Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,434 --> 00:00:32,434
Blijf bij me Eleonora.
Sluit aan.
2
00:00:34,154 --> 00:00:35,380
Sneller.
3
00:00:36,354 --> 00:00:38,075
We stoppen niet.
4
00:00:38,235 --> 00:00:42,151
Ik kan niet meer.
- Als we stoppen pakken ze ons.
5
00:00:42,275 --> 00:00:44,253
Als ze ons pakken, gaan we eraan.
6
00:00:44,374 --> 00:00:45,814
Haast je.
7
00:00:56,502 --> 00:00:57,830
Rapper.
8
00:01:01,037 --> 00:01:02,837
Rapper.
- Ik doe wat ik kan.
9
00:01:46,081 --> 00:01:50,521
We vinden de prinses niet, Sire.
- Ik heb vertrouwen in Mr Marchal.
10
00:01:50,681 --> 00:01:54,258
We moeten praten.
- Ik zie een gloed in je blik.
11
00:01:54,804 --> 00:01:58,161
Ik wil je spreken over de jacht.
- Daar kijk ik ongeduldig naar uit.
12
00:01:58,282 --> 00:02:02,479
De kardinaal verwacht u in de mis.
- Zeg hem voor ons te bidden.
13
00:02:11,123 --> 00:02:12,923
Ik heb de vroedvrouw gevonden.
14
00:02:13,043 --> 00:02:15,888
Zuidwaarts, een dagreis van hier.
- Laat haar komen.
15
00:02:16,009 --> 00:02:17,425
Het is te gevaarlijk.
16
00:02:17,743 --> 00:02:21,165
Niemand hoeft te weten dat we haar vonden.
- Ga haar dan opzoeken.
17
00:02:21,799 --> 00:02:25,563
Ik wil dat je haar
met eigen oren aanhoort.
18
00:02:25,684 --> 00:02:28,804
Ga met me mee.
- Mijn leven riskeren voor hersenschimmen?
19
00:02:28,925 --> 00:02:31,776
Het gaat om de waarheid.
20
00:02:32,128 --> 00:02:35,644
De ridders van Damas beschermen
een gevangene in opdracht van het Vaticaan.
21
00:02:35,765 --> 00:02:39,648
Dat complot werd uitgebroed door de Kerk.
Kardinaal Leto trekt aan de touwtjes.
22
00:02:40,286 --> 00:02:43,024
Di Marco doodde me bijna
omdat ik de waarheid ontdekte.
23
00:02:43,145 --> 00:02:47,525
Ik ben zeker dat de man met het
ijzeren masker onze bastaardbroer is.
24
00:02:47,646 --> 00:02:50,576
De vroedvrouw is de enige
die het kan bevestigen.
25
00:02:54,087 --> 00:02:55,661
En als je je vergist?
26
00:02:55,782 --> 00:02:58,848
Wie kan het anders zijn?
Waarom wordt zijn gezicht verborgen?
27
00:03:01,528 --> 00:03:04,528
Ze willen die man
aanspraak laten maken op de troon.
28
00:03:07,088 --> 00:03:11,284
Om me te vervangen moeten ze mijn
legitimiteit opnieuw in vraag stellen.
29
00:03:11,405 --> 00:03:16,449
Als de Kerk hem erkent als oudere broer
wordt hij de koning van Frankrijk.
30
00:03:17,769 --> 00:03:20,104
We vertrekken onmiddellijk.
Verwittig Bontemps.
31
00:03:20,569 --> 00:03:22,010
We verwittigen niemand...
32
00:03:23,050 --> 00:03:24,370
vooral Bontemps niet.
33
00:04:42,416 --> 00:04:44,696
Bereid u voor op het slechtste.
34
00:04:44,817 --> 00:04:49,560
Onderweg kan een jong meisje
rovers en vrijbuiters ontmoeten.
35
00:04:50,618 --> 00:04:52,422
En de mannen van de koning.
36
00:04:55,818 --> 00:04:57,777
Laat ons bidden voor haar heil.
37
00:04:57,898 --> 00:05:02,008
Ik vrees dat God andere plannen heeft
voor haar en voor mij.
38
00:05:02,157 --> 00:05:06,018
Al zorgt God ervoor dat de prinses
gezond en wel in onze haven belandt...
39
00:05:06,139 --> 00:05:09,404
heeft zij werkelijk de allures
van een koningin?
40
00:05:11,740 --> 00:05:13,990
Men heeft haar meegenomen
tegen haar wil.
41
00:05:15,420 --> 00:05:18,716
Bij haar terugkeer blijven mijn
ambities voor Spanje dezelfde.
42
00:05:18,900 --> 00:05:21,627
Als de mannen van de koning haar vinden...
43
00:05:38,832 --> 00:05:41,702
Mme Duvernay?
- Wat er van overblijft.
44
00:05:46,672 --> 00:05:49,673
We mogen elkaar niet bestelen.
Houd op.
45
00:05:49,794 --> 00:05:51,644
Ga weg, we hebben honger.
- Ja...
46
00:05:51,765 --> 00:05:54,754
en we leven allemaal in de miserie.
Wiens schuld is dat?
47
00:05:56,016 --> 00:05:57,226
Stop.
48
00:05:58,567 --> 00:06:00,824
De koning zegt dat Frankrijk van iedereen is.
49
00:06:00,984 --> 00:06:04,825
Hij belooft ons de maan, maar doet niets
anders dan de belastingen verhogen.
50
00:06:05,065 --> 00:06:06,924
En wat blijft er over voor ons?
51
00:06:09,505 --> 00:06:12,434
Ik weet niet hoe het bij jou zit
maar ik heb er genoeg van.
52
00:06:27,467 --> 00:06:30,307
De Kroonraad wil zo snel mogelijk
uw hertrouwen bespreken.
53
00:06:30,428 --> 00:06:33,924
Zijne Majesteit staat me misschien toe
om me daar mee bezig te houden.
54
00:06:34,045 --> 00:06:35,017
Indien u dat wenst.
55
00:06:35,138 --> 00:06:37,868
Ik denk dat ik uw noden
beter ken dan zij.
56
00:06:39,588 --> 00:06:43,068
Ik zal laat terug zijn.
- De Raad komt vandaag samen.
57
00:06:43,228 --> 00:06:46,988
Neem de teugels tijdens mijn afwezigheid.
- Ze zullen vragen waar je bent.
58
00:06:47,774 --> 00:06:49,540
Zeg hen dat ik gaan jagen ben.
59
00:06:55,049 --> 00:06:59,156
Een verslag van onze waarnemers, Sire.
Het Ottomaanse leger maakt zich klaar.
60
00:06:59,508 --> 00:07:01,531
Verwittig me als ze Wenen naderen.
61
00:07:01,830 --> 00:07:03,790
Sire, zeg ons waar je heengaat.
62
00:07:04,234 --> 00:07:06,430
Er werd een everzwijn gezien in Viroflay.
63
00:07:06,590 --> 00:07:09,550
Een beest zo groot
dat alleen een koning het kan doden.
64
00:07:09,671 --> 00:07:13,036
Dan moet ik met je meegaan.
- Dat is niet nodig.
65
00:07:27,718 --> 00:07:29,715
Een stof een koningin waardig.
66
00:07:29,836 --> 00:07:31,832
Hopelijk hoef ik het nooit te dragen.
67
00:07:31,953 --> 00:07:33,872
Er wordt zeker een gegadigde gevonden.
68
00:07:33,993 --> 00:07:35,673
Lorraine, zwijgen.
69
00:07:35,953 --> 00:07:37,494
Bevrijd me van boze vrouwen.
70
00:07:37,615 --> 00:07:39,866
Wat moet ik doen?
Wachten?
71
00:07:41,353 --> 00:07:43,514
Je lot ligt in de handen van de koning.
72
00:07:44,034 --> 00:07:47,760
Hij stuurde me niet naar Spanje.
Er is dus nog hoop.
73
00:07:48,314 --> 00:07:49,794
Alles is mogelijk.
74
00:07:50,794 --> 00:07:53,552
U wilt me een plezier doen
maar u hebt niets te zeggen.
75
00:07:55,035 --> 00:07:57,206
Hij zal me toch sturen.
76
00:07:57,875 --> 00:08:01,515
Als hij dat beslist dan moet je gaan.
77
00:08:04,361 --> 00:08:05,681
En sterven.
78
00:08:19,317 --> 00:08:22,957
Ik hoorde dat je gaat vertrekken.
- Voor ons is er hier geen toekomst.
79
00:08:24,032 --> 00:08:28,056
Mr Cavanel we zouden sterker zijn
als we samen bleven.
80
00:08:28,478 --> 00:08:30,318
Hij heeft ons ons fortuin gestolen.
81
00:08:30,728 --> 00:08:33,345
Hoeveel van onze vrienden
hebben zich moeten bekeren?
82
00:08:33,758 --> 00:08:36,961
Hij heeft onze Bijbels verbrand
en op ons hart getrapt.
83
00:08:37,465 --> 00:08:40,629
Moeten we wachten
tot hij onze levens pakt?
84
00:08:40,806 --> 00:08:43,830
Daarom moeten we ons samen verdedigen...
85
00:08:43,951 --> 00:08:46,893
en onze zaak bepleiten
in aanwezigheid van de kardinaal.
86
00:08:47,208 --> 00:08:50,440
Hij zal moeten luisteren.
- En als hij dat niet wil?
87
00:08:50,561 --> 00:08:53,520
We moeten ons verzetten.
- Hoe?
88
00:08:53,920 --> 00:08:56,857
Verkondigt u de opstand?
Geweld?
89
00:08:57,080 --> 00:08:59,801
Doe maar, ik wacht niet op de represailles.
90
00:09:02,641 --> 00:09:06,734
Ik weiger nog op de toppen van mijn tenen
te lopen om Zijne Majesteit te behagen.
91
00:09:12,596 --> 00:09:13,986
Mr Cavanel.
92
00:09:14,797 --> 00:09:17,407
Ik krijg geen toelating
om het land te verlaten.
93
00:09:24,420 --> 00:09:27,398
Ik wist dat ik je kon vinden
bij de geneugten van het leven.
94
00:09:27,520 --> 00:09:30,348
Ik geniet van de simpele dingen,
waar ik me ook bevind.
95
00:09:36,207 --> 00:09:37,764
Ik heb uw hulp nodig.
96
00:09:38,272 --> 00:09:41,647
Welke geur is dat?
Is dat het parfum van nederigheid?
97
00:09:42,565 --> 00:09:44,805
Ik heb je nooit vijandig behandeld.
98
00:09:46,005 --> 00:09:47,645
Ook geen grote affectie.
99
00:09:48,118 --> 00:09:50,141
Wat verwacht je nu van mij?
100
00:09:50,446 --> 00:09:51,685
Goede wil?
101
00:09:52,405 --> 00:09:53,798
Niet voor mezelf.
102
00:09:54,113 --> 00:09:56,885
Cavanel krijgt geen toelating
om naar Holland te vertrekken.
103
00:09:57,006 --> 00:09:59,846
De uittocht van het uitverkoren volk begint.
104
00:10:00,486 --> 00:10:02,566
U hebt een zekere invloed.
105
00:10:03,732 --> 00:10:05,139
Nu niet meer.
106
00:10:05,567 --> 00:10:07,223
U hebt meer inbreng dan ik.
107
00:10:08,087 --> 00:10:10,967
Hij heeft maar één handtekening nodig.
108
00:10:13,047 --> 00:10:16,248
En toch zou dat getuigen
van een groot hart.
109
00:10:23,528 --> 00:10:27,380
Ik denk dat onder uw laagje lakvernis
en uw sarcasme...
110
00:10:28,689 --> 00:10:31,609
een goed mens zit.
111
00:10:33,051 --> 00:10:34,294
Het is te riskant.
112
00:10:35,634 --> 00:10:38,221
Schriftvervalsing wordt zwaar bestraft.
113
00:10:42,267 --> 00:10:46,595
Ik wist dat je een mooiprater bent
maar niet dat je ook een lafaard bent.
114
00:10:55,611 --> 00:10:57,861
Ben ik een lafaard?
- Ja.
115
00:11:00,012 --> 00:11:03,980
U had op zijn minst kunnen aarzelen.
- Waarom? Het is zo evident.
116
00:11:05,692 --> 00:11:10,630
Ik hou niet van onduidelijkheid.
Ik denk pragmatisch te zijn.
117
00:11:10,751 --> 00:11:13,373
Ik heb geleerd om
me overal aan aan te passen.
118
00:11:13,533 --> 00:11:15,978
Het is overleven,
geen lafheid.
119
00:11:18,093 --> 00:11:22,453
Zult u een goede daad verrichten of niet?
- Hoezo, een goede daad?
120
00:11:22,574 --> 00:11:24,774
Ik ben niet de hoeder
van de protestanten.
121
00:11:24,934 --> 00:11:26,174
Ik vrees voor hen.
122
00:11:27,112 --> 00:11:30,694
Waar boeken verbrand worden
eindigt men met het doden van mensen.
123
00:11:31,733 --> 00:11:34,506
Met Mme de Maintenon
die de toorts vasthoudt.
124
00:11:35,335 --> 00:11:38,303
Zo kom je misschien terug
op een goed blaadje bij Delphine.
125
00:11:38,424 --> 00:11:42,855
En misschien zelfs onder haar donsdeken.
- Ik heb andere plannen.
126
00:11:42,976 --> 00:11:44,936
Ik heb andere katten te geselen.
127
00:11:45,736 --> 00:11:47,866
Waarom aarzel je daaromtrent?
128
00:11:48,416 --> 00:11:50,976
Ik denk na over andere strategieën.
129
00:11:53,417 --> 00:11:55,588
Dat zou ik misschien ook moeten doen.
130
00:12:01,388 --> 00:12:02,994
Laatste verwittiging, Bastien.
131
00:12:03,115 --> 00:12:05,965
Als je nog te laat komt
gaat dat van je salaris af.
132
00:12:06,978 --> 00:12:08,985
Ik heb eer betuigd aan de doden.
133
00:12:09,118 --> 00:12:13,985
Jij zaait onrust.
- Nee, ik zeg gewoon wat anderen denken.
134
00:12:14,498 --> 00:12:16,233
Mijn werkvolk is tevreden.
135
00:12:16,579 --> 00:12:20,419
Als je de koning aanvalt, verlies je.
- Ik zal tenminste geprobeerd hebben.
136
00:12:20,540 --> 00:12:22,887
Waar is dat goed voor?
Een verloren zaak op voorhand.
137
00:12:23,008 --> 00:12:25,703
Je zag de gevolgen
van de agressie op Mr Colbert.
138
00:12:26,059 --> 00:12:27,980
Je hebt gezien wat Olivier overkwam.
139
00:12:28,493 --> 00:12:30,470
God heeft de wereld zo geordend.
140
00:12:31,142 --> 00:12:33,306
Je moet gek zijn
om daartegen in te gaan.
141
00:12:33,427 --> 00:12:37,158
Ooit zal het volk opstaan.
- Niet in mijn atelier.
142
00:12:37,341 --> 00:12:40,950
Het zal niet lang duren eer de koning
oproerkraaiers laat opsluiten.
143
00:12:41,071 --> 00:12:42,960
Ga maar terug aan het werk.
144
00:12:43,381 --> 00:12:45,313
Denk je dat je beter bent dan wij?
145
00:12:46,141 --> 00:12:48,102
Je denkt dat je één van hen bent.
146
00:12:48,262 --> 00:12:51,513
Blijf op je plaats, Bastien.
- Hou op, Guillaume.
147
00:12:51,634 --> 00:12:53,829
Ik aanvaard niet
dat men mij niet respecteert.
148
00:12:54,782 --> 00:12:57,110
Ik ben niet vergeten
waar je van afstamt.
149
00:12:57,582 --> 00:12:58,853
Ik weet wie je bent.
150
00:12:59,001 --> 00:13:01,303
Je likt zijn kont
en laat op je kop zitten...
151
00:13:01,424 --> 00:13:04,162
zoals die parasieten op het paleis.
- Buiten en kom niet terug.
152
00:13:04,283 --> 00:13:05,576
Alsjeblieft, Guillaume.
153
00:13:05,697 --> 00:13:07,478
Hij meent dat niet.
- Jawel, eruit.
154
00:13:07,823 --> 00:13:10,706
Je kunt je werk in je gat steken.
155
00:13:10,827 --> 00:13:13,075
Ik eet nog liever ratten
dan voor hem te werken.
156
00:13:13,357 --> 00:13:14,704
Kom, jongen.
157
00:13:26,014 --> 00:13:27,553
Kan ze niet meer stappen?
158
00:13:29,334 --> 00:13:30,677
Verdomme.
159
00:13:32,874 --> 00:13:34,081
Sta recht.
- Nee.
160
00:13:34,202 --> 00:13:35,786
Zet je achterop bij mij.
161
00:13:36,826 --> 00:13:38,226
Ik wil niet.
162
00:13:38,826 --> 00:13:40,266
Ik moet slapen.
163
00:13:42,150 --> 00:13:43,711
We rusten wat.
164
00:14:03,188 --> 00:14:07,229
Ik neem niet terug wat ik gezegd heb.
- Dat vraag ik je ook niet.
165
00:14:08,189 --> 00:14:10,549
Je broer zou zijn eigen moeder verkopen.
166
00:14:11,990 --> 00:14:13,430
Hij stuurt me met je loon.
167
00:14:15,910 --> 00:14:17,124
Vuil geld.
168
00:14:17,590 --> 00:14:18,990
Je hebt het nodig.
169
00:14:29,631 --> 00:14:31,071
En nu?
170
00:14:33,631 --> 00:14:36,031
Ik zal zeggen wat ik denk,
zoals steeds.
171
00:14:37,132 --> 00:14:38,640
En als niemand luistert?
172
00:14:40,352 --> 00:14:42,272
Ik kan niet blijven niets doen.
173
00:14:43,632 --> 00:14:45,032
Ik moet handelen.
174
00:14:46,712 --> 00:14:47,953
Ik ook.
175
00:15:07,533 --> 00:15:09,394
Zal ik er boos door worden?
176
00:15:19,037 --> 00:15:21,156
Het is gebruikelijk
een audiëntie aan te vragen.
177
00:15:21,316 --> 00:15:24,292
Maar ook te kunnen rekenen
op het woord van een koning.
178
00:15:24,769 --> 00:15:29,644
Mijn troepen onderschepten een handelaar
die niet enkel in specerijen handelt.
179
00:15:29,975 --> 00:15:33,898
Lodewijk tekende een akkoord met
de Ottomanen die miljoenen waard is.
180
00:15:35,179 --> 00:15:36,702
Zaken.
181
00:15:37,597 --> 00:15:39,930
Zaken zijn zaken.
182
00:15:40,051 --> 00:15:43,678
Waarom nu?
Wat geeft hij hen in ruil?
183
00:15:47,238 --> 00:15:49,838
Ottomaanse troepen verzamelen
aan mijn grenzen.
184
00:15:49,959 --> 00:15:52,439
Bereid je dan voor
om hen terug te dringen.
185
00:15:53,634 --> 00:15:55,634
Wat als Lodewijk aan hun kant staat?
186
00:15:56,679 --> 00:15:58,679
Dat is een grove beschuldiging.
187
00:16:01,479 --> 00:16:03,519
Het is een oorlogsverklaring.
188
00:16:03,679 --> 00:16:06,280
Hij kiest voor Roomse afvalligen.
189
00:16:06,440 --> 00:16:09,080
Hij heeft mij verraden
en daagt u uit.
190
00:16:09,240 --> 00:16:13,680
Het is maar al te duidelijk
dat hij uw macht wil.
191
00:16:13,840 --> 00:16:16,801
Vergeet niet tegen wie je praat, keizer.
192
00:16:20,761 --> 00:16:25,441
Niemand op deze wereld
legt de Kerk zijn wetten op.
193
00:16:46,683 --> 00:16:48,084
Ik wil hier niet slapen.
194
00:16:49,124 --> 00:16:51,084
We hebben geen keuze.
195
00:16:51,244 --> 00:16:52,604
Het lijkt verschrikkelijk.
196
00:16:53,724 --> 00:16:54,964
Kom. Langs hier.
197
00:16:55,124 --> 00:16:57,084
Hier slapen dieren.
198
00:16:59,925 --> 00:17:01,405
En als er spinnen zitten?
199
00:17:02,125 --> 00:17:05,085
Spinnen zijn het minste van je zorgen.
Volg mij.
200
00:17:09,960 --> 00:17:12,365
Herinner je je de laatste keer
dat we dit deden?
201
00:17:12,486 --> 00:17:13,926
Alleen wij twee?
202
00:17:15,686 --> 00:17:18,166
We waren nog kleine jongens.
203
00:17:18,818 --> 00:17:20,578
Je was bang in het donker.
204
00:17:26,882 --> 00:17:28,343
De tweelingen?
205
00:17:31,247 --> 00:17:32,688
Nee, de gordel van Orion.
206
00:17:33,013 --> 00:17:34,448
De tweelingen zijn daar.
207
00:17:35,648 --> 00:17:38,768
Castor et Pollux,
de twee helderste sterren.
208
00:17:39,288 --> 00:17:40,648
De tweeling.
209
00:17:44,489 --> 00:17:47,301
Hoe kon je denken
dat ik achter die samenzwering zat?
210
00:17:47,422 --> 00:17:50,168
Het is niet altijd evident
te weten wie men kan vertrouwen.
211
00:17:50,289 --> 00:17:51,929
Zou ik samenzweren tegen jou...
212
00:17:52,089 --> 00:17:54,736
mensen doden
en je agressie opwekken?
213
00:17:54,857 --> 00:17:56,442
Ik wist niet wat te denken.
214
00:17:57,050 --> 00:17:59,730
Alleen dat een persoon met macht
erbij betrokken was.
215
00:17:59,890 --> 00:18:02,810
Ik veronderstelde
dat niemand machtiger was dan jij.
216
00:18:02,970 --> 00:18:04,289
Dat is waar.
217
00:18:08,971 --> 00:18:11,531
Die duivelse Kerk
veroorzaakt niets dan problemen.
218
00:18:12,531 --> 00:18:13,921
Wat doet Leto?
219
00:18:16,212 --> 00:18:17,772
Hij wil controle over mij.
220
00:18:18,492 --> 00:18:20,612
Of als dat niet lukt, me uitschakelen...
221
00:18:21,234 --> 00:18:22,976
door onze broer te gebruiken.
222
00:18:23,132 --> 00:18:24,732
De wettige koning.
223
00:18:27,466 --> 00:18:31,169
Als het Vaticaan daarin slaagt
zullen onze levens niet meer hetzelfde zijn.
224
00:18:31,290 --> 00:18:32,587
Onze levens?
225
00:18:32,708 --> 00:18:34,053
Ik heb je nodig, broer.
226
00:18:35,533 --> 00:18:37,733
Voor mijn goede humeur
en mijn klare kijk?
227
00:18:37,854 --> 00:18:39,254
Voor jouw instinct.
228
00:18:40,214 --> 00:18:41,620
En je goede aard.
229
00:19:34,939 --> 00:19:37,459
Wat voor man doodt
een onschuldige vrouw?
230
00:19:37,619 --> 00:19:39,379
Jij lijkt niet onschuldig.
231
00:19:40,299 --> 00:19:42,940
Je maakt misbruik van me.
Net als je moeder.
232
00:19:43,540 --> 00:19:44,860
Doe je ogen dicht.
233
00:19:45,460 --> 00:19:47,580
Sluit je ogen.
- Ik weiger.
234
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Je zult me niet doden
als je liefde in mijn ogen leest.
235
00:19:53,661 --> 00:19:58,629
Leugenares.
- Ja, ik werk voor keizer Leopold.
236
00:19:58,927 --> 00:20:02,106
Ja, ik zweer samen tegen de koning.
237
00:20:03,661 --> 00:20:05,466
En ja, ik hou van je.
238
00:20:05,857 --> 00:20:07,912
En ik weet dat jij hetzelfde voelt.
239
00:20:11,742 --> 00:20:14,542
Zeg me dat ik niet voor niets van je hield.
240
00:20:28,304 --> 00:20:31,647
Je bent meer waard
dan wat de koning denkt.
241
00:20:31,772 --> 00:20:35,178
Je bent geen harteloze hond
waar hij meester over is.
242
00:20:37,435 --> 00:20:39,638
Ik moet de bevelen opvolgen.
243
00:20:41,865 --> 00:20:43,872
Als ik mijn taak niet kan vervullen...
244
00:20:45,545 --> 00:20:47,225
wat blijft er dan van mij over?
245
00:20:47,545 --> 00:20:49,038
Je hart.
246
00:20:50,306 --> 00:20:51,915
En je geweten.
247
00:21:25,109 --> 00:21:26,829
Blijf nog een uur binnen.
248
00:21:27,429 --> 00:21:29,804
Ga dan naar het westen.
Zonder te stoppen.
249
00:21:31,830 --> 00:21:33,310
Wat ga je de koning zeggen?
250
00:21:35,510 --> 00:21:37,030
Ik ben bang voor jou.
251
00:21:38,190 --> 00:21:39,990
Denk alleen aan jezelf.
252
00:21:58,072 --> 00:21:59,832
Als ik je nog weerzie...
253
00:22:01,392 --> 00:22:03,525
maak ik mijn werk af.
254
00:22:26,875 --> 00:22:28,127
Ik heb geen tijd.
255
00:22:28,248 --> 00:22:31,114
De gemoedstoestand van de Parijzenaars
kan me niet schelen.
256
00:22:31,235 --> 00:22:33,975
U hebt ongelijk.
U bent heel brutaal.
257
00:22:34,096 --> 00:22:36,016
Gelieve mij te excuseren.
258
00:22:36,315 --> 00:22:39,756
Als de koning niets doet voor hen
zal hij de prijs betalen.
259
00:22:39,916 --> 00:22:43,212
De zoutbelasting weegt op de mensen.
Hun humeur verandert.
260
00:22:45,316 --> 00:22:47,396
Wat wil je insinueren?
261
00:22:48,717 --> 00:22:51,529
Ik vrees dat ze zullen revolteren
tegen Zijne Majesteit.
262
00:22:53,037 --> 00:22:55,724
U verraadt de uwen
door mij te verwittigen.
263
00:22:56,477 --> 00:22:58,606
Ik ben enkel loyaal tegenover de koning.
264
00:22:58,727 --> 00:23:02,278
Ik wil namen en adressen.
De oproerlingen gaan de gevangenis in.
265
00:23:02,838 --> 00:23:04,078
Vraag dat niet van mij.
266
00:23:04,394 --> 00:23:08,198
Ik kwam de koning verwittigen.
Ik wil het volk niet zien lijden.
267
00:23:09,238 --> 00:23:12,692
Dan wordt je contract beëindigd.
U werkt niet meer voor de koning.
268
00:23:20,448 --> 00:23:23,995
Ik zie dat de staatsschuld
zwaar op je schouders weegt.
269
00:23:24,560 --> 00:23:26,400
Ik wenste dat ik je kon helpen.
270
00:23:26,560 --> 00:23:29,440
Maar ik en rekenen...
- Wat wilt u?
271
00:23:32,761 --> 00:23:34,321
U mijn excuses aanbieden.
272
00:23:34,721 --> 00:23:36,401
Voor de dood van mijn nicht?
273
00:23:37,852 --> 00:23:40,641
Het tijdstip lijkt me verdacht.
274
00:23:40,801 --> 00:23:42,241
Wat wilt u?
275
00:23:42,802 --> 00:23:45,122
Vind je me echt zo doortrapt?
276
00:23:46,202 --> 00:23:48,223
De feiten spelen niet in je voordeel.
277
00:23:48,601 --> 00:23:52,001
Het stemt me triest dat je zo weinig
vertrouwen hebt in de mensheid.
278
00:23:52,122 --> 00:23:53,563
Goedendag.
279
00:23:56,453 --> 00:23:59,429
Wat is de echte reden van uw bezoek?
280
00:24:04,804 --> 00:24:07,284
Ik had een klein verzoekje.
281
00:24:08,084 --> 00:24:11,604
De schatkist komt er als winnaar uit.
282
00:24:12,511 --> 00:24:15,395
Maar het is niet zo belangrijk.
- Ik luister.
283
00:24:18,325 --> 00:24:20,485
Ik veronderstel dat u Mr Vanel kent?
284
00:24:21,145 --> 00:24:22,355
Wie is dat?
285
00:24:22,895 --> 00:24:25,733
Een chocolatier uit Lyon.
Heel talentvol.
286
00:24:25,976 --> 00:24:28,766
Hij zou graag zijn zaak
naar het buitenland uitbreiden.
287
00:24:28,926 --> 00:24:31,326
Dat is prijzenswaardig.
- Inderdaad.
288
00:24:31,486 --> 00:24:34,166
Volgende week zou hij vertrekken
vanuit Calais.
289
00:24:34,603 --> 00:24:37,260
Maar hij heeft zijn vrijgeleide
nog niet gekregen.
290
00:24:38,007 --> 00:24:40,616
Hij vroeg me u daarover aan te spreken.
291
00:24:41,487 --> 00:24:43,374
Waarom zou ik hem moeten helpen?
292
00:24:43,567 --> 00:24:45,580
Omdat het een trouwe onderdaan is...
293
00:24:46,152 --> 00:24:49,731
die net als u vindt dat de toekomst
voor Frankrijk in de handel ligt.
294
00:24:50,328 --> 00:24:51,942
Wat wilt u van mij?
295
00:24:54,848 --> 00:24:57,418
U hoeft enkel
zijn identiteit te bevestigen...
296
00:24:57,801 --> 00:25:00,372
en hem vrije doorgang verlenen.
297
00:25:04,049 --> 00:25:07,299
En ik heb uw erewoord,
voor wat dat waard is...
298
00:25:07,729 --> 00:25:10,042
dat zijn activiteiten geoorloofd zijn?
299
00:25:11,250 --> 00:25:13,187
Voor wat het waard is...
300
00:25:13,770 --> 00:25:15,046
Ja.
301
00:25:25,731 --> 00:25:27,098
Bedankt.
302
00:25:31,692 --> 00:25:34,910
En, o wonder, Vanel wordt...
303
00:25:36,073 --> 00:25:37,675
Cavanel.
304
00:25:46,453 --> 00:25:47,663
Hoe kan ik u bedanken?
305
00:25:49,648 --> 00:25:51,023
Door mij te betalen.
306
00:25:52,213 --> 00:25:55,706
Hoeveel?
- De prijs van de vrijheid.
307
00:25:56,134 --> 00:25:57,894
Laat ons zeggen...
308
00:25:58,054 --> 00:26:00,985
2000. Nee.
Eerder 3000.
309
00:26:01,614 --> 00:26:04,521
Ik stuur het geld naar uw vertrekken.
310
00:26:06,215 --> 00:26:08,495
Weet je zeker
dat je niet mee wilt komen?
311
00:26:11,336 --> 00:26:12,586
Mijn plaats is hier.
312
00:26:14,058 --> 00:26:16,426
Veel geluk in je nieuwe leven.
313
00:26:24,536 --> 00:26:27,528
U vraagt dus geld aan mensen in nood?
314
00:26:27,649 --> 00:26:30,216
Verwachtte u een barmhartige Samaritaan?
- Nee, maar...
315
00:26:30,337 --> 00:26:33,297
Ik vraag geld om te kunnen overleven.
316
00:26:35,257 --> 00:26:38,098
Als je nog vrienden hebt
die hulp nodig hebben...
317
00:26:40,138 --> 00:26:42,138
weet u me te vinden.
318
00:27:22,142 --> 00:27:23,542
Madame Secretan?
319
00:27:24,782 --> 00:27:26,634
Het spijt me,
maar ik zie niets.
320
00:27:29,971 --> 00:27:32,812
Blijft u maar zitten.
321
00:27:34,343 --> 00:27:37,383
Ik herken nochtans
de stem van de koning.
322
00:27:38,443 --> 00:27:40,646
Uw stem gelijkt op die van uw vader.
323
00:27:43,236 --> 00:27:46,144
Ik voel me vereerd
u te kunnen ontvangen.
324
00:27:47,723 --> 00:27:50,277
Mijn broer en ik hebben u
enkele vragen te stellen.
325
00:27:53,329 --> 00:27:55,947
Herinnert u zich
Louise de La Fayette?
326
00:27:57,785 --> 00:28:01,504
Excuseert u mij, Sire
ik was hooggeplaatst aan het hof...
327
00:28:01,625 --> 00:28:04,391
en heb gezworen
bepaalde zaken niet te openbaren.
328
00:28:04,512 --> 00:28:06,273
Zelfs niet op bevel van uw koning?
329
00:28:11,586 --> 00:28:13,906
De koning hield heel veel van haar.
330
00:28:14,531 --> 00:28:16,516
Ja, we weten dat ze een kind kregen.
331
00:28:22,110 --> 00:28:23,681
Wees niet ongerust.
332
00:28:25,055 --> 00:28:26,748
Neem uw tijd.
333
00:28:30,068 --> 00:28:31,435
Op een dag...
334
00:28:32,508 --> 00:28:34,348
wandelden we samen...
335
00:28:34,508 --> 00:28:35,908
een beetje voor de oogst.
336
00:28:36,588 --> 00:28:40,831
De bevalling naderde voor Louise,
maar het was haar tijd nog niet.
337
00:28:41,989 --> 00:28:44,309
Ik hoorde haar zachtjes kreunen.
338
00:28:45,029 --> 00:28:48,240
Bloed bevlekte de zoom van haar kleed.
339
00:28:50,750 --> 00:28:52,950
We legden haar op het gras.
340
00:28:54,150 --> 00:28:57,510
Ze huilde zachtjes
maar zonder te klagen...
341
00:28:57,670 --> 00:28:59,391
ondanks de pijn.
342
00:29:01,689 --> 00:29:03,720
Vervolgens is hij geboren.
343
00:29:04,634 --> 00:29:05,954
Robert.
344
00:29:07,945 --> 00:29:10,696
Hij had een moedervlek in het gezicht.
345
00:29:12,432 --> 00:29:14,072
Het teken van Kaïn.
346
00:29:14,232 --> 00:29:18,872
Ik hoor hem nog uit alle kracht wenen
met zijn kleine stemmetje.
347
00:29:21,033 --> 00:29:22,433
Jammer genoeg, tevergeefs.
348
00:29:23,633 --> 00:29:25,953
Het was zijn eerste en laatste adem.
349
00:29:29,633 --> 00:29:30,992
Is hij dood?
350
00:29:31,354 --> 00:29:34,141
Ja, zeker.
351
00:29:35,131 --> 00:29:36,686
Zo niet zou hij de koning zijn.
352
00:29:39,474 --> 00:29:43,904
Zonder de hand van de Voorzienigheid
hadden we hem moeten vereren.
353
00:29:46,397 --> 00:29:48,522
Waarom was er geen
koninklijke begrafenis?
354
00:29:48,643 --> 00:29:51,564
Maar, Hoogheid, die is er geweest.
355
00:29:56,480 --> 00:30:01,761
Ga tot aan de voet van het kruis,
de heilige plaats voor de pelgrims.
356
00:30:08,957 --> 00:30:13,117
Keer je naar het westen,
daar waar de muur een hoek vormt.
357
00:30:17,358 --> 00:30:18,811
Graaf wat in de grond.
358
00:30:18,932 --> 00:30:24,767
Nabij de oude rotsen
rust jullie arme broertje in vrede.
359
00:30:35,639 --> 00:30:37,639
Lodewijk de Bourbon
en Louise de La Fayette...
360
00:30:37,760 --> 00:30:41,892
weenden toen ze hem heimelijk begroeven
om hun geheim te verstoppen.
361
00:30:43,480 --> 00:30:47,880
Niemand hoefde zich nog af te vragen of
de koning een erfgenaam kon verwekken.
362
00:30:56,361 --> 00:30:59,082
Louise trok zich meteen terug
in een klooster.
363
00:31:02,242 --> 00:31:06,335
De koning en de koningin bezochten haar
maandelijks om samen met haar te bidden.
364
00:31:06,482 --> 00:31:08,602
En om samen te rouwen.
365
00:31:18,283 --> 00:31:19,970
Wie was er nog op de hoogte?
366
00:31:20,884 --> 00:31:23,204
Alleen de naaste omgeving van de koning.
367
00:31:23,814 --> 00:31:26,683
Zijn persoonlijke arts regelde alles...
368
00:31:26,804 --> 00:31:29,439
met heel veel zorg en voorzorgsmaatregelen.
369
00:31:29,684 --> 00:31:33,177
Het was zijn nauwste vertrouweling.
Jean-Baptiste Bontemps.
370
00:31:37,992 --> 00:31:40,559
De vader van Bontemps
stopte de zaak in de doofpot.
371
00:31:40,680 --> 00:31:43,525
Je trouwste vriend was van bij het begin
van alles op de hoogte.
372
00:31:43,646 --> 00:31:46,046
Dan moet ik hem feliciteren
voor zijn discretie.
373
00:31:46,167 --> 00:31:47,407
We mogen het niet daarbij laten.
374
00:31:47,528 --> 00:31:50,762
De koning kreeg een doodgeboren baby.
Einde mysterie.
375
00:31:50,883 --> 00:31:54,206
Wie is de gemaskerde man?
- Hij kan zeker de troon niet nemen.
376
00:31:54,327 --> 00:31:55,647
Niets is opgelost.
377
00:31:55,768 --> 00:31:58,687
We zijn nu zeker,
dat ik de wettige koning ben.
378
00:31:58,847 --> 00:32:01,846
Wat is het verband met het Vaticaan?
- Misschien is er geen.
379
00:32:01,967 --> 00:32:03,767
Misschien weet Bontemps niets.
380
00:32:03,888 --> 00:32:05,975
Wie vond Macquart uit?
381
00:32:06,096 --> 00:32:09,376
Wie had het meeste contact
met de kardinaal en met di Marco?
382
00:32:09,728 --> 00:32:13,408
En wie zei ons
dat de gemaskerde man niet bestond?
383
00:32:14,048 --> 00:32:16,853
Ze verstoppen geen gevangene
zonder een reden.
384
00:32:16,974 --> 00:32:18,267
Bontemps kent die.
385
00:32:30,127 --> 00:32:34,629
Waarom zouden we die mens
naar de koloniën sturen?
386
00:32:34,750 --> 00:32:38,151
Het is de beste manier
om ons te ontdoen van het probleem.
387
00:32:38,553 --> 00:32:40,224
Hij moet hier blijven...
388
00:32:40,971 --> 00:32:43,251
zodat we hem kunnen beschermen.
389
00:32:43,411 --> 00:32:46,511
Zolang hij in Europa blijft
vormt hij een bedreiging.
390
00:32:46,632 --> 00:32:48,593
Een bedreiging die we kunnen gebruiken.
391
00:32:49,772 --> 00:32:52,092
Hoezo?
392
00:32:53,692 --> 00:32:57,212
Voor het geval Lodewijk
zou moeten overtuigd worden.
393
00:32:57,372 --> 00:33:00,943
Ik wil niet deelnemen
aan een complot tegen de koning.
394
00:33:01,342 --> 00:33:03,702
Wat deed je dan tot nu toe?
395
00:33:06,413 --> 00:33:08,233
Ik heb de Zijne Hoogheid beschermd.
396
00:33:09,453 --> 00:33:13,860
Noem het zoals je wilt,
maar doe zo voort...
397
00:33:14,534 --> 00:33:19,374
als je tenminste niet wilt
dat de koning weet dat zijn vertrouweling...
398
00:33:19,534 --> 00:33:21,972
eigenlijk een verrader is.
399
00:33:24,335 --> 00:33:28,741
Maar nu wil ik weten waar de gevangene
precies wordt vastgehouden.
400
00:33:36,856 --> 00:33:39,416
Laat ons halt houden.
Ik heb nood aan een pauze.
401
00:33:44,291 --> 00:33:46,103
Zijn we er bijna?
- Nee.
402
00:33:46,937 --> 00:33:50,749
Aan dat tempo, bereiken jullie
Holland over enkele dagen.
403
00:33:50,870 --> 00:33:52,296
Hoezo, jullie?
404
00:33:52,417 --> 00:33:55,433
Ik moet terug. Ik heb iets te doen.
- Wat?
405
00:33:57,378 --> 00:33:58,858
De koning vernietigen...
406
00:33:59,180 --> 00:34:01,510
Pardon?
- ..om mijn moeder te wreken.
407
00:34:01,631 --> 00:34:04,494
Als je teruggaat, zul je sterven.
- Daartoe ben ik bereid.
408
00:34:04,659 --> 00:34:07,859
Sophie, luister naar me.
Als je teruggaat verlies je alles.
409
00:34:08,419 --> 00:34:11,019
Je bent te jong om te sterven.
Ga mee met mij.
410
00:34:11,619 --> 00:34:13,539
We hervatten ons leven, samen.
411
00:34:29,823 --> 00:34:31,983
Ik kan er niet aankomen zonder jou.
412
00:34:34,501 --> 00:34:38,236
Niemand weet wat de toekomst zal bieden
maar we behouden de hoop...
413
00:34:38,357 --> 00:34:39,982
en we zullen samen zijn.
414
00:35:42,039 --> 00:35:45,000
Spreek,
de Heer zal je aanhoren.
415
00:35:47,108 --> 00:35:49,228
Ik ben schuldig aan leugen.
416
00:35:51,268 --> 00:35:53,629
Hebt u spijt van die leugen?
417
00:35:55,309 --> 00:35:56,582
Nee.
418
00:35:58,069 --> 00:36:00,469
Maar liegen is zondigen.
419
00:36:01,757 --> 00:36:03,869
Is loyaliteit ook een zonde?
420
00:36:06,230 --> 00:36:07,990
Loyaliteit tegenover wie?
421
00:36:09,710 --> 00:36:11,510
Tegenover een naaste.
422
00:36:14,183 --> 00:36:15,724
Iemand van wie ik hou...
423
00:36:16,391 --> 00:36:17,711
die ik respecteer...
424
00:36:19,031 --> 00:36:20,751
en die ik wilde beschermen...
425
00:36:21,511 --> 00:36:22,951
voor een geheim...
426
00:36:23,111 --> 00:36:25,191
die hem had kunnen vernietigen.
427
00:36:27,152 --> 00:36:30,672
Sommigen zouden dat geheim kunnen gebruiken
om mijn meester te schaden.
428
00:36:32,952 --> 00:36:34,639
Als je echt van hem houdt...
429
00:36:36,112 --> 00:36:38,633
vindt u wel een manier
om het hen te verhinderen.
430
00:36:40,894 --> 00:36:42,974
Welke weg er ook gekozen wordt...
431
00:36:45,073 --> 00:36:47,153
hij leidt naar de vernieling.
432
00:36:50,795 --> 00:36:52,435
Hebben jullie hen gevonden?
433
00:36:53,274 --> 00:36:56,114
In een klooster
op de weg naar Aix-la-Chapelle.
434
00:36:56,274 --> 00:36:57,516
En?
435
00:37:01,555 --> 00:37:03,075
Dat was van prinses Eleonora.
436
00:37:03,315 --> 00:37:05,075
En de hertogin de Cassel?
437
00:37:05,235 --> 00:37:07,555
Ze zal u geen last meer berokkenen, Sire.
438
00:37:08,075 --> 00:37:10,316
Ik wist dat ik op u kon rekenen.
439
00:37:10,910 --> 00:37:12,722
Zeg Bontemps dat ik hem wil spreken.
440
00:37:17,876 --> 00:37:19,596
Hebt u uw broer gevonden?
441
00:37:20,336 --> 00:37:22,900
Ja, in een weide.
442
00:37:24,195 --> 00:37:25,529
Hoezo?
443
00:37:25,997 --> 00:37:28,997
Onze broer zit reeds sedert lang
zes voet onder de grond.
444
00:37:30,597 --> 00:37:33,918
En de gemaskerde man?
- Dat mysterie blijft bestaan.
445
00:37:34,798 --> 00:37:36,158
Bontemps is de sleutel.
446
00:37:37,358 --> 00:37:38,958
Bent u daar zeker van?
447
00:37:40,358 --> 00:37:41,798
Hij weet iets.
448
00:37:42,599 --> 00:37:43,952
Ga hem halen.
449
00:37:48,519 --> 00:37:51,214
Ik verzeker u dat we
al het mogelijke zullen doen...
450
00:37:51,335 --> 00:37:55,600
om de schuldigen te vinden,
te folteren en te laten terechtstaan.
451
00:37:55,721 --> 00:37:57,650
Ze zullen gemakkelijk te vinden zijn.
452
00:37:58,298 --> 00:37:59,619
Waarom?
453
00:38:00,017 --> 00:38:01,455
Het zijn uw mannen.
454
00:38:03,080 --> 00:38:06,419
Acht u mij in staat
om een jong meisje te laten doden?
455
00:38:06,762 --> 00:38:08,828
Ik acht u tot alles in staat.
456
00:38:08,949 --> 00:38:11,868
U beschuldigt mij van een tragedie
die u zelf veroorzaakte.
457
00:38:11,989 --> 00:38:13,801
Ik heb haar niet laten ontsnappen...
458
00:38:13,922 --> 00:38:16,913
en ik stelde haar niet bloot
aan de gevaren van de weg.
459
00:38:17,034 --> 00:38:19,619
Hoe durft u, stuk...
- Heren.
460
00:38:21,182 --> 00:38:22,408
Majesteit...
461
00:38:22,726 --> 00:38:25,312
mag ik u aanraden terug te keren
naar uw vertrekken?
462
00:38:25,433 --> 00:38:28,571
Ik heb een belangrijke vraag
voor de koning.
463
00:38:43,644 --> 00:38:45,737
Nu de prinses dood is...
464
00:38:46,089 --> 00:38:52,155
zult u zeker wensen dat ik het huwelijk
tussen Karel en uw nicht goedkeur.
465
00:38:53,856 --> 00:38:57,986
Enkel als het u belieft, natuurlijk.
- Dat is niet het geval.
466
00:38:58,937 --> 00:39:01,351
U kunt geen enkele aanspraak maken op Spanje.
467
00:39:01,686 --> 00:39:04,205
U hebt het Vaticaan verraden.
- Dat is absurd.
468
00:39:04,326 --> 00:39:08,726
We zijn op de hoogte van uw regeling
met de Ottomanen.
469
00:39:09,076 --> 00:39:10,335
Welke regeling?
470
00:39:10,532 --> 00:39:13,687
Een handelsverdrag
in ruil voor Oostenrijk.
471
00:39:13,808 --> 00:39:16,607
Wat gaat het het Vaticaan aan
dat zij Oostenrijk binnenvallen?
472
00:39:16,728 --> 00:39:18,366
Stel mijn geduld niet op de proef.
473
00:39:18,487 --> 00:39:21,248
Oostenrijk is de toegang
tot het Heilig Roomse Rijk.
474
00:39:21,408 --> 00:39:24,454
De muzelmannen stoppen niet aan Wenen.
475
00:39:24,611 --> 00:39:25,847
U hebt mijn woord...
476
00:39:25,968 --> 00:39:29,128
geen muzelman betreedt grond
die het Vaticaan toebehoort.
477
00:39:29,368 --> 00:39:31,368
Uw woord heeft haar waarde verloren.
478
00:39:37,129 --> 00:39:39,849
In dat geval doe ik verder
zonder uw steun.
479
00:39:42,129 --> 00:39:45,810
Daagt u de Kerk uit?
- Ja.
480
00:39:46,890 --> 00:39:48,850
Dat is een oorlogsverklaring.
481
00:39:49,090 --> 00:39:51,445
Ik raad u een oorlog
tegen mij af, Eminentie.
482
00:39:51,566 --> 00:39:55,251
En ik raad u af
om mijn toorn op te wekken...
483
00:39:55,372 --> 00:39:57,090
Lodewijk, koning van Frankrijk.
484
00:39:57,211 --> 00:39:59,057
Misschien hebt u een leger...
485
00:39:59,503 --> 00:40:04,415
maar ik heb een wapen die uw droom
van een wereldrijk in de kiem smoort.
486
00:40:04,536 --> 00:40:06,348
Is dit een bedreiging?
487
00:40:08,652 --> 00:40:12,321
Niet ik bedreig u.
- Wie dan wel?
488
00:40:13,852 --> 00:40:15,540
Dat zult u weldra ontdekken.
489
00:40:22,373 --> 00:40:24,533
Zoek Mr Bontemps.
490
00:40:25,013 --> 00:40:28,139
Zeg hem
dat ik hem onmiddellijk wil zien.
491
00:40:35,679 --> 00:40:36,893
Meneer.
492
00:40:37,014 --> 00:40:39,703
Hebben jullie hem gevonden?
- Bij de stallen, meneer.
493
00:40:55,816 --> 00:40:57,776
Sedert mijn troonsbestijging...
494
00:40:58,016 --> 00:41:00,337
werd ik steeds geleid
door doordachte raad...
495
00:41:00,497 --> 00:41:02,137
en redelijke plannen.
496
00:41:04,257 --> 00:41:07,137
Ik heb allianties aangeknoopt
met mijn buren...
497
00:41:07,297 --> 00:41:10,578
verdragen getekend en
geluisterd naar de raad van het Vaticaan.
498
00:41:12,058 --> 00:41:13,839
Die tijd is voorbij.
499
00:41:14,360 --> 00:41:18,828
Spanje, Straatsburg en Luxemburg
zullen allemaal van mij zijn.
500
00:41:19,237 --> 00:41:20,659
Vanaf nu.
501
00:41:21,099 --> 00:41:23,824
Sire, u verkondigt een totale oorlog.
502
00:41:25,677 --> 00:41:30,107
Ik bewonder de moed van Zijne Majesteit...
503
00:41:30,779 --> 00:41:32,100
en zijn ambities...
504
00:41:32,427 --> 00:41:34,618
maar zou het niet wijzer zijn...
505
00:41:34,739 --> 00:41:37,340
onze diplomatieke inspanningen
verder te zetten?
506
00:41:37,461 --> 00:41:39,179
Die tijd is voorbij.
507
00:41:39,336 --> 00:41:41,679
Vanaf nu vecht Frankrijk alleen.
508
00:41:41,860 --> 00:41:45,868
Onze enige bondgenoten zullen
onze moed en onze kracht zijn.
509
00:42:30,637 --> 00:42:32,264
Houd op met je zorgen te maken.
510
00:42:32,385 --> 00:42:34,985
Fabien zal hem vinden
en naar hier brengen.
511
00:42:36,065 --> 00:42:37,401
Goed.
512
00:42:37,546 --> 00:42:39,426
Waar is de jonge trouwster?
513
00:42:52,983 --> 00:42:55,703
Mijn nichtje is nog geen 24 uur dood...
514
00:42:56,707 --> 00:42:58,908
Dames en heren van het hof...
515
00:42:59,270 --> 00:43:02,588
gelieve mijn nichtje te groeten,
Marie-Louise...
516
00:43:03,148 --> 00:43:05,228
de toekomstige koningin van Spanje.
517
00:43:16,349 --> 00:43:19,149
Ik vernam dat het Ottomaanse leger nadert.
518
00:43:19,989 --> 00:43:22,510
U moet naar huis
om uw land te verdedigen.
519
00:43:23,150 --> 00:43:25,798
Onderschat hem niet.
520
00:43:25,919 --> 00:43:28,910
Onderschat de macht niet van de Kerk.
521
00:43:52,592 --> 00:43:56,473
Eminentie. Neef.
Willen jullie samen met mij naar de mis?
522
00:43:56,713 --> 00:44:00,834
Dank u, maar ik moet vertrekken.
Ik heb thuis zaken te regelen.
523
00:44:00,955 --> 00:44:05,487
Begrepen. Ik hoop u terug te zien
in meer aangename omstandigheden.
524
00:44:06,074 --> 00:44:08,537
Dat betwijfel ik.
Tot ziens, Lodewijk.
525
00:44:11,874 --> 00:44:13,622
Blijkbaar gaat iedereen weg.
526
00:44:14,354 --> 00:44:15,709
Ik niet.
527
00:45:01,439 --> 00:45:05,279
Ben je gestuurd om mij te doden?
- Als dat zo was, was je al dood.
528
00:45:05,639 --> 00:45:07,359
Daag me niet uit.
529
00:45:09,199 --> 00:45:11,640
Probeer niet het lot te tarten.
530
00:45:11,800 --> 00:45:14,719
Leg je wapen neer
en laat ons naar Versailles gaan.
531
00:45:14,840 --> 00:45:17,590
Onmogelijk.
- Waarom?
532
00:45:18,080 --> 00:45:20,690
Wat kom je hier doen?
De koning verraden?
533
00:45:20,811 --> 00:45:22,841
Nee, hem beschermen.
534
00:45:22,962 --> 00:45:24,961
Je beschermt alleen jezelf.
535
00:45:25,121 --> 00:45:26,481
Luister naar mij.
536
00:45:26,641 --> 00:45:31,047
Kwade machten zijn aan het werk
om de kroon omver te gooien.
537
00:45:36,282 --> 00:45:38,522
Aanzie je mij als een idioot?
538
00:45:38,762 --> 00:45:40,902
Aanzie je mij werkelijk als een verrader?
539
00:45:44,243 --> 00:45:46,158
We kennen elkaar al zo lang.
540
00:45:47,243 --> 00:45:51,930
Wat er ook tussen ons gebeurd is
één zaak blijft altijd overeind...
541
00:45:52,523 --> 00:45:54,684
onze loyaliteit tegenover de koning.
542
00:46:04,110 --> 00:46:06,885
Hebt u hem gevonden?
- Nee, Eminentie.
543
00:46:07,297 --> 00:46:09,171
Maak mijn koets klaar.
544
00:46:20,246 --> 00:46:23,366
Wie bent u?
- Alexandre Bontemps.
545
00:46:27,327 --> 00:46:30,807
We hebben een bericht
van de kardinaal voor de gevangene.
546
00:46:45,929 --> 00:46:47,984
Bent u gekomen om me te doden?
547
00:46:49,929 --> 00:46:52,710
Uw reis loopt op zijn einde.
548
00:47:14,891 --> 00:47:16,331
Dat is niet nodig, Hoogheid.
549
00:47:16,491 --> 00:47:18,764
Waar ben je mee bezig?
Antwoord, Bontemps.
550
00:47:20,166 --> 00:47:23,746
U hebt de koning belogen en verraden.
- Laat hem praten.
551
00:47:23,871 --> 00:47:25,379
Nee.
552
00:47:26,252 --> 00:47:28,569
Alles wat ik gedaan heb
deed ik voor u, Sire...
553
00:47:28,690 --> 00:47:30,873
in tegenstelling tot
wat men u wil laten geloven.
554
00:47:30,994 --> 00:47:33,745
Wie?
De Kerk?
555
00:47:33,973 --> 00:47:37,493
Wat slechts een geheim was
is een vloek geworden.
556
00:47:43,054 --> 00:47:46,866
Ik wil de waarheid.
Onmiddellijk.
557
00:48:23,777 --> 00:48:25,792
Het spijt me u teleur te stellen.
558
00:48:27,058 --> 00:48:29,458
Verwachtte u iemand anders?
559
00:49:12,222 --> 00:49:13,702
Droom ik?
560
00:49:14,392 --> 00:49:17,845
Uw dierbaarste wens gaat in vervulling.
561
00:49:21,482 --> 00:49:22,998
Ontdoe hem van zijn masker.
562
00:49:55,786 --> 00:49:56,986
Wie bent u?
563
00:49:59,026 --> 00:50:01,186
Men noemt mij hertog de Sullun.
564
00:50:01,946 --> 00:50:03,586
De man zonder naam.
565
00:50:03,753 --> 00:50:05,676
Hoe is uw echte naam?
566
00:50:07,667 --> 00:50:10,787
Niet mijn naam is belangrijk
maar wie ik ben.
567
00:50:11,707 --> 00:50:13,747
Wie bent u?
568
00:50:20,228 --> 00:50:21,868
Ik ben jullie vader.
569
00:50:29,116 --> 00:50:33,733
Vertaling en synchronisatie: pvdc
44052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.