All language subtitles for Versailles.s03e07-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,434 --> 00:00:32,434 Blijf bij me Eleonora. Sluit aan. 2 00:00:34,154 --> 00:00:35,380 Sneller. 3 00:00:36,354 --> 00:00:38,075 We stoppen niet. 4 00:00:38,235 --> 00:00:42,151 Ik kan niet meer. - Als we stoppen pakken ze ons. 5 00:00:42,275 --> 00:00:44,253 Als ze ons pakken, gaan we eraan. 6 00:00:44,374 --> 00:00:45,814 Haast je. 7 00:00:56,502 --> 00:00:57,830 Rapper. 8 00:01:01,037 --> 00:01:02,837 Rapper. - Ik doe wat ik kan. 9 00:01:46,081 --> 00:01:50,521 We vinden de prinses niet, Sire. - Ik heb vertrouwen in Mr Marchal. 10 00:01:50,681 --> 00:01:54,258 We moeten praten. - Ik zie een gloed in je blik. 11 00:01:54,804 --> 00:01:58,161 Ik wil je spreken over de jacht. - Daar kijk ik ongeduldig naar uit. 12 00:01:58,282 --> 00:02:02,479 De kardinaal verwacht u in de mis. - Zeg hem voor ons te bidden. 13 00:02:11,123 --> 00:02:12,923 Ik heb de vroedvrouw gevonden. 14 00:02:13,043 --> 00:02:15,888 Zuidwaarts, een dagreis van hier. - Laat haar komen. 15 00:02:16,009 --> 00:02:17,425 Het is te gevaarlijk. 16 00:02:17,743 --> 00:02:21,165 Niemand hoeft te weten dat we haar vonden. - Ga haar dan opzoeken. 17 00:02:21,799 --> 00:02:25,563 Ik wil dat je haar met eigen oren aanhoort. 18 00:02:25,684 --> 00:02:28,804 Ga met me mee. - Mijn leven riskeren voor hersenschimmen? 19 00:02:28,925 --> 00:02:31,776 Het gaat om de waarheid. 20 00:02:32,128 --> 00:02:35,644 De ridders van Damas beschermen een gevangene in opdracht van het Vaticaan. 21 00:02:35,765 --> 00:02:39,648 Dat complot werd uitgebroed door de Kerk. Kardinaal Leto trekt aan de touwtjes. 22 00:02:40,286 --> 00:02:43,024 Di Marco doodde me bijna omdat ik de waarheid ontdekte. 23 00:02:43,145 --> 00:02:47,525 Ik ben zeker dat de man met het ijzeren masker onze bastaardbroer is. 24 00:02:47,646 --> 00:02:50,576 De vroedvrouw is de enige die het kan bevestigen. 25 00:02:54,087 --> 00:02:55,661 En als je je vergist? 26 00:02:55,782 --> 00:02:58,848 Wie kan het anders zijn? Waarom wordt zijn gezicht verborgen? 27 00:03:01,528 --> 00:03:04,528 Ze willen die man aanspraak laten maken op de troon. 28 00:03:07,088 --> 00:03:11,284 Om me te vervangen moeten ze mijn legitimiteit opnieuw in vraag stellen. 29 00:03:11,405 --> 00:03:16,449 Als de Kerk hem erkent als oudere broer wordt hij de koning van Frankrijk. 30 00:03:17,769 --> 00:03:20,104 We vertrekken onmiddellijk. Verwittig Bontemps. 31 00:03:20,569 --> 00:03:22,010 We verwittigen niemand... 32 00:03:23,050 --> 00:03:24,370 vooral Bontemps niet. 33 00:04:42,416 --> 00:04:44,696 Bereid u voor op het slechtste. 34 00:04:44,817 --> 00:04:49,560 Onderweg kan een jong meisje rovers en vrijbuiters ontmoeten. 35 00:04:50,618 --> 00:04:52,422 En de mannen van de koning. 36 00:04:55,818 --> 00:04:57,777 Laat ons bidden voor haar heil. 37 00:04:57,898 --> 00:05:02,008 Ik vrees dat God andere plannen heeft voor haar en voor mij. 38 00:05:02,157 --> 00:05:06,018 Al zorgt God ervoor dat de prinses gezond en wel in onze haven belandt... 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,404 heeft zij werkelijk de allures van een koningin? 40 00:05:11,740 --> 00:05:13,990 Men heeft haar meegenomen tegen haar wil. 41 00:05:15,420 --> 00:05:18,716 Bij haar terugkeer blijven mijn ambities voor Spanje dezelfde. 42 00:05:18,900 --> 00:05:21,627 Als de mannen van de koning haar vinden... 43 00:05:38,832 --> 00:05:41,702 Mme Duvernay? - Wat er van overblijft. 44 00:05:46,672 --> 00:05:49,673 We mogen elkaar niet bestelen. Houd op. 45 00:05:49,794 --> 00:05:51,644 Ga weg, we hebben honger. - Ja... 46 00:05:51,765 --> 00:05:54,754 en we leven allemaal in de miserie. Wiens schuld is dat? 47 00:05:56,016 --> 00:05:57,226 Stop. 48 00:05:58,567 --> 00:06:00,824 De koning zegt dat Frankrijk van iedereen is. 49 00:06:00,984 --> 00:06:04,825 Hij belooft ons de maan, maar doet niets anders dan de belastingen verhogen. 50 00:06:05,065 --> 00:06:06,924 En wat blijft er over voor ons? 51 00:06:09,505 --> 00:06:12,434 Ik weet niet hoe het bij jou zit maar ik heb er genoeg van. 52 00:06:27,467 --> 00:06:30,307 De Kroonraad wil zo snel mogelijk uw hertrouwen bespreken. 53 00:06:30,428 --> 00:06:33,924 Zijne Majesteit staat me misschien toe om me daar mee bezig te houden. 54 00:06:34,045 --> 00:06:35,017 Indien u dat wenst. 55 00:06:35,138 --> 00:06:37,868 Ik denk dat ik uw noden beter ken dan zij. 56 00:06:39,588 --> 00:06:43,068 Ik zal laat terug zijn. - De Raad komt vandaag samen. 57 00:06:43,228 --> 00:06:46,988 Neem de teugels tijdens mijn afwezigheid. - Ze zullen vragen waar je bent. 58 00:06:47,774 --> 00:06:49,540 Zeg hen dat ik gaan jagen ben. 59 00:06:55,049 --> 00:06:59,156 Een verslag van onze waarnemers, Sire. Het Ottomaanse leger maakt zich klaar. 60 00:06:59,508 --> 00:07:01,531 Verwittig me als ze Wenen naderen. 61 00:07:01,830 --> 00:07:03,790 Sire, zeg ons waar je heengaat. 62 00:07:04,234 --> 00:07:06,430 Er werd een everzwijn gezien in Viroflay. 63 00:07:06,590 --> 00:07:09,550 Een beest zo groot dat alleen een koning het kan doden. 64 00:07:09,671 --> 00:07:13,036 Dan moet ik met je meegaan. - Dat is niet nodig. 65 00:07:27,718 --> 00:07:29,715 Een stof een koningin waardig. 66 00:07:29,836 --> 00:07:31,832 Hopelijk hoef ik het nooit te dragen. 67 00:07:31,953 --> 00:07:33,872 Er wordt zeker een gegadigde gevonden. 68 00:07:33,993 --> 00:07:35,673 Lorraine, zwijgen. 69 00:07:35,953 --> 00:07:37,494 Bevrijd me van boze vrouwen. 70 00:07:37,615 --> 00:07:39,866 Wat moet ik doen? Wachten? 71 00:07:41,353 --> 00:07:43,514 Je lot ligt in de handen van de koning. 72 00:07:44,034 --> 00:07:47,760 Hij stuurde me niet naar Spanje. Er is dus nog hoop. 73 00:07:48,314 --> 00:07:49,794 Alles is mogelijk. 74 00:07:50,794 --> 00:07:53,552 U wilt me een plezier doen maar u hebt niets te zeggen. 75 00:07:55,035 --> 00:07:57,206 Hij zal me toch sturen. 76 00:07:57,875 --> 00:08:01,515 Als hij dat beslist dan moet je gaan. 77 00:08:04,361 --> 00:08:05,681 En sterven. 78 00:08:19,317 --> 00:08:22,957 Ik hoorde dat je gaat vertrekken. - Voor ons is er hier geen toekomst. 79 00:08:24,032 --> 00:08:28,056 Mr Cavanel we zouden sterker zijn als we samen bleven. 80 00:08:28,478 --> 00:08:30,318 Hij heeft ons ons fortuin gestolen. 81 00:08:30,728 --> 00:08:33,345 Hoeveel van onze vrienden hebben zich moeten bekeren? 82 00:08:33,758 --> 00:08:36,961 Hij heeft onze Bijbels verbrand en op ons hart getrapt. 83 00:08:37,465 --> 00:08:40,629 Moeten we wachten tot hij onze levens pakt? 84 00:08:40,806 --> 00:08:43,830 Daarom moeten we ons samen verdedigen... 85 00:08:43,951 --> 00:08:46,893 en onze zaak bepleiten in aanwezigheid van de kardinaal. 86 00:08:47,208 --> 00:08:50,440 Hij zal moeten luisteren. - En als hij dat niet wil? 87 00:08:50,561 --> 00:08:53,520 We moeten ons verzetten. - Hoe? 88 00:08:53,920 --> 00:08:56,857 Verkondigt u de opstand? Geweld? 89 00:08:57,080 --> 00:08:59,801 Doe maar, ik wacht niet op de represailles. 90 00:09:02,641 --> 00:09:06,734 Ik weiger nog op de toppen van mijn tenen te lopen om Zijne Majesteit te behagen. 91 00:09:12,596 --> 00:09:13,986 Mr Cavanel. 92 00:09:14,797 --> 00:09:17,407 Ik krijg geen toelating om het land te verlaten. 93 00:09:24,420 --> 00:09:27,398 Ik wist dat ik je kon vinden bij de geneugten van het leven. 94 00:09:27,520 --> 00:09:30,348 Ik geniet van de simpele dingen, waar ik me ook bevind. 95 00:09:36,207 --> 00:09:37,764 Ik heb uw hulp nodig. 96 00:09:38,272 --> 00:09:41,647 Welke geur is dat? Is dat het parfum van nederigheid? 97 00:09:42,565 --> 00:09:44,805 Ik heb je nooit vijandig behandeld. 98 00:09:46,005 --> 00:09:47,645 Ook geen grote affectie. 99 00:09:48,118 --> 00:09:50,141 Wat verwacht je nu van mij? 100 00:09:50,446 --> 00:09:51,685 Goede wil? 101 00:09:52,405 --> 00:09:53,798 Niet voor mezelf. 102 00:09:54,113 --> 00:09:56,885 Cavanel krijgt geen toelating om naar Holland te vertrekken. 103 00:09:57,006 --> 00:09:59,846 De uittocht van het uitverkoren volk begint. 104 00:10:00,486 --> 00:10:02,566 U hebt een zekere invloed. 105 00:10:03,732 --> 00:10:05,139 Nu niet meer. 106 00:10:05,567 --> 00:10:07,223 U hebt meer inbreng dan ik. 107 00:10:08,087 --> 00:10:10,967 Hij heeft maar één handtekening nodig. 108 00:10:13,047 --> 00:10:16,248 En toch zou dat getuigen van een groot hart. 109 00:10:23,528 --> 00:10:27,380 Ik denk dat onder uw laagje lakvernis en uw sarcasme... 110 00:10:28,689 --> 00:10:31,609 een goed mens zit. 111 00:10:33,051 --> 00:10:34,294 Het is te riskant. 112 00:10:35,634 --> 00:10:38,221 Schriftvervalsing wordt zwaar bestraft. 113 00:10:42,267 --> 00:10:46,595 Ik wist dat je een mooiprater bent maar niet dat je ook een lafaard bent. 114 00:10:55,611 --> 00:10:57,861 Ben ik een lafaard? - Ja. 115 00:11:00,012 --> 00:11:03,980 U had op zijn minst kunnen aarzelen. - Waarom? Het is zo evident. 116 00:11:05,692 --> 00:11:10,630 Ik hou niet van onduidelijkheid. Ik denk pragmatisch te zijn. 117 00:11:10,751 --> 00:11:13,373 Ik heb geleerd om me overal aan aan te passen. 118 00:11:13,533 --> 00:11:15,978 Het is overleven, geen lafheid. 119 00:11:18,093 --> 00:11:22,453 Zult u een goede daad verrichten of niet? - Hoezo, een goede daad? 120 00:11:22,574 --> 00:11:24,774 Ik ben niet de hoeder van de protestanten. 121 00:11:24,934 --> 00:11:26,174 Ik vrees voor hen. 122 00:11:27,112 --> 00:11:30,694 Waar boeken verbrand worden eindigt men met het doden van mensen. 123 00:11:31,733 --> 00:11:34,506 Met Mme de Maintenon die de toorts vasthoudt. 124 00:11:35,335 --> 00:11:38,303 Zo kom je misschien terug op een goed blaadje bij Delphine. 125 00:11:38,424 --> 00:11:42,855 En misschien zelfs onder haar donsdeken. - Ik heb andere plannen. 126 00:11:42,976 --> 00:11:44,936 Ik heb andere katten te geselen. 127 00:11:45,736 --> 00:11:47,866 Waarom aarzel je daaromtrent? 128 00:11:48,416 --> 00:11:50,976 Ik denk na over andere strategieën. 129 00:11:53,417 --> 00:11:55,588 Dat zou ik misschien ook moeten doen. 130 00:12:01,388 --> 00:12:02,994 Laatste verwittiging, Bastien. 131 00:12:03,115 --> 00:12:05,965 Als je nog te laat komt gaat dat van je salaris af. 132 00:12:06,978 --> 00:12:08,985 Ik heb eer betuigd aan de doden. 133 00:12:09,118 --> 00:12:13,985 Jij zaait onrust. - Nee, ik zeg gewoon wat anderen denken. 134 00:12:14,498 --> 00:12:16,233 Mijn werkvolk is tevreden. 135 00:12:16,579 --> 00:12:20,419 Als je de koning aanvalt, verlies je. - Ik zal tenminste geprobeerd hebben. 136 00:12:20,540 --> 00:12:22,887 Waar is dat goed voor? Een verloren zaak op voorhand. 137 00:12:23,008 --> 00:12:25,703 Je zag de gevolgen van de agressie op Mr Colbert. 138 00:12:26,059 --> 00:12:27,980 Je hebt gezien wat Olivier overkwam. 139 00:12:28,493 --> 00:12:30,470 God heeft de wereld zo geordend. 140 00:12:31,142 --> 00:12:33,306 Je moet gek zijn om daartegen in te gaan. 141 00:12:33,427 --> 00:12:37,158 Ooit zal het volk opstaan. - Niet in mijn atelier. 142 00:12:37,341 --> 00:12:40,950 Het zal niet lang duren eer de koning oproerkraaiers laat opsluiten. 143 00:12:41,071 --> 00:12:42,960 Ga maar terug aan het werk. 144 00:12:43,381 --> 00:12:45,313 Denk je dat je beter bent dan wij? 145 00:12:46,141 --> 00:12:48,102 Je denkt dat je één van hen bent. 146 00:12:48,262 --> 00:12:51,513 Blijf op je plaats, Bastien. - Hou op, Guillaume. 147 00:12:51,634 --> 00:12:53,829 Ik aanvaard niet dat men mij niet respecteert. 148 00:12:54,782 --> 00:12:57,110 Ik ben niet vergeten waar je van afstamt. 149 00:12:57,582 --> 00:12:58,853 Ik weet wie je bent. 150 00:12:59,001 --> 00:13:01,303 Je likt zijn kont en laat op je kop zitten... 151 00:13:01,424 --> 00:13:04,162 zoals die parasieten op het paleis. - Buiten en kom niet terug. 152 00:13:04,283 --> 00:13:05,576 Alsjeblieft, Guillaume. 153 00:13:05,697 --> 00:13:07,478 Hij meent dat niet. - Jawel, eruit. 154 00:13:07,823 --> 00:13:10,706 Je kunt je werk in je gat steken. 155 00:13:10,827 --> 00:13:13,075 Ik eet nog liever ratten dan voor hem te werken. 156 00:13:13,357 --> 00:13:14,704 Kom, jongen. 157 00:13:26,014 --> 00:13:27,553 Kan ze niet meer stappen? 158 00:13:29,334 --> 00:13:30,677 Verdomme. 159 00:13:32,874 --> 00:13:34,081 Sta recht. - Nee. 160 00:13:34,202 --> 00:13:35,786 Zet je achterop bij mij. 161 00:13:36,826 --> 00:13:38,226 Ik wil niet. 162 00:13:38,826 --> 00:13:40,266 Ik moet slapen. 163 00:13:42,150 --> 00:13:43,711 We rusten wat. 164 00:14:03,188 --> 00:14:07,229 Ik neem niet terug wat ik gezegd heb. - Dat vraag ik je ook niet. 165 00:14:08,189 --> 00:14:10,549 Je broer zou zijn eigen moeder verkopen. 166 00:14:11,990 --> 00:14:13,430 Hij stuurt me met je loon. 167 00:14:15,910 --> 00:14:17,124 Vuil geld. 168 00:14:17,590 --> 00:14:18,990 Je hebt het nodig. 169 00:14:29,631 --> 00:14:31,071 En nu? 170 00:14:33,631 --> 00:14:36,031 Ik zal zeggen wat ik denk, zoals steeds. 171 00:14:37,132 --> 00:14:38,640 En als niemand luistert? 172 00:14:40,352 --> 00:14:42,272 Ik kan niet blijven niets doen. 173 00:14:43,632 --> 00:14:45,032 Ik moet handelen. 174 00:14:46,712 --> 00:14:47,953 Ik ook. 175 00:15:07,533 --> 00:15:09,394 Zal ik er boos door worden? 176 00:15:19,037 --> 00:15:21,156 Het is gebruikelijk een audiëntie aan te vragen. 177 00:15:21,316 --> 00:15:24,292 Maar ook te kunnen rekenen op het woord van een koning. 178 00:15:24,769 --> 00:15:29,644 Mijn troepen onderschepten een handelaar die niet enkel in specerijen handelt. 179 00:15:29,975 --> 00:15:33,898 Lodewijk tekende een akkoord met de Ottomanen die miljoenen waard is. 180 00:15:35,179 --> 00:15:36,702 Zaken. 181 00:15:37,597 --> 00:15:39,930 Zaken zijn zaken. 182 00:15:40,051 --> 00:15:43,678 Waarom nu? Wat geeft hij hen in ruil? 183 00:15:47,238 --> 00:15:49,838 Ottomaanse troepen verzamelen aan mijn grenzen. 184 00:15:49,959 --> 00:15:52,439 Bereid je dan voor om hen terug te dringen. 185 00:15:53,634 --> 00:15:55,634 Wat als Lodewijk aan hun kant staat? 186 00:15:56,679 --> 00:15:58,679 Dat is een grove beschuldiging. 187 00:16:01,479 --> 00:16:03,519 Het is een oorlogsverklaring. 188 00:16:03,679 --> 00:16:06,280 Hij kiest voor Roomse afvalligen. 189 00:16:06,440 --> 00:16:09,080 Hij heeft mij verraden en daagt u uit. 190 00:16:09,240 --> 00:16:13,680 Het is maar al te duidelijk dat hij uw macht wil. 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,801 Vergeet niet tegen wie je praat, keizer. 192 00:16:20,761 --> 00:16:25,441 Niemand op deze wereld legt de Kerk zijn wetten op. 193 00:16:46,683 --> 00:16:48,084 Ik wil hier niet slapen. 194 00:16:49,124 --> 00:16:51,084 We hebben geen keuze. 195 00:16:51,244 --> 00:16:52,604 Het lijkt verschrikkelijk. 196 00:16:53,724 --> 00:16:54,964 Kom. Langs hier. 197 00:16:55,124 --> 00:16:57,084 Hier slapen dieren. 198 00:16:59,925 --> 00:17:01,405 En als er spinnen zitten? 199 00:17:02,125 --> 00:17:05,085 Spinnen zijn het minste van je zorgen. Volg mij. 200 00:17:09,960 --> 00:17:12,365 Herinner je je de laatste keer dat we dit deden? 201 00:17:12,486 --> 00:17:13,926 Alleen wij twee? 202 00:17:15,686 --> 00:17:18,166 We waren nog kleine jongens. 203 00:17:18,818 --> 00:17:20,578 Je was bang in het donker. 204 00:17:26,882 --> 00:17:28,343 De tweelingen? 205 00:17:31,247 --> 00:17:32,688 Nee, de gordel van Orion. 206 00:17:33,013 --> 00:17:34,448 De tweelingen zijn daar. 207 00:17:35,648 --> 00:17:38,768 Castor et Pollux, de twee helderste sterren. 208 00:17:39,288 --> 00:17:40,648 De tweeling. 209 00:17:44,489 --> 00:17:47,301 Hoe kon je denken dat ik achter die samenzwering zat? 210 00:17:47,422 --> 00:17:50,168 Het is niet altijd evident te weten wie men kan vertrouwen. 211 00:17:50,289 --> 00:17:51,929 Zou ik samenzweren tegen jou... 212 00:17:52,089 --> 00:17:54,736 mensen doden en je agressie opwekken? 213 00:17:54,857 --> 00:17:56,442 Ik wist niet wat te denken. 214 00:17:57,050 --> 00:17:59,730 Alleen dat een persoon met macht erbij betrokken was. 215 00:17:59,890 --> 00:18:02,810 Ik veronderstelde dat niemand machtiger was dan jij. 216 00:18:02,970 --> 00:18:04,289 Dat is waar. 217 00:18:08,971 --> 00:18:11,531 Die duivelse Kerk veroorzaakt niets dan problemen. 218 00:18:12,531 --> 00:18:13,921 Wat doet Leto? 219 00:18:16,212 --> 00:18:17,772 Hij wil controle over mij. 220 00:18:18,492 --> 00:18:20,612 Of als dat niet lukt, me uitschakelen... 221 00:18:21,234 --> 00:18:22,976 door onze broer te gebruiken. 222 00:18:23,132 --> 00:18:24,732 De wettige koning. 223 00:18:27,466 --> 00:18:31,169 Als het Vaticaan daarin slaagt zullen onze levens niet meer hetzelfde zijn. 224 00:18:31,290 --> 00:18:32,587 Onze levens? 225 00:18:32,708 --> 00:18:34,053 Ik heb je nodig, broer. 226 00:18:35,533 --> 00:18:37,733 Voor mijn goede humeur en mijn klare kijk? 227 00:18:37,854 --> 00:18:39,254 Voor jouw instinct. 228 00:18:40,214 --> 00:18:41,620 En je goede aard. 229 00:19:34,939 --> 00:19:37,459 Wat voor man doodt een onschuldige vrouw? 230 00:19:37,619 --> 00:19:39,379 Jij lijkt niet onschuldig. 231 00:19:40,299 --> 00:19:42,940 Je maakt misbruik van me. Net als je moeder. 232 00:19:43,540 --> 00:19:44,860 Doe je ogen dicht. 233 00:19:45,460 --> 00:19:47,580 Sluit je ogen. - Ik weiger. 234 00:19:50,420 --> 00:19:53,300 Je zult me niet doden als je liefde in mijn ogen leest. 235 00:19:53,661 --> 00:19:58,629 Leugenares. - Ja, ik werk voor keizer Leopold. 236 00:19:58,927 --> 00:20:02,106 Ja, ik zweer samen tegen de koning. 237 00:20:03,661 --> 00:20:05,466 En ja, ik hou van je. 238 00:20:05,857 --> 00:20:07,912 En ik weet dat jij hetzelfde voelt. 239 00:20:11,742 --> 00:20:14,542 Zeg me dat ik niet voor niets van je hield. 240 00:20:28,304 --> 00:20:31,647 Je bent meer waard dan wat de koning denkt. 241 00:20:31,772 --> 00:20:35,178 Je bent geen harteloze hond waar hij meester over is. 242 00:20:37,435 --> 00:20:39,638 Ik moet de bevelen opvolgen. 243 00:20:41,865 --> 00:20:43,872 Als ik mijn taak niet kan vervullen... 244 00:20:45,545 --> 00:20:47,225 wat blijft er dan van mij over? 245 00:20:47,545 --> 00:20:49,038 Je hart. 246 00:20:50,306 --> 00:20:51,915 En je geweten. 247 00:21:25,109 --> 00:21:26,829 Blijf nog een uur binnen. 248 00:21:27,429 --> 00:21:29,804 Ga dan naar het westen. Zonder te stoppen. 249 00:21:31,830 --> 00:21:33,310 Wat ga je de koning zeggen? 250 00:21:35,510 --> 00:21:37,030 Ik ben bang voor jou. 251 00:21:38,190 --> 00:21:39,990 Denk alleen aan jezelf. 252 00:21:58,072 --> 00:21:59,832 Als ik je nog weerzie... 253 00:22:01,392 --> 00:22:03,525 maak ik mijn werk af. 254 00:22:26,875 --> 00:22:28,127 Ik heb geen tijd. 255 00:22:28,248 --> 00:22:31,114 De gemoedstoestand van de Parijzenaars kan me niet schelen. 256 00:22:31,235 --> 00:22:33,975 U hebt ongelijk. U bent heel brutaal. 257 00:22:34,096 --> 00:22:36,016 Gelieve mij te excuseren. 258 00:22:36,315 --> 00:22:39,756 Als de koning niets doet voor hen zal hij de prijs betalen. 259 00:22:39,916 --> 00:22:43,212 De zoutbelasting weegt op de mensen. Hun humeur verandert. 260 00:22:45,316 --> 00:22:47,396 Wat wil je insinueren? 261 00:22:48,717 --> 00:22:51,529 Ik vrees dat ze zullen revolteren tegen Zijne Majesteit. 262 00:22:53,037 --> 00:22:55,724 U verraadt de uwen door mij te verwittigen. 263 00:22:56,477 --> 00:22:58,606 Ik ben enkel loyaal tegenover de koning. 264 00:22:58,727 --> 00:23:02,278 Ik wil namen en adressen. De oproerlingen gaan de gevangenis in. 265 00:23:02,838 --> 00:23:04,078 Vraag dat niet van mij. 266 00:23:04,394 --> 00:23:08,198 Ik kwam de koning verwittigen. Ik wil het volk niet zien lijden. 267 00:23:09,238 --> 00:23:12,692 Dan wordt je contract beëindigd. U werkt niet meer voor de koning. 268 00:23:20,448 --> 00:23:23,995 Ik zie dat de staatsschuld zwaar op je schouders weegt. 269 00:23:24,560 --> 00:23:26,400 Ik wenste dat ik je kon helpen. 270 00:23:26,560 --> 00:23:29,440 Maar ik en rekenen... - Wat wilt u? 271 00:23:32,761 --> 00:23:34,321 U mijn excuses aanbieden. 272 00:23:34,721 --> 00:23:36,401 Voor de dood van mijn nicht? 273 00:23:37,852 --> 00:23:40,641 Het tijdstip lijkt me verdacht. 274 00:23:40,801 --> 00:23:42,241 Wat wilt u? 275 00:23:42,802 --> 00:23:45,122 Vind je me echt zo doortrapt? 276 00:23:46,202 --> 00:23:48,223 De feiten spelen niet in je voordeel. 277 00:23:48,601 --> 00:23:52,001 Het stemt me triest dat je zo weinig vertrouwen hebt in de mensheid. 278 00:23:52,122 --> 00:23:53,563 Goedendag. 279 00:23:56,453 --> 00:23:59,429 Wat is de echte reden van uw bezoek? 280 00:24:04,804 --> 00:24:07,284 Ik had een klein verzoekje. 281 00:24:08,084 --> 00:24:11,604 De schatkist komt er als winnaar uit. 282 00:24:12,511 --> 00:24:15,395 Maar het is niet zo belangrijk. - Ik luister. 283 00:24:18,325 --> 00:24:20,485 Ik veronderstel dat u Mr Vanel kent? 284 00:24:21,145 --> 00:24:22,355 Wie is dat? 285 00:24:22,895 --> 00:24:25,733 Een chocolatier uit Lyon. Heel talentvol. 286 00:24:25,976 --> 00:24:28,766 Hij zou graag zijn zaak naar het buitenland uitbreiden. 287 00:24:28,926 --> 00:24:31,326 Dat is prijzenswaardig. - Inderdaad. 288 00:24:31,486 --> 00:24:34,166 Volgende week zou hij vertrekken vanuit Calais. 289 00:24:34,603 --> 00:24:37,260 Maar hij heeft zijn vrijgeleide nog niet gekregen. 290 00:24:38,007 --> 00:24:40,616 Hij vroeg me u daarover aan te spreken. 291 00:24:41,487 --> 00:24:43,374 Waarom zou ik hem moeten helpen? 292 00:24:43,567 --> 00:24:45,580 Omdat het een trouwe onderdaan is... 293 00:24:46,152 --> 00:24:49,731 die net als u vindt dat de toekomst voor Frankrijk in de handel ligt. 294 00:24:50,328 --> 00:24:51,942 Wat wilt u van mij? 295 00:24:54,848 --> 00:24:57,418 U hoeft enkel zijn identiteit te bevestigen... 296 00:24:57,801 --> 00:25:00,372 en hem vrije doorgang verlenen. 297 00:25:04,049 --> 00:25:07,299 En ik heb uw erewoord, voor wat dat waard is... 298 00:25:07,729 --> 00:25:10,042 dat zijn activiteiten geoorloofd zijn? 299 00:25:11,250 --> 00:25:13,187 Voor wat het waard is... 300 00:25:13,770 --> 00:25:15,046 Ja. 301 00:25:25,731 --> 00:25:27,098 Bedankt. 302 00:25:31,692 --> 00:25:34,910 En, o wonder, Vanel wordt... 303 00:25:36,073 --> 00:25:37,675 Cavanel. 304 00:25:46,453 --> 00:25:47,663 Hoe kan ik u bedanken? 305 00:25:49,648 --> 00:25:51,023 Door mij te betalen. 306 00:25:52,213 --> 00:25:55,706 Hoeveel? - De prijs van de vrijheid. 307 00:25:56,134 --> 00:25:57,894 Laat ons zeggen... 308 00:25:58,054 --> 00:26:00,985 2000. Nee. Eerder 3000. 309 00:26:01,614 --> 00:26:04,521 Ik stuur het geld naar uw vertrekken. 310 00:26:06,215 --> 00:26:08,495 Weet je zeker dat je niet mee wilt komen? 311 00:26:11,336 --> 00:26:12,586 Mijn plaats is hier. 312 00:26:14,058 --> 00:26:16,426 Veel geluk in je nieuwe leven. 313 00:26:24,536 --> 00:26:27,528 U vraagt dus geld aan mensen in nood? 314 00:26:27,649 --> 00:26:30,216 Verwachtte u een barmhartige Samaritaan? - Nee, maar... 315 00:26:30,337 --> 00:26:33,297 Ik vraag geld om te kunnen overleven. 316 00:26:35,257 --> 00:26:38,098 Als je nog vrienden hebt die hulp nodig hebben... 317 00:26:40,138 --> 00:26:42,138 weet u me te vinden. 318 00:27:22,142 --> 00:27:23,542 Madame Secretan? 319 00:27:24,782 --> 00:27:26,634 Het spijt me, maar ik zie niets. 320 00:27:29,971 --> 00:27:32,812 Blijft u maar zitten. 321 00:27:34,343 --> 00:27:37,383 Ik herken nochtans de stem van de koning. 322 00:27:38,443 --> 00:27:40,646 Uw stem gelijkt op die van uw vader. 323 00:27:43,236 --> 00:27:46,144 Ik voel me vereerd u te kunnen ontvangen. 324 00:27:47,723 --> 00:27:50,277 Mijn broer en ik hebben u enkele vragen te stellen. 325 00:27:53,329 --> 00:27:55,947 Herinnert u zich Louise de La Fayette? 326 00:27:57,785 --> 00:28:01,504 Excuseert u mij, Sire ik was hooggeplaatst aan het hof... 327 00:28:01,625 --> 00:28:04,391 en heb gezworen bepaalde zaken niet te openbaren. 328 00:28:04,512 --> 00:28:06,273 Zelfs niet op bevel van uw koning? 329 00:28:11,586 --> 00:28:13,906 De koning hield heel veel van haar. 330 00:28:14,531 --> 00:28:16,516 Ja, we weten dat ze een kind kregen. 331 00:28:22,110 --> 00:28:23,681 Wees niet ongerust. 332 00:28:25,055 --> 00:28:26,748 Neem uw tijd. 333 00:28:30,068 --> 00:28:31,435 Op een dag... 334 00:28:32,508 --> 00:28:34,348 wandelden we samen... 335 00:28:34,508 --> 00:28:35,908 een beetje voor de oogst. 336 00:28:36,588 --> 00:28:40,831 De bevalling naderde voor Louise, maar het was haar tijd nog niet. 337 00:28:41,989 --> 00:28:44,309 Ik hoorde haar zachtjes kreunen. 338 00:28:45,029 --> 00:28:48,240 Bloed bevlekte de zoom van haar kleed. 339 00:28:50,750 --> 00:28:52,950 We legden haar op het gras. 340 00:28:54,150 --> 00:28:57,510 Ze huilde zachtjes maar zonder te klagen... 341 00:28:57,670 --> 00:28:59,391 ondanks de pijn. 342 00:29:01,689 --> 00:29:03,720 Vervolgens is hij geboren. 343 00:29:04,634 --> 00:29:05,954 Robert. 344 00:29:07,945 --> 00:29:10,696 Hij had een moedervlek in het gezicht. 345 00:29:12,432 --> 00:29:14,072 Het teken van Kaïn. 346 00:29:14,232 --> 00:29:18,872 Ik hoor hem nog uit alle kracht wenen met zijn kleine stemmetje. 347 00:29:21,033 --> 00:29:22,433 Jammer genoeg, tevergeefs. 348 00:29:23,633 --> 00:29:25,953 Het was zijn eerste en laatste adem. 349 00:29:29,633 --> 00:29:30,992 Is hij dood? 350 00:29:31,354 --> 00:29:34,141 Ja, zeker. 351 00:29:35,131 --> 00:29:36,686 Zo niet zou hij de koning zijn. 352 00:29:39,474 --> 00:29:43,904 Zonder de hand van de Voorzienigheid hadden we hem moeten vereren. 353 00:29:46,397 --> 00:29:48,522 Waarom was er geen koninklijke begrafenis? 354 00:29:48,643 --> 00:29:51,564 Maar, Hoogheid, die is er geweest. 355 00:29:56,480 --> 00:30:01,761 Ga tot aan de voet van het kruis, de heilige plaats voor de pelgrims. 356 00:30:08,957 --> 00:30:13,117 Keer je naar het westen, daar waar de muur een hoek vormt. 357 00:30:17,358 --> 00:30:18,811 Graaf wat in de grond. 358 00:30:18,932 --> 00:30:24,767 Nabij de oude rotsen rust jullie arme broertje in vrede. 359 00:30:35,639 --> 00:30:37,639 Lodewijk de Bourbon en Louise de La Fayette... 360 00:30:37,760 --> 00:30:41,892 weenden toen ze hem heimelijk begroeven om hun geheim te verstoppen. 361 00:30:43,480 --> 00:30:47,880 Niemand hoefde zich nog af te vragen of de koning een erfgenaam kon verwekken. 362 00:30:56,361 --> 00:30:59,082 Louise trok zich meteen terug in een klooster. 363 00:31:02,242 --> 00:31:06,335 De koning en de koningin bezochten haar maandelijks om samen met haar te bidden. 364 00:31:06,482 --> 00:31:08,602 En om samen te rouwen. 365 00:31:18,283 --> 00:31:19,970 Wie was er nog op de hoogte? 366 00:31:20,884 --> 00:31:23,204 Alleen de naaste omgeving van de koning. 367 00:31:23,814 --> 00:31:26,683 Zijn persoonlijke arts regelde alles... 368 00:31:26,804 --> 00:31:29,439 met heel veel zorg en voorzorgsmaatregelen. 369 00:31:29,684 --> 00:31:33,177 Het was zijn nauwste vertrouweling. Jean-Baptiste Bontemps. 370 00:31:37,992 --> 00:31:40,559 De vader van Bontemps stopte de zaak in de doofpot. 371 00:31:40,680 --> 00:31:43,525 Je trouwste vriend was van bij het begin van alles op de hoogte. 372 00:31:43,646 --> 00:31:46,046 Dan moet ik hem feliciteren voor zijn discretie. 373 00:31:46,167 --> 00:31:47,407 We mogen het niet daarbij laten. 374 00:31:47,528 --> 00:31:50,762 De koning kreeg een doodgeboren baby. Einde mysterie. 375 00:31:50,883 --> 00:31:54,206 Wie is de gemaskerde man? - Hij kan zeker de troon niet nemen. 376 00:31:54,327 --> 00:31:55,647 Niets is opgelost. 377 00:31:55,768 --> 00:31:58,687 We zijn nu zeker, dat ik de wettige koning ben. 378 00:31:58,847 --> 00:32:01,846 Wat is het verband met het Vaticaan? - Misschien is er geen. 379 00:32:01,967 --> 00:32:03,767 Misschien weet Bontemps niets. 380 00:32:03,888 --> 00:32:05,975 Wie vond Macquart uit? 381 00:32:06,096 --> 00:32:09,376 Wie had het meeste contact met de kardinaal en met di Marco? 382 00:32:09,728 --> 00:32:13,408 En wie zei ons dat de gemaskerde man niet bestond? 383 00:32:14,048 --> 00:32:16,853 Ze verstoppen geen gevangene zonder een reden. 384 00:32:16,974 --> 00:32:18,267 Bontemps kent die. 385 00:32:30,127 --> 00:32:34,629 Waarom zouden we die mens naar de koloniën sturen? 386 00:32:34,750 --> 00:32:38,151 Het is de beste manier om ons te ontdoen van het probleem. 387 00:32:38,553 --> 00:32:40,224 Hij moet hier blijven... 388 00:32:40,971 --> 00:32:43,251 zodat we hem kunnen beschermen. 389 00:32:43,411 --> 00:32:46,511 Zolang hij in Europa blijft vormt hij een bedreiging. 390 00:32:46,632 --> 00:32:48,593 Een bedreiging die we kunnen gebruiken. 391 00:32:49,772 --> 00:32:52,092 Hoezo? 392 00:32:53,692 --> 00:32:57,212 Voor het geval Lodewijk zou moeten overtuigd worden. 393 00:32:57,372 --> 00:33:00,943 Ik wil niet deelnemen aan een complot tegen de koning. 394 00:33:01,342 --> 00:33:03,702 Wat deed je dan tot nu toe? 395 00:33:06,413 --> 00:33:08,233 Ik heb de Zijne Hoogheid beschermd. 396 00:33:09,453 --> 00:33:13,860 Noem het zoals je wilt, maar doe zo voort... 397 00:33:14,534 --> 00:33:19,374 als je tenminste niet wilt dat de koning weet dat zijn vertrouweling... 398 00:33:19,534 --> 00:33:21,972 eigenlijk een verrader is. 399 00:33:24,335 --> 00:33:28,741 Maar nu wil ik weten waar de gevangene precies wordt vastgehouden. 400 00:33:36,856 --> 00:33:39,416 Laat ons halt houden. Ik heb nood aan een pauze. 401 00:33:44,291 --> 00:33:46,103 Zijn we er bijna? - Nee. 402 00:33:46,937 --> 00:33:50,749 Aan dat tempo, bereiken jullie Holland over enkele dagen. 403 00:33:50,870 --> 00:33:52,296 Hoezo, jullie? 404 00:33:52,417 --> 00:33:55,433 Ik moet terug. Ik heb iets te doen. - Wat? 405 00:33:57,378 --> 00:33:58,858 De koning vernietigen... 406 00:33:59,180 --> 00:34:01,510 Pardon? - ..om mijn moeder te wreken. 407 00:34:01,631 --> 00:34:04,494 Als je teruggaat, zul je sterven. - Daartoe ben ik bereid. 408 00:34:04,659 --> 00:34:07,859 Sophie, luister naar me. Als je teruggaat verlies je alles. 409 00:34:08,419 --> 00:34:11,019 Je bent te jong om te sterven. Ga mee met mij. 410 00:34:11,619 --> 00:34:13,539 We hervatten ons leven, samen. 411 00:34:29,823 --> 00:34:31,983 Ik kan er niet aankomen zonder jou. 412 00:34:34,501 --> 00:34:38,236 Niemand weet wat de toekomst zal bieden maar we behouden de hoop... 413 00:34:38,357 --> 00:34:39,982 en we zullen samen zijn. 414 00:35:42,039 --> 00:35:45,000 Spreek, de Heer zal je aanhoren. 415 00:35:47,108 --> 00:35:49,228 Ik ben schuldig aan leugen. 416 00:35:51,268 --> 00:35:53,629 Hebt u spijt van die leugen? 417 00:35:55,309 --> 00:35:56,582 Nee. 418 00:35:58,069 --> 00:36:00,469 Maar liegen is zondigen. 419 00:36:01,757 --> 00:36:03,869 Is loyaliteit ook een zonde? 420 00:36:06,230 --> 00:36:07,990 Loyaliteit tegenover wie? 421 00:36:09,710 --> 00:36:11,510 Tegenover een naaste. 422 00:36:14,183 --> 00:36:15,724 Iemand van wie ik hou... 423 00:36:16,391 --> 00:36:17,711 die ik respecteer... 424 00:36:19,031 --> 00:36:20,751 en die ik wilde beschermen... 425 00:36:21,511 --> 00:36:22,951 voor een geheim... 426 00:36:23,111 --> 00:36:25,191 die hem had kunnen vernietigen. 427 00:36:27,152 --> 00:36:30,672 Sommigen zouden dat geheim kunnen gebruiken om mijn meester te schaden. 428 00:36:32,952 --> 00:36:34,639 Als je echt van hem houdt... 429 00:36:36,112 --> 00:36:38,633 vindt u wel een manier om het hen te verhinderen. 430 00:36:40,894 --> 00:36:42,974 Welke weg er ook gekozen wordt... 431 00:36:45,073 --> 00:36:47,153 hij leidt naar de vernieling. 432 00:36:50,795 --> 00:36:52,435 Hebben jullie hen gevonden? 433 00:36:53,274 --> 00:36:56,114 In een klooster op de weg naar Aix-la-Chapelle. 434 00:36:56,274 --> 00:36:57,516 En? 435 00:37:01,555 --> 00:37:03,075 Dat was van prinses Eleonora. 436 00:37:03,315 --> 00:37:05,075 En de hertogin de Cassel? 437 00:37:05,235 --> 00:37:07,555 Ze zal u geen last meer berokkenen, Sire. 438 00:37:08,075 --> 00:37:10,316 Ik wist dat ik op u kon rekenen. 439 00:37:10,910 --> 00:37:12,722 Zeg Bontemps dat ik hem wil spreken. 440 00:37:17,876 --> 00:37:19,596 Hebt u uw broer gevonden? 441 00:37:20,336 --> 00:37:22,900 Ja, in een weide. 442 00:37:24,195 --> 00:37:25,529 Hoezo? 443 00:37:25,997 --> 00:37:28,997 Onze broer zit reeds sedert lang zes voet onder de grond. 444 00:37:30,597 --> 00:37:33,918 En de gemaskerde man? - Dat mysterie blijft bestaan. 445 00:37:34,798 --> 00:37:36,158 Bontemps is de sleutel. 446 00:37:37,358 --> 00:37:38,958 Bent u daar zeker van? 447 00:37:40,358 --> 00:37:41,798 Hij weet iets. 448 00:37:42,599 --> 00:37:43,952 Ga hem halen. 449 00:37:48,519 --> 00:37:51,214 Ik verzeker u dat we al het mogelijke zullen doen... 450 00:37:51,335 --> 00:37:55,600 om de schuldigen te vinden, te folteren en te laten terechtstaan. 451 00:37:55,721 --> 00:37:57,650 Ze zullen gemakkelijk te vinden zijn. 452 00:37:58,298 --> 00:37:59,619 Waarom? 453 00:38:00,017 --> 00:38:01,455 Het zijn uw mannen. 454 00:38:03,080 --> 00:38:06,419 Acht u mij in staat om een jong meisje te laten doden? 455 00:38:06,762 --> 00:38:08,828 Ik acht u tot alles in staat. 456 00:38:08,949 --> 00:38:11,868 U beschuldigt mij van een tragedie die u zelf veroorzaakte. 457 00:38:11,989 --> 00:38:13,801 Ik heb haar niet laten ontsnappen... 458 00:38:13,922 --> 00:38:16,913 en ik stelde haar niet bloot aan de gevaren van de weg. 459 00:38:17,034 --> 00:38:19,619 Hoe durft u, stuk... - Heren. 460 00:38:21,182 --> 00:38:22,408 Majesteit... 461 00:38:22,726 --> 00:38:25,312 mag ik u aanraden terug te keren naar uw vertrekken? 462 00:38:25,433 --> 00:38:28,571 Ik heb een belangrijke vraag voor de koning. 463 00:38:43,644 --> 00:38:45,737 Nu de prinses dood is... 464 00:38:46,089 --> 00:38:52,155 zult u zeker wensen dat ik het huwelijk tussen Karel en uw nicht goedkeur. 465 00:38:53,856 --> 00:38:57,986 Enkel als het u belieft, natuurlijk. - Dat is niet het geval. 466 00:38:58,937 --> 00:39:01,351 U kunt geen enkele aanspraak maken op Spanje. 467 00:39:01,686 --> 00:39:04,205 U hebt het Vaticaan verraden. - Dat is absurd. 468 00:39:04,326 --> 00:39:08,726 We zijn op de hoogte van uw regeling met de Ottomanen. 469 00:39:09,076 --> 00:39:10,335 Welke regeling? 470 00:39:10,532 --> 00:39:13,687 Een handelsverdrag in ruil voor Oostenrijk. 471 00:39:13,808 --> 00:39:16,607 Wat gaat het het Vaticaan aan dat zij Oostenrijk binnenvallen? 472 00:39:16,728 --> 00:39:18,366 Stel mijn geduld niet op de proef. 473 00:39:18,487 --> 00:39:21,248 Oostenrijk is de toegang tot het Heilig Roomse Rijk. 474 00:39:21,408 --> 00:39:24,454 De muzelmannen stoppen niet aan Wenen. 475 00:39:24,611 --> 00:39:25,847 U hebt mijn woord... 476 00:39:25,968 --> 00:39:29,128 geen muzelman betreedt grond die het Vaticaan toebehoort. 477 00:39:29,368 --> 00:39:31,368 Uw woord heeft haar waarde verloren. 478 00:39:37,129 --> 00:39:39,849 In dat geval doe ik verder zonder uw steun. 479 00:39:42,129 --> 00:39:45,810 Daagt u de Kerk uit? - Ja. 480 00:39:46,890 --> 00:39:48,850 Dat is een oorlogsverklaring. 481 00:39:49,090 --> 00:39:51,445 Ik raad u een oorlog tegen mij af, Eminentie. 482 00:39:51,566 --> 00:39:55,251 En ik raad u af om mijn toorn op te wekken... 483 00:39:55,372 --> 00:39:57,090 Lodewijk, koning van Frankrijk. 484 00:39:57,211 --> 00:39:59,057 Misschien hebt u een leger... 485 00:39:59,503 --> 00:40:04,415 maar ik heb een wapen die uw droom van een wereldrijk in de kiem smoort. 486 00:40:04,536 --> 00:40:06,348 Is dit een bedreiging? 487 00:40:08,652 --> 00:40:12,321 Niet ik bedreig u. - Wie dan wel? 488 00:40:13,852 --> 00:40:15,540 Dat zult u weldra ontdekken. 489 00:40:22,373 --> 00:40:24,533 Zoek Mr Bontemps. 490 00:40:25,013 --> 00:40:28,139 Zeg hem dat ik hem onmiddellijk wil zien. 491 00:40:35,679 --> 00:40:36,893 Meneer. 492 00:40:37,014 --> 00:40:39,703 Hebben jullie hem gevonden? - Bij de stallen, meneer. 493 00:40:55,816 --> 00:40:57,776 Sedert mijn troonsbestijging... 494 00:40:58,016 --> 00:41:00,337 werd ik steeds geleid door doordachte raad... 495 00:41:00,497 --> 00:41:02,137 en redelijke plannen. 496 00:41:04,257 --> 00:41:07,137 Ik heb allianties aangeknoopt met mijn buren... 497 00:41:07,297 --> 00:41:10,578 verdragen getekend en geluisterd naar de raad van het Vaticaan. 498 00:41:12,058 --> 00:41:13,839 Die tijd is voorbij. 499 00:41:14,360 --> 00:41:18,828 Spanje, Straatsburg en Luxemburg zullen allemaal van mij zijn. 500 00:41:19,237 --> 00:41:20,659 Vanaf nu. 501 00:41:21,099 --> 00:41:23,824 Sire, u verkondigt een totale oorlog. 502 00:41:25,677 --> 00:41:30,107 Ik bewonder de moed van Zijne Majesteit... 503 00:41:30,779 --> 00:41:32,100 en zijn ambities... 504 00:41:32,427 --> 00:41:34,618 maar zou het niet wijzer zijn... 505 00:41:34,739 --> 00:41:37,340 onze diplomatieke inspanningen verder te zetten? 506 00:41:37,461 --> 00:41:39,179 Die tijd is voorbij. 507 00:41:39,336 --> 00:41:41,679 Vanaf nu vecht Frankrijk alleen. 508 00:41:41,860 --> 00:41:45,868 Onze enige bondgenoten zullen onze moed en onze kracht zijn. 509 00:42:30,637 --> 00:42:32,264 Houd op met je zorgen te maken. 510 00:42:32,385 --> 00:42:34,985 Fabien zal hem vinden en naar hier brengen. 511 00:42:36,065 --> 00:42:37,401 Goed. 512 00:42:37,546 --> 00:42:39,426 Waar is de jonge trouwster? 513 00:42:52,983 --> 00:42:55,703 Mijn nichtje is nog geen 24 uur dood... 514 00:42:56,707 --> 00:42:58,908 Dames en heren van het hof... 515 00:42:59,270 --> 00:43:02,588 gelieve mijn nichtje te groeten, Marie-Louise... 516 00:43:03,148 --> 00:43:05,228 de toekomstige koningin van Spanje. 517 00:43:16,349 --> 00:43:19,149 Ik vernam dat het Ottomaanse leger nadert. 518 00:43:19,989 --> 00:43:22,510 U moet naar huis om uw land te verdedigen. 519 00:43:23,150 --> 00:43:25,798 Onderschat hem niet. 520 00:43:25,919 --> 00:43:28,910 Onderschat de macht niet van de Kerk. 521 00:43:52,592 --> 00:43:56,473 Eminentie. Neef. Willen jullie samen met mij naar de mis? 522 00:43:56,713 --> 00:44:00,834 Dank u, maar ik moet vertrekken. Ik heb thuis zaken te regelen. 523 00:44:00,955 --> 00:44:05,487 Begrepen. Ik hoop u terug te zien in meer aangename omstandigheden. 524 00:44:06,074 --> 00:44:08,537 Dat betwijfel ik. Tot ziens, Lodewijk. 525 00:44:11,874 --> 00:44:13,622 Blijkbaar gaat iedereen weg. 526 00:44:14,354 --> 00:44:15,709 Ik niet. 527 00:45:01,439 --> 00:45:05,279 Ben je gestuurd om mij te doden? - Als dat zo was, was je al dood. 528 00:45:05,639 --> 00:45:07,359 Daag me niet uit. 529 00:45:09,199 --> 00:45:11,640 Probeer niet het lot te tarten. 530 00:45:11,800 --> 00:45:14,719 Leg je wapen neer en laat ons naar Versailles gaan. 531 00:45:14,840 --> 00:45:17,590 Onmogelijk. - Waarom? 532 00:45:18,080 --> 00:45:20,690 Wat kom je hier doen? De koning verraden? 533 00:45:20,811 --> 00:45:22,841 Nee, hem beschermen. 534 00:45:22,962 --> 00:45:24,961 Je beschermt alleen jezelf. 535 00:45:25,121 --> 00:45:26,481 Luister naar mij. 536 00:45:26,641 --> 00:45:31,047 Kwade machten zijn aan het werk om de kroon omver te gooien. 537 00:45:36,282 --> 00:45:38,522 Aanzie je mij als een idioot? 538 00:45:38,762 --> 00:45:40,902 Aanzie je mij werkelijk als een verrader? 539 00:45:44,243 --> 00:45:46,158 We kennen elkaar al zo lang. 540 00:45:47,243 --> 00:45:51,930 Wat er ook tussen ons gebeurd is één zaak blijft altijd overeind... 541 00:45:52,523 --> 00:45:54,684 onze loyaliteit tegenover de koning. 542 00:46:04,110 --> 00:46:06,885 Hebt u hem gevonden? - Nee, Eminentie. 543 00:46:07,297 --> 00:46:09,171 Maak mijn koets klaar. 544 00:46:20,246 --> 00:46:23,366 Wie bent u? - Alexandre Bontemps. 545 00:46:27,327 --> 00:46:30,807 We hebben een bericht van de kardinaal voor de gevangene. 546 00:46:45,929 --> 00:46:47,984 Bent u gekomen om me te doden? 547 00:46:49,929 --> 00:46:52,710 Uw reis loopt op zijn einde. 548 00:47:14,891 --> 00:47:16,331 Dat is niet nodig, Hoogheid. 549 00:47:16,491 --> 00:47:18,764 Waar ben je mee bezig? Antwoord, Bontemps. 550 00:47:20,166 --> 00:47:23,746 U hebt de koning belogen en verraden. - Laat hem praten. 551 00:47:23,871 --> 00:47:25,379 Nee. 552 00:47:26,252 --> 00:47:28,569 Alles wat ik gedaan heb deed ik voor u, Sire... 553 00:47:28,690 --> 00:47:30,873 in tegenstelling tot wat men u wil laten geloven. 554 00:47:30,994 --> 00:47:33,745 Wie? De Kerk? 555 00:47:33,973 --> 00:47:37,493 Wat slechts een geheim was is een vloek geworden. 556 00:47:43,054 --> 00:47:46,866 Ik wil de waarheid. Onmiddellijk. 557 00:48:23,777 --> 00:48:25,792 Het spijt me u teleur te stellen. 558 00:48:27,058 --> 00:48:29,458 Verwachtte u iemand anders? 559 00:49:12,222 --> 00:49:13,702 Droom ik? 560 00:49:14,392 --> 00:49:17,845 Uw dierbaarste wens gaat in vervulling. 561 00:49:21,482 --> 00:49:22,998 Ontdoe hem van zijn masker. 562 00:49:55,786 --> 00:49:56,986 Wie bent u? 563 00:49:59,026 --> 00:50:01,186 Men noemt mij hertog de Sullun. 564 00:50:01,946 --> 00:50:03,586 De man zonder naam. 565 00:50:03,753 --> 00:50:05,676 Hoe is uw echte naam? 566 00:50:07,667 --> 00:50:10,787 Niet mijn naam is belangrijk maar wie ik ben. 567 00:50:11,707 --> 00:50:13,747 Wie bent u? 568 00:50:20,228 --> 00:50:21,868 Ik ben jullie vader. 569 00:50:29,116 --> 00:50:33,733 Vertaling en synchronisatie: pvdc 44052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.