome.
71
00:08:29,842 --> 00:08:31,042
Ziet u...
72
00:08:31,365 --> 00:08:36,989
als Zijne Majesteit akkoord gaat kan
het Vaticaan zijn grootste bondgenoot worden.
73
00:08:37,961 --> 00:08:42,679
De steun krijgen van de paus
is als het ware...
74
00:08:42,800 --> 00:08:45,734
even goed
als uitverkoren zijn door God.
75
00:08:46,077 --> 00:08:49,047
Er zit een zwak punt in
uw redenering, kardinaal Leto.
76
00:08:49,560 --> 00:08:53,160
De paus is misschien de vertegenwoordiger
van God op aarde...
77
00:08:53,320 --> 00:08:55,040
maar ik ben een kind van God.
78
00:09:00,725 --> 00:09:02,240
Behalve dat wij weten...
79
00:09:03,080 --> 00:09:05,640
zowel u als ik
dat dit niet waar is.
80
00:09:09,555 --> 00:09:11,879
Ik ben wat je ziet.
81
00:09:12,712 --> 00:09:14,399
Ik ben Versailles.
82
00:09:16,439 --> 00:09:18,719
Ik heb alle macht die ik nodig heb.
83
00:09:21,106 --> 00:09:23,239
Niet als de waarheid aan het licht komt.
84
00:10:40,394 --> 00:10:43,433
Pakken we de koning niet aan?
- Toch wel.
85
00:10:43,554 --> 00:10:46,794
Maar we moeten sluw zijn
en eerst het volk achter ons krijgen.
86
00:10:46,915 --> 00:10:51,194
Waarom zou dat lukken?
- Omdat ik vertrouwen heb in het volk.
87
00:10:58,477 --> 00:11:02,277
Het volk leeft in armoede.
De koning leeft in luxe.
88
00:11:02,873 --> 00:11:04,713
Nee aan de zoutbelasting.
89
00:11:07,073 --> 00:11:10,728
Jullie zoeken miserie.
- We willen dingen veranderen.
90
00:11:10,849 --> 00:11:15,587
Ja, en me laten opsluiten en folteren.
Of nog slechter.
91
00:11:15,708 --> 00:11:19,552
Ze zullen nooit weten wie dit drukte.
Dat beloof ik je.
92
00:11:19,693 --> 00:11:22,959
Jullie plaatsen me
in een moeilijke positie.
93
00:11:23,080 --> 00:11:24,357
Het spijt me...
94
00:11:25,232 --> 00:11:27,991
maar dit gaat te ver.
We moeten reageren.
95
00:11:28,931 --> 00:11:32,590
De koning laat ons bloeden als
zijn paard een nieuwe stal nodig heeft...
96
00:11:32,711 --> 00:11:34,591
zoals de meeste koningen.
97
00:11:35,111 --> 00:11:36,671
Daarom is het nog niet normaal.
98
00:11:36,831 --> 00:11:40,151
We vragen niet rijk te zijn
alleen kansen te krijgen.
99
00:11:41,071 --> 00:11:43,551
We willen met respect behandeld worden.
100
00:11:44,271 --> 00:11:46,921
We willen dat het volk weet
dat het niet alleen staat.
101
00:11:47,892 --> 00:11:50,494
We zitten allemaal
in hetzelfde schuitje, vriend.
102
00:11:53,150 --> 00:11:57,376
Ik geef meer uit aan belastingen
dan aan materiaal voor de drukkerij.
103
00:11:58,990 --> 00:12:02,190
Straks moet ik meer betalen
dan ik verdien.
104
00:12:04,549 --> 00:12:05,806
Akkoord.
105
00:12:07,149 --> 00:12:09,869
We zoeken een oplossing om je te betalen.
- Laat maar.
106
00:12:10,484 --> 00:12:13,453
Soms moet je werken uit overtuiging.
107
00:12:26,278 --> 00:12:28,428
Ik herken mezelf bijna niet.
108
00:12:30,431 --> 00:12:31,908
Ik heb er ook moeite mee.
109
00:12:33,708 --> 00:12:35,628
Ik herken je uit duizenden.
110
00:12:36,322 --> 00:12:38,113
Als kind was je heel druk.
111
00:12:40,639 --> 00:12:42,199
Dat herinner ik me nog.
112
00:12:44,827 --> 00:12:47,187
God heeft je aan ons teruggeschonken.
113
00:12:47,935 --> 00:12:50,468
We zullen instaan
voor je veiligheid en comfort.
114
00:12:50,593 --> 00:12:52,107
Dat beloof ik je.
115
00:13:12,946 --> 00:13:14,835
Je moet hem gaan bezoeken, broer.
116
00:13:15,505 --> 00:13:17,945
Ik heb belangrijker zaken te regelen.
117
00:13:18,945 --> 00:13:22,187
Wat is er belangrijker
dan spreken met onze vader?
118
00:13:24,843 --> 00:13:28,083
Hij is hier,
onder je eigen dak.
119
00:13:28,785 --> 00:13:30,904
Je kunt zijn bestaan niet ontkennen.
120
00:13:32,674 --> 00:13:34,224
En als dat zo was?
121
00:13:41,824 --> 00:13:44,003
We sturen hem naar de koloniën.
122
00:13:46,191 --> 00:13:49,310
Dan kan hij zijn dagen slijten
in rust en comfort.
123
00:13:52,023 --> 00:13:53,423
Dat verdient hij.
124
00:13:54,423 --> 00:13:56,743
Hij brengt ons bestaan in gevaar.
125
00:13:57,183 --> 00:14:00,503
Hij werd reeds gevonden.
En als de Kerk hem nog eens vindt?
126
00:14:00,783 --> 00:14:03,383
Het is onze vader.
We zijn het hem schuldig.
127
00:14:16,202 --> 00:14:19,491
Ik wil enkel de essentiele zaken.
Wees bondig.
128
00:14:20,622 --> 00:14:22,610
Schitterend nieuws, Sire.
129
00:14:22,731 --> 00:14:26,370
Het huwelijk van Marie-Louise
en Karel van Spanje werd geconsumeerd.
130
00:14:32,181 --> 00:14:34,141
Proficiat Hoogheid.
131
00:14:34,461 --> 00:14:37,981
U zult wel trots zijn op uw dochter.
- Natuurlijk.
132
00:14:38,461 --> 00:14:41,700
Wat is belangrijker dan familie, nietwaar?
133
00:14:46,220 --> 00:14:48,032
Zijn er nog andere onderwerpen?
134
00:14:49,700 --> 00:14:50,996
Nee?
135
00:14:54,441 --> 00:14:56,269
Een zaak nog, Sire.
136
00:14:56,660 --> 00:15:01,699
Ik vernam dat een verontrustend aantal
Protestantse families Versailles verlaat.
137
00:15:01,820 --> 00:15:03,579
Sommigen verlieten Frankrijk reeds.
138
00:15:03,700 --> 00:15:05,779
De familie Chavagnac,
Rommilly, Cavanel...
139
00:15:05,939 --> 00:15:08,299
Waarschijnlijk nemen ze hun fortuin mee.
140
00:15:08,899 --> 00:15:11,539
Wie heeft hen toestemming gegeven?
- Niemand, Sire.
141
00:15:11,660 --> 00:15:13,380
Ze verlieten gewoon het land.
142
00:15:13,670 --> 00:15:17,138
Ik weet niet hoe,
maar ze konden de grens oversteken.
143
00:15:18,543 --> 00:15:20,497
Versterk het toezicht aan de grenzen...
144
00:15:20,618 --> 00:15:23,418
en controleer allen
die het grondgebied verlaten.
145
00:15:23,658 --> 00:15:27,728
Als iemand in Versailles de Protestanten helpt
wil ik weten wie dat is.
146
00:15:44,632 --> 00:15:48,017
We ontdekten een uittocht
van Protestanten uit het land.
147
00:15:48,177 --> 00:15:51,377
Velen konden het land verlaten
zonder toelating.
148
00:15:52,056 --> 00:15:53,616
Vanaf nu...
149
00:15:53,776 --> 00:16:00,092
moeten alle Protestanten
binnen de grenzen van het kasteel blijven.
150
00:16:00,936 --> 00:16:02,896
Tot nader order.
151
00:16:04,136 --> 00:16:05,736
Iemand is roekeloos geweest.
152
00:16:06,376 --> 00:16:09,812
Ik was heel voorzichtig.
Eén van je vrienden zal gepraat hebben.
153
00:16:09,933 --> 00:16:11,453
Waarom zou iemand praten?
154
00:16:11,574 --> 00:16:15,054
Als ze het wisten van jou
zou je al aangehouden zijn.
155
00:16:15,575 --> 00:16:19,695
Ik loop hier het meeste gevaar.
- Rustig blijven, liefje.
156
00:16:21,135 --> 00:16:22,375
En hebt vertrouwen.
157
00:16:22,615 --> 00:16:25,135
Ik ben expert in het mijden van problemen.
158
00:16:26,934 --> 00:16:29,707
Dat stelt me helemaal niet op mijn gemak.
159
00:16:44,849 --> 00:16:47,133
We hebben je gemist in de mis, Sire.
160
00:16:51,225 --> 00:16:53,213
Ik had bepaalde zaken te regelen.
161
00:16:58,893 --> 00:17:00,377
Zit je iets dwars?
162
00:17:06,616 --> 00:17:08,662
Weet u wie u bent?
163
00:17:09,381 --> 00:17:10,928
Zeker, Sire.
164
00:17:13,598 --> 00:17:15,852
Hoe kun je daar zeker over zijn?
165
00:17:18,732 --> 00:17:20,811
Wie zegt dat het geen illusie is?
166
00:17:21,491 --> 00:17:23,701
Een uitvinding door uw omgeving.
167
00:17:24,651 --> 00:17:27,611
En als alles wat u weet leugens waren?
168
00:17:28,171 --> 00:17:30,931
En als u niet bent wie je dacht te zijn...
169
00:17:31,397 --> 00:17:33,741
maar iemand die men u laat geloven.
170
00:17:34,611 --> 00:17:36,451
Waardoor die gedachten?
171
00:17:38,014 --> 00:17:40,650
Ik geloofde dat dit hier
alles voor me was.
172
00:17:43,410 --> 00:17:44,770
Wat als ik me vergis?
173
00:17:46,250 --> 00:17:48,867
Wat als het niets is?
174
00:17:49,656 --> 00:17:51,650
Versailles is alles voor u.
175
00:17:53,050 --> 00:17:54,849
Daar mag je niet aan twijfelen.
176
00:18:00,307 --> 00:18:02,707
Wat kwelt je, mijn liefste?
177
00:18:04,251 --> 00:18:05,463
Zeg het me.
178
00:18:15,248 --> 00:18:16,458
Later misschien.
179
00:18:17,608 --> 00:18:19,128
Op tijd en stond.
180
00:18:51,215 --> 00:18:53,446
Wat kan ik voor u doen, Eminentie?
181
00:18:57,886 --> 00:19:02,286
Ik moet toegeven dat ik je loyaliteit
jegens je meester bewonder.
182
00:19:03,204 --> 00:19:05,102
Hoewel het niet gepast is.
183
00:19:08,788 --> 00:19:13,500
Het is net op die toewijding
dat ik nu beroep doe.
184
00:19:15,645 --> 00:19:20,363
Ik kan me voorstellen
dat u uw koning gelukkig wilt zien.
185
00:19:21,365 --> 00:19:22,884
Ja dat is vanzelfsprekend.
186
00:19:26,923 --> 00:19:29,821
Spreek dan met hem.
187
00:19:31,221 --> 00:19:36,080
U bent misschien wel de enige die
de afgrond ziet waarin hij zich bevindt.
188
00:19:36,844 --> 00:19:41,975
Overtuig hem de uitgestoken hand
van de Kerk te grijpen.
189
00:19:43,190 --> 00:19:47,883
Volgens mij bevindt de koning
zich niet in een zwakke positie.
190
00:19:51,683 --> 00:19:55,094
Wie denken jullie dat jullie zijn?
Een kleine radicale broederschap?
191
00:19:56,926 --> 00:20:01,785
Niemand legt de Kerk zijn wetten op.
192
00:20:04,242 --> 00:20:05,842
Zeker, Eminentie.
193
00:20:11,082 --> 00:20:14,535
Ik heb Zijne Heiligheid op de hoogte
gebracht van de huidige situatie.
194
00:20:15,526 --> 00:20:20,221
Als de koning niet ophoudt
zullen de gevolgen verschrikkelijk zijn.
195
00:20:22,422 --> 00:20:26,656
Lodewijk moet begrijpen
dat het spel nog lang niet uitgespeeld is.
196
00:21:04,959 --> 00:21:07,404
Sire, de Raad wacht op u.
197
00:21:08,998 --> 00:21:10,358
Laat hen wachten.
198
00:21:10,807 --> 00:21:13,143
Onze troepen hebben Straatsburg ingenomen.
199
00:21:13,558 --> 00:21:15,081
Ik had er niet aan getwijfeld.
200
00:21:15,570 --> 00:21:18,878
U moet een beslissing nemen
voor de volgende militaire campagne...
201
00:21:19,038 --> 00:21:20,838
en niet het lot laten beslissen.
202
00:21:21,118 --> 00:21:22,438
Dat zal niet gebeuren.
203
00:21:22,958 --> 00:21:25,176
Louvois weet wat hem te doen staat.
204
00:21:25,997 --> 00:21:27,677
Iets anders, Sire.
205
00:21:29,277 --> 00:21:33,277
Kardinaal Leto zet u onder druk om
de steun van het Vaticaan te aanvaarden.
206
00:21:38,597 --> 00:21:41,157
Hebt u met een vijand gesproken
zonder mijn akkoord?
207
00:21:41,397 --> 00:21:43,157
De kardinaal wilde...
- U...
208
00:21:45,452 --> 00:21:46,983
dan nog wel.
209
00:21:48,756 --> 00:21:51,355
Ik dacht u te kunnen vertrouwen
na alles wat gebeurd is.
210
00:21:51,476 --> 00:21:52,876
Dat kunt u, Sire.
211
00:21:53,916 --> 00:21:55,956
Mijn loyaliteit is onomstotelijk.
212
00:21:58,167 --> 00:22:00,556
Was dat maar altijd zo geweest.
213
00:22:42,493 --> 00:22:46,373
Is dat uw handtekening op alle
reisvergunningen van de protestanten?
214
00:22:46,563 --> 00:22:48,172
Dat is onmogelijk.
215
00:22:53,052 --> 00:22:56,528
Het lijkt erop
maar ik heb die documenten niet getekend.
216
00:22:56,653 --> 00:22:58,957
Wie dan wel?
- Dat weet ik niet.
217
00:22:59,078 --> 00:23:00,968
Een sympathisant.
218
00:23:01,266 --> 00:23:03,140
We weten dat u dat bent.
219
00:23:03,261 --> 00:23:05,781
Ik ben geen misdadiger
en ook geen idioot.
220
00:23:06,173 --> 00:23:08,512
Uw toon staat me niet aan, Mr Marchal.
221
00:23:09,978 --> 00:23:14,097
U zult elders moeten zoeken.
Als iemand mijn handtekening namaakt...
222
00:23:14,322 --> 00:23:17,939
zou ik mensen met weinig moraal
maar artistieke talenten viseren.
223
00:23:31,930 --> 00:23:36,050
Alle voorbereidingen zijn in orde.
Vanavond krijgt u de documenten.
224
00:23:37,530 --> 00:23:38,770
Hartelijk bedankt.
225
00:23:38,930 --> 00:23:41,810
Rest alleen nog de vergoeding.
226
00:23:50,289 --> 00:23:53,129
Dat zal u leren te gokken
tegen een expert.
227
00:23:54,809 --> 00:23:56,109
Een klant?
228
00:23:56,649 --> 00:23:59,929
Een ongelukkige
die verloor in het spel des leven.
229
00:24:00,169 --> 00:24:02,609
Zeg me eens, hoe heet dat spel?
230
00:24:03,150 --> 00:24:04,408
Uitwijking?
231
00:24:05,168 --> 00:24:08,048
Hoe verloopt de reis
van uw vriend Vanel?
232
00:24:09,408 --> 00:24:13,716
De chocolatier uit Lyon.
U liet me zijn reisdocumenten tekenen.
233
00:24:13,837 --> 00:24:18,408
Zeker. Volgens de laatste berichten
bloeit zijn zaak...
234
00:24:18,529 --> 00:24:19,793
Zwijg.
235
00:24:21,642 --> 00:24:24,517
Er bestaat geen chocolatier
met de naam Vanel.
236
00:24:25,287 --> 00:24:30,647
Wel is er een Hugenoot die Cavanel heet
en vorige maand Frankrijk verliet.
237
00:24:30,868 --> 00:24:32,126
Wat wilt u zeggen?
238
00:24:32,287 --> 00:24:38,247
Als de naam op de reisdocumenten
veranderd was van Vanel in Cavanel?
239
00:24:40,406 --> 00:24:44,077
Kent u de straf voor schriftvervalsing?
240
00:24:47,886 --> 00:24:50,526
Er is toch geen enkel bewijs tegen mij?
241
00:24:51,416 --> 00:24:55,017
Alleen degene die
die documenten ondertekende is schuldig.
242
00:24:55,646 --> 00:24:59,125
Uw sympathie voor het Protestantisme
is goed bekend, Mr Colbert.
243
00:24:59,365 --> 00:25:01,605
En uw handtekening is er het bewijs van.
244
00:25:03,126 --> 00:25:05,658
Wat was de straf ook alweer
voor schriftvervalsing?
245
00:25:28,804 --> 00:25:31,321
Zal hij het de koning zeggen,
volgens u?
246
00:25:31,804 --> 00:25:33,283
We zullen het spoedig weten.
247
00:25:35,603 --> 00:25:39,243
We kunnen ieder ogenblik opgepakt
en opgehangen worden.
248
00:25:40,443 --> 00:25:43,043
Maar jij lijkt helemaal niet ongerust.
249
00:25:44,043 --> 00:25:47,323
Niets beter dan een vleugje spanning
om je te voelen leven.
250
00:25:48,923 --> 00:25:50,482
Wat gaan we doen?
251
00:25:52,242 --> 00:25:53,922
Ik zie drie mogelijkheden.
252
00:25:54,242 --> 00:25:55,522
De eerste...
253
00:25:55,962 --> 00:25:57,442
we geven ons over.
254
00:26:00,684 --> 00:26:01,911
De tweede...
255
00:26:03,370 --> 00:26:05,442
we vluchten.
256
00:26:06,162 --> 00:26:07,441
En de derde?
257
00:26:10,681 --> 00:26:12,521
Eerlijk zijn tegen elkaar.
258
00:26:13,321 --> 00:26:14,907
En ik zeg echt wat ik voel.
259
00:26:17,681 --> 00:26:20,321
Geef toe dat dit
niet het ideale moment is.
260
00:26:28,524 --> 00:26:30,924
Maar we zitten
tot onze lippen in de miserie.
261
00:26:32,099 --> 00:26:34,139
We kunnen alleen op onszelf rekenen.
262
00:26:39,440 --> 00:26:40,920
Je bent bang.
263
00:26:44,679 --> 00:26:46,039
Ik ben verschrikt.
264
00:28:27,274 --> 00:28:29,353
U wilde me zien, Eminentie?
265
00:28:31,003 --> 00:28:33,534
Ja, ik maak me zorgen omtrent de koning.
266
00:28:34,313 --> 00:28:36,793
Dat is voor sommigen
de dagelijkse bekommernis.
267
00:28:37,913 --> 00:28:41,033
Het is zijn geestelijke gezondheid
die me zorgen baart.
268
00:28:43,233 --> 00:28:45,427
Dat is niet echt mijn ding.
269
00:28:47,112 --> 00:28:51,877
Hij is niet meer dezelfde
sedert de dood van de koningin.
270
00:28:52,676 --> 00:28:55,562
Als de koning onstabiel is
dan is Frankrijk dat ook...
271
00:28:55,683 --> 00:29:00,407
met als gevolg dat de stabiliteit
van Europa in gevaar komt.
272
00:29:01,152 --> 00:29:02,936
Uw logica is onwrikbaar.
273
00:29:03,057 --> 00:29:07,924
Het is dus in ons aller belang
dat koning Lodewijk hertrouwt.
274
00:29:10,391 --> 00:29:12,805
Ik dring daar al geruime tijd op aan.
275
00:29:13,871 --> 00:29:15,547
Er zijn meerdere mogelijkheden.
276
00:29:15,668 --> 00:29:20,111
Hij zal huwen met de infante
Isabella de Bragance, van Portugal.
277
00:29:23,710 --> 00:29:25,950
Lodewijk verkreeg Spanje.
278
00:29:26,670 --> 00:29:31,430
Dat verenigt het Iberisch schiereiland
onder zijn auspiciën.
279
00:29:32,790 --> 00:29:36,250
Maar zal de vader
van de infante dat aanvaarden?
280
00:29:37,350 --> 00:29:39,326
Daar zorgen we samen voor.
281
00:29:39,709 --> 00:29:41,909
Het is de wens van het Vaticaan...
282
00:29:42,829 --> 00:29:48,335
om de band met Frankrijk te versterken
wat beide partijen ten goede komt.
283
00:30:17,707 --> 00:30:21,019
Tot morgen.
- Tot morgen.
284
00:30:28,467 --> 00:30:29,827
Heb je dat gezien?
285
00:30:32,586 --> 00:30:34,226
Lef hebben ze wel.
286
00:30:34,347 --> 00:30:37,187
Ze zijn gek.
Daar kan niets goeds van komen.
287
00:30:37,906 --> 00:30:42,601
Ons volk zal er nog meer door gaan lijden.
- Nog meer zal moeilijk zijn.
288
00:30:49,905 --> 00:30:52,145
Beloof me dat jij
er niets mee te maken hebt.
289
00:30:53,745 --> 00:30:55,096
Alsjeblieft zeg.
290
00:30:55,245 --> 00:30:59,018
Onze zaken gingen nog nooit zo goed.
We kunnen alles verliezen.
291
00:30:59,905 --> 00:31:03,655
Is dat alles wat je bezighoudt?
Je rekeningen?
292
00:31:03,825 --> 00:31:05,614
Ik ben bezorgd om jou.
293
00:31:05,774 --> 00:31:07,373
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
294
00:31:27,263 --> 00:31:31,303
Mr Colbert, wat een leuke verrassing.
Heb je geen zin in een partijtje golf?
295
00:31:31,473 --> 00:31:34,183
Bedankt, maar dit is
geen beleefdheidsbezoekje.
296
00:31:35,463 --> 00:31:39,798
Ik wilde het met u hebben
over een nogal delicate zaak.
297
00:31:41,585 --> 00:31:43,577
Het betreft de koning.
298
00:31:44,342 --> 00:31:46,662
Mijn nieuwsgierigheid is geprikkeld.
299
00:31:47,742 --> 00:31:50,562
Hij is niet
gelukkig.
300
00:31:50,782 --> 00:31:52,142
Dat is zacht uitgedrukt.
301
00:31:52,302 --> 00:31:56,102
Aangezien zowel u al ik hem opnieuw
gelukkig willen zien in een huwelijk...
302
00:31:56,702 --> 00:31:59,781
vind ik dat we daar werk
moeten van maken.
303
00:32:01,461 --> 00:32:02,968
Had u iemand in gedachten?
304
00:32:07,381 --> 00:32:10,216
Isabella de Bragance, van Portugal.
305
00:32:11,141 --> 00:32:15,069
We hebben elkaar nooit ontmoet
maar het schijnt dat we nichten zijn.
306
00:32:16,101 --> 00:32:18,020
Daarom richt ik me tot u.
307
00:32:19,185 --> 00:32:21,286
Ik vind het een schitterend idee.
308
00:32:21,407 --> 00:32:24,619
Ik vrees dat het hoofd van Zijne Majesteit
er nu niet naar staat.
309
00:32:24,740 --> 00:32:26,740
En juist daarom zeggen we hem niets...
310
00:32:27,327 --> 00:32:28,545
voor het ogenblik.
311
00:32:41,430 --> 00:32:44,883
Ik kan je zeggen
dat we de steun hebben van het Vaticaan.
312
00:32:47,200 --> 00:32:48,411
Werkelijk?
313
00:32:48,532 --> 00:32:51,458
In de persoon van de kardinaal zelf.
- De kardinaal?
314
00:32:52,938 --> 00:32:54,961
Je kunt nooit raden...
315
00:32:55,529 --> 00:32:56,820
Ik heb net...
316
00:33:03,058 --> 00:33:05,323
Madame.
- Mr Colbert.
317
00:33:06,898 --> 00:33:08,418
Gelieve mij te excuseren.
318
00:33:12,697 --> 00:33:14,290
Hoogheid.
319
00:33:14,977 --> 00:33:17,680
Een partijtje kaart?
- Nee, dank u.
320
00:33:17,801 --> 00:33:21,041
Ik vrees dat ik
uw gesprek onderbroken heb.
321
00:33:21,868 --> 00:33:23,212
Helemaal niet.
322
00:33:23,537 --> 00:33:25,607
We spraken over koetjes en kalfjes.
323
00:33:29,376 --> 00:33:30,656
Eigenlijk...
324
00:33:31,176 --> 00:33:33,656
hadden we het over een huwelijk
voor de koning.
325
00:33:35,345 --> 00:33:37,806
Daar hoeft u zich
geen zorgen over te maken.
326
00:33:38,165 --> 00:33:40,689
Iedereen is bezorgd
over de toekomst van de koning.
327
00:33:41,176 --> 00:33:45,893
Natuurlijk maar dat onderwerp
hoort een bepaald protocol te volgen.
328
00:33:46,014 --> 00:33:47,658
Veel factoren spelen mee.
329
00:33:47,779 --> 00:33:51,448
Het kan een proces van maanden
of zelfs van jaren zijn.
330
00:33:52,135 --> 00:33:53,377
Niet in dit geval.
331
00:33:53,935 --> 00:33:57,356
We hebben al de ideale vrouw gevonden.
332
00:33:57,655 --> 00:34:01,896
De infante van Portugal,
een idee van kardinaal Leto zelf.
333
00:34:02,593 --> 00:34:06,890
Ik herinner je eraan dat Zijne Majesteit
die opdracht aan mij toevertrouwde.
334
00:34:08,814 --> 00:34:13,243
Dat weet ik, maar als fervent Katholiek
kunt u toch niet ingaan tegen het Vaticaan.
335
00:34:13,894 --> 00:34:15,214
Zeker niet...
336
00:34:16,054 --> 00:34:18,094
maar we mogen ons niet overhaasten.
337
00:34:18,454 --> 00:34:20,929
We zouden een gezant kunnen sturen...
338
00:34:21,050 --> 00:34:23,828
om de mening van de koning van Portugal
te vernemen.
339
00:34:26,606 --> 00:34:30,918
Nee, Zijne Majesteit zou haar moeten
ontmoeten om zelf te beslissen.
340
00:34:32,373 --> 00:34:35,037
Daarom heb ik haar dus al uitgenodigd
naar Versailles.
341
00:34:40,713 --> 00:34:42,041
Goedenavond.
342
00:35:31,695 --> 00:35:33,135
Om je te helpen lezen.
343
00:35:37,489 --> 00:35:38,769
Wat zie je?
344
00:35:40,849 --> 00:35:42,528
Woorden van waarheid.
345
00:35:43,018 --> 00:35:44,411
En een goed mens.
346
00:35:48,648 --> 00:35:50,328
Wanneer zie ik de koning?
347
00:35:53,008 --> 00:35:54,728
Ik geloof dat hij bang is van je.
348
00:35:56,248 --> 00:35:59,638
Wil hij me niet zien?
- Nee.
349
00:36:00,528 --> 00:36:01,896
Je moet hem overtuigen.
350
00:36:03,848 --> 00:36:05,839
Hij is moeilijk te overtuigen.
351
00:36:08,687 --> 00:36:13,062
In dat geval kun je hem
misschien een boodschap overmaken.
352
00:36:17,047 --> 00:36:18,304
Zeker.
353
00:36:35,006 --> 00:36:36,846
Kunt u niet slapen?
354
00:36:39,121 --> 00:36:41,680
Ik slaap beter als je bij me bent.
355
00:36:48,605 --> 00:36:52,565
Er doen geruchten de ronde
over uw nieuwe huwelijk.
356
00:36:54,045 --> 00:36:55,965
Hebben de mensen niets beters te doen?
357
00:36:56,725 --> 00:36:58,244
Het is wel jouw taak.
358
00:37:00,284 --> 00:37:02,644
Het is een kwestie
waar u moet over nadenken.
359
00:37:02,804 --> 00:37:04,784
Niet als ik er niets kan aan bepalen.
360
00:37:22,923 --> 00:37:25,985
U bent zichzelf niet, Lodewijk.
361
00:37:33,362 --> 00:37:35,162
Er kwelt je iets.
362
00:37:39,682 --> 00:37:42,762
Ik ben bedroeft
dat je dingen voor me verbergt.
363
00:37:42,922 --> 00:37:44,762
Laat me met rust.
364
00:37:57,321 --> 00:38:00,441
Ik zou anders willen handelen
maar...
365
00:38:01,721 --> 00:38:03,181
het is nu eenmaal zo.
366
00:38:10,040 --> 00:38:12,360
Ook deze nacht zult u nog
alleen moeten slapen.
367
00:38:22,200 --> 00:38:24,840
Dan wens ik u een goede nacht, Majesteit.
368
00:39:05,139 --> 00:39:06,677
Goedenavond.
369
00:39:51,613 --> 00:39:54,839
Je hebt juist en eervol gehandeld.
370
00:39:54,994 --> 00:39:57,354
IK wil enkel mijn zus beschermen.
371
00:39:57,514 --> 00:39:59,874
Ze is jong en weet niet
waarin ze terechtkomt.
372
00:39:59,995 --> 00:40:02,168
Maak je geen zorgen om haar.
373
00:40:02,689 --> 00:40:05,040
De koning zal uw wens respecteren.
374
00:40:05,161 --> 00:40:08,161
Ikzelf zal er voor zorgen
dat uw loyaliteit vergoed wordt.
375
00:40:18,323 --> 00:40:21,833
Worden die folders overal opgehangen?
- Moeilijk te bepalen.
376
00:40:22,153 --> 00:40:24,433
Ik zag ze
op meerdere plaatsen in Parijs.
377
00:40:24,593 --> 00:40:26,789
De opstand moet in de kiem gesmoord worden.
378
00:40:26,910 --> 00:40:28,792
Het is verraad, Sire.
379
00:40:28,913 --> 00:40:30,220
Verraad...
380
00:40:32,512 --> 00:40:33,825
of de waarheid?
381
00:40:35,992 --> 00:40:40,788
Handel zoals jullie goed lijkt.
Ik trek me terug in mijn vertrekken.
382
00:40:45,594 --> 00:40:47,164
Gelieve mij te excuseren.
383
00:40:57,516 --> 00:40:59,594
Wat scheelt er me je?
384
00:40:59,911 --> 00:41:01,871
Vergeet u dat u tegen uw koning spreekt?
385
00:41:02,111 --> 00:41:04,590
De man die ik net zag
is mijn koning niet.
386
00:41:05,110 --> 00:41:06,830
Wat is er u overkomen?
387
00:41:07,830 --> 00:41:09,990
Waar is de koning die beslist?
388
00:41:10,150 --> 00:41:13,110
De koning die een rijk uitbouwt,
een kind van God.
389
00:41:13,231 --> 00:41:16,790
Misschien ben ik niet die koning.
- Kijk me aan.
390
00:41:17,589 --> 00:41:20,581
Ik weet niet wat je verbergt
en het doet er weinig toe.
391
00:41:21,390 --> 00:41:24,869
Wat belangrijk is,
zijn je dromen, je ambities.
392
00:41:27,309 --> 00:41:30,269
Jij bent ze misschien vergeten
maar ik vergeet ze nooit.
393
00:41:53,348 --> 00:41:54,628
Marchal.
394
00:41:55,388 --> 00:41:57,347
De drukker werd gevonden.
395
00:42:02,347 --> 00:42:05,854
De reputatie van de koning staat
op het spel. Grijp onmiddellijk in.
396
00:42:08,987 --> 00:42:10,427
Dat komt in orde.
397
00:42:24,026 --> 00:42:25,786
Tot straks.
- Waar ga je naartoe.
398
00:42:26,916 --> 00:42:29,226
Naar een vriendin.
- Nee, vanavond niet.
399
00:42:29,546 --> 00:42:32,465
Ik wil dat je hier blijft.
- Wat?
400
00:42:34,868 --> 00:42:37,328
De koning is op de hoogte
van de folders.
401
00:42:38,094 --> 00:42:40,258
De verantwoordelijken lopen groot risico.
402
00:42:41,665 --> 00:42:44,305
Hij kent hen niet.
- Doe wat ik je zeg.
403
00:42:51,464 --> 00:42:52,667
Het is toch niet waar...
404
00:42:54,864 --> 00:42:56,224
Wat heb je gedaan?
405
00:42:58,540 --> 00:42:59,780
Blijf van me.
406
00:43:00,464 --> 00:43:01,824
Wat gebeurt er?
407
00:43:02,319 --> 00:43:05,140
Jullie hebben het recht niet.
408
00:43:05,824 --> 00:43:08,179
U wordt beschuldigd van
opruiing en verraad.
409
00:43:08,300 --> 00:43:09,700
We deden niets verkeerd.
410
00:43:13,663 --> 00:43:14,943
Dat is niets, volgens u?
411
00:43:19,343 --> 00:43:21,983
Vernietig alles.
- Dat is mijn levenswerk.
412
00:43:25,222 --> 00:43:26,662
Niet doen.
413
00:43:27,102 --> 00:43:28,382
Klootzakken.
414
00:43:47,951 --> 00:43:51,017
Laat hen vrij.
- Verdedig je de opstandelingen?
415
00:43:51,137 --> 00:43:54,017
Doe dat niet.
Dat zijn eerlijke werklieden.
416
00:43:55,361 --> 00:43:57,321
Ze maakten zich schuldig aan verraad.
417
00:43:57,442 --> 00:43:59,650
Ze hebben een geweten, anders niets.
418
00:44:00,300 --> 00:44:02,980
En jullie? Waar is die van jullie?
419
00:44:05,975 --> 00:44:09,381
We kennen elkaar al, nietwaar?
420
00:44:10,500 --> 00:44:12,220
En ik bewees mijn naastenliefde.
421
00:44:13,920 --> 00:44:16,120
Ik vraag u hetzelfde te doen.
422
00:44:20,299 --> 00:44:21,627
Neem hen mee.
423
00:44:23,059 --> 00:44:24,259
Vooruit.
424
00:44:24,419 --> 00:44:26,259
Arresteer mij dan ook.
425
00:44:26,979 --> 00:44:28,539
Ik ben even schuldig als zij.
426
00:44:31,419 --> 00:44:33,179
Ga weg.
Nu.
427
00:44:36,138 --> 00:44:40,018
U verbrandt de waarheid.
Is dat echt wat u wilt?
428
00:44:41,938 --> 00:44:45,039
Je hebt hier geen zaken.
- Jij ook niet.
429
00:44:48,898 --> 00:44:52,258
Het is allemaal jouw schuld.
- Jeanne, alsjeblieft.
430
00:44:52,897 --> 00:44:54,857
Voor mij besta je niet meer.
431
00:45:37,175 --> 00:45:42,362
Als je niets doet voor onze vader,
zal ik het doen.
432
00:45:44,469 --> 00:45:45,742
Morgen vertrekt hij.
433
00:45:47,054 --> 00:45:49,139
Hij wordt begeleid tot La Rochelle.
434
00:45:49,260 --> 00:45:52,517
Over tien dagen licht een boot het
anker met bestemming Louisiana.
435
00:45:52,814 --> 00:45:54,126
Daarna hebt jij...
436
00:45:56,374 --> 00:45:57,931
of hebben wij...
437
00:45:59,067 --> 00:46:01,067
niets meer te vrezen.
438
00:46:04,133 --> 00:46:05,733
Dat is toch wat je wilt, hé?
439
00:46:07,653 --> 00:46:10,613
De gevangene verwijderen
lost het probleem niet op...
440
00:46:10,773 --> 00:46:12,013
maar verplaatst het.
441
00:46:14,133 --> 00:46:15,773
Je moet hem laten gaan.
442
00:46:18,368 --> 00:46:19,973
Er is geen andere oplossing.
443
00:46:23,332 --> 00:46:27,372
Als het Vaticaan hem opnieuw vindt
zullen ze hem tegen mij gebruiken.
444
00:46:28,172 --> 00:46:29,652
En dan ben ik er geweest.
445
00:46:31,612 --> 00:46:33,172
Dan moet je met hem praten.
446
00:46:37,212 --> 00:46:39,363
Onze vader heeft een boodschap voor je.
447
00:46:43,048 --> 00:46:45,891
Hij zegt dat hij de oplossing heeft
voor je problemen.
448
00:47:03,450 --> 00:47:04,810
Is dit een grap?
449
00:47:05,731 --> 00:47:07,981
Het onderwerp leent er zich niet toe.
450
00:47:08,250 --> 00:47:13,015
Dit tekenen komt neer op de overdracht
van de macht over mijn rijk aan het Vaticaan.
451
00:47:13,609 --> 00:47:14,976
Juist.
452
00:47:15,831 --> 00:47:18,061
Waarom zou ik dat doen?
453
00:47:18,182 --> 00:47:21,000
Door de gevolgen in geval u weigert.
454
00:47:22,347 --> 00:47:25,277
De Kerk kan me niet bedreigen
met een oorlog.
455
00:47:27,209 --> 00:47:28,912
Nee, maar met nog iets slechter.
456
00:47:29,609 --> 00:47:31,128
Het kan u in de ban slaan.
457
00:47:33,469 --> 00:47:36,768
Zijne Heiligheid gaf
daartoe al de toestemming.
458
00:47:39,288 --> 00:47:41,608
U moet onze voorwaarden aanvaarden.
459
00:47:42,808 --> 00:47:45,222
Of u wordt uitgestoten uit de Kerk.
460
00:47:47,088 --> 00:47:51,469
We hoeven slechts te verkondigen
dat u een bedrieger bent...
461
00:47:52,967 --> 00:47:56,974
en de vernedering zal totaal zijn.
462
00:47:59,180 --> 00:48:02,242
Lodewijk de Grote
zal een verschoppeling zijn...
463
00:48:03,887 --> 00:48:07,766
in de ogen van de wereld en
in de ogen van God zelf.
464
00:48:09,326 --> 00:48:12,911
U zou volledig ophouden te bestaan.
465
00:48:16,926 --> 00:48:19,027
Versailles zou ineen storten...
466
00:48:20,566 --> 00:48:22,686
en alles wat je opbouwde...
467
00:48:25,624 --> 00:48:27,163
zou verdwijnen.
468
00:48:57,336 --> 00:48:58,945
Majesteit.
469
00:49:01,083 --> 00:49:02,843
Hoe weet u dat ik het ben?
470
00:49:03,774 --> 00:49:05,813
U schrijdt als een koning.
471
00:49:07,923 --> 00:49:09,323
Ben ik een koning?
472
00:49:11,378 --> 00:49:13,218
U werd geboren uit een koningin.
473
00:49:15,520 --> 00:49:17,479
Dat maakt van mij geen koning.
474
00:49:22,882 --> 00:49:25,082
Vanaf je eerste pasjes was je al koning.
475
00:49:28,282 --> 00:49:29,682
Hebt u me gekend als kind?
476
00:49:30,923 --> 00:49:33,064
U was als een jonge hengst.
477
00:49:33,679 --> 00:49:37,705
Als personeel u wilde helpen
als u viel, duwde u hen weg.
478
00:49:44,561 --> 00:49:46,881
Mijn broer wil
u naar de koloniën sturen.
479
00:49:48,561 --> 00:49:50,441
U moet morgen vertrekken.
480
00:49:53,160 --> 00:49:55,040
Bent u bereid dat risico te lopen?
481
00:49:58,347 --> 00:50:01,323
Volgens mijn broer hebt u de oplossing
voor mijn problemen.
482
00:50:02,488 --> 00:50:04,051
Ik luister.
483
00:50:08,640 --> 00:50:10,559
Zeg me wat ik moet doen met u.
484
00:50:14,079 --> 00:50:15,742
Ga te rade bij uzelf.
485
00:50:16,769 --> 00:50:20,547
Als u weet wie je echt bent,
zou u weten wat gedaan.
486
00:50:52,541 --> 00:50:54,437
Ik weet niet meer wie ik ben.
487
00:50:55,717 --> 00:50:58,117
U bent mijn koning.
- Ik ben niets.
488
00:50:58,877 --> 00:51:03,586
Ik ben al heel lang aan uw zijde
en ik weet het. Ik heb het gezien.
489
00:51:03,716 --> 00:51:06,487
Koning zijn overstijgt
de menselijke dimensie.
490
00:51:06,608 --> 00:51:08,277
U bent koning.
Ontegensprekelijk.
491
00:51:08,578 --> 00:51:11,614
Lodewijk XIV,
koning van Frankrijk en Navarra.
492
00:51:11,735 --> 00:51:13,855
Ik ben slechts een bastaard.
493
00:51:17,396 --> 00:51:19,875
U bent een kind van God.
494
00:51:21,315 --> 00:51:24,235
Uw bestemming is goddelijk.
495
00:51:24,358 --> 00:51:26,678
Niemand kan dat ooit tegenspreken.
496
00:51:31,275 --> 00:51:32,835
Denkt u dat echt?
497
00:51:35,315 --> 00:51:36,954
Ondanks alles wat u weet?
498
00:51:37,714 --> 00:51:39,154
Ja, dat geloof ik.
499
00:51:42,834 --> 00:51:44,714
Hoe kunt u zo zeker zijn.
500
00:51:48,091 --> 00:51:52,364
Omdat ik geloof.
En dat geloof moet u ook hebben.
501
00:52:01,964 --> 00:52:03,877
Ik moet er een bewijs van krijgen.
502
00:52:57,630 --> 00:52:59,870
Bewonder het koninkrijk van God.
503
00:53:06,109 --> 00:53:09,149
Als iemand nood heeft
aan de kracht van God...
504
00:53:09,709 --> 00:53:11,189
dan breng ik hem hierheen.
505
00:53:13,923 --> 00:53:15,349
Alles sterft...
506
00:53:16,709 --> 00:53:18,389
en alles wordt herboren.
507
00:53:20,217 --> 00:53:23,085
Heeft Christus zelf ons
dat niet geleerd?
508
00:53:23,748 --> 00:53:24,948
Sire...
509
00:53:25,502 --> 00:53:28,198
we moeten terug naar het kasteel.
510
00:53:30,001 --> 00:53:32,751
U hebt gezegd
dat ik een goddelijke bestemming heb.
511
00:53:42,027 --> 00:53:43,467
Dat gaan we nu zien.
512
00:53:48,667 --> 00:53:49,867
Sire.
513
00:54:02,706 --> 00:54:04,106
Sire.
514
00:54:22,844 --> 00:54:26,953
Vertaling en synchronisatie: pvdc
39527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.