All language subtitles for Versailles.s03e08-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,270 --> 00:00:20,029 Ik ben jullie vader. 2 00:00:30,167 --> 00:00:31,948 Breng hem uit mijn zicht. 3 00:01:13,595 --> 00:01:18,915 Sommige geheimen brengen verzachting of verlossing. 4 00:01:20,658 --> 00:01:24,837 Andere dienen diep begraven te blijven... 5 00:01:26,426 --> 00:01:28,266 om nooit ontdekt te worden. 6 00:01:41,379 --> 00:01:44,074 Jij zat dus in het centrum van deze samenzwering. 7 00:01:44,195 --> 00:01:46,275 Het was geen samenzwering, Sire. 8 00:01:47,515 --> 00:01:49,984 Als arts en vertrouweling van de koning... 9 00:01:50,144 --> 00:01:52,789 heeft mijn vader deze zware last aan mij doorgegeven. 10 00:01:53,664 --> 00:01:57,102 Om uw familie te beschermen heb ik die gedragen. 11 00:01:57,223 --> 00:01:58,983 Dat was mijn taak. 12 00:02:02,784 --> 00:02:04,264 Wie is het? 13 00:02:08,601 --> 00:02:10,593 Hij was een goede vriend van de koning. 14 00:02:11,903 --> 00:02:13,103 En van de koningin. 15 00:02:15,537 --> 00:02:20,224 Zoals u weet hadden ze na 23 jaren huwelijk nog steeds geen kind. 16 00:02:23,217 --> 00:02:25,928 De koning had een relatie gehad met een andere vrouw. 17 00:02:27,405 --> 00:02:30,436 Maar dat had ook niets gegeven. 18 00:02:32,820 --> 00:02:37,219 Hij leed onder het idee nooit een nakomeling te kunnen verwekken. 19 00:02:39,702 --> 00:02:43,261 De koningin was vastbesloten een oplossing te vinden. 20 00:02:44,306 --> 00:02:50,457 Gezamenlijk werd beslist dat jullie vader het bed met jullie moeder zou delen. 21 00:02:56,461 --> 00:02:58,220 Waarom werd hij opgesloten? 22 00:02:58,900 --> 00:03:00,740 Aanvankelijk was dat niet het geval. 23 00:03:01,782 --> 00:03:06,149 Na de geboorte van de eerste zoon wilden ze er nog een tweede. Voor de zekerheid. 24 00:03:06,270 --> 00:03:09,098 Jullie vader deelde dus nog eens het bed met de koningin. 25 00:03:11,311 --> 00:03:14,280 Met twee gezonde zonen... 26 00:03:15,819 --> 00:03:17,739 veranderde de koning van mening. 27 00:03:24,219 --> 00:03:28,099 Dus met zo'n monsterlijkheid hebben ze hem bedankt? 28 00:03:33,098 --> 00:03:37,218 Een geheim is één zaak. Een levend bewijs is iets anders. 29 00:03:37,378 --> 00:03:39,018 Er werd besloten dat... 30 00:03:40,081 --> 00:03:42,706 niemand ooit nog zijn gezicht zou zien. 31 00:03:46,898 --> 00:03:48,578 Wie is nog op de hoogte? 32 00:03:52,410 --> 00:03:54,850 Zijn lot werd bezegeld door de koning... 33 00:03:55,334 --> 00:03:58,444 de koningin, mijn vader en... 34 00:04:01,580 --> 00:04:02,820 en het Vaticaan. 35 00:04:09,108 --> 00:04:12,990 De Kerk aanvaardde het geheim te bewaren... 36 00:04:17,496 --> 00:04:20,183 op voorwaarde dat Frankrijk een bondgenoot bleef. 37 00:04:22,261 --> 00:04:25,190 Nu willen ze het gebruiken om mij te vernietigen. 38 00:04:33,466 --> 00:04:35,146 Wat doen we met hem? 39 00:04:42,295 --> 00:04:43,974 We houden hem gevangen. 40 00:06:02,214 --> 00:06:04,249 Ik heb een dringende zaak te regelen. 41 00:06:04,370 --> 00:06:06,570 U mijdt mij? - Helemaal niet. 42 00:06:06,970 --> 00:06:09,290 Wanneer krijg ik dan een uitleg? 43 00:06:10,110 --> 00:06:11,344 Waar is de gevangene? 44 00:06:13,129 --> 00:06:15,009 Dat belangt u niet meer aan. 45 00:06:17,609 --> 00:06:19,577 Ik heb drie mannen gedood voor u. 46 00:06:20,437 --> 00:06:24,209 En ik ben u daar erkentelijk voor, alsook Zijne Majesteit. 47 00:06:24,649 --> 00:06:29,640 U weet net als ik dat we tot bepaalde zaken geen toegang hebben. 48 00:06:30,048 --> 00:06:35,367 Vergeet niet dat het uw taak is de bevelen van de Koning te gehoorzamen. 49 00:06:35,488 --> 00:06:37,182 Net zoals ik. 50 00:06:56,712 --> 00:06:58,251 U komt ongelegen, Eminentie. 51 00:07:00,802 --> 00:07:04,525 Ik kan me voorstellen dat Zijne Majesteit een stressvolle nacht meemaakte. 52 00:07:04,646 --> 00:07:06,419 Hij vond haar heel verrijkend. 53 00:07:07,446 --> 00:07:09,086 Ik ook. 54 00:07:09,246 --> 00:07:12,256 Ik heb begrepen wie het vertrouwen waard is. 55 00:07:12,926 --> 00:07:14,285 Als u me wilt excuseren? 56 00:07:14,418 --> 00:07:17,683 Ik eis de koning te zien. 57 00:07:18,046 --> 00:07:20,126 De voorschriften zijn strikt, Eminentie. 58 00:07:26,543 --> 00:07:29,059 Ik verwachtte uw komst, kardinaal Leto. 59 00:07:40,846 --> 00:07:42,524 Ik ben zeker dat er dagen zijn... 60 00:07:42,706 --> 00:07:46,644 dat u snakt naar rust en anonimiteit... 61 00:07:47,524 --> 00:07:49,102 zoals een gewone onderdaan. 62 00:07:49,604 --> 00:07:53,324 Nee, in tegendeel. Frankrijk zou in gevaar zijn zonder mij... 63 00:07:53,724 --> 00:07:57,043 met al die kwaadaardige krachten die tegen haar samenzweren. 64 00:07:57,803 --> 00:08:00,523 Daarom moet u luisteren naar mijn voorstel. 65 00:08:02,403 --> 00:08:05,443 Aan al uw ambities kan voldaan worden. 66 00:08:07,243 --> 00:08:08,963 De hegemonie over Europa... 67 00:08:09,443 --> 00:08:11,562 de kolonisatie van Amerika... 68 00:08:11,683 --> 00:08:17,064 misschien zelfs kunt u de leiding nemen over het Heilig Roomse Rijk. 69 00:08:18,122 --> 00:08:19,403 Wat staat daar tegenover? 70 00:08:20,402 --> 00:08:26,642 Voortaan zal uw strategische geopolitiek u opgelegd worden door Rome. 71 00:08:29,842 --> 00:08:31,042 Ziet u... 72 00:08:31,365 --> 00:08:36,989 als Zijne Majesteit akkoord gaat kan het Vaticaan zijn grootste bondgenoot worden. 73 00:08:37,961 --> 00:08:42,679 De steun krijgen van de paus is als het ware... 74 00:08:42,800 --> 00:08:45,734 even goed als uitverkoren zijn door God. 75 00:08:46,077 --> 00:08:49,047 Er zit een zwak punt in uw redenering, kardinaal Leto. 76 00:08:49,560 --> 00:08:53,160 De paus is misschien de vertegenwoordiger van God op aarde... 77 00:08:53,320 --> 00:08:55,040 maar ik ben een kind van God. 78 00:09:00,725 --> 00:09:02,240 Behalve dat wij weten... 79 00:09:03,080 --> 00:09:05,640 zowel u als ik dat dit niet waar is. 80 00:09:09,555 --> 00:09:11,879 Ik ben wat je ziet. 81 00:09:12,712 --> 00:09:14,399 Ik ben Versailles. 82 00:09:16,439 --> 00:09:18,719 Ik heb alle macht die ik nodig heb. 83 00:09:21,106 --> 00:09:23,239 Niet als de waarheid aan het licht komt. 84 00:10:40,394 --> 00:10:43,433 Pakken we de koning niet aan? - Toch wel. 85 00:10:43,554 --> 00:10:46,794 Maar we moeten sluw zijn en eerst het volk achter ons krijgen. 86 00:10:46,915 --> 00:10:51,194 Waarom zou dat lukken? - Omdat ik vertrouwen heb in het volk. 87 00:10:58,477 --> 00:11:02,277 Het volk leeft in armoede. De koning leeft in luxe. 88 00:11:02,873 --> 00:11:04,713 Nee aan de zoutbelasting. 89 00:11:07,073 --> 00:11:10,728 Jullie zoeken miserie. - We willen dingen veranderen. 90 00:11:10,849 --> 00:11:15,587 Ja, en me laten opsluiten en folteren. Of nog slechter. 91 00:11:15,708 --> 00:11:19,552 Ze zullen nooit weten wie dit drukte. Dat beloof ik je. 92 00:11:19,693 --> 00:11:22,959 Jullie plaatsen me in een moeilijke positie. 93 00:11:23,080 --> 00:11:24,357 Het spijt me... 94 00:11:25,232 --> 00:11:27,991 maar dit gaat te ver. We moeten reageren. 95 00:11:28,931 --> 00:11:32,590 De koning laat ons bloeden als zijn paard een nieuwe stal nodig heeft... 96 00:11:32,711 --> 00:11:34,591 zoals de meeste koningen. 97 00:11:35,111 --> 00:11:36,671 Daarom is het nog niet normaal. 98 00:11:36,831 --> 00:11:40,151 We vragen niet rijk te zijn alleen kansen te krijgen. 99 00:11:41,071 --> 00:11:43,551 We willen met respect behandeld worden. 100 00:11:44,271 --> 00:11:46,921 We willen dat het volk weet dat het niet alleen staat. 101 00:11:47,892 --> 00:11:50,494 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje, vriend. 102 00:11:53,150 --> 00:11:57,376 Ik geef meer uit aan belastingen dan aan materiaal voor de drukkerij. 103 00:11:58,990 --> 00:12:02,190 Straks moet ik meer betalen dan ik verdien. 104 00:12:04,549 --> 00:12:05,806 Akkoord. 105 00:12:07,149 --> 00:12:09,869 We zoeken een oplossing om je te betalen. - Laat maar. 106 00:12:10,484 --> 00:12:13,453 Soms moet je werken uit overtuiging. 107 00:12:26,278 --> 00:12:28,428 Ik herken mezelf bijna niet. 108 00:12:30,431 --> 00:12:31,908 Ik heb er ook moeite mee. 109 00:12:33,708 --> 00:12:35,628 Ik herken je uit duizenden. 110 00:12:36,322 --> 00:12:38,113 Als kind was je heel druk. 111 00:12:40,639 --> 00:12:42,199 Dat herinner ik me nog. 112 00:12:44,827 --> 00:12:47,187 God heeft je aan ons teruggeschonken. 113 00:12:47,935 --> 00:12:50,468 We zullen instaan voor je veiligheid en comfort. 114 00:12:50,593 --> 00:12:52,107 Dat beloof ik je. 115 00:13:12,946 --> 00:13:14,835 Je moet hem gaan bezoeken, broer. 116 00:13:15,505 --> 00:13:17,945 Ik heb belangrijker zaken te regelen. 117 00:13:18,945 --> 00:13:22,187 Wat is er belangrijker dan spreken met onze vader? 118 00:13:24,843 --> 00:13:28,083 Hij is hier, onder je eigen dak. 119 00:13:28,785 --> 00:13:30,904 Je kunt zijn bestaan niet ontkennen. 120 00:13:32,674 --> 00:13:34,224 En als dat zo was? 121 00:13:41,824 --> 00:13:44,003 We sturen hem naar de koloniën. 122 00:13:46,191 --> 00:13:49,310 Dan kan hij zijn dagen slijten in rust en comfort. 123 00:13:52,023 --> 00:13:53,423 Dat verdient hij. 124 00:13:54,423 --> 00:13:56,743 Hij brengt ons bestaan in gevaar. 125 00:13:57,183 --> 00:14:00,503 Hij werd reeds gevonden. En als de Kerk hem nog eens vindt? 126 00:14:00,783 --> 00:14:03,383 Het is onze vader. We zijn het hem schuldig. 127 00:14:16,202 --> 00:14:19,491 Ik wil enkel de essentiele zaken. Wees bondig. 128 00:14:20,622 --> 00:14:22,610 Schitterend nieuws, Sire. 129 00:14:22,731 --> 00:14:26,370 Het huwelijk van Marie-Louise en Karel van Spanje werd geconsumeerd. 130 00:14:32,181 --> 00:14:34,141 Proficiat Hoogheid. 131 00:14:34,461 --> 00:14:37,981 U zult wel trots zijn op uw dochter. - Natuurlijk. 132 00:14:38,461 --> 00:14:41,700 Wat is belangrijker dan familie, nietwaar? 133 00:14:46,220 --> 00:14:48,032 Zijn er nog andere onderwerpen? 134 00:14:49,700 --> 00:14:50,996 Nee? 135 00:14:54,441 --> 00:14:56,269 Een zaak nog, Sire. 136 00:14:56,660 --> 00:15:01,699 Ik vernam dat een verontrustend aantal Protestantse families Versailles verlaat. 137 00:15:01,820 --> 00:15:03,579 Sommigen verlieten Frankrijk reeds. 138 00:15:03,700 --> 00:15:05,779 De familie Chavagnac, Rommilly, Cavanel... 139 00:15:05,939 --> 00:15:08,299 Waarschijnlijk nemen ze hun fortuin mee. 140 00:15:08,899 --> 00:15:11,539 Wie heeft hen toestemming gegeven? - Niemand, Sire. 141 00:15:11,660 --> 00:15:13,380 Ze verlieten gewoon het land. 142 00:15:13,670 --> 00:15:17,138 Ik weet niet hoe, maar ze konden de grens oversteken. 143 00:15:18,543 --> 00:15:20,497 Versterk het toezicht aan de grenzen... 144 00:15:20,618 --> 00:15:23,418 en controleer allen die het grondgebied verlaten. 145 00:15:23,658 --> 00:15:27,728 Als iemand in Versailles de Protestanten helpt wil ik weten wie dat is. 146 00:15:44,632 --> 00:15:48,017 We ontdekten een uittocht van Protestanten uit het land. 147 00:15:48,177 --> 00:15:51,377 Velen konden het land verlaten zonder toelating. 148 00:15:52,056 --> 00:15:53,616 Vanaf nu... 149 00:15:53,776 --> 00:16:00,092 moeten alle Protestanten binnen de grenzen van het kasteel blijven. 150 00:16:00,936 --> 00:16:02,896 Tot nader order. 151 00:16:04,136 --> 00:16:05,736 Iemand is roekeloos geweest. 152 00:16:06,376 --> 00:16:09,812 Ik was heel voorzichtig. Eén van je vrienden zal gepraat hebben. 153 00:16:09,933 --> 00:16:11,453 Waarom zou iemand praten? 154 00:16:11,574 --> 00:16:15,054 Als ze het wisten van jou zou je al aangehouden zijn. 155 00:16:15,575 --> 00:16:19,695 Ik loop hier het meeste gevaar. - Rustig blijven, liefje. 156 00:16:21,135 --> 00:16:22,375 En hebt vertrouwen. 157 00:16:22,615 --> 00:16:25,135 Ik ben expert in het mijden van problemen. 158 00:16:26,934 --> 00:16:29,707 Dat stelt me helemaal niet op mijn gemak. 159 00:16:44,849 --> 00:16:47,133 We hebben je gemist in de mis, Sire. 160 00:16:51,225 --> 00:16:53,213 Ik had bepaalde zaken te regelen. 161 00:16:58,893 --> 00:17:00,377 Zit je iets dwars? 162 00:17:06,616 --> 00:17:08,662 Weet u wie u bent? 163 00:17:09,381 --> 00:17:10,928 Zeker, Sire. 164 00:17:13,598 --> 00:17:15,852 Hoe kun je daar zeker over zijn? 165 00:17:18,732 --> 00:17:20,811 Wie zegt dat het geen illusie is? 166 00:17:21,491 --> 00:17:23,701 Een uitvinding door uw omgeving. 167 00:17:24,651 --> 00:17:27,611 En als alles wat u weet leugens waren? 168 00:17:28,171 --> 00:17:30,931 En als u niet bent wie je dacht te zijn... 169 00:17:31,397 --> 00:17:33,741 maar iemand die men u laat geloven. 170 00:17:34,611 --> 00:17:36,451 Waardoor die gedachten? 171 00:17:38,014 --> 00:17:40,650 Ik geloofde dat dit hier alles voor me was. 172 00:17:43,410 --> 00:17:44,770 Wat als ik me vergis? 173 00:17:46,250 --> 00:17:48,867 Wat als het niets is? 174 00:17:49,656 --> 00:17:51,650 Versailles is alles voor u. 175 00:17:53,050 --> 00:17:54,849 Daar mag je niet aan twijfelen. 176 00:18:00,307 --> 00:18:02,707 Wat kwelt je, mijn liefste? 177 00:18:04,251 --> 00:18:05,463 Zeg het me. 178 00:18:15,248 --> 00:18:16,458 Later misschien. 179 00:18:17,608 --> 00:18:19,128 Op tijd en stond. 180 00:18:51,215 --> 00:18:53,446 Wat kan ik voor u doen, Eminentie? 181 00:18:57,886 --> 00:19:02,286 Ik moet toegeven dat ik je loyaliteit jegens je meester bewonder. 182 00:19:03,204 --> 00:19:05,102 Hoewel het niet gepast is. 183 00:19:08,788 --> 00:19:13,500 Het is net op die toewijding dat ik nu beroep doe. 184 00:19:15,645 --> 00:19:20,363 Ik kan me voorstellen dat u uw koning gelukkig wilt zien. 185 00:19:21,365 --> 00:19:22,884 Ja dat is vanzelfsprekend. 186 00:19:26,923 --> 00:19:29,821 Spreek dan met hem. 187 00:19:31,221 --> 00:19:36,080 U bent misschien wel de enige die de afgrond ziet waarin hij zich bevindt. 188 00:19:36,844 --> 00:19:41,975 Overtuig hem de uitgestoken hand van de Kerk te grijpen. 189 00:19:43,190 --> 00:19:47,883 Volgens mij bevindt de koning zich niet in een zwakke positie. 190 00:19:51,683 --> 00:19:55,094 Wie denken jullie dat jullie zijn? Een kleine radicale broederschap? 191 00:19:56,926 --> 00:20:01,785 Niemand legt de Kerk zijn wetten op. 192 00:20:04,242 --> 00:20:05,842 Zeker, Eminentie. 193 00:20:11,082 --> 00:20:14,535 Ik heb Zijne Heiligheid op de hoogte gebracht van de huidige situatie. 194 00:20:15,526 --> 00:20:20,221 Als de koning niet ophoudt zullen de gevolgen verschrikkelijk zijn. 195 00:20:22,422 --> 00:20:26,656 Lodewijk moet begrijpen dat het spel nog lang niet uitgespeeld is. 196 00:21:04,959 --> 00:21:07,404 Sire, de Raad wacht op u. 197 00:21:08,998 --> 00:21:10,358 Laat hen wachten. 198 00:21:10,807 --> 00:21:13,143 Onze troepen hebben Straatsburg ingenomen. 199 00:21:13,558 --> 00:21:15,081 Ik had er niet aan getwijfeld. 200 00:21:15,570 --> 00:21:18,878 U moet een beslissing nemen voor de volgende militaire campagne... 201 00:21:19,038 --> 00:21:20,838 en niet het lot laten beslissen. 202 00:21:21,118 --> 00:21:22,438 Dat zal niet gebeuren. 203 00:21:22,958 --> 00:21:25,176 Louvois weet wat hem te doen staat. 204 00:21:25,997 --> 00:21:27,677 Iets anders, Sire. 205 00:21:29,277 --> 00:21:33,277 Kardinaal Leto zet u onder druk om de steun van het Vaticaan te aanvaarden. 206 00:21:38,597 --> 00:21:41,157 Hebt u met een vijand gesproken zonder mijn akkoord? 207 00:21:41,397 --> 00:21:43,157 De kardinaal wilde... - U... 208 00:21:45,452 --> 00:21:46,983 dan nog wel. 209 00:21:48,756 --> 00:21:51,355 Ik dacht u te kunnen vertrouwen na alles wat gebeurd is. 210 00:21:51,476 --> 00:21:52,876 Dat kunt u, Sire. 211 00:21:53,916 --> 00:21:55,956 Mijn loyaliteit is onomstotelijk. 212 00:21:58,167 --> 00:22:00,556 Was dat maar altijd zo geweest. 213 00:22:42,493 --> 00:22:46,373 Is dat uw handtekening op alle reisvergunningen van de protestanten? 214 00:22:46,563 --> 00:22:48,172 Dat is onmogelijk. 215 00:22:53,052 --> 00:22:56,528 Het lijkt erop maar ik heb die documenten niet getekend. 216 00:22:56,653 --> 00:22:58,957 Wie dan wel? - Dat weet ik niet. 217 00:22:59,078 --> 00:23:00,968 Een sympathisant. 218 00:23:01,266 --> 00:23:03,140 We weten dat u dat bent. 219 00:23:03,261 --> 00:23:05,781 Ik ben geen misdadiger en ook geen idioot. 220 00:23:06,173 --> 00:23:08,512 Uw toon staat me niet aan, Mr Marchal. 221 00:23:09,978 --> 00:23:14,097 U zult elders moeten zoeken. Als iemand mijn handtekening namaakt... 222 00:23:14,322 --> 00:23:17,939 zou ik mensen met weinig moraal maar artistieke talenten viseren. 223 00:23:31,930 --> 00:23:36,050 Alle voorbereidingen zijn in orde. Vanavond krijgt u de documenten. 224 00:23:37,530 --> 00:23:38,770 Hartelijk bedankt. 225 00:23:38,930 --> 00:23:41,810 Rest alleen nog de vergoeding. 226 00:23:50,289 --> 00:23:53,129 Dat zal u leren te gokken tegen een expert. 227 00:23:54,809 --> 00:23:56,109 Een klant? 228 00:23:56,649 --> 00:23:59,929 Een ongelukkige die verloor in het spel des leven. 229 00:24:00,169 --> 00:24:02,609 Zeg me eens, hoe heet dat spel? 230 00:24:03,150 --> 00:24:04,408 Uitwijking? 231 00:24:05,168 --> 00:24:08,048 Hoe verloopt de reis van uw vriend Vanel? 232 00:24:09,408 --> 00:24:13,716 De chocolatier uit Lyon. U liet me zijn reisdocumenten tekenen. 233 00:24:13,837 --> 00:24:18,408 Zeker. Volgens de laatste berichten bloeit zijn zaak... 234 00:24:18,529 --> 00:24:19,793 Zwijg. 235 00:24:21,642 --> 00:24:24,517 Er bestaat geen chocolatier met de naam Vanel. 236 00:24:25,287 --> 00:24:30,647 Wel is er een Hugenoot die Cavanel heet en vorige maand Frankrijk verliet. 237 00:24:30,868 --> 00:24:32,126 Wat wilt u zeggen? 238 00:24:32,287 --> 00:24:38,247 Als de naam op de reisdocumenten veranderd was van Vanel in Cavanel? 239 00:24:40,406 --> 00:24:44,077 Kent u de straf voor schriftvervalsing? 240 00:24:47,886 --> 00:24:50,526 Er is toch geen enkel bewijs tegen mij? 241 00:24:51,416 --> 00:24:55,017 Alleen degene die die documenten ondertekende is schuldig. 242 00:24:55,646 --> 00:24:59,125 Uw sympathie voor het Protestantisme is goed bekend, Mr Colbert. 243 00:24:59,365 --> 00:25:01,605 En uw handtekening is er het bewijs van. 244 00:25:03,126 --> 00:25:05,658 Wat was de straf ook alweer voor schriftvervalsing? 245 00:25:28,804 --> 00:25:31,321 Zal hij het de koning zeggen, volgens u? 246 00:25:31,804 --> 00:25:33,283 We zullen het spoedig weten. 247 00:25:35,603 --> 00:25:39,243 We kunnen ieder ogenblik opgepakt en opgehangen worden. 248 00:25:40,443 --> 00:25:43,043 Maar jij lijkt helemaal niet ongerust. 249 00:25:44,043 --> 00:25:47,323 Niets beter dan een vleugje spanning om je te voelen leven. 250 00:25:48,923 --> 00:25:50,482 Wat gaan we doen? 251 00:25:52,242 --> 00:25:53,922 Ik zie drie mogelijkheden. 252 00:25:54,242 --> 00:25:55,522 De eerste... 253 00:25:55,962 --> 00:25:57,442 we geven ons over. 254 00:26:00,684 --> 00:26:01,911 De tweede... 255 00:26:03,370 --> 00:26:05,442 we vluchten. 256 00:26:06,162 --> 00:26:07,441 En de derde? 257 00:26:10,681 --> 00:26:12,521 Eerlijk zijn tegen elkaar. 258 00:26:13,321 --> 00:26:14,907 En ik zeg echt wat ik voel. 259 00:26:17,681 --> 00:26:20,321 Geef toe dat dit niet het ideale moment is. 260 00:26:28,524 --> 00:26:30,924 Maar we zitten tot onze lippen in de miserie. 261 00:26:32,099 --> 00:26:34,139 We kunnen alleen op onszelf rekenen. 262 00:26:39,440 --> 00:26:40,920 Je bent bang. 263 00:26:44,679 --> 00:26:46,039 Ik ben verschrikt. 264 00:28:27,274 --> 00:28:29,353 U wilde me zien, Eminentie? 265 00:28:31,003 --> 00:28:33,534 Ja, ik maak me zorgen omtrent de koning. 266 00:28:34,313 --> 00:28:36,793 Dat is voor sommigen de dagelijkse bekommernis. 267 00:28:37,913 --> 00:28:41,033 Het is zijn geestelijke gezondheid die me zorgen baart. 268 00:28:43,233 --> 00:28:45,427 Dat is niet echt mijn ding. 269 00:28:47,112 --> 00:28:51,877 Hij is niet meer dezelfde sedert de dood van de koningin. 270 00:28:52,676 --> 00:28:55,562 Als de koning onstabiel is dan is Frankrijk dat ook... 271 00:28:55,683 --> 00:29:00,407 met als gevolg dat de stabiliteit van Europa in gevaar komt. 272 00:29:01,152 --> 00:29:02,936 Uw logica is onwrikbaar. 273 00:29:03,057 --> 00:29:07,924 Het is dus in ons aller belang dat koning Lodewijk hertrouwt. 274 00:29:10,391 --> 00:29:12,805 Ik dring daar al geruime tijd op aan. 275 00:29:13,871 --> 00:29:15,547 Er zijn meerdere mogelijkheden. 276 00:29:15,668 --> 00:29:20,111 Hij zal huwen met de infante Isabella de Bragance, van Portugal. 277 00:29:23,710 --> 00:29:25,950 Lodewijk verkreeg Spanje. 278 00:29:26,670 --> 00:29:31,430 Dat verenigt het Iberisch schiereiland onder zijn auspiciën. 279 00:29:32,790 --> 00:29:36,250 Maar zal de vader van de infante dat aanvaarden? 280 00:29:37,350 --> 00:29:39,326 Daar zorgen we samen voor. 281 00:29:39,709 --> 00:29:41,909 Het is de wens van het Vaticaan... 282 00:29:42,829 --> 00:29:48,335 om de band met Frankrijk te versterken wat beide partijen ten goede komt. 283 00:30:17,707 --> 00:30:21,019 Tot morgen. - Tot morgen. 284 00:30:28,467 --> 00:30:29,827 Heb je dat gezien? 285 00:30:32,586 --> 00:30:34,226 Lef hebben ze wel. 286 00:30:34,347 --> 00:30:37,187 Ze zijn gek. Daar kan niets goeds van komen. 287 00:30:37,906 --> 00:30:42,601 Ons volk zal er nog meer door gaan lijden. - Nog meer zal moeilijk zijn. 288 00:30:49,905 --> 00:30:52,145 Beloof me dat jij er niets mee te maken hebt. 289 00:30:53,745 --> 00:30:55,096 Alsjeblieft zeg. 290 00:30:55,245 --> 00:30:59,018 Onze zaken gingen nog nooit zo goed. We kunnen alles verliezen. 291 00:30:59,905 --> 00:31:03,655 Is dat alles wat je bezighoudt? Je rekeningen? 292 00:31:03,825 --> 00:31:05,614 Ik ben bezorgd om jou. 293 00:31:05,774 --> 00:31:07,373 Ik kan wel voor mezelf zorgen. 294 00:31:27,263 --> 00:31:31,303 Mr Colbert, wat een leuke verrassing. Heb je geen zin in een partijtje golf? 295 00:31:31,473 --> 00:31:34,183 Bedankt, maar dit is geen beleefdheidsbezoekje. 296 00:31:35,463 --> 00:31:39,798 Ik wilde het met u hebben over een nogal delicate zaak. 297 00:31:41,585 --> 00:31:43,577 Het betreft de koning. 298 00:31:44,342 --> 00:31:46,662 Mijn nieuwsgierigheid is geprikkeld. 299 00:31:47,742 --> 00:31:50,562 Hij is niet gelukkig. 300 00:31:50,782 --> 00:31:52,142 Dat is zacht uitgedrukt. 301 00:31:52,302 --> 00:31:56,102 Aangezien zowel u al ik hem opnieuw gelukkig willen zien in een huwelijk... 302 00:31:56,702 --> 00:31:59,781 vind ik dat we daar werk moeten van maken. 303 00:32:01,461 --> 00:32:02,968 Had u iemand in gedachten? 304 00:32:07,381 --> 00:32:10,216 Isabella de Bragance, van Portugal. 305 00:32:11,141 --> 00:32:15,069 We hebben elkaar nooit ontmoet maar het schijnt dat we nichten zijn. 306 00:32:16,101 --> 00:32:18,020 Daarom richt ik me tot u. 307 00:32:19,185 --> 00:32:21,286 Ik vind het een schitterend idee. 308 00:32:21,407 --> 00:32:24,619 Ik vrees dat het hoofd van Zijne Majesteit er nu niet naar staat. 309 00:32:24,740 --> 00:32:26,740 En juist daarom zeggen we hem niets... 310 00:32:27,327 --> 00:32:28,545 voor het ogenblik. 311 00:32:41,430 --> 00:32:44,883 Ik kan je zeggen dat we de steun hebben van het Vaticaan. 312 00:32:47,200 --> 00:32:48,411 Werkelijk? 313 00:32:48,532 --> 00:32:51,458 In de persoon van de kardinaal zelf. - De kardinaal? 314 00:32:52,938 --> 00:32:54,961 Je kunt nooit raden... 315 00:32:55,529 --> 00:32:56,820 Ik heb net... 316 00:33:03,058 --> 00:33:05,323 Madame. - Mr Colbert. 317 00:33:06,898 --> 00:33:08,418 Gelieve mij te excuseren. 318 00:33:12,697 --> 00:33:14,290 Hoogheid. 319 00:33:14,977 --> 00:33:17,680 Een partijtje kaart? - Nee, dank u. 320 00:33:17,801 --> 00:33:21,041 Ik vrees dat ik uw gesprek onderbroken heb. 321 00:33:21,868 --> 00:33:23,212 Helemaal niet. 322 00:33:23,537 --> 00:33:25,607 We spraken over koetjes en kalfjes. 323 00:33:29,376 --> 00:33:30,656 Eigenlijk... 324 00:33:31,176 --> 00:33:33,656 hadden we het over een huwelijk voor de koning. 325 00:33:35,345 --> 00:33:37,806 Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken. 326 00:33:38,165 --> 00:33:40,689 Iedereen is bezorgd over de toekomst van de koning. 327 00:33:41,176 --> 00:33:45,893 Natuurlijk maar dat onderwerp hoort een bepaald protocol te volgen. 328 00:33:46,014 --> 00:33:47,658 Veel factoren spelen mee. 329 00:33:47,779 --> 00:33:51,448 Het kan een proces van maanden of zelfs van jaren zijn. 330 00:33:52,135 --> 00:33:53,377 Niet in dit geval. 331 00:33:53,935 --> 00:33:57,356 We hebben al de ideale vrouw gevonden. 332 00:33:57,655 --> 00:34:01,896 De infante van Portugal, een idee van kardinaal Leto zelf. 333 00:34:02,593 --> 00:34:06,890 Ik herinner je eraan dat Zijne Majesteit die opdracht aan mij toevertrouwde. 334 00:34:08,814 --> 00:34:13,243 Dat weet ik, maar als fervent Katholiek kunt u toch niet ingaan tegen het Vaticaan. 335 00:34:13,894 --> 00:34:15,214 Zeker niet... 336 00:34:16,054 --> 00:34:18,094 maar we mogen ons niet overhaasten. 337 00:34:18,454 --> 00:34:20,929 We zouden een gezant kunnen sturen... 338 00:34:21,050 --> 00:34:23,828 om de mening van de koning van Portugal te vernemen. 339 00:34:26,606 --> 00:34:30,918 Nee, Zijne Majesteit zou haar moeten ontmoeten om zelf te beslissen. 340 00:34:32,373 --> 00:34:35,037 Daarom heb ik haar dus al uitgenodigd naar Versailles. 341 00:34:40,713 --> 00:34:42,041 Goedenavond. 342 00:35:31,695 --> 00:35:33,135 Om je te helpen lezen. 343 00:35:37,489 --> 00:35:38,769 Wat zie je? 344 00:35:40,849 --> 00:35:42,528 Woorden van waarheid. 345 00:35:43,018 --> 00:35:44,411 En een goed mens. 346 00:35:48,648 --> 00:35:50,328 Wanneer zie ik de koning? 347 00:35:53,008 --> 00:35:54,728 Ik geloof dat hij bang is van je. 348 00:35:56,248 --> 00:35:59,638 Wil hij me niet zien? - Nee. 349 00:36:00,528 --> 00:36:01,896 Je moet hem overtuigen. 350 00:36:03,848 --> 00:36:05,839 Hij is moeilijk te overtuigen. 351 00:36:08,687 --> 00:36:13,062 In dat geval kun je hem misschien een boodschap overmaken. 352 00:36:17,047 --> 00:36:18,304 Zeker. 353 00:36:35,006 --> 00:36:36,846 Kunt u niet slapen? 354 00:36:39,121 --> 00:36:41,680 Ik slaap beter als je bij me bent. 355 00:36:48,605 --> 00:36:52,565 Er doen geruchten de ronde over uw nieuwe huwelijk. 356 00:36:54,045 --> 00:36:55,965 Hebben de mensen niets beters te doen? 357 00:36:56,725 --> 00:36:58,244 Het is wel jouw taak. 358 00:37:00,284 --> 00:37:02,644 Het is een kwestie waar u moet over nadenken. 359 00:37:02,804 --> 00:37:04,784 Niet als ik er niets kan aan bepalen. 360 00:37:22,923 --> 00:37:25,985 U bent zichzelf niet, Lodewijk. 361 00:37:33,362 --> 00:37:35,162 Er kwelt je iets. 362 00:37:39,682 --> 00:37:42,762 Ik ben bedroeft dat je dingen voor me verbergt. 363 00:37:42,922 --> 00:37:44,762 Laat me met rust. 364 00:37:57,321 --> 00:38:00,441 Ik zou anders willen handelen maar... 365 00:38:01,721 --> 00:38:03,181 het is nu eenmaal zo. 366 00:38:10,040 --> 00:38:12,360 Ook deze nacht zult u nog alleen moeten slapen. 367 00:38:22,200 --> 00:38:24,840 Dan wens ik u een goede nacht, Majesteit. 368 00:39:05,139 --> 00:39:06,677 Goedenavond. 369 00:39:51,613 --> 00:39:54,839 Je hebt juist en eervol gehandeld. 370 00:39:54,994 --> 00:39:57,354 IK wil enkel mijn zus beschermen. 371 00:39:57,514 --> 00:39:59,874 Ze is jong en weet niet waarin ze terechtkomt. 372 00:39:59,995 --> 00:40:02,168 Maak je geen zorgen om haar. 373 00:40:02,689 --> 00:40:05,040 De koning zal uw wens respecteren. 374 00:40:05,161 --> 00:40:08,161 Ikzelf zal er voor zorgen dat uw loyaliteit vergoed wordt. 375 00:40:18,323 --> 00:40:21,833 Worden die folders overal opgehangen? - Moeilijk te bepalen. 376 00:40:22,153 --> 00:40:24,433 Ik zag ze op meerdere plaatsen in Parijs. 377 00:40:24,593 --> 00:40:26,789 De opstand moet in de kiem gesmoord worden. 378 00:40:26,910 --> 00:40:28,792 Het is verraad, Sire. 379 00:40:28,913 --> 00:40:30,220 Verraad... 380 00:40:32,512 --> 00:40:33,825 of de waarheid? 381 00:40:35,992 --> 00:40:40,788 Handel zoals jullie goed lijkt. Ik trek me terug in mijn vertrekken. 382 00:40:45,594 --> 00:40:47,164 Gelieve mij te excuseren. 383 00:40:57,516 --> 00:40:59,594 Wat scheelt er me je? 384 00:40:59,911 --> 00:41:01,871 Vergeet u dat u tegen uw koning spreekt? 385 00:41:02,111 --> 00:41:04,590 De man die ik net zag is mijn koning niet. 386 00:41:05,110 --> 00:41:06,830 Wat is er u overkomen? 387 00:41:07,830 --> 00:41:09,990 Waar is de koning die beslist? 388 00:41:10,150 --> 00:41:13,110 De koning die een rijk uitbouwt, een kind van God. 389 00:41:13,231 --> 00:41:16,790 Misschien ben ik niet die koning. - Kijk me aan. 390 00:41:17,589 --> 00:41:20,581 Ik weet niet wat je verbergt en het doet er weinig toe. 391 00:41:21,390 --> 00:41:24,869 Wat belangrijk is, zijn je dromen, je ambities. 392 00:41:27,309 --> 00:41:30,269 Jij bent ze misschien vergeten maar ik vergeet ze nooit. 393 00:41:53,348 --> 00:41:54,628 Marchal. 394 00:41:55,388 --> 00:41:57,347 De drukker werd gevonden. 395 00:42:02,347 --> 00:42:05,854 De reputatie van de koning staat op het spel. Grijp onmiddellijk in. 396 00:42:08,987 --> 00:42:10,427 Dat komt in orde. 397 00:42:24,026 --> 00:42:25,786 Tot straks. - Waar ga je naartoe. 398 00:42:26,916 --> 00:42:29,226 Naar een vriendin. - Nee, vanavond niet. 399 00:42:29,546 --> 00:42:32,465 Ik wil dat je hier blijft. - Wat? 400 00:42:34,868 --> 00:42:37,328 De koning is op de hoogte van de folders. 401 00:42:38,094 --> 00:42:40,258 De verantwoordelijken lopen groot risico. 402 00:42:41,665 --> 00:42:44,305 Hij kent hen niet. - Doe wat ik je zeg. 403 00:42:51,464 --> 00:42:52,667 Het is toch niet waar... 404 00:42:54,864 --> 00:42:56,224 Wat heb je gedaan? 405 00:42:58,540 --> 00:42:59,780 Blijf van me. 406 00:43:00,464 --> 00:43:01,824 Wat gebeurt er? 407 00:43:02,319 --> 00:43:05,140 Jullie hebben het recht niet. 408 00:43:05,824 --> 00:43:08,179 U wordt beschuldigd van opruiing en verraad. 409 00:43:08,300 --> 00:43:09,700 We deden niets verkeerd. 410 00:43:13,663 --> 00:43:14,943 Dat is niets, volgens u? 411 00:43:19,343 --> 00:43:21,983 Vernietig alles. - Dat is mijn levenswerk. 412 00:43:25,222 --> 00:43:26,662 Niet doen. 413 00:43:27,102 --> 00:43:28,382 Klootzakken. 414 00:43:47,951 --> 00:43:51,017 Laat hen vrij. - Verdedig je de opstandelingen? 415 00:43:51,137 --> 00:43:54,017 Doe dat niet. Dat zijn eerlijke werklieden. 416 00:43:55,361 --> 00:43:57,321 Ze maakten zich schuldig aan verraad. 417 00:43:57,442 --> 00:43:59,650 Ze hebben een geweten, anders niets. 418 00:44:00,300 --> 00:44:02,980 En jullie? Waar is die van jullie? 419 00:44:05,975 --> 00:44:09,381 We kennen elkaar al, nietwaar? 420 00:44:10,500 --> 00:44:12,220 En ik bewees mijn naastenliefde. 421 00:44:13,920 --> 00:44:16,120 Ik vraag u hetzelfde te doen. 422 00:44:20,299 --> 00:44:21,627 Neem hen mee. 423 00:44:23,059 --> 00:44:24,259 Vooruit. 424 00:44:24,419 --> 00:44:26,259 Arresteer mij dan ook. 425 00:44:26,979 --> 00:44:28,539 Ik ben even schuldig als zij. 426 00:44:31,419 --> 00:44:33,179 Ga weg. Nu. 427 00:44:36,138 --> 00:44:40,018 U verbrandt de waarheid. Is dat echt wat u wilt? 428 00:44:41,938 --> 00:44:45,039 Je hebt hier geen zaken. - Jij ook niet. 429 00:44:48,898 --> 00:44:52,258 Het is allemaal jouw schuld. - Jeanne, alsjeblieft. 430 00:44:52,897 --> 00:44:54,857 Voor mij besta je niet meer. 431 00:45:37,175 --> 00:45:42,362 Als je niets doet voor onze vader, zal ik het doen. 432 00:45:44,469 --> 00:45:45,742 Morgen vertrekt hij. 433 00:45:47,054 --> 00:45:49,139 Hij wordt begeleid tot La Rochelle. 434 00:45:49,260 --> 00:45:52,517 Over tien dagen licht een boot het anker met bestemming Louisiana. 435 00:45:52,814 --> 00:45:54,126 Daarna hebt jij... 436 00:45:56,374 --> 00:45:57,931 of hebben wij... 437 00:45:59,067 --> 00:46:01,067 niets meer te vrezen. 438 00:46:04,133 --> 00:46:05,733 Dat is toch wat je wilt, hé? 439 00:46:07,653 --> 00:46:10,613 De gevangene verwijderen lost het probleem niet op... 440 00:46:10,773 --> 00:46:12,013 maar verplaatst het. 441 00:46:14,133 --> 00:46:15,773 Je moet hem laten gaan. 442 00:46:18,368 --> 00:46:19,973 Er is geen andere oplossing. 443 00:46:23,332 --> 00:46:27,372 Als het Vaticaan hem opnieuw vindt zullen ze hem tegen mij gebruiken. 444 00:46:28,172 --> 00:46:29,652 En dan ben ik er geweest. 445 00:46:31,612 --> 00:46:33,172 Dan moet je met hem praten. 446 00:46:37,212 --> 00:46:39,363 Onze vader heeft een boodschap voor je. 447 00:46:43,048 --> 00:46:45,891 Hij zegt dat hij de oplossing heeft voor je problemen. 448 00:47:03,450 --> 00:47:04,810 Is dit een grap? 449 00:47:05,731 --> 00:47:07,981 Het onderwerp leent er zich niet toe. 450 00:47:08,250 --> 00:47:13,015 Dit tekenen komt neer op de overdracht van de macht over mijn rijk aan het Vaticaan. 451 00:47:13,609 --> 00:47:14,976 Juist. 452 00:47:15,831 --> 00:47:18,061 Waarom zou ik dat doen? 453 00:47:18,182 --> 00:47:21,000 Door de gevolgen in geval u weigert. 454 00:47:22,347 --> 00:47:25,277 De Kerk kan me niet bedreigen met een oorlog. 455 00:47:27,209 --> 00:47:28,912 Nee, maar met nog iets slechter. 456 00:47:29,609 --> 00:47:31,128 Het kan u in de ban slaan. 457 00:47:33,469 --> 00:47:36,768 Zijne Heiligheid gaf daartoe al de toestemming. 458 00:47:39,288 --> 00:47:41,608 U moet onze voorwaarden aanvaarden. 459 00:47:42,808 --> 00:47:45,222 Of u wordt uitgestoten uit de Kerk. 460 00:47:47,088 --> 00:47:51,469 We hoeven slechts te verkondigen dat u een bedrieger bent... 461 00:47:52,967 --> 00:47:56,974 en de vernedering zal totaal zijn. 462 00:47:59,180 --> 00:48:02,242 Lodewijk de Grote zal een verschoppeling zijn... 463 00:48:03,887 --> 00:48:07,766 in de ogen van de wereld en in de ogen van God zelf. 464 00:48:09,326 --> 00:48:12,911 U zou volledig ophouden te bestaan. 465 00:48:16,926 --> 00:48:19,027 Versailles zou ineen storten... 466 00:48:20,566 --> 00:48:22,686 en alles wat je opbouwde... 467 00:48:25,624 --> 00:48:27,163 zou verdwijnen. 468 00:48:57,336 --> 00:48:58,945 Majesteit. 469 00:49:01,083 --> 00:49:02,843 Hoe weet u dat ik het ben? 470 00:49:03,774 --> 00:49:05,813 U schrijdt als een koning. 471 00:49:07,923 --> 00:49:09,323 Ben ik een koning? 472 00:49:11,378 --> 00:49:13,218 U werd geboren uit een koningin. 473 00:49:15,520 --> 00:49:17,479 Dat maakt van mij geen koning. 474 00:49:22,882 --> 00:49:25,082 Vanaf je eerste pasjes was je al koning. 475 00:49:28,282 --> 00:49:29,682 Hebt u me gekend als kind? 476 00:49:30,923 --> 00:49:33,064 U was als een jonge hengst. 477 00:49:33,679 --> 00:49:37,705 Als personeel u wilde helpen als u viel, duwde u hen weg. 478 00:49:44,561 --> 00:49:46,881 Mijn broer wil u naar de koloniën sturen. 479 00:49:48,561 --> 00:49:50,441 U moet morgen vertrekken. 480 00:49:53,160 --> 00:49:55,040 Bent u bereid dat risico te lopen? 481 00:49:58,347 --> 00:50:01,323 Volgens mijn broer hebt u de oplossing voor mijn problemen. 482 00:50:02,488 --> 00:50:04,051 Ik luister. 483 00:50:08,640 --> 00:50:10,559 Zeg me wat ik moet doen met u. 484 00:50:14,079 --> 00:50:15,742 Ga te rade bij uzelf. 485 00:50:16,769 --> 00:50:20,547 Als u weet wie je echt bent, zou u weten wat gedaan. 486 00:50:52,541 --> 00:50:54,437 Ik weet niet meer wie ik ben. 487 00:50:55,717 --> 00:50:58,117 U bent mijn koning. - Ik ben niets. 488 00:50:58,877 --> 00:51:03,586 Ik ben al heel lang aan uw zijde en ik weet het. Ik heb het gezien. 489 00:51:03,716 --> 00:51:06,487 Koning zijn overstijgt de menselijke dimensie. 490 00:51:06,608 --> 00:51:08,277 U bent koning. Ontegensprekelijk. 491 00:51:08,578 --> 00:51:11,614 Lodewijk XIV, koning van Frankrijk en Navarra. 492 00:51:11,735 --> 00:51:13,855 Ik ben slechts een bastaard. 493 00:51:17,396 --> 00:51:19,875 U bent een kind van God. 494 00:51:21,315 --> 00:51:24,235 Uw bestemming is goddelijk. 495 00:51:24,358 --> 00:51:26,678 Niemand kan dat ooit tegenspreken. 496 00:51:31,275 --> 00:51:32,835 Denkt u dat echt? 497 00:51:35,315 --> 00:51:36,954 Ondanks alles wat u weet? 498 00:51:37,714 --> 00:51:39,154 Ja, dat geloof ik. 499 00:51:42,834 --> 00:51:44,714 Hoe kunt u zo zeker zijn. 500 00:51:48,091 --> 00:51:52,364 Omdat ik geloof. En dat geloof moet u ook hebben. 501 00:52:01,964 --> 00:52:03,877 Ik moet er een bewijs van krijgen. 502 00:52:57,630 --> 00:52:59,870 Bewonder het koninkrijk van God. 503 00:53:06,109 --> 00:53:09,149 Als iemand nood heeft aan de kracht van God... 504 00:53:09,709 --> 00:53:11,189 dan breng ik hem hierheen. 505 00:53:13,923 --> 00:53:15,349 Alles sterft... 506 00:53:16,709 --> 00:53:18,389 en alles wordt herboren. 507 00:53:20,217 --> 00:53:23,085 Heeft Christus zelf ons dat niet geleerd? 508 00:53:23,748 --> 00:53:24,948 Sire... 509 00:53:25,502 --> 00:53:28,198 we moeten terug naar het kasteel. 510 00:53:30,001 --> 00:53:32,751 U hebt gezegd dat ik een goddelijke bestemming heb. 511 00:53:42,027 --> 00:53:43,467 Dat gaan we nu zien. 512 00:53:48,667 --> 00:53:49,867 Sire. 513 00:54:02,706 --> 00:54:04,106 Sire. 514 00:54:22,844 --> 00:54:26,953 Vertaling en synchronisatie: pvdc 39527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.