All language subtitles for Til Death S04E25 Sell the House 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:08,775 {\an8}WHAT ARE YOU LOOKING AT? 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,044 {\an8}I'M LOOKING AT OUR FUTURE, JOY-JOY. 3 00:00:11,144 --> 00:00:12,512 {\an8}IT'S NOT PRETTY. 4 00:00:12,612 --> 00:00:16,716 {\an8}I SEE OUR PROPERTY VALUES PLUMMETING. 5 00:00:16,816 --> 00:00:18,451 {\an8}I SEE A BANJO. 6 00:00:18,551 --> 00:00:21,855 {\an8}THAT'S DOUG'S. HE GOT IT ON SOME RIVER TRIP. 7 00:00:21,955 --> 00:00:24,024 {\an8}HE DOESN'T WANT TO TALK ABOUT IT. 8 00:00:24,124 --> 00:00:25,725 {\an8}THEY'RE NEVER GONNA LEAVE US. 9 00:00:25,825 --> 00:00:28,561 {\an8}THEY HAVE THAT ORANGE WIRE HOOKED UP LIKE AN UMBILICAL CORD 10 00:00:28,661 --> 00:00:30,797 {\an8}STRAIGHT INTO OUR BANK ACCOUNT. 11 00:00:30,897 --> 00:00:32,866 {\an8}WHY DON'T WE JUST ASK THEM TO GO? 12 00:00:32,966 --> 00:00:35,769 {\an8}I-IT'S NOT LIKE WE'RE KICKING THEM INTO THE STREETS. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,938 {\an8}THEY'RE LIKE SNAILS. THEIR HOUSE GOES WHEREVER THEY GO. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,807 {\an8}YEAH, BUT YOU KNOW THEY'RE GONNA COME BACK. 15 00:00:40,907 --> 00:00:42,609 {\an8}THEY'RE LIKE HUMAN BOOMERANGS. 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,211 {\an8}GOT ANY IDEAS ON HOW TO GET THEM TO LEAVE THE NEST? 17 00:00:45,311 --> 00:00:48,014 {\an8}WELL, ACTUALLY, I DO. BUT IT INVOLVES 18 00:00:48,114 --> 00:00:50,784 {\an8}A CAN OF GASOLINE, A RAG, AND A LIGHTER. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,085 {\an8}[CHUCKLES] 20 00:00:52,185 --> 00:00:54,788 {\an8}ALL RIGHT, I HAVE AN IDEA. I HAVE AN-- 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,923 {\an8}YOU KNOW WHAT I THINK WE SHOULD DO? SERIOUSLY? 22 00:00:57,023 --> 00:00:58,691 {\an8}WE MOVE. OH. 23 00:00:58,792 --> 00:01:02,529 {\an8}LIKE WE DID IN THE MIDDLE OF THE NIGHT WITH OUR FIRST APARTMENT? 24 00:01:02,629 --> 00:01:04,197 {\an8}NO, NO, NO, NOT THAT. I'M TALKING ABOUT 25 00:01:04,297 --> 00:01:05,832 {\an8}WE ACTUALLY GET A SMALLER PLACE 26 00:01:05,932 --> 00:01:08,201 {\an8}WHERE THEY WOULDN'T HAVE THE ROOM TO LIVE WITH US. 27 00:01:08,301 --> 00:01:10,737 {\an8}MMM, EDDIE, LET'S NOT GO DOWN THIS ROAD AGAIN. 28 00:01:10,837 --> 00:01:12,806 {\an8}I MEAN, WE TRIED THAT. WE LOOKED AROUND. 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,075 {\an8}WE ARE NOT CONDO PEOPLE. 30 00:01:15,175 --> 00:01:19,212 {\an8}WE DON'T LIKE TO RUN INTO STRANGERS IN AN ELEVATOR. 31 00:01:19,312 --> 00:01:21,681 {\an8}WE DON'T LIKE TO LISTEN TO OTHER PEOPLE HAVING SEX. 32 00:01:21,781 --> 00:01:23,583 {\an8}NO. THAT'S TRUE. 33 00:01:23,683 --> 00:01:27,654 {\an8}WE TURN UP OUR TELEVISION SO WE DON'T HAVE TO LISTEN TO OURSELVES HAVING SEX. 34 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 {\an8}SO, IT'S NOT GONNA WORK. HEY, BUT YOU KNOW WHAT? 35 00:01:30,590 --> 00:01:33,226 {\an8}THEY HAVE THESE THINGS CALLED TOWNHOUSES. HAVE YOU HEARD OF THIS? 36 00:01:33,326 --> 00:01:37,030 {\an8}AND THEY'RE LIKE STAND-ALONE BUILDINGS, AND THEY DON'T EVEN HAVE A YARD. 37 00:01:37,130 --> 00:01:39,999 {\an8}I KNOW WHAT A TOWNHOUSE IS, YOU ASS. 38 00:01:40,100 --> 00:01:42,001 {\an8}OK. WELL, SEE, MY POINT IS, 39 00:01:42,102 --> 00:01:44,571 {\an8}IT CAN KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE. 40 00:01:44,671 --> 00:01:47,874 {\an8}IT'LL GIVE US AN OPPORTUNITY TO DOWNSIZE, AND AT THE SAME TIME, 41 00:01:47,974 --> 00:01:51,177 IT WILL GET THEM ON THEIR OWN SO THEY CAN GROW UP A LITTLE. 42 00:01:51,277 --> 00:01:53,746 YOU KNOW WHAT? YOU COULD BE RIGHT. 43 00:01:53,847 --> 00:01:56,816 I MEAN, THEY NEED TO BECOME INDEPENDENT SOMEDAY. 44 00:01:56,916 --> 00:02:00,987 I'VE LOOKED AT THIS FROM ALL ANGLES, AND I THINK THIS IS THE BEST OPTION. 45 00:02:01,087 --> 00:02:02,822 SO, SHOULD WE DO IT? 46 00:02:02,922 --> 00:02:06,526 WELL, I WASN'T THINKING OF THAT, BUT I GUESS I COULD TURN UP THE TV. 47 00:02:10,263 --> 00:02:12,999 OH, I THINK IT'S AN EXCELLENT PLAN, EDDIE. 48 00:02:13,099 --> 00:02:15,835 YOU AND JOY CAN GET A FRESH START. 49 00:02:15,935 --> 00:02:18,037 YOU'LL PROBABLY EVEN MAKE SOME MONEY WHEN YOU SELL THE HOUSE. 50 00:02:18,138 --> 00:02:19,873 OH, I SURE HOPE SO, WHITEY. 51 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 OR, YOU KNOW, YOU COULD SELL THE HOUSE, SPLIT THE CASH, 52 00:02:23,076 --> 00:02:25,411 AND GO YOUR SEPARATE WAYS. [CHUCKLING] 53 00:02:25,512 --> 00:02:27,046 OH, THAT'S NOT AN OPTION. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,616 I THINK I'M GONNA BE MARRIED UNTIL I'M DEAD, 55 00:02:29,716 --> 00:02:31,618 OR EVEN LONGER. 56 00:02:31,718 --> 00:02:34,120 YEAH, THERE ARE SOME PEOPLE WHO THINK THOSE TWO STATES ARE SIMILAR, 57 00:02:34,220 --> 00:02:37,891 ALTHOUGH SOME PEOPLE DO MAKE PEACE WITH DEATH. 58 00:02:37,991 --> 00:02:39,759 SO, WHAT'S HAPPENING IN YOUR LIFE? 59 00:02:39,859 --> 00:02:42,162 HOW'S EVERYTHING WITH DUFFY THE VAMPIRE SLAYER? 60 00:02:42,262 --> 00:02:44,264 ACTUALLY, COULDN'T BE HAPPIER. YEAH? 61 00:02:44,364 --> 00:02:48,902 WE'VE GOT THE MOST AMAZING, MUTUALLY SUPPORTIVE, BEAUTIFUL RELATIONSHIP. 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,037 AH. OH. HEY, SWEETIE. 63 00:02:51,137 --> 00:02:53,239 WE WERE JUST TALKING ABOUT YOU. [HISSES] 64 00:02:53,339 --> 00:02:55,441 LISTEN UP! EVERYBODY. 65 00:02:55,542 --> 00:02:57,210 CAN I HAVE YOUR ATTENTION? 66 00:02:57,310 --> 00:03:01,614 I AM DUMPING WHITEY. NO--WHAT? 67 00:03:01,714 --> 00:03:04,951 I KNOW YOU ALL KNOW THAT WE'VE BEEN SECRETLY SEEING EACH OTHER, 68 00:03:05,051 --> 00:03:07,220 BUT I'VE GROWN BORED, 69 00:03:07,320 --> 00:03:11,591 AND I HAVE EXCEEDED MY TOLERANCE FOR DISGUST. 70 00:03:11,691 --> 00:03:16,429 AS MUCH AS I HATE MYSELF, EVEN I DESERVE BETTER THAN...THAT. 71 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 BUT--BUT--I--I-- 72 00:03:18,965 --> 00:03:20,833 I THOUGHT WE HAD SOMETHING. 73 00:03:20,934 --> 00:03:23,436 OH, ACTUALLY, WE DO. I GOT MY TESTS BACK. 74 00:03:23,536 --> 00:03:26,272 YOU SHOULD SEE YOUR DOCTOR IMMEDIATELY. 75 00:03:28,107 --> 00:03:30,009 I THOUGHT IT WAS THE ASPARAGUS. 76 00:03:30,109 --> 00:03:32,979 UGH. WHITEY, ARE YOU OK? 77 00:03:33,079 --> 00:03:34,881 NO. HOLD ME, EDDIE. OK. ALL RIGHT, 78 00:03:34,981 --> 00:03:36,616 COME ON, EVERYBODY. NOTHING TO SEE HERE. 79 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 COME ON. SHOW'S OVER. LET'S GO. 80 00:03:38,985 --> 00:03:41,020 HERE. JUST SIT DOWN RIGHT HERE. OH. 81 00:03:41,120 --> 00:03:42,822 THANK YOU. YEAH. 82 00:03:42,922 --> 00:03:44,324 EDDIE, WHY? 83 00:03:44,424 --> 00:03:46,159 WHY WOULD SHE DO THIS TO ME? 84 00:03:46,259 --> 00:03:49,462 SHE DOES IT BECAUSE SHE'S--SHE'S HEARTLESS AND CRUEL 85 00:03:49,562 --> 00:03:53,566 AND JUST NO GOOD. SHE LASHES OUT, AND SHE HURTS PEOPLE. 86 00:03:53,666 --> 00:03:56,369 AND I WAS FINE WITH THAT! OH. 87 00:03:56,469 --> 00:03:59,339 WHERE AM I EVER GONNA FIND ANYONE LIKE HER AGAIN? 88 00:03:59,439 --> 00:04:01,641 I DON'T KNOW. WOMEN'S PRISON? 89 00:04:01,741 --> 00:04:05,778 MENTAL HEALTH FACILITY? ACTING CLASS? 90 00:04:05,878 --> 00:04:08,181 [SIGHS] I CAN'T BE ALONE, EDDIE. 91 00:04:08,281 --> 00:04:11,050 LISTEN, WHITEY, YOU ARE NOT ALONE. YOU GOT ME. 92 00:04:11,150 --> 00:04:15,054 AND AS FAR AS I'M CONCERNED, MI CASA ES SU CASA. 93 00:04:15,154 --> 00:04:17,790 THANK YOU, PAL. OF COURSE. 94 00:04:18,591 --> 00:04:19,659 RAJ? 95 00:04:19,759 --> 00:04:21,027 [ROLLS TONGUE] RAJ. 96 00:04:21,127 --> 00:04:24,230 LAST TIME I SAW YOU, YOU WERE DRIVING A CAB. 97 00:04:24,330 --> 00:04:26,332 NOT ANYMORE. I KEPT GETTING PULLED OVER 98 00:04:26,399 --> 00:04:29,902 AT THE ENTRANCE TO THE AIRPORT. EVERYBODY MISSED THEIR PLANE. 99 00:04:30,003 --> 00:04:31,871 OH...UH, RAJ, 100 00:04:31,971 --> 00:04:35,208 SAY HELLO TO MY BEST FRIEND WHITEY. WHITEY, THIS IS RAJ. 101 00:04:35,308 --> 00:04:36,943 [ROLLS TONGUE] RAJ. 102 00:04:37,043 --> 00:04:40,046 IT'S NICE TO MEET YOU-- [ROLLS TONGUE] RAJ. 103 00:04:40,146 --> 00:04:41,281 OH, FIRST TIME. 104 00:04:41,381 --> 00:04:43,116 NICE TO MEET YOU, TOO, WITTY. 105 00:04:43,216 --> 00:04:46,152 IT'S WHITEY. WHAT DID I SAY? 106 00:04:46,252 --> 00:04:47,186 YOU SAID, "WITTY." 107 00:04:47,287 --> 00:04:48,755 I CAN'T HEAR THE DIFFERENCE. 108 00:04:48,855 --> 00:04:52,125 LISTEN, I'M SORRY DUFFY DUMPED YOU. 109 00:04:52,225 --> 00:04:53,760 YOU HEARD ABOUT THIS? 110 00:04:53,860 --> 00:04:56,696 OH, EVERYBODY HEARD ABOUT THAT. MAY I OFFER YOU SOME ADVICE? 111 00:04:56,796 --> 00:04:59,098 SURE. I ALWAYS SAY THE MOST SAGE ADVICE 112 00:04:59,198 --> 00:05:03,036 COMES FROM IMMIGRANTS WEARING NAME TAGS. 113 00:05:03,136 --> 00:05:05,204 GOOD. ALL RIGHT. 114 00:05:05,305 --> 00:05:08,007 LET HER GO. DON'T TRY TO GET HER BACK. 115 00:05:08,107 --> 00:05:10,109 HEARTBREAK LIKE THIS NEEDS TIME TO HEAL, 116 00:05:10,209 --> 00:05:12,979 LIKE A TREE WITH A BROKEN LIMB. 117 00:05:13,946 --> 00:05:16,249 YOU PRAY TO COWS, RIGHT? 118 00:05:22,689 --> 00:05:25,525 I CAN'T BELIEVE IT. ARE YOU REALLY SELLING THE HOUSE? 119 00:05:25,625 --> 00:05:27,126 YUP. YEAH. IT'S A DONE DEAL. 120 00:05:27,226 --> 00:05:29,329 YEAH. I'M WORKING ON A LIST OF OPEN HOUSES RIGHT NOW. 121 00:05:29,429 --> 00:05:31,230 WE'RE GONNA START LOOKING TOMORROW. 122 00:05:31,331 --> 00:05:33,199 WHY IS THIS GUY HERE? 123 00:05:33,299 --> 00:05:36,135 I COULD ASK YOU THE SAME THING, BUDDY. 124 00:05:36,235 --> 00:05:40,006 BECAUSE WHITEY IS MY FRIEND, AND HE'S GOING THROUGH A TIME OF NEED. 125 00:05:40,106 --> 00:05:41,674 WELL, WHAT ABOUT OUR NEEDS? 126 00:05:41,774 --> 00:05:44,577 I'M NOT SURE THAT WE'RE READY TO GO OUT ON OUR OWN. 127 00:05:44,677 --> 00:05:48,481 OH, YEAH YOU ARE. YOU SURVIVED IN ECUADOR. 128 00:05:48,581 --> 00:05:51,784 UH, IT'S-- [SPANISH ACCENT] ECUADOR. 129 00:05:51,884 --> 00:05:54,987 RIGHT. SO, I'M SURE THAT YOU CAN SURVIVE IN-- 130 00:05:55,088 --> 00:05:57,724 [FOREIGN ACCENT] PHILADELPHIA. 131 00:05:57,824 --> 00:05:59,258 GOOD ONE. 132 00:05:59,359 --> 00:06:02,662 WELL...WHEN YOU GUYS MOVE TO THIS NEW PLACE, 133 00:06:02,762 --> 00:06:04,864 WILL WE STILL BE ABLE TO PARK THE RV-- 134 00:06:04,964 --> 00:06:07,667 NO. NO, SORRY. NO. NO PARKING. 135 00:06:07,767 --> 00:06:09,302 NO CAN DO. 136 00:06:10,503 --> 00:06:12,138 BUT, UH, DON'T WORRY. 137 00:06:12,238 --> 00:06:14,307 I'M SURE THAT THEY'LL HAVE THAT, YOU KNOW, 138 00:06:14,407 --> 00:06:16,776 THE GUEST PARKING FOR A COUPLE HOURS. 139 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 YEAH, BUT THERE WILL BE NOTHING TO PLUG INTO, YOU SEE. 140 00:06:18,978 --> 00:06:20,780 RIGHT. YOU KNOW WHAT? 141 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 I THINK MY FOLKS ARE RIGHT, DOUG. 142 00:06:22,815 --> 00:06:25,918 I MEAN, WE COULD USE THIS AS AN OPPORTUNITY TO EXPAND OUR HORIZONS 143 00:06:26,018 --> 00:06:27,820 AND TRAVEL AMERICA. 144 00:06:27,920 --> 00:06:30,490 YEAH, WE COULD-- WE COULD DRIVE TO CALIFORNIA 145 00:06:30,590 --> 00:06:32,959 OR FRANCE. 146 00:06:33,059 --> 00:06:36,529 HE'S PLANNING ON DRIVING TO FRANCE, EDDIE. 147 00:06:36,629 --> 00:06:38,698 I HEARD HIM. YEAH. 148 00:06:38,798 --> 00:06:41,634 LISTEN, SWEETIE, THIS IS--THIS IS HARD ON US, TOO. 149 00:06:41,734 --> 00:06:45,304 BUT, YOU KNOW, YOU GOTTA LEARN TO STAND ON YOUR OWN FOUR FEET. 150 00:06:45,405 --> 00:06:47,974 AND YOU WILL ALWAYS HAVE OUR LOVE AND SUPPORT. 151 00:06:48,074 --> 00:06:49,842 MM-HMM. OH, THANK YOU, SIR. 152 00:06:49,942 --> 00:06:52,445 I WASN'T TALKING TO YOU, CHIEF. DADDY. 153 00:06:52,545 --> 00:06:55,348 HONEY. EDDIE. WHAT? 154 00:06:55,448 --> 00:06:57,817 [EXHALES] WELL, ALL RIGHT, ALLY, 155 00:06:57,917 --> 00:07:00,286 L-LET'S GO. WHOA. 156 00:07:00,386 --> 00:07:02,789 AND REMEMBER, 157 00:07:02,889 --> 00:07:05,057 A JOURNEY OF A THOUSAND MILES 158 00:07:05,158 --> 00:07:06,759 BEGINS WITH A SINGLE STEP. 159 00:07:06,859 --> 00:07:08,995 I'M READY TO TAKE IT. ARE YOU READY? 160 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 I'M READY. UM, AFTER YOU. 161 00:07:11,197 --> 00:07:12,832 OH, NO, NO, AFTER YOU. NO, NO, NO, YOU GO FIRST. 162 00:07:12,932 --> 00:07:14,801 NO, YOU GO FIRST. COME ON. LADIES FIRST. 163 00:07:14,901 --> 00:07:17,537 OH, NO, AGE BEFORE BEAUTY. TAKE THE DAMN STEP! 164 00:07:20,506 --> 00:07:22,442 [CHUCKLES] 165 00:07:22,542 --> 00:07:24,243 [EXHALES] WELL, THAT WAS DIFFICULT, 166 00:07:24,343 --> 00:07:26,579 BUT WE HAD TO DO IT. 167 00:07:27,513 --> 00:07:28,781 OHH. 168 00:07:28,881 --> 00:07:29,949 WHITEY? MM-HMM? 169 00:07:30,049 --> 00:07:32,752 UM, GOD. IT'S-- WOW, IT'S LATE. 170 00:07:32,852 --> 00:07:37,323 SO, UH, EDDIE AND I, WE'RE GONNA HEAD ON OFF TO BED. 171 00:07:37,423 --> 00:07:41,494 OH, OK. I'M GONNA CONTINUE TO WORK ON THIS LIST OF OPEN HOUSES. 172 00:07:41,594 --> 00:07:44,630 I SAW A CUTE ONE HERE WITH A BIG PORCH AND A CUPOLA. 173 00:07:44,730 --> 00:07:47,500 I'VE ALWAYS WANTED A CUPOLA. [CHUCKLING] 174 00:07:47,600 --> 00:07:49,669 OK. JUST LET YOURSELF OUT WHEN YOU'RE DONE. 175 00:07:49,769 --> 00:07:52,071 YEAH, UH, YOU KNOW WHAT? I THINK I'M GONNA STAY HERE. 176 00:07:52,171 --> 00:07:55,942 I COULDN'T REALLY STAND TO GO HOME AND SEE DUFFY'S WHIP 177 00:07:56,042 --> 00:07:58,177 HANGING THERE LIMP IN THE CLOSET-- 178 00:07:58,277 --> 00:08:01,948 TOO MANY PAINFUL, HAPPY MEMORIES. 179 00:08:09,021 --> 00:08:11,290 [EXHALES] EDDIE, THIS PLACE, 180 00:08:11,390 --> 00:08:13,793 THIS KITCHEN! YOU KNOW WHAT I COULD MAKE IN THERE? 181 00:08:13,893 --> 00:08:15,828 RESERVATIONS! [CHUCKLING] 182 00:08:15,928 --> 00:08:18,731 AND LOOK AT THIS. IT'S GOT POOLS, HOT TUBS, A GYM-- 183 00:08:18,831 --> 00:08:20,933 MMM! WHICH WOULD BE A LOT MORE CONVENIENT NOT TO USE 184 00:08:21,033 --> 00:08:23,803 THAN THE GYM WE HAVE TO DRIVE TO NOT TO USE. 185 00:08:23,903 --> 00:08:26,072 LISTEN, BABE, I-- 186 00:08:26,172 --> 00:08:28,474 I WANT TO TALK TO YOU ABOUT SOMETHING. HUH? 187 00:08:28,574 --> 00:08:30,443 I GOTTA TALK TO YOU ABOUT WHITEY. OH, ISN'T HE GREAT? 188 00:08:30,543 --> 00:08:33,079 HE'S GREAT. GREAT! UM, BUT HERE'S THE THING. 189 00:08:33,179 --> 00:08:35,047 I KNOW THAT HE'S YOUR FRIEND... YEAH. 190 00:08:35,147 --> 00:08:37,783 AND THAT HE'S HAVING ALL THOSE ISSUES WITH DUFFY. 191 00:08:37,884 --> 00:08:41,287 UM, BUT ISN'T IT KIND OF STRANGE THAT HE'S ALWAYS AROUND? 192 00:08:41,387 --> 00:08:43,823 OH, COME ON. HE'S NOT ALWAYS AROUND. 193 00:08:43,923 --> 00:08:46,492 MY APOLOGIES, EVERYONE. THE BIDET WAS CLOSER, 194 00:08:46,592 --> 00:08:49,929 AND I DIDN'T KNOW THEY DIDN'T FLUSH. 195 00:08:50,029 --> 00:08:51,998 FRESH FROM THE OVEN! HI, HI, HI. 196 00:08:52,098 --> 00:08:53,833 I'M RYAN THE REALTOR. HOW ARE YOU? 197 00:08:53,933 --> 00:08:56,836 THERE'S MY CARD IF YOU EVER WANT TO BUY OR SELL ANYTHING. 198 00:08:56,936 --> 00:08:59,705 WOULD YOU LIKE A COOKIE? THEY'RE FRESH AND A LITTLE NUTTY, LIKE ME. 199 00:08:59,805 --> 00:09:01,807 OH, FRESH AND A LITTLE NUTTY. I'LL TAKE ONE. 200 00:09:01,908 --> 00:09:03,509 UH, DON'T MIND IF I DO. 201 00:09:03,609 --> 00:09:05,978 UH, EDDIE, WATCHING OUR WAISTLINE? 202 00:09:06,078 --> 00:09:08,581 YEAH. YEAH, YOU'RE RIGHT, WHITEY. 203 00:09:08,681 --> 00:09:11,717 MMM. WELL, YOU ARE A BIG ONE. 204 00:09:11,817 --> 00:09:14,587 YOU COULD TAKE A CLOSE LOOK AT OUR 16-FOOT CEILINGS. 205 00:09:14,687 --> 00:09:16,355 UH, I KNOW. THEY ARE BEAUTIFUL. 206 00:09:16,455 --> 00:09:18,491 I LOVE THIS PLACE. YEAH, SO DO I. 207 00:09:18,591 --> 00:09:20,860 ME, TOO. 208 00:09:20,960 --> 00:09:23,696 JUST OUT OF CURIOSITY, WHAT IS YOUR FLOOR PLAN LAYOUT? 209 00:09:23,796 --> 00:09:25,398 THREE BEDROOMS WITH VISITATION RIGHTS? 210 00:09:25,498 --> 00:09:27,066 TWO BEDROOMS WITH A CONNECTING DOOR? 211 00:09:27,166 --> 00:09:30,036 OR JUST A MOSH PIT WITH A BIG, OLD INFLATABLE MATTRESS? HEH. 212 00:09:30,136 --> 00:09:31,671 HEH. NO. YOU--NO. 213 00:09:31,771 --> 00:09:33,139 EDDIE AND I ARE MARRIED. YEAH. 214 00:09:33,239 --> 00:09:34,807 WHITEY'S JUST A FRIEND. 215 00:09:34,907 --> 00:09:37,710 ALL RIGHT. WELL, HAVE A LOOK AROUND 216 00:09:37,810 --> 00:09:39,879 AND DEFINITELY CHECK OUT THE KITCHEN. 217 00:09:39,979 --> 00:09:44,183 UH, IT'S A GREAT PLACE IF YOU WANT TO HAVE A FRIEND OVER FOR A SANDWICH. 218 00:09:45,217 --> 00:09:46,686 CAN YOU BELIEVE THIS? 219 00:09:46,786 --> 00:09:50,056 WHITEY, WE'RE RIGHT ON THE GOLF COURSE. HEH HEH! 220 00:09:50,156 --> 00:09:51,290 OH, GREAT. GOLF. 221 00:09:51,390 --> 00:09:54,093 ALMOST AS EXCITING LIVE AS IT IS ON TV. 222 00:09:54,193 --> 00:09:55,895 YOU KNOW WHAT? WE COULD PLAY NINE HOLES 223 00:09:55,995 --> 00:09:57,430 EVERY MORNING BEFORE WORK. OH, YOU BET WE-- 224 00:09:57,530 --> 00:10:00,032 WHITEY, YOU'RE NOT GONNA BE LIVING WITH US. 225 00:10:00,132 --> 00:10:02,001 NO, I--OH, I KNOW THAT. 226 00:10:02,101 --> 00:10:04,003 DUFFY'S GONNA COME TO HER SENSES. 227 00:10:04,103 --> 00:10:06,572 I MEAN, WHERE ELSE IS SHE GONNA FIND A MAN MY AGE 228 00:10:06,672 --> 00:10:08,407 THAT CAN TAKE A PUNCH LIKE I CAN? 229 00:10:08,507 --> 00:10:09,909 [CHUCKLES] GOOD FOR YOU. 230 00:10:10,009 --> 00:10:12,345 YOU JUST KEEP THINKING POSITIVE LIKE THAT, HUH? 231 00:10:12,445 --> 00:10:14,413 HEY, YOU WANT TO KNOW THE BEST PART ABOUT THIS PLACE? 232 00:10:14,513 --> 00:10:15,982 HMM? CHECK OUT THE PRICE. 233 00:10:16,082 --> 00:10:18,751 WOW! BABE, WE CAN AFFORD THIS. 234 00:10:18,851 --> 00:10:22,521 THANK GOD WE DIDN'T HAVE THE MONEY TO INVEST IN THE STOCK MARKET. 235 00:10:22,622 --> 00:10:24,523 I MEAN, THINK ABOUT IT. WE SELL OUR PLACE, 236 00:10:24,624 --> 00:10:26,692 WE WOULD HAVE MONEY LEFT OVER TO TRAVEL. 237 00:10:26,792 --> 00:10:28,794 YEAH, WE WOULD. YEAH, OR WE'D EVEN BE ABLE 238 00:10:28,894 --> 00:10:30,930 TO GO TO RESTAURANTS MORE. MM-HMM. 239 00:10:31,030 --> 00:10:33,899 OR JOY COULD GET A VISIT FROM THE BOTOX FAIRY. 240 00:10:34,000 --> 00:10:36,702 YOU KNOW WHAT? I KNOW A FAIRY YOU COULD GET A VISIT FROM. 241 00:10:36,802 --> 00:10:39,171 STILL IN THE ROOM! 242 00:10:39,271 --> 00:10:40,640 I--I-- 243 00:10:40,740 --> 00:10:42,908 DID YOU CHECK OUT THE SECOND BEDROOM? 244 00:10:43,009 --> 00:10:44,910 IT'S PERFECT FOR THE KIDS TO VISIT, 245 00:10:45,011 --> 00:10:48,581 BUT NOT QUITE BIG ENOUGH FOR THEM TO LIVE HERE. YOU UNDERSTAND? 246 00:10:48,681 --> 00:10:52,084 YOU KNOW, OF ALL THE PLACES WE'VE SEEN, I THINK THIS IS THE BEST. 247 00:10:52,184 --> 00:10:55,254 WHITEY, I'LL HANDLE THIS. 248 00:10:55,354 --> 00:10:57,957 YOU KNOW, OF ALL THE PLACES WE'VE SEEN, 249 00:10:58,057 --> 00:11:00,159 I THINK THIS ONE IS THE BEST. 250 00:11:00,259 --> 00:11:02,194 I AGREE. SO, WHAT DO WE DO? 251 00:11:02,294 --> 00:11:04,664 I DON'T KNOW. I JUST-- 252 00:11:04,764 --> 00:11:06,332 I'M JUST NOT SURE. 253 00:11:06,432 --> 00:11:08,934 "I'M JUST NOT SURE." UHH. HOW I HATE THAT SENTENCE. 254 00:11:09,035 --> 00:11:10,970 IF I HAD SAID THAT TO FATHER MURPHY, 255 00:11:11,070 --> 00:11:13,572 I'D BE A TOTALLY DIFFERENT PERSON TODAY. [CHUCKLES] 256 00:11:13,673 --> 00:11:16,642 THERE IS NO BETTER TIME TO BUY. 257 00:11:16,742 --> 00:11:18,277 NOW, THAT IS TRUE. 258 00:11:18,377 --> 00:11:21,180 YEAH. BUT WE WOULD HAVE TO SELL OUR HOUSE FIRST, THOUGH. 259 00:11:21,280 --> 00:11:25,384 AH. NOW YOU'RE SINGING MY SONG. I CAN SELL ANYTHING. 260 00:11:27,553 --> 00:11:29,755 [EXHALES] 261 00:11:31,390 --> 00:11:33,993 WHITNEY HOUSTON, WE HAVE A PROBLEM. 262 00:11:41,033 --> 00:11:43,703 OH, MY GOD. THIS LOOKS LIKE A JOB FOR FEMA. 263 00:11:43,803 --> 00:11:46,439 THERE'S BEEN A FLOOD OF BAD TASTE. OH, COME ON. 264 00:11:46,539 --> 00:11:47,907 IT'S NOT THAT BAD. 265 00:11:48,007 --> 00:11:50,076 NOBODY WOULD BUY THIS HOUSE IN ITS CURRENT CONDITION. 266 00:11:50,176 --> 00:11:51,777 IT'S ALMOST UNINHABITABLE. 267 00:11:51,877 --> 00:11:55,414 JOY, YOU NEED A NEW LOOFAH. 268 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 WHITEY, TAKE OFF MY ROBE. 269 00:11:58,084 --> 00:11:59,885 NO! NOT RIGHT HERE. 270 00:11:59,985 --> 00:12:02,154 GO UPSTAIRS AND GET DRESSED. PLEASE. 271 00:12:02,254 --> 00:12:03,756 IF THERE'S ONE THING I KNOW, 272 00:12:03,856 --> 00:12:05,991 IT'S HOW TO TAKE ORDERS FROM A WOMAN. 273 00:12:06,092 --> 00:12:08,260 BY THE WAY, WHITEY, THAT'S A NICE COLOR ON YOU. 274 00:12:08,360 --> 00:12:10,696 IT BRINGS OUT THE VEINS IN YOUR NOSE. 275 00:12:12,431 --> 00:12:15,735 [EXHALES] RYAN, TELL US. WHAT'S WRONG WITH THE PLACE? 276 00:12:15,835 --> 00:12:18,571 OHH. WELL, OLD, UGLY, OLD, UGLY, UGLY, OLD. 277 00:12:18,671 --> 00:12:21,807 HEY, WAIT A MINUTE. I THINK YOU WERE POINTING AT ME ON ONE OF THOSE UGLIES. 278 00:12:21,907 --> 00:12:24,810 I BELIEVE IT WAS TWO OF THEM. [GASPS] 279 00:12:24,910 --> 00:12:27,213 THE GOOD NEWS IS THAT THERE IS 280 00:12:27,313 --> 00:12:30,716 NOTHING WE CAN'T CURE HERE WITH A LITTLE STAGING. 281 00:12:30,816 --> 00:12:32,084 STAGING? YEAH. OH-- 282 00:12:32,184 --> 00:12:33,686 I HEARD ABOUT THIS. 283 00:12:33,786 --> 00:12:36,222 IT'S LIKE A LITTLE HOME MAKEOVER, RIGHT? EXACTLY. 284 00:12:36,322 --> 00:12:37,790 YEAH. SO, DO WE DO THE STAGING? 285 00:12:37,890 --> 00:12:39,024 DID YOU DO THIS? MM-HMM. 286 00:12:39,125 --> 00:12:40,426 THEN NO. NO. 287 00:12:40,526 --> 00:12:41,727 OHH. 288 00:12:41,827 --> 00:12:43,229 JUST LET ME DO MY THING, 289 00:12:43,329 --> 00:12:45,631 AND YOU ARE GONNA MAKE A KILLING ON THIS HOUSE. 290 00:12:45,731 --> 00:12:47,366 OK, WELL, DO YOUR THING. OK. OH, YEAH! 291 00:12:47,466 --> 00:12:49,902 AND THEN WE CAN GO TO THE TOWNHOUSE AND SPEND A LITTLE TIME THERE, 292 00:12:50,002 --> 00:12:51,737 YOU KNOW, JUST TO BE SURE. GREAT IDEA. 293 00:12:51,837 --> 00:12:54,340 BUT FIRST, CAN WE GET RID OF THE LOSE-A-BAGO IN THE BACKYARD? 294 00:12:54,440 --> 00:12:56,842 OH, ACTUALLY, I'VE ALREADY SPOKEN TO THEM, AND THEY'LL BE LEAVING TODAY. 295 00:12:56,942 --> 00:12:58,477 GOOD. NOT A MOMENT TOO SOON. 296 00:12:58,577 --> 00:13:00,246 I'VE GOT SOME PEOPLE COMING OVER TO LOOK AT IT, 297 00:13:00,346 --> 00:13:03,549 SO, GET OUT OF MY WAY AND LET RYAN SPRINKLE SOME... 298 00:13:03,649 --> 00:13:04,717 FAIRY DUST? 299 00:13:04,817 --> 00:13:07,486 STOP FLIRTING WITH ME. 300 00:13:15,561 --> 00:13:17,596 WHEW. 301 00:13:17,696 --> 00:13:19,732 OHH. HEH. 302 00:13:19,832 --> 00:13:20,666 [SIGHS] 303 00:13:20,766 --> 00:13:21,901 [IMITATES INTERCOM BUZZER] 304 00:13:22,001 --> 00:13:23,135 YES? HEH HEH. 305 00:13:23,235 --> 00:13:27,006 OH, GOODNESS GRACIOUS, YES. SEND THEM RIGHT UP. 306 00:13:27,106 --> 00:13:28,707 COME IN. COME IN. 307 00:13:28,808 --> 00:13:30,376 WHAT A COINCIDENCE. 308 00:13:30,476 --> 00:13:34,013 THE MOTORCADE BROKE DOWN RIGHT IN FRONT OF MY LOVELY NEW TOWNHOUSE. 309 00:13:34,113 --> 00:13:35,881 PLEASE, COME IN FOR COCKTAILS. 310 00:13:35,981 --> 00:13:38,417 MICHELLE, WHY DON'T YOU SIT RIGHT HERE? 311 00:13:38,517 --> 00:13:41,020 YOU DO HAVE LOVELY ARMS. HEH HEH. 312 00:13:41,120 --> 00:13:43,889 BARACK, HOW 'BOUT YOU RIGHT THERE? 313 00:13:43,989 --> 00:13:46,125 OH, SORRY. MR. PRESIDENT. 314 00:13:46,225 --> 00:13:48,127 COCKTAIL? HA! 315 00:13:48,227 --> 00:13:50,663 OH. I'M SORRY. 316 00:13:50,763 --> 00:13:52,198 [BABY TALK] I SPILLED. 317 00:13:52,298 --> 00:13:54,967 DID I JUST SEE PEACHES AND HERB? 318 00:13:55,067 --> 00:13:59,772 WHITEY, WH-WHERE'S MY HUSBAND? 319 00:13:59,872 --> 00:14:01,674 OH, HE IS SIGNING US UP FOR A POTLUCK DINNER. 320 00:14:01,774 --> 00:14:05,010 THEY'VE GOT A WHOLE GET-TO-KNOW-YOU PROGRAM HERE AT THE COMPLEX. 321 00:14:05,110 --> 00:14:07,746 I'M DOING STRING BEANS AND PEARL ONIONS. 322 00:14:07,847 --> 00:14:09,882 LISTEN, WHITEY, UM... 323 00:14:09,982 --> 00:14:11,984 WE NEED TO TALK. SURE. 324 00:14:12,084 --> 00:14:14,086 WHAT'S ON YOUR MIND, JOY-JOY? 325 00:14:17,089 --> 00:14:18,324 IT'S ABOUT US. 326 00:14:18,424 --> 00:14:19,291 ME AND YOU? 327 00:14:19,391 --> 00:14:21,994 YEAH! ME AND YOU. 328 00:14:22,094 --> 00:14:23,462 [EXHALES] WELL, LOOK. YOU KNOW, 329 00:14:23,562 --> 00:14:25,531 I UNDERSTAND THAT YOU'RE ONLY HUMAN, 330 00:14:25,631 --> 00:14:27,633 BUT I COULD NEVER HURT EDDIE LIKE THAT. 331 00:14:27,733 --> 00:14:30,002 NO, WHITEY! NO. THAT IS NOT WHAT I MEANT. 332 00:14:30,102 --> 00:14:32,004 AND I THINK YOU KNOW THAT'S NOT WHAT I MEANT. 333 00:14:32,104 --> 00:14:34,173 YOU'RE RIGHT. TO HELL WITH HIS FEELINGS. 334 00:14:34,273 --> 00:14:36,175 LET'S DO IT. 335 00:14:36,275 --> 00:14:37,543 WHITEY! 336 00:14:37,643 --> 00:14:40,613 LOOK, I'M SORRY. I'M VERY FRAGILE RIGHT NOW, 337 00:14:40,713 --> 00:14:42,948 AND I KNOW IT'S AN IMPOSITION HAVING ME AROUND-- 338 00:14:43,048 --> 00:14:44,783 YOU CANNOT LIVE WITH US! 339 00:14:44,884 --> 00:14:46,218 WELL, OF COURSE NOT. NOT PERMANENTLY. 340 00:14:46,318 --> 00:14:49,121 NOT AT ALL! YOU HAVE TO GO HOME. 341 00:14:49,221 --> 00:14:50,923 [SIGHS] 342 00:14:51,023 --> 00:14:55,561 BUT I--I CAN'T GO HOME. EVERYTHING THERE REMINDS ME OF HER-- 343 00:14:55,661 --> 00:14:58,797 THE BANDAGES, THE MERCUROCHROME, 344 00:14:58,898 --> 00:15:00,966 THE SADDLE SOAP, 345 00:15:01,066 --> 00:15:03,936 THE SADDLE. ALL RIGHT! 346 00:15:04,036 --> 00:15:05,070 BLECCH. 347 00:15:05,170 --> 00:15:07,072 LISTEN TO ME, WHITEY, PLEASE. 348 00:15:07,172 --> 00:15:10,075 IF--IF YOU REALLY WANT THIS WOMAN-- 349 00:15:10,175 --> 00:15:13,579 AND I AM NOT AT ALL SURE WHY YOU DO-- 350 00:15:13,679 --> 00:15:16,048 BUT IF YOU REALLY WANT THIS WOMAN, 351 00:15:16,148 --> 00:15:18,250 YOU GOTTA GO FIGHT FOR HER. 352 00:15:18,350 --> 00:15:20,452 FIGHT? YEAH. 353 00:15:20,552 --> 00:15:21,921 HMM. 354 00:15:22,021 --> 00:15:24,290 THAT COULD BE PAINFUL. 355 00:15:24,390 --> 00:15:26,292 I'LL DO IT. [CHUCKLES] 356 00:15:26,392 --> 00:15:28,327 THANK YOU. OK. 357 00:15:31,030 --> 00:15:32,765 I CAN'T WAIT TO COOK OUT ON THE OPEN ROAD. 358 00:15:32,865 --> 00:15:35,067 YEAH, I KNOW. IT'S GONNA BE GREAT. WHERE DO YOU WANT TO GO? 359 00:15:35,167 --> 00:15:36,702 I WANT TO GO TO SARASOTA, FLORIDA, 360 00:15:36,802 --> 00:15:39,138 WHERE ALL THE CIRCUS PEOPLE WINTER. I FIND THEM FASCINATING. 361 00:15:39,238 --> 00:15:40,806 DID YOU KNOW THAT CLOWN COLLEGE 362 00:15:40,906 --> 00:15:42,508 IS HARDER TO GET INTO THAN HARVARD? 363 00:15:42,608 --> 00:15:43,842 WHAT'S-- 364 00:15:43,943 --> 00:15:47,112 OH, MY GOD! SOME--SOMEBODY STOLE OUR HOUSE! 365 00:15:53,686 --> 00:15:55,487 [SOBBING] 366 00:15:55,587 --> 00:15:57,122 OH, I'M SORRY. 367 00:15:57,222 --> 00:15:59,124 I DIDN'T MEAN TO INTERRUPT-- OH, NO. 368 00:15:59,224 --> 00:16:02,094 WE'RE DONE HERE. SO IS MRS. STOTTLEMEYER. 369 00:16:02,194 --> 00:16:03,996 YOU CAN RUN ALONG NOW, DEAR. 370 00:16:04,096 --> 00:16:05,931 [CONTINUES SOBBING] 371 00:16:06,031 --> 00:16:09,335 OK, MOVE IT OR LOSE IT. COME ON. 372 00:16:09,435 --> 00:16:11,904 WHAT'S--WHAT'S WRONG? WHY IS SHE CRYING? 373 00:16:12,004 --> 00:16:14,940 OH, SHE WAS THIS CLOSE TO GETTING A PENSION. 374 00:16:15,040 --> 00:16:18,377 NOW I GET THE GOOD PARKING SPOT. 375 00:16:18,477 --> 00:16:20,245 SO, WHY ARE YOU HERE? 376 00:16:20,346 --> 00:16:23,148 WELL, I--I WONDERED IF I COULD TALK TO YOU. 377 00:16:23,248 --> 00:16:25,351 OH. WELL, YOU CAN TALK ALL YOU WANT, 378 00:16:25,451 --> 00:16:27,586 BUT I'LL ONLY LISTEN UNTIL I GET BORED, 379 00:16:27,686 --> 00:16:29,588 AND I'M PRETTY BORED RIGHT NOW. 380 00:16:29,688 --> 00:16:32,558 WELL, I WAS WONDERING IF... 381 00:16:32,658 --> 00:16:35,894 MAYBE SOMEHOW WE COULD REKINDLE THE FLAME? 382 00:16:35,995 --> 00:16:38,364 WELL-- I MEAN, SHORT OF ME 383 00:16:38,464 --> 00:16:39,431 SETTING MYSELF ON FIRE? 384 00:16:39,531 --> 00:16:41,967 OH, THEN NO. I DON'T THINK SO. 385 00:16:42,067 --> 00:16:45,270 OK. I UNDERSTAND. 386 00:16:45,371 --> 00:16:49,375 TRUTHFULLY, IF I WERE YOU, I WOULDN'T WANT TO BE WITH ME, EITHER. 387 00:16:49,475 --> 00:16:51,744 OH. SEE? WE AGREE ON SOMETHIN'. 388 00:16:51,844 --> 00:16:53,412 [CHUCKLES] YEAH. 389 00:16:53,512 --> 00:16:56,749 I, UH--I WON'T BOTHER YOU ANYMORE. 390 00:16:56,849 --> 00:16:59,518 I GUESS I'LL JUST SPEND THE REST OF MY DAYS 391 00:16:59,618 --> 00:17:02,921 LIVING IN THE SPARE ROOM OVER AT JOY AND EDDIE'S. 392 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 SOUNDS FUN. 393 00:17:04,123 --> 00:17:06,125 YEAH. JOY'S PRETTY UPSET ABOUT IT. 394 00:17:06,225 --> 00:17:07,626 OH, I BET SHE IS. 395 00:17:07,726 --> 00:17:11,563 BUT IT'S WORTH IT, 'CAUSE EDDIE IS ECSTATIC. 396 00:17:11,663 --> 00:17:13,399 WHAT? OH. 397 00:17:13,499 --> 00:17:16,068 HE'S SO HAPPY. HE'S LIKE A NEWBORN COLT 398 00:17:16,168 --> 00:17:18,871 PRANCING IN THE MEADOW AT SUNRISE. IT'S... 399 00:17:20,506 --> 00:17:22,708 EDDIE STARK IS HAPPY? 400 00:17:22,808 --> 00:17:24,476 [CHUCKLING] I MEAN, 401 00:17:24,576 --> 00:17:27,813 "HAPPY" DOESN'T EVEN DESCRIBE THE BLISS HE'S IN. 402 00:17:27,913 --> 00:17:32,484 YOU'D NEED A WHOLE NEW WORD FOR IT, LIKE HE'S "GLEE-LICIOUS." 403 00:17:32,584 --> 00:17:35,187 [HUFFING AND STAMMERING] 404 00:17:35,287 --> 00:17:37,656 OK. WE'RE BACK TOGETHER. 405 00:17:37,756 --> 00:17:40,759 PLEASE. DON'T TEASE ME-- 406 00:17:40,859 --> 00:17:42,561 I MEAN, NOT LIKE THIS. 407 00:17:42,661 --> 00:17:45,497 NO. NO. I'M SERIOUS. 408 00:17:45,597 --> 00:17:49,635 IF IT MEANS THAT THE EVIL ONE IS GOING TO BE LESS HAPPY, 409 00:17:49,735 --> 00:17:52,871 THEN I CAN TOLERATE ANYTHING, EVEN YOU. 410 00:17:52,971 --> 00:17:54,840 REALLY? YEAH. 411 00:17:54,940 --> 00:17:57,476 [CHUCKLING] OH, BOY. THIS IS WONDERFUL NEWS. 412 00:17:57,576 --> 00:18:00,012 AND EDDIE WILL BE DEVASTATED. 413 00:18:00,112 --> 00:18:02,748 [GASPS] OH, YES. 414 00:18:02,848 --> 00:18:04,683 SAY THAT AGAIN. 415 00:18:04,783 --> 00:18:06,685 EDDIE WILL BE DEVASTATED. 416 00:18:06,785 --> 00:18:08,921 [BREATHING DEEPLY] 417 00:18:09,021 --> 00:18:10,923 OK. NOW... 418 00:18:11,023 --> 00:18:14,460 WHO'S BEEN A BAD LITTLE KITTY CAT? 419 00:18:14,560 --> 00:18:18,263 ME...OW. 420 00:18:20,799 --> 00:18:22,968 OH, GOOD LORD, ARE YOU LIMBER. 421 00:18:23,068 --> 00:18:24,703 [GASPS] 422 00:18:24,803 --> 00:18:27,206 WHOA! OH, MY GOSH. 423 00:18:27,306 --> 00:18:29,942 THIS PLACE LOOKS FANTASTIC! 424 00:18:30,042 --> 00:18:32,144 THIS IS UNBELIEVABLE. 425 00:18:32,244 --> 00:18:33,812 WE SHOULD BUY IT. WELL, 426 00:18:33,912 --> 00:18:37,483 I DON'T THINK WE CAN AFFORD IT NOW. [CHUCKLING] 427 00:18:37,583 --> 00:18:39,551 OH, LOOK, HONEY, A BOWL OF BALLS. 428 00:18:39,651 --> 00:18:43,255 HEY, WHY DON'T YOU DO ME A FAVOR AND BUST THESE FOR A WHILE? 429 00:18:43,355 --> 00:18:44,857 [SQUEALS] 430 00:18:44,957 --> 00:18:46,158 NO? 431 00:18:46,258 --> 00:18:48,360 OK. 432 00:18:48,460 --> 00:18:49,328 HEY. HEY. 433 00:18:49,428 --> 00:18:51,163 WHAT ARE YOU GUYS DOING HERE? 434 00:18:51,263 --> 00:18:53,298 SOMEBODY STOLE OUR RV. 435 00:18:53,398 --> 00:18:54,666 WHAT? THAT'S-- 436 00:18:54,766 --> 00:18:56,168 WHO THE HELL WOULD STEAL THAT THING? 437 00:18:56,268 --> 00:18:58,971 ANYBODY WITH THE NEED FOR THE OPEN ROAD. 438 00:18:59,071 --> 00:19:00,672 OR A PLACE TO PUT THEIR METH LAB. 439 00:19:00,772 --> 00:19:03,308 OK. EDDIE, OK. LISTEN. IT'S OK. 440 00:19:03,408 --> 00:19:04,943 THE IMPORTANT THING IS, YOU'RE SAFE. 441 00:19:05,043 --> 00:19:06,645 AND, YOU KNOW, THAT'S WHAT 442 00:19:06,745 --> 00:19:07,713 INSURANCE IS FOR. YEAH. 443 00:19:07,813 --> 00:19:10,849 YOU WANT TO TAKE THIS ONE, DOUG? 444 00:19:10,949 --> 00:19:14,419 SEE, MY THEORY ON INSURANCE IS-- 445 00:19:14,520 --> 00:19:16,288 YOU DON'T HAVE INSURANCE. HE DOESN'T HAVE INSURANCE. 446 00:19:16,388 --> 00:19:17,890 BUT DON'T WORRY. WE'RE GONNA BE OK. 447 00:19:17,990 --> 00:19:19,291 YEAH. WE HAVE A PLAN. YEAH, REALLY? 448 00:19:19,391 --> 00:19:21,560 AND WHAT IS YOUR PLAN? WELL, WE'RE GONNA GET 449 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ENOUGH MONEY TOGETHER TO PUT A DEPOSIT DOWN ON AN APARTMENT. 450 00:19:24,763 --> 00:19:27,533 OH. OK. WHERE ARE YOU GONNA GET ALL THIS MONEY? 451 00:19:27,633 --> 00:19:29,468 I HEAR THE SKEPTICISM IN YOUR VOICE. 452 00:19:29,568 --> 00:19:31,603 BUT IN FACT, WHILE WE WERE WALKING BACK HERE 453 00:19:31,703 --> 00:19:33,539 FROM MAKING THE POLICE REPORT, 454 00:19:33,639 --> 00:19:36,441 I FIGURED OUT A WAY TO COME UP WITH THE MONEY. 455 00:19:36,542 --> 00:19:38,343 OH. AND THAT IS? 456 00:19:38,443 --> 00:19:40,779 WE'RE GONNA SELL BLOOD. AND SPERM. 457 00:19:40,879 --> 00:19:42,848 AND SPERM. [CHUCKLING] 458 00:19:42,948 --> 00:19:46,385 UH, UNTIL WE HAVE ENOUGH TO GET AN APARTMENT, 459 00:19:46,485 --> 00:19:48,887 ONE PINT AT A TIME. 460 00:19:48,987 --> 00:19:54,526 SO, YOUR PLAN IS TO SELL PINTS OF SPERM? 461 00:19:54,626 --> 00:19:56,662 YEAH. YUP... 462 00:19:56,762 --> 00:19:59,765 IF MY ARM HOLDS OUT. 463 00:19:59,865 --> 00:20:02,634 WELL, IF YOU COULD MANAGE THAT, 464 00:20:02,734 --> 00:20:05,370 YOU HAVE MY BEGRUDGING ADMIRATION. OK. 465 00:20:05,470 --> 00:20:07,773 BUT IN THE MEANTIME, WOULD IT BE OK 466 00:20:07,873 --> 00:20:09,808 IF WE MOVE INTO MY OLD ROOM? YES, 467 00:20:09,908 --> 00:20:11,843 BABE, OF COURSE. W-WAIT. BOTH OF YOU? 468 00:20:11,944 --> 00:20:13,445 YEAH, EDDIE. DADDY... 469 00:20:13,545 --> 00:20:14,980 I CAN'T-- 470 00:20:15,080 --> 00:20:16,748 OH. ALL RIGHT. 471 00:20:16,848 --> 00:20:19,051 WELL, I BETTER GET UP THERE. 472 00:20:19,151 --> 00:20:23,021 THE SPERM ISN'T GONNA JUMP INTO A CUP BY ITSELF. HEH. 473 00:20:24,289 --> 00:20:25,791 [GRUNTS] [CLEARS THROAT] 474 00:20:25,891 --> 00:20:28,660 WELL, I'M, UH, GONNA... 475 00:20:28,760 --> 00:20:31,330 GO THIS WAY. 476 00:20:33,966 --> 00:20:36,268 WELL... 477 00:20:36,368 --> 00:20:40,572 WELL, I GUESS WE'LL HAVE TO PUT OUR LITTLE ADVENTURE ON HOLD, HUH? 478 00:20:40,672 --> 00:20:42,808 YEAH. 479 00:20:42,908 --> 00:20:44,443 YOU UNHAPPY? 480 00:20:44,543 --> 00:20:47,646 NAH. WE GET ALL OF OUR OLD CRAPPY FURNITURE BACK. 481 00:20:47,746 --> 00:20:49,881 WELCOME HOME. 482 00:20:49,982 --> 00:20:51,850 MMM. 483 00:20:51,950 --> 00:20:53,252 HMM. 484 00:20:53,352 --> 00:20:54,920 Doug: THAT'S ONE! 485 00:21:01,293 --> 00:21:03,595 {\an8}IT WOULD BE A LOT MORE CONVENIENT NOT TO USE THIS GYM 486 00:21:03,695 --> 00:21:07,399 {\an8}THAN TO DRIVE TO THE GYM-- [CHUCKLING] 487 00:21:07,499 --> 00:21:10,769 {\an8}JUST OUT OF CURIOSITY, WHAT IS YOUR FLOOR PLAN LAYOUT? 488 00:21:10,869 --> 00:21:12,771 {\an8}THREE BREDROOMS WITH-- 489 00:21:12,871 --> 00:21:14,539 {\an8}[CHUCKLES AND INHALES] 490 00:21:14,640 --> 00:21:16,775 {\an8}TRY THE GYM ONE. YOU THINK THAT'S TOUGH. 491 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 {\an8}HA! SERIOUSLY. 492 00:21:18,477 --> 00:21:19,845 {\an8}NO, SERIOUSLY. 493 00:21:19,945 --> 00:21:22,648 {\an8}BUT IT'S WORTH IT, 'CAUSE BRAD IS ECSTATIC. 494 00:21:22,748 --> 00:21:24,583 {\an8}BRAD? I'M SORRY. 495 00:21:24,683 --> 00:21:26,752 {\an8}[LAUGHING] 39530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.