All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E01.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,462 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,256 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,804 A simple vista, esta historia es lo opuesto a un cuento de hadas. 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 Pero eso es solo hasta que piensas qué son realmente los cuentos de hadas. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,654 Mujeres castigadas por egoísmo 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,322 o por ninguna razón en absoluto. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,284 Son cuentos de horror... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 y de maravilla. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,123 De inocencia y de belleza. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,335 De violencia y de pecado. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,842 En los cuentos de hadas, hay peligro por doquier. 12 00:00:51,093 --> 00:00:54,012 Cuidado con el duende bajo el puente. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,812 Pero en noviembre de 1997, 14 00:01:01,812 --> 00:01:04,982 el peligro nunca antes había alcanzado esta magnitud. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Esta historia atormentaría a la isla los años siguientes. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,949 Cambió para siempre un hecho que una vez parecía tan inmutable, 17 00:01:13,949 --> 00:01:16,743 tan fundamental. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Las jóvenes en Victoria eran a quienes se suponía que debíamos proteger. 19 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 No protegernos de ellas. 20 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 EL ESPEJO 21 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 - Ni siquiera puedo mencionarlo. - Fue tan gracioso. 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 - Te quiero. - Te quiero. 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 -¡Estuvimos 100% allí para ella! -¡Hola, chicas! 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Hasta mañana, chicos. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 14 DE NOVIEMBRE DE 1997 26 00:02:01,997 --> 00:02:04,958 - ¡Hola! - Eres el mejor, Rajmama. 27 00:02:06,877 --> 00:02:08,337 Gracias por buscarme. 28 00:02:08,337 --> 00:02:11,673 Oh, sí, por supuesto. Cualquier cosa para alardear con este auto, ¿eh? 29 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 - Bien. - ¿Qué tal la escuela? 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,304 Fuiste, ¿cierto? 31 00:02:17,304 --> 00:02:20,098 - Medio día. Me fui tras el almuerzo. - Reena... 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 ¡Teníamos gimnasia! Odio esos shorts estúpidos que nos hacen ponernos. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,728 Bien, si no vas, 34 00:02:24,728 --> 00:02:27,940 bien, estoy pensando que quizás tenga que devolver tu regalo. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,525 ¿Lo compraste? 36 00:02:32,778 --> 00:02:35,280 No puede ser. 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,657 Es ese, ¿cierto? 38 00:02:38,742 --> 00:02:40,536 Supongo que sí. 39 00:02:48,377 --> 00:02:49,837 Bien. 40 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 ¿Podemos pasar por View Royal? 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Claro. 42 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 Ese es Connor Fields. 43 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 ¿A él estás buscando? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,665 No, es solo que, eh, a Josephine... le gusta él. 45 00:03:26,665 --> 00:03:29,001 Josephine, ¿eh? 46 00:03:30,878 --> 00:03:33,046 Oye, pensé que ya no te juntabas con esas chicas de Seven Oaks. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 Aún me llevo bien con Dusty. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Bien. De acuerdo. 49 00:03:38,802 --> 00:03:42,097 Escucha, tal vez sea hora 50 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 de que te concentres en tu familia un poco. 51 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 - Quiero bajarme aquí. - Espera, ¿aquí? Pensé que íbamos... 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,902 ¡Oye! ¡Oye! 53 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 ¿Qué estás haciendo? ¡Reena! ¡Reena! 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,583 ¡Hola, Dusty! 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,210 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 56 00:04:16,131 --> 00:04:18,926 ¿Dónde está Jo? 57 00:04:18,926 --> 00:04:22,012 La princesa está en su cuarto. 58 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 Bien, vamos. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,063 - ¡Vamos! - Estoy yendo. 60 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 HOGAR JUVENIL SEVEN OAKS 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,902 Hola, Jo. Hola, Jo-Jo. 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,028 ¿Qué diablos es eso? 63 00:04:38,028 --> 00:04:40,197 Soy tu mono 64 00:04:40,197 --> 00:04:43,116 que estuvo escondido bajo tu ropa sucia de tres meses. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 ¿Me... me das un cigarrillo, por favor? 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 Oh, perra. Sabes, le gorreé un cigarrillo hoy 67 00:04:48,830 --> 00:04:51,416 a un tipo en Woods Park, y él dijo: 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 "¿Tú eres la famosa Josephine Bell?". 69 00:04:54,753 --> 00:04:57,047 Sí, parece que se enteró de lo que le hice a esa perra de Esquimalt. 70 00:04:57,047 --> 00:04:58,382 Esperen, ¿qué pasó? 71 00:04:58,382 --> 00:05:01,677 Jo y yo caímos en una fiesta, y esa perra no dejaba de molestarla. 72 00:05:01,677 --> 00:05:04,263 Me sacaba de quicio, hablaba de un medallón, 73 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 decía que sus padres lo habían comprado en Tiffany's, 74 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 y que ella estaba muy agradecida. 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 Así que yo la encaré y ahí fue cuando... 76 00:05:09,935 --> 00:05:12,062 -¡bam! Se lo arranqué del cuello. - Mierda. 77 00:05:16,859 --> 00:05:19,027 ¿Y qué hizo ella? 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 Ella me invitó a la próxima fiesta. Eso seguro. 79 00:05:21,655 --> 00:05:25,158 - Santo cielo. - Así logras que te respeten. 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,077 Nadie jode con C.M.C. 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 Larga vida a C.M.C. 82 00:05:29,746 --> 00:05:31,290 ¡Maldita sea! 83 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 Esta estación es una mierda últimamente. 84 00:05:34,501 --> 00:05:36,753 Saben, tengo el nuevo CD de Biggie. 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,840 ¿Hablas en serio? ¡Déjame verlo! 86 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 Dámelo. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,386 Sostén esto. 88 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 ¡Reena! ¡Oye! 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,685 ¡Bájate de mi cama, maldita sea, la vas a romper! 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,354 Maldita gorda. 91 00:06:45,864 --> 00:06:48,742 ¿Por qué estás aquí? Pensé que te habías mudado. 92 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 - Digo, Kelly tampoco vive aquí. - Sí. 93 00:06:52,704 --> 00:06:53,997 Kelly es mi mejor amiga. 94 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 Vamos. 95 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 Connor Fields nos venderá hierba de la buena si vamos a su casa. 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Eh, mira... 97 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Reena, no estás invitada. 98 00:07:42,421 --> 00:07:44,798 PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL C.M.C. 99 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 Damas y caballeros, 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 estamos por comenzar el descenso. 101 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 Bienvenidos a la hermosa Victoria. 102 00:08:42,105 --> 00:08:43,607 Becca. 103 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Gracias. 104 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 Vamos por unas copas de vino. 105 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 Tu mamá estuvo cocinando toda la semana. No te alarmes. 106 00:08:59,706 --> 00:09:01,875 ¡Ajá! ¡Cariño! ¡Adivina a quién encontré! 107 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 Guau, mamá. ¿Acaso haremos... haremos una fiesta? 108 00:09:13,262 --> 00:09:17,307 No, no. Siempre es bueno preparar de más, ¿sabes? 109 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Por si quieres invitar a algunos viejos amigos. 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 Ya no me hablo con nadie de Victoria. 111 00:09:23,522 --> 00:09:26,358 Bien, no sé por qué no. 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,151 Porque aquí todos piensan que soy una imbécil. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 No es cierto. Te lo inventaste en tu mente. 114 00:09:32,322 --> 00:09:34,700 ¿Estás admirando mis nuevas arrugas? 115 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 No. Estás hermosa. 116 00:09:39,663 --> 00:09:43,208 Bien, ¿qué quieres hacer tu primera noche de regreso? 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Mm... 118 00:09:45,419 --> 00:09:47,045 - ¿Dormir? - Dormir. 119 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 Podríamos ir al centro, merendar en el Empress. 120 00:09:49,214 --> 00:09:52,467 ¿Tenemos que hacer todo eso ahora mismo? 121 00:09:52,467 --> 00:09:55,095 - Bien, ¿por qué no? - Porque acabo de llegar y es mucho 122 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 y necesito un momento. 123 00:09:56,388 --> 00:09:59,683 Bien, si no estás contenta de estar en casa, 124 00:09:59,683 --> 00:10:02,895 -¿por qué viniste hasta aquí? - Porque escribo mi libro aquí. 125 00:10:02,895 --> 00:10:04,271 - Lo sabes. - Bien, 126 00:10:04,271 --> 00:10:06,106 - podrías haberlo hecho en Nueva York. - Sabes, 127 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 con gusto me quedaré en un hotel si es más fácil. 128 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 No, no, hace 10 años que no estás en casa. 129 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 Vamos. Te quedarás aquí. 130 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 No quería que te pusieras mal. 131 00:10:15,073 --> 00:10:17,492 Solo decía que nadie te obliga 132 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 - a escribir sobre Victoria. - Sí, bien, 133 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 no puedo pensar en ninguna otra cosa. 134 00:10:26,376 --> 00:10:27,711 Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer? 135 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 ¿Qué tal si nos quedamos en casa y preparamos panqueques? 136 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 - ¿Panqueques? - Sí, ¿no te encantaba? 137 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 ¿El desayuno de cena? 138 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 No, era la cena de desayuno. 139 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 Y eso le gustaba a Gabe, no a mí. 140 00:11:05,791 --> 00:11:08,919 - ¿Hola? - Hola. Eh, 141 00:11:08,919 --> 00:11:12,548 - ¿sabes quién es Josephine Bell? - ¿Eh? 142 00:11:12,548 --> 00:11:14,550 Sí, ella se ve muy diferente. 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 Ya ni siquiera es bonita. 144 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 ¿Quién habla? 145 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 - ¿Hola? - Llamo para avisarte 146 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 que las cejas de Josephine Bell son totalmente falsas. 147 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - ¿Qué? - Ella se las dibuja. 148 00:11:28,605 --> 00:11:30,816 ¿Conoces a Josephine Bell? 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 Ella es una maldita perra. Parece una maldita rata. 150 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 Sí, ni siquiera es bonita. Perra asquerosa. Es una mujerzuela. 151 00:11:35,195 --> 00:11:36,488 ¡LOS AMIGOS! ¡CONNOR FIELDS GUAPETÓN! 152 00:11:39,575 --> 00:11:41,743 ¿Reena? Reena, ¿con quién estás hablando? 153 00:11:41,743 --> 00:11:44,580 Nana Ji y Nani Ji llegarán pronto. 154 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 ¡Me estoy bañando! 155 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Reena, sería lindo que ayudaras en la cocina. 156 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 - ¿Hola? - Hola, Connor. 157 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 - ¿Quién habla? - Reena. Reena Virk. 158 00:11:56,633 --> 00:11:57,885 Hoy pasé con mi auto y te vi. 159 00:11:57,885 --> 00:12:00,846 Yo era la que iba escuchando Biggie a todo volumen en el Karmann Ghia. 160 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Eh, ¿cómo conseguiste mi número? 161 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 Me lo dio Josephine Bell. 162 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Sí, ¿sabes que tiene sida? 163 00:12:10,606 --> 00:12:12,691 ¿Quieres salir conmigo? 164 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 -¿Qué quieres? - Hierba. Obvio. 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 - Déjame darle una pitada. - No. 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 Oí que tienes sida. 167 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 ¿Qué? 168 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 Sí. Parece que tienes senos falsos... 169 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Sí, y oí que abortaste como tres veces. 170 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Cállense. 171 00:12:39,801 --> 00:12:41,929 - ¿Quién dijo eso? - No lo sé. 172 00:12:41,929 --> 00:12:44,431 Se llama, eh, 173 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Tina o algo así. 174 00:12:48,727 --> 00:12:49,853 ¿Reena? 175 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Sí. 176 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Delicioso. Te superaste. 177 00:13:02,866 --> 00:13:05,661 Lo hizo ella misma. Mira esto. 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Reena. 179 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 No. 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Vamos, digamos nuestras plegarias. 181 00:13:16,839 --> 00:13:18,966 Gracias, Jesús, Hijo de Jehová, el Padre, 182 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 por todo lo que nos has brindado. 183 00:13:20,926 --> 00:13:22,845 Gracias por reunirnos aquí esta noche. 184 00:13:22,845 --> 00:13:26,515 Y por volver a reunir a nuestra familia. 185 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 - En el nombre de Jesús, amén. - Amén. 186 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 Reena, ven. 187 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 No, basta. 188 00:13:36,984 --> 00:13:39,361 No, no quiero comida india. ¡Me hace engordar! 189 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 - ¡Basta! - Oh. Oh, cielos. 190 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 ¿Con quién hablabas en el baño? 191 00:13:48,996 --> 00:13:52,374 - ¿Era... era una amiga nueva? - Mm. 192 00:13:52,374 --> 00:13:54,793 No. 193 00:13:57,045 --> 00:13:59,882 ¿Qué te dije de no maquillarte? 194 00:13:59,882 --> 00:14:01,550 Esmalte de uñas no es maquillaje. 195 00:14:01,550 --> 00:14:03,719 - Si no es maquillaje, ¿qué es? - Suman. 196 00:14:10,142 --> 00:14:13,770 - Dejemos que atienda el contestador. - Reena. ¡Reena, estamos comiendo! 197 00:14:13,770 --> 00:14:15,898 ¿Hola? 198 00:14:15,898 --> 00:14:18,692 Hola, Reena. Habla Josephine. 199 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ¿Quieres ir de fiesta con nosotras a Shoreline esta noche? 200 00:14:20,777 --> 00:14:23,280 Creí que no estaba invitada. 201 00:14:23,280 --> 00:14:26,366 ¡No! ¡Tienes que venir! Será divertido. 202 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Reena, estamos en la cena. Deberías venir a sentarte con nosotros. 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,082 De acuerdo, ya voy. 204 00:14:34,082 --> 00:14:36,335 -¿Reena? - Regresaré a casa antes de las 11. 205 00:14:36,335 --> 00:14:38,295 ¿Adónde vas? ¡Reena! 206 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 -¿Reena? ¡Reena! - Ree... 207 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Si quiere ir, déjala ir. 208 00:14:56,063 --> 00:14:57,648 Tengo frío. 209 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 - Oye, ¿lo tienes? - Ajá. 210 00:15:01,443 --> 00:15:03,737 - ¿Tienes? - Sí. 211 00:15:03,737 --> 00:15:06,198 - Gracias, viejo. Sí, cuídate. - Nos vemos, amigo. 212 00:15:06,198 --> 00:15:07,282 ¡Hola, Reena! 213 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 Eh, hola, chicas. 214 00:15:20,587 --> 00:15:22,840 Bonitas uñas. 215 00:15:23,257 --> 00:15:25,300 Azul C.M.C. 216 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ¿Qué querías con Connor Fields? 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 Sé que te llevaste mis cosas. 218 00:15:36,144 --> 00:15:38,021 Las reglas de la calle, ¿no? 219 00:15:38,021 --> 00:15:39,940 Como lo que le hiciste a esa chica de Esquimalt. 220 00:15:47,781 --> 00:15:49,992 - Oh, cielos. - ¡Oigan! 221 00:15:49,992 --> 00:15:51,910 ¿Dónde está Josephine? 222 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 Debo darle una paliza a una chica. 223 00:15:53,620 --> 00:15:55,581 ¡Oigan, están por darle una paliza a alguien! 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,428 ¡Corre, Reena, corre! 225 00:16:10,929 --> 00:16:12,431 ¡Sí, más vale que corras! 226 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ¡Vamos! 227 00:16:23,817 --> 00:16:26,904 ¡Reena! ¡Reena! 228 00:16:30,616 --> 00:16:31,658 ¡Ven aquí! 229 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Bien. 230 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 - ¿Hola? ¿Reena? - ¿Hola? Sí. Sí, soy yo. 231 00:16:46,089 --> 00:16:49,343 Estoy en la parada del autobús junto al puente. Dile a mamá que regreso pronto. 232 00:16:55,641 --> 00:16:57,059 Me iré a casa. Me tomaré el autobús. 233 00:16:57,059 --> 00:16:58,393 No, no lo harás. 234 00:16:59,603 --> 00:17:01,522 -¿Qué estás haciendo? - Vamos, Reena. 235 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Vamos, Reena. 236 00:17:02,606 --> 00:17:04,775 ¡Oigan! Oigan. Vayamos bajo el puente. 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 ¡Sí! ¡Sí! 238 00:17:07,236 --> 00:17:10,322 Relájate. ¡Vamos! 239 00:17:10,322 --> 00:17:13,408 ¡Suéltenme! 240 00:17:47,442 --> 00:17:49,403 Las fuentes dicen 241 00:17:49,403 --> 00:17:51,864 que las luces en el cielo sobre Victoria el viernes por la noche 242 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 eran de un satélite ruso que explotó. Las autoridades insisten... 243 00:17:54,867 --> 00:17:57,411 ¡Vamos, cinco segundos! 244 00:17:58,954 --> 00:18:00,038 ¡Tiempo! 245 00:18:00,038 --> 00:18:02,958 - ¡189! - Yo hice 210. 246 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ¡Oh, mentira! Yo te vi. 247 00:18:05,544 --> 00:18:07,129 Vamos, tu hermano no es un mentiroso. 248 00:18:07,129 --> 00:18:09,423 ¿Qué, tienes miedo de admitir que perdiste contra una mujer? 249 00:18:09,423 --> 00:18:11,508 - Oh, ¿eres una mujer? - ¡Oh! 250 00:18:14,178 --> 00:18:17,306 Mejor que golpear como una mujer. 251 00:18:17,306 --> 00:18:20,017 De acuerdo. Nos vemos luego. 252 00:18:20,017 --> 00:18:21,393 - De acuerdo, buen trabajo. - Hasta luego. 253 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Gracias. 254 00:18:29,943 --> 00:18:31,570 - Oye, papá. - Sí. 255 00:18:31,570 --> 00:18:34,489 Oye, perdón por fastidiarte, pero... 256 00:18:34,489 --> 00:18:36,617 ¿ya tuviste novedades de Delitos Graves? 257 00:18:36,617 --> 00:18:38,869 Oh, tienes tantas ganas de ir a Vancouver, ¿eh? 258 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Mira, por más encantador que sea yo, 259 00:18:41,705 --> 00:18:45,250 una recomendación no vale nada viniendo de tu papá. 260 00:18:45,250 --> 00:18:48,170 Es mejor que te ganes este traslado por tus propios medios. 261 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ¿Sí? 262 00:18:53,133 --> 00:18:55,844 De acuerdo. 263 00:18:56,553 --> 00:18:59,890 Además, con todo esto de la discriminación positiva, 264 00:18:59,890 --> 00:19:01,391 tienes una ventaja. 265 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 - Oye, me daré una ducha. - De acuerdo. 266 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Nos vemos en la comisaría. 267 00:19:18,534 --> 00:19:21,078 Estamos llamando hace días, y nadie nos responde. 268 00:19:21,078 --> 00:19:24,581 Mi sobrina Reena nos llamó desde la parada de autobús de Shoreline 269 00:19:24,581 --> 00:19:27,835 y dijo que vendría a casa el viernes. Y luego nada. 270 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 Sí, no sé qué decirle. De acuerdo, los adolescentes mienten. 271 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 Sé que Reena estuvo en Seven Oaks ese día, 272 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 y mi hermana encontró esto en su cuarto. 273 00:19:38,136 --> 00:19:39,805 Y es de una de esas chicas. 274 00:19:39,805 --> 00:19:43,225 Ella también estuvo hablando con un muchacho por teléfono esa noche. 275 00:19:43,225 --> 00:19:46,144 Eh, creo que oí que se llamaba Connor. Estábamos... 276 00:19:46,144 --> 00:19:48,897 Bien, aguarde. ¿Qué hacía su hija en un hogar adoptivo? 277 00:19:48,897 --> 00:19:50,357 ¿Había problemas en la familia? 278 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 ¿Puede traducirlo? 279 00:20:00,826 --> 00:20:02,452 Manjit habla bien en inglés. 280 00:20:04,079 --> 00:20:07,666 Sabe, lo esperaría de él. No lo esperaría de usted. 281 00:20:07,666 --> 00:20:10,169 - Raj. - ¿Qué significa eso? 282 00:20:10,169 --> 00:20:11,253 Olvídelo. 283 00:20:11,253 --> 00:20:13,755 No puedo creer haber pensado que ustedes ayudarían. 284 00:20:13,755 --> 00:20:16,216 Y si quiere nuestra ayuda, sería bueno que no nos insultara. 285 00:20:16,216 --> 00:20:19,219 ¿Insultarlos? Oh, perdón. Mi sobrina está desaparecida, 286 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 - ¡y a nadie le importa un bledo! - Raj. 287 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 Muchas gracias, señora. 288 00:20:29,021 --> 00:20:30,522 Gracias, señor. 289 00:20:35,360 --> 00:20:39,239 Otra maldita chica Bic. 290 00:20:45,746 --> 00:20:47,915 ¡Oigan! Oigan, disculpen. 291 00:20:50,083 --> 00:20:53,754 Miren, no es que no estemos dispuestos a ayudarlos, ¿bien? 292 00:20:53,754 --> 00:20:55,923 Solo tratamos de serles sinceros. 293 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 Tenemos muchos chicos "desaparecidos" por aquí, ¿saben? 294 00:20:58,091 --> 00:21:00,219 Generalmente, son chicas, 295 00:21:00,219 --> 00:21:02,471 malgastando nuestros recursos mientras ellas se escapan de la escuela. 296 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 No creo que sea así en este caso. 297 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 ¿Ella hizo esto antes? 298 00:21:11,271 --> 00:21:12,564 ¿Reena? 299 00:21:13,232 --> 00:21:15,234 ¿Alguna vez se escapó? 300 00:21:16,068 --> 00:21:17,319 Sí. 301 00:21:18,153 --> 00:21:21,031 Pero ella siempre me dice adónde va. No desaparece así nomás. 302 00:21:23,283 --> 00:21:24,785 Mencionó a un muchacho. 303 00:21:25,744 --> 00:21:27,454 ¿Connor? 304 00:21:27,454 --> 00:21:29,289 ¿Él es su novio? 305 00:21:30,332 --> 00:21:31,542 E-eh... 306 00:21:31,542 --> 00:21:34,837 Su nombre es Connor Fields. 307 00:21:59,027 --> 00:22:02,406 Solo después de irte te percatas de lo extraña que es Victoria. 308 00:22:03,198 --> 00:22:06,326 Este lugar te da una rara sensación de que estás en una novela. 309 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 ¿Te metiste a tu viejo alijo? 310 00:22:11,081 --> 00:22:13,375 Claramente no revisaste debajo de las tablas del suelo. 311 00:22:15,878 --> 00:22:17,004 Qué pésimo gusto. 312 00:22:20,883 --> 00:22:23,886 ¿Quieres ir a caminar por allí? Puedo acompañarte. 313 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 Nunca entendí realmente por qué te gusta hacer eso. 314 00:22:31,435 --> 00:22:34,813 Bien, es bastante normal honrar a alguien en donde tuvo un accidente. 315 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 A veces, aún llevo flores. 316 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Eh, tengo que ir al centro. 317 00:22:44,448 --> 00:22:47,075 Iba a pedirte prestado el auto. 318 00:22:47,075 --> 00:22:48,785 Depende de cuánto de eso hayas estado fumando. 319 00:22:50,704 --> 00:22:52,831 -¿Adónde vas? - Seven Oaks. 320 00:22:54,082 --> 00:22:57,211 Iba a hablar con algunas de las chicas allí para el libro. 321 00:22:57,211 --> 00:23:00,297 Ah, Seven Oaks. Nunca pensé que tendría que volver a escuchar de ese lugar. 322 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 Las fuentes nos dicen que fue de una explosión... 323 00:23:40,754 --> 00:23:42,631 Dame el maldito control remoto. 324 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 - Dale el maldito control remoto. -¡Perra, siéntate! 325 00:23:45,425 --> 00:23:47,511 ¡Mierda! 326 00:23:47,511 --> 00:23:49,137 -¿Qué diablos estás mirando? - Hola. 327 00:23:49,137 --> 00:23:50,764 -¿Te puedo ayudar? - Hola, sí. Eh... 328 00:23:50,764 --> 00:23:52,683 ¡Chicas! El volumen. 329 00:23:52,683 --> 00:23:54,184 Me llamo Rebecca, y me preguntaba 330 00:23:54,184 --> 00:23:56,144 si puedo hablar con algunas de las chicas aquí 331 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 - por unos minutos. - ¿Quién eres? 332 00:23:58,897 --> 00:24:01,567 Soy estudiante, y estoy, 333 00:24:01,567 --> 00:24:03,360 eh, escribiendo un ensayo. 334 00:24:03,360 --> 00:24:05,779 Las chicas están bajo tutela del gobierno. No puedo permitir extraños aquí, 335 00:24:05,779 --> 00:24:09,241 así que tendré que pedirte que te vayas. 336 00:24:12,035 --> 00:24:14,413 Mierda. 337 00:24:17,791 --> 00:24:20,627 ¡Señora! Hola. 338 00:24:20,627 --> 00:24:22,296 Le agradecería mucho 339 00:24:22,296 --> 00:24:24,339 si pudiera hablar con ellas cinco minutos. 340 00:24:24,339 --> 00:24:26,967 - Será rápido. - ¿Martha? 341 00:24:26,967 --> 00:24:29,094 - Sí. -¿Dónde está el diario? 342 00:24:29,094 --> 00:24:32,931 - ¿Qué diario? - El periódico, obviamente. 343 00:24:32,931 --> 00:24:34,725 Estamos preocupadas por Reena. 344 00:24:34,725 --> 00:24:37,227 Queremos ver si dice algo sobre ella. 345 00:24:37,227 --> 00:24:40,147 - ¿Qué le pasó a Reena? - Está desaparecida. 346 00:24:42,441 --> 00:24:45,027 No la ven desde esa fiesta del viernes. 347 00:24:45,027 --> 00:24:48,280 - ¿Martha? - ¡Sí, ya voy! 348 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 Tendrás que disculparme un momento. 349 00:24:53,619 --> 00:24:55,454 - Bonita Marc Jacobs. - Oh. 350 00:24:56,788 --> 00:24:58,040 Gracias. 351 00:24:58,832 --> 00:25:00,501 ¿Eres poli? 352 00:25:01,585 --> 00:25:04,755 - ¿Acaso parezco policía? - No seas idiota. 353 00:25:04,755 --> 00:25:06,965 Ella acaba de decir que está haciendo algo para la escuela. 354 00:25:07,758 --> 00:25:10,260 Solo lo dije para poder entrar aquí. 355 00:25:11,512 --> 00:25:14,431 Puedes lograr mucho más cuando la gente no te toma en serio. 356 00:25:16,475 --> 00:25:18,101 Estoy escribiendo un libro. 357 00:25:18,101 --> 00:25:21,772 -¿Sobre qué? - Las chicas incomprendidas de Victoria. 358 00:25:21,772 --> 00:25:25,776 - Estuve investigando. -¿Por qué viniste aquí? 359 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 360 00:25:30,489 --> 00:25:32,741 Como sea, me encantaría hablar con ustedes si les interesa. 361 00:25:32,741 --> 00:25:34,535 Les dejaré mi número... 362 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 y pueden llamarme si quieren. 363 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 Espera. 364 00:25:48,423 --> 00:25:50,092 ¿Vives en Nueva York? 365 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 Es John Gotti, el jefe de la mafia de Nueva York. 366 00:25:56,056 --> 00:25:57,391 - Oh. - Ajá. 367 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Quiero largarme de aquí e ir a trabajar para él. 368 00:25:59,810 --> 00:26:03,438 Aman a la mujeres en la mafia porque nunca van presas. 369 00:26:07,025 --> 00:26:08,694 Oye, quizás pueda ir y quedarme contigo. 370 00:26:09,194 --> 00:26:12,197 Sí. Tal vez. 371 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 ¿Quieren... cigarrillos? 372 00:26:18,120 --> 00:26:19,621 Sí. 373 00:26:23,041 --> 00:26:26,295 ¿Me vas a robar el atado entero? 374 00:26:30,424 --> 00:26:32,301 Así que, ¿qué hacen para divertirse? 375 00:26:32,634 --> 00:26:35,888 - Fiestas. - Sí. ¿Adónde van de fiesta? 376 00:26:35,888 --> 00:26:39,725 ¿Aún tienen ese, eh, depósito en Cherry Street? 377 00:26:39,725 --> 00:26:40,851 Cherry Street. 378 00:26:41,351 --> 00:26:43,270 - Fuiste allí. - Sí. 379 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 ¿Eso me convierte en una vieja? 380 00:26:45,564 --> 00:26:48,650 - Oí que ese lugar era bastante extremo. - Tengo algunas historias. 381 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 Generalmente vamos a fiestas en la casa de un tal Connor Fields. 382 00:26:52,905 --> 00:26:55,490 Mm. ¿Y qué decían sobre su amiga Reena? 383 00:26:55,490 --> 00:26:57,576 Dijeron que estaba desaparecida. ¿Qué le pasó? 384 00:27:00,996 --> 00:27:02,372 No lo sé. 385 00:27:02,372 --> 00:27:04,625 No es como que me junte con ella. 386 00:27:04,625 --> 00:27:06,502 Me pareció oír que la habías visto el viernes. 387 00:27:06,502 --> 00:27:07,669 No es importante. 388 00:27:09,546 --> 00:27:11,089 Cada vez que me paso del horario estipulado, 389 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 hacen una denuncia policial. No pasa nada. 390 00:27:15,761 --> 00:27:19,306 - Las chicas siempre desaparecen. - Mm. Las chicas Bic. 391 00:27:22,643 --> 00:27:24,937 ¿Qué es una chica Bic? 392 00:27:24,937 --> 00:27:27,022 Así nos llama la policía. 393 00:27:27,856 --> 00:27:30,943 Bic, como los encendedores. 394 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 ¿Pero por qué las llaman así? 395 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 Porque somos descartables. 396 00:27:57,803 --> 00:28:01,265 -¿Qué estás haciendo? - Ella no quiere vivir aquí. 397 00:28:01,265 --> 00:28:03,851 No tiene que hacerlo. 398 00:28:03,851 --> 00:28:07,229 Sajal puede quedarse con su cuarto si quiere seguir escapándose. 399 00:28:07,229 --> 00:28:09,064 ¿Dónde has estado? Es tarde. 400 00:28:09,064 --> 00:28:11,650 Estaba caminando. No puedo dormir. 401 00:28:13,694 --> 00:28:14,695 Suman... 402 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 no creo que debamos deshacernos de sus cosas. 403 00:28:19,825 --> 00:28:21,743 Ya no puedo mirarlas. 404 00:28:23,620 --> 00:28:26,331 Le dimos otra oportunidad después de lo que hizo 405 00:28:27,332 --> 00:28:29,126 y mira cómo la tomó. 406 00:28:29,126 --> 00:28:31,587 Ella ni siquiera pudo pasar una cena con nosotros. 407 00:28:31,587 --> 00:28:34,423 No podemos rendirnos. 408 00:28:35,591 --> 00:28:36,967 Muévete. 409 00:28:39,052 --> 00:28:41,847 - ¿Hola? - ¿Reena está allí? 410 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 ¿Quién habla? 411 00:28:49,021 --> 00:28:51,732 ¿Hola? Hola, ¿quién habla? 412 00:28:54,484 --> 00:28:56,361 ¿Sabes dónde está Reena? 413 00:29:42,950 --> 00:29:44,284 Necesito que... 414 00:29:59,800 --> 00:30:02,302 Policía de Saanich, abran. 415 00:30:02,302 --> 00:30:04,721 Mierda. 416 00:30:04,721 --> 00:30:08,183 Connor Fields. 417 00:30:08,183 --> 00:30:10,269 Qué olor. 418 00:30:11,728 --> 00:30:13,689 -¿Con quién estás hablando aquí? - Con nadie. 419 00:30:14,314 --> 00:30:15,983 Te oí hablando con alguien. 420 00:30:16,483 --> 00:30:18,527 ¿Quieres pedirle que salga de aquí? 421 00:30:21,989 --> 00:30:24,408 Me estás dando motivos para investigar. ¿Quieres que regrese con una orden? 422 00:30:24,408 --> 00:30:26,577 Maldición, bien. Yo... 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,580 Tengo una iguana, ¿de acuerdo? Se llama Steve, y... 424 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 Sé que no es legal tenerlo, 425 00:30:32,040 --> 00:30:34,126 - pero he estado... - Me importa un bledo, Connor. 426 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 ¿Sabes dónde está Reena Virk? 427 00:30:36,837 --> 00:30:38,797 - No. - Sé que te llamó el viernes. 428 00:30:39,923 --> 00:30:43,552 ¿Ella... es tu novia? ¿Están en una relación? 429 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 No, ella no es... ella no es mi tipo. 430 00:30:48,599 --> 00:30:51,768 Creo que me llamó por un reto o algo así, ¿bien? 431 00:30:51,768 --> 00:30:52,853 Regresaré adentro. 432 00:30:55,022 --> 00:30:57,816 Entraré contigo. Echaré un vistazo a ver qué tienes aquí. 433 00:30:59,902 --> 00:31:02,112 O tal vez quieras contarme un poco más sobre Reena. 434 00:31:02,112 --> 00:31:05,157 ¿Por qué tiene que preguntarme a mí sobre esto? 435 00:31:05,157 --> 00:31:06,825 Todos lo vieron. 436 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 ¿Vieron qué, Connor? 437 00:31:11,580 --> 00:31:13,582 Supongo que hubo, como, 438 00:31:14,124 --> 00:31:16,793 como una pelea... bajo el puente. 439 00:31:16,793 --> 00:31:17,920 ¿Y? 440 00:31:19,546 --> 00:31:23,008 Yo no... Pensé que estaban inventándolo. 441 00:31:23,008 --> 00:31:26,762 Bien, pero una tal Josephine me llamó y me dijo... 442 00:31:28,013 --> 00:31:31,475 C.M.C. se asegurará de que no vuelva a oír de Reena. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,895 ¿Qué significa eso, Connor? 444 00:31:38,941 --> 00:31:42,903 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 445 00:31:47,074 --> 00:31:49,660 - Es un rumor, obviamente. - No lo sé. 446 00:31:49,660 --> 00:31:51,870 El chico hace que parezca un potencial homicidio. 447 00:31:52,955 --> 00:31:56,208 Sargento Cam Bentland, Delitos Graves. 448 00:31:56,208 --> 00:31:59,294 Vamos, Cam, ¿de acuerdo? Esto es Victoria. 449 00:31:59,294 --> 00:32:01,964 Estos chicos quizás se meten en un par de riñas. No veo a las chicas... 450 00:32:01,964 --> 00:32:03,966 Estas chicas están diciendo que lo hicieron, 451 00:32:03,966 --> 00:32:05,968 se llaman C.M.C. 452 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 ¿Quieres saber qué significa? 453 00:32:11,223 --> 00:32:13,767 Cartel de la Mafia Crip. 454 00:32:15,811 --> 00:32:18,146 - Bien, Scott. - Papá, lo siento. 455 00:32:18,146 --> 00:32:20,065 ¿Crees que unas chicas de 14 años son pandilleras? 456 00:32:20,065 --> 00:32:21,650 ¡No estoy diciendo eso, maldición! 457 00:32:21,650 --> 00:32:25,279 ¡Digo que están alardeando de haber asesinado a otra chica! 458 00:32:27,281 --> 00:32:28,448 Maldita sea. 459 00:32:32,870 --> 00:32:35,914 Creo que debemos inspeccionar el barranco. 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,171 Bien. ¿Cam? 461 00:32:44,089 --> 00:32:46,466 No estás tratando de actuar impulsivamente 462 00:32:46,466 --> 00:32:47,718 para impresionar a la Policía de Vancouver, ¿no? 463 00:32:47,718 --> 00:32:48,927 Papá. 464 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 Reena lleva tres días desaparecida. 465 00:32:56,935 --> 00:33:00,063 De acuerdo, mira, si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 466 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 tienes mi aprobación. 467 00:33:02,566 --> 00:33:05,277 Pero figurará tu nombre en el plan de operaciones. 468 00:33:06,612 --> 00:33:08,488 Es tu reputación. 469 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Sí. 470 00:33:11,909 --> 00:33:13,076 Bien. 471 00:33:13,076 --> 00:33:15,621 Más te vale que esta chica esté en el agua, Cam. 472 00:34:17,266 --> 00:34:18,851 Jehová... 473 00:34:25,315 --> 00:34:26,817 Si yo... 474 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Si yo no me he mostrado así, 475 00:34:32,197 --> 00:34:35,742 debes saber que estoy aquí para servirte. 476 00:34:37,494 --> 00:34:40,080 Me presento ante Ti con humildad. 477 00:34:42,875 --> 00:34:46,837 Sé que Tú has tenido Tus motivos para ponerme a prueba. 478 00:34:51,133 --> 00:34:55,095 Por favor permite a Reena ver los errores en su accionar. 479 00:34:59,933 --> 00:35:02,311 Permítele reconocer sus transgresiones, 480 00:35:02,311 --> 00:35:04,605 que se desvió de Tu luz. 481 00:35:06,481 --> 00:35:09,526 ELLA TENÍA 14 AÑOS. ERA UNA CHICA BIC 482 00:35:17,701 --> 00:35:19,036 Por favor recuérdale... 483 00:35:21,788 --> 00:35:23,874 ...que ella está bendecida. 484 00:35:29,630 --> 00:35:32,299 Recuérdale que la amamos... 485 00:35:37,012 --> 00:35:39,556 y que ella nos ama a nosotros. 486 00:35:43,602 --> 00:35:45,145 Por favor haz... 487 00:35:46,605 --> 00:35:49,233 haz que no sea demasiado tarde, Jehová. 488 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 SU AMIGA ESTABA DESAPARECIDA. 489 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Por favor, Jehová, haz que no sea demasiado tarde. Solo... 490 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 ...devuélvenosla. 491 00:36:01,161 --> 00:36:02,829 Por favor. 492 00:36:02,829 --> 00:36:04,414 ¡Encontré algo! 493 00:36:06,166 --> 00:36:08,168 Por favor devuélvemela. 494 00:36:19,763 --> 00:36:21,265 Por favor perdónala. 495 00:36:27,938 --> 00:36:29,940 Lo encontramos en el barranco. 496 00:36:31,859 --> 00:36:34,361 Junto con unos jeans. 497 00:36:39,324 --> 00:36:41,326 Creo que es de ella. 498 00:36:41,994 --> 00:36:45,455 Gracias. Esto sirve. 499 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 ¿Sirve? ¿A qué se refiere con que sirve? 500 00:36:49,585 --> 00:36:51,837 ¿Por qué Reena no tenía puesta su ropa interior? 501 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 No lo sé, pero es un puntapié para seguir investigando. 502 00:36:56,008 --> 00:36:58,385 ¿Qué cree la policía que sucedió? 503 00:36:58,385 --> 00:37:00,762 Como si nos lo dirían si lo supieran. 504 00:37:01,346 --> 00:37:03,515 - Lo haríamos. - Entonces dígame por qué... 505 00:37:03,515 --> 00:37:05,601 por qué mi hija no tiene su ropa interior. 506 00:37:06,768 --> 00:37:08,187 Es demasiado pronto para determinarlo. 507 00:37:08,729 --> 00:37:11,064 ¿Demasiado pronto para quién? 508 00:37:12,733 --> 00:37:15,068 Lamento no tener más ahora. 509 00:37:25,704 --> 00:37:28,498 Gracias, Sr. Virk. Sra. Virk. 510 00:37:44,014 --> 00:37:47,267 Suman, ahora la policía está involucrada. ¿Mm? 511 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 Ellos ayudarán. 512 00:37:52,731 --> 00:37:54,441 Esto es bueno, Suman. 513 00:37:57,444 --> 00:37:59,154 La van a encontrar. 514 00:38:02,991 --> 00:38:05,494 - La van a encontrar. - Manjit. 515 00:38:08,247 --> 00:38:11,542 Creo que murió. 516 00:38:33,063 --> 00:38:35,065 CARTEL DE LA MAFIA CRIP 517 00:38:43,532 --> 00:38:45,325 ¿Listo para proceder? 518 00:38:45,325 --> 00:38:47,494 Aquí vamos. 519 00:38:49,246 --> 00:38:52,749 ¿Te parece que está derecho? 520 00:39:04,344 --> 00:39:06,430 Josephine Bell. 521 00:39:08,223 --> 00:39:10,350 ¡Josephine Bell! 522 00:39:10,350 --> 00:39:12,853 ¿Señoritas? Nombres, por favor. 523 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 - Maya Longette. -¿Y tu nombre? 524 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 - Laila. - Por favor, vengan por aquí. 525 00:39:18,859 --> 00:39:20,527 Kelly Ellard, ¿cierto? 526 00:39:26,909 --> 00:39:29,244 ¿Dusty Pace? 527 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 -¡Oh, alto! Tranquilízate. Oye, oye, oye. -¡Mierda! ¡Quíteme las manos de encima! 528 00:39:36,877 --> 00:39:39,171 -¿Qué diablos? - Tenemos que hablar contigo. 529 00:39:46,637 --> 00:39:50,098 - Sigue caminando. - Oye. ¡Oye! 530 00:39:50,974 --> 00:39:53,977 -¿Eres Warren Glowatski? - Sí, señor. 531 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Tenemos unas preguntas para ti. ¿De acuerdo? Vamos. 532 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 ¿Al menos no me pondrás esposas? 533 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 534 00:40:17,543 --> 00:40:20,420 No creo que esté disponible. 535 00:40:20,420 --> 00:40:23,590 Bien, escucha. ¿Don? ¡Don! ¿Puedes atender a esta gente? 536 00:40:23,590 --> 00:40:25,217 ¡No arrestaron a nadie! 537 00:40:25,217 --> 00:40:28,220 No se está acusando a sus hijas. 538 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Bien, solo queremos hacerles algunas preguntas. Es todo. 539 00:40:31,682 --> 00:40:34,142 Había salido con unas amigas. 540 00:40:34,142 --> 00:40:36,937 Y, en la mañana, ¿hay alguien muerto? No lo sé. 541 00:40:36,937 --> 00:40:40,607 Papá, ¿puedes volver, por favor? ¿A Victoria? 542 00:40:40,607 --> 00:40:43,193 Sí, eso lo sé, mamá. 543 00:40:43,193 --> 00:40:46,071 Pero la señora está diciendo que debe haber un padre presente, así... 544 00:40:46,071 --> 00:40:47,656 Ni te preocupes. 545 00:40:49,449 --> 00:40:51,910 - No tuviste suerte, ¿eh? - No. 546 00:40:51,910 --> 00:40:55,706 Diablos, ¿puedes dejar de joderme? Yo no tuve nada que ver. 547 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 - Él dice... ¡Kelly! -¡George! ¡Kelly! ¡Kelly! 548 00:40:58,417 --> 00:41:00,502 Sí, ve a regalarte como una maldita zorra. 549 00:41:00,878 --> 00:41:03,338 Te dije que no iba a venir. 550 00:41:03,338 --> 00:41:06,800 ¿Tienes a otra persona para llamar? 551 00:41:30,490 --> 00:41:33,952 ¿Rebecca? 552 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 Rebecca. 553 00:41:39,082 --> 00:41:40,918 La Policía de Saanich. 554 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 ¿Hola? 555 00:41:48,717 --> 00:41:51,762 Señor, le estoy pidiendo que por favor complete el formulario. 556 00:41:51,762 --> 00:41:54,014 No hace falta que me levante la voz. 557 00:41:54,014 --> 00:41:55,849 - Hola, señor. - ¿Sí? ¿Sí? 558 00:41:55,849 --> 00:41:57,559 Disculpe, vengo a buscar a Josephine Bell. 559 00:41:57,559 --> 00:42:00,270 Necesitaré que todos completen estos formularios... Un momento. 560 00:42:00,270 --> 00:42:02,564 Eh, Policía de Saanich. ¿Puede aguardar? 561 00:42:02,564 --> 00:42:04,691 Eh, Josephine Bell aún espera para ser interrogada 562 00:42:04,691 --> 00:42:06,151 por un potencial homicidio. 563 00:42:07,653 --> 00:42:10,155 Escuchen, necesito que todos completen uno de estos formularios. Usted también. 564 00:42:10,155 --> 00:42:11,615 Disculpe, ¿puedo... puedo hablar con ella, por favor? 565 00:42:11,615 --> 00:42:13,158 ¿Usted es su tutora? 566 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 Sí. 567 00:42:14,785 --> 00:42:17,204 Bien, puede hablar con la agente de policía que la trajo aquí, ¿bien? 568 00:42:17,204 --> 00:42:19,081 El primer escritorio a la izquierda. 569 00:42:19,081 --> 00:42:21,959 ¡Señor, escuche! Escuche, no puedo responder más preguntas 570 00:42:21,959 --> 00:42:24,753 hasta que firme... 571 00:42:26,213 --> 00:42:27,881 No puedo. Lo siento. 572 00:42:27,881 --> 00:42:29,967 No puedo decir nada más. Necesito cooperación. 573 00:42:29,967 --> 00:42:32,469 No puedo escuchar a cada uno de ustedes hablando al mismo tiempo. 574 00:42:32,469 --> 00:42:34,638 - Señor. Señor. - ¿Sí? 575 00:42:34,638 --> 00:42:37,099 Cam es una vieja amiga. Me dijo que podía hablar con Josephine. 576 00:42:37,099 --> 00:42:39,142 Eh... eh... 577 00:42:39,142 --> 00:42:41,270 De acuerdo. John, ¿puedes llevar a esta señora a procesamiento? 578 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 No, no. No pueden dejar a Kelly aquí... 579 00:42:44,231 --> 00:42:46,859 - Mire, entiendo... - No, no. Oiga, Kelly es una buena chica. 580 00:42:46,859 --> 00:42:50,028 - Nunca llegó más tarde de lo estipulado. - No dudo que eso sea cierto, señora. 581 00:42:50,028 --> 00:42:53,240 - Si... - Oye, Cam. Querrás ver esto. 582 00:42:54,825 --> 00:42:56,827 Con permiso. 583 00:42:59,621 --> 00:43:01,623 La grabación de la parada de autobús. 584 00:43:01,623 --> 00:43:03,375 - Acabo de obtenerla. - Bien. 585 00:43:13,302 --> 00:43:14,803 Allí está Reena. 586 00:43:26,899 --> 00:43:29,651 Allí está el satélite. 587 00:43:33,322 --> 00:43:35,866 ¿Qué diablos? 588 00:43:54,092 --> 00:43:55,928 Son aun más chicos de los que pensábamos. 589 00:43:56,303 --> 00:43:58,138 Aguarda. 590 00:44:15,948 --> 00:44:18,033 ¿Qué estás mirando, perra? 591 00:45:03,620 --> 00:45:05,247 ¿Puedes guardar un secreto? 592 00:45:38,197 --> 00:45:39,698 No puede ser. 593 00:46:02,012 --> 00:46:04,389 PUENTE CRAIGFLOWER 594 00:46:56,525 --> 00:46:58,527 ¡El mejor día de todos! 44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.