All language subtitles for Til Death S02E02 Four Neighbors and a Funeral 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,902 Thank you. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,572 Eddie, we got these gorgeous flowers. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,441 I have no idea who they're from. There's no card. 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,677 Oh, actually they're from me. 5 00:00:10,777 --> 00:00:12,145 (LAUGHING) 6 00:00:14,447 --> 00:00:16,516 No, seriously, they're from me. 7 00:00:16,616 --> 00:00:18,451 Then why didn't you send a card? 8 00:00:18,551 --> 00:00:23,456 Well, Inspector, because I thought it would be more mysterious to not send a card, 9 00:00:23,556 --> 00:00:28,061 and also I don't like to dictate randy messages to Irene at the flower shop. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,399 It doesn't make any sense. It's not my birthday. 11 00:00:32,499 --> 00:00:37,470 It's not our anniversary. You're way too lazy to have an affair. 12 00:00:37,570 --> 00:00:41,341 Okay, look, I sent you flowers, okay? It's a good thing. 13 00:00:41,441 --> 00:00:45,945 I didn't take food from a child. I didn't punch a nun. 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,115 I sent you flowers because I think you're pretty great. 15 00:00:49,215 --> 00:00:53,053 All right? But you know what? Maybe I should just go to hell. 16 00:00:54,821 --> 00:00:57,624 You got me flowers just because? 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,826 Like, when people are in love? 18 00:01:00,960 --> 00:01:02,862 Don't get carried away. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,466 Come here, you. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,268 {\an8}(LAUGHS) They're beautiful. 21 00:01:08,368 --> 00:01:09,669 {\an5}Thank you. Let me put them in some water. You're welcome. 22 00:01:09,769 --> 00:01:11,104 All right. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,841 Oh, there is a card. 24 00:01:19,479 --> 00:01:21,514 "So sorry for your loss." 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,253 What have I lost? 26 00:01:28,288 --> 00:01:30,523 Any desire to have sex with me? 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,328 (JINGLE PLAYING) 28 00:01:46,239 --> 00:01:49,876 JEFF: 'Til Death is filmed in front of a live studio audience. 29 00:01:49,976 --> 00:01:52,312 {\an8}Come on, the movie is starting in 20 minutes. 30 00:01:52,412 --> 00:01:53,780 {\an8}Coming. 31 00:01:53,880 --> 00:01:55,148 {\an8}Oh, good Lord. 32 00:01:55,248 --> 00:01:59,185 {\an8}Okay, look. You know the drill, okay? 33 00:01:59,285 --> 00:02:03,156 {\an8}We bought you the movie coat specifically to accommodate candy. 34 00:02:08,828 --> 00:02:13,633 {\an8}Why don't I just swallow a balloon full of Skittles and smuggle it in my stomach? 35 00:02:15,568 --> 00:02:22,142 {\an8}Don't tease me. Okay, now, here. All right. Keep that upright. 36 00:02:22,709 --> 00:02:24,144 {\an8}(KNOCKING ON DOOR) 37 00:02:24,244 --> 00:02:25,411 {\an8}Hey. Hey. 38 00:02:25,512 --> 00:02:28,915 {\an8}We actually can't make it to the movies tonight. 39 00:02:29,015 --> 00:02:30,884 {\an8}Mr. Bauer died. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,356 {\an8}Our neighbor from across the street. 41 00:02:40,126 --> 00:02:42,195 {\an8}Directly across the street. 42 00:02:44,631 --> 00:02:47,367 {\an8}Oh, is that the suspenders-and-a-belt guy? 43 00:02:48,501 --> 00:02:50,069 {\an8}Yep. Yeah. 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,638 {\an8}Oh. That's terrible. 45 00:02:51,738 --> 00:02:53,039 {\an8}Very sad. 46 00:02:59,779 --> 00:03:03,283 {\an8}So, you can't go to the movies because... 47 00:03:03,383 --> 00:03:06,486 {\an8}Our neighbor died last night. 48 00:03:06,586 --> 00:03:10,190 {\an8}Well, what better time to let Queen Latifah make us laugh? 49 00:03:12,725 --> 00:03:16,229 {\an8}The funeral's Thursday. We'd offer to take you, but we got to be there early. 50 00:03:16,329 --> 00:03:18,965 {\an8}I'm making some opening remarks on behalf of the neighbors. 51 00:03:19,065 --> 00:03:20,133 {\an8}I'm a pallbearer. 52 00:03:20,233 --> 00:03:21,601 {\an8}Really? 53 00:03:21,701 --> 00:03:24,137 {\an8}Yeah. Everyone in the neighborhood's doing something. 54 00:03:24,237 --> 00:03:26,773 {\an8}Even that guy who lives in his car. 55 00:03:27,907 --> 00:03:29,442 {\an8}He's an usher. 56 00:03:31,311 --> 00:03:33,112 {\an8}(SIGHS) Well, we'd better go. 57 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 {\an8}Mmm. 58 00:03:34,981 --> 00:03:37,183 {\an8}Oh, the tickets were, like, $19. 59 00:03:48,795 --> 00:03:50,897 But that's a whenever thing. 60 00:03:54,400 --> 00:03:59,038 Okay, well, let's get going. That hoagie in your pants ain't getting any younger. 61 00:04:01,341 --> 00:04:03,209 Should we feel bad that everyone on the block 62 00:04:03,309 --> 00:04:05,778 is doing something for this funeral, and we're not? 63 00:04:05,878 --> 00:04:09,849 Joy, look, you should feel relieved. We're not neighborly types, okay? 64 00:04:09,949 --> 00:04:15,021 We're not sociable. We don't wave at people who are waving at us. 65 00:04:16,756 --> 00:04:19,559 I mean, on Halloween, we turn off all the lights 66 00:04:19,659 --> 00:04:21,561 and we army-crawl to the fridge, 67 00:04:21,661 --> 00:04:28,301 so the kids won't know we're home, and I love that about us. 68 00:04:28,401 --> 00:04:32,839 Now, come on, I bought the tickets online. If anybody asks, you're over 65. 69 00:04:36,509 --> 00:04:39,579 Hey, I'm done with my speech for the funeral. Can I read it to you? 70 00:04:39,679 --> 00:04:41,514 Yeah. Yeah, of course. 71 00:04:43,182 --> 00:04:44,484 (SIGHING) 72 00:04:46,486 --> 00:04:49,122 What is a neighbor? 73 00:04:50,990 --> 00:04:54,827 Well, if the neighbor is Charlie Bauer, 74 00:04:54,927 --> 00:04:58,364 then the "N" is for nice. 75 00:05:00,300 --> 00:05:03,469 "E" is for his electric mower. 76 00:05:05,672 --> 00:05:06,873 "I" is for the Igloo cooler. 77 00:05:06,973 --> 00:05:08,941 Okay, you might want to skip down to "O" because, 78 00:05:09,042 --> 00:05:12,512 oh, my God, you're going to eat it if you read this thing. 79 00:05:12,612 --> 00:05:14,947 Are you seriously dissing my eulogy? 80 00:05:15,048 --> 00:05:18,918 I'm sorry, it's just... It's a little, um... What's the word? 81 00:05:19,752 --> 00:05:22,121 Blows. 82 00:05:22,221 --> 00:05:26,059 Okay, well, how about I make a different speech about you? "F" is for go... 83 00:05:26,159 --> 00:05:29,429 Okay, I'm going to stop you right now. 84 00:05:29,529 --> 00:05:32,565 You see, Steph, when you took the Woodcock name... 85 00:05:32,665 --> 00:05:36,235 Which, by the way, was a pretty big downgrade from Taylor. 86 00:05:37,770 --> 00:05:41,140 I gave you the option of hyphenating. 87 00:05:41,240 --> 00:05:47,213 Wait, look, my point is what you do reflects on me, and what I do reflects on you, 88 00:05:47,313 --> 00:05:50,316 and, frankly, I think Mr. Bauer deserves a little more than, 89 00:05:50,416 --> 00:05:54,153 "Today's funeral was brought to you by the letter 'B.'" 90 00:05:54,253 --> 00:05:57,190 Baby, how about this? How about I write the speech, and you give it? 91 00:05:57,290 --> 00:05:58,358 I don't think so. 92 00:05:58,458 --> 00:06:00,026 Come on, you know that I'm a great writer. 93 00:06:00,126 --> 00:06:02,195 Remember that one-act play I wrote in college? 94 00:06:02,295 --> 00:06:08,134 Oh, right. About that scientist who built a robot who could cry. 95 00:06:08,234 --> 00:06:11,437 It was pretty deep stuff. 96 00:06:11,537 --> 00:06:16,876 You do understand that robots don't usually feel emotion, right? 97 00:06:16,976 --> 00:06:19,812 (WHISPERS) Yeah, I got that. 98 00:06:19,912 --> 00:06:22,115 So, what do you say? Can I give it a shot? 99 00:06:23,583 --> 00:06:25,251 Fine, whatever. Awesome. 100 00:06:25,351 --> 00:06:28,287 (EXCLAIMS) This speech is going to kick ass! 101 00:06:30,390 --> 00:06:33,559 In a very somber and reflective way. 102 00:06:40,166 --> 00:06:43,936 Mrs. Bauer, I'm Joy Stark from across the street. 103 00:06:44,036 --> 00:06:46,038 Uh, I think these are yours. Oh. 104 00:06:46,139 --> 00:06:47,540 I'm sorry about the burned ones, 105 00:06:47,640 --> 00:06:50,743 but my husband had a pretty big bacon fire this morning. 106 00:06:50,843 --> 00:06:52,178 Oh, thank you. 107 00:06:52,278 --> 00:06:53,746 Okay. Would... 108 00:06:53,846 --> 00:06:56,449 Would you like to join me for some tea? 109 00:06:57,483 --> 00:06:58,584 Uh... 110 00:07:00,319 --> 00:07:03,389 Yeah. I would love to. 111 00:07:03,923 --> 00:07:05,024 Okay. 112 00:07:06,959 --> 00:07:09,495 Hey, what you doing? 113 00:07:09,595 --> 00:07:12,799 Picking out a dress for Mr. Bauer's funeral. 114 00:07:12,899 --> 00:07:14,467 You're actually going to that thing? 115 00:07:14,567 --> 00:07:16,869 Yeah. I'm kind of singing at it. 116 00:07:18,404 --> 00:07:20,173 Oh, boy, great. Okay, here we go. 117 00:07:20,273 --> 00:07:21,808 Now you've opened the floodgates. 118 00:07:21,908 --> 00:07:24,076 Now we're going to get invited to things left and right. 119 00:07:24,177 --> 00:07:26,579 Weddings, uh, barbecues... 120 00:07:26,679 --> 00:07:28,614 You want to go to those swinging key parties, huh? Huh? 121 00:07:28,714 --> 00:07:30,416 Is that your game, lady? 122 00:07:30,516 --> 00:07:33,453 You want to get your jollies with that gorgeous orthodontist up the block 123 00:07:33,553 --> 00:07:37,457 with the gorgeous gutters and his gorgeous aluminum siding? 124 00:07:37,557 --> 00:07:40,693 Eddie, I went to that woman's house today and I learned things 125 00:07:40,793 --> 00:07:41,828 about her husband. 126 00:07:41,928 --> 00:07:43,963 Fascinating things. 127 00:07:44,063 --> 00:07:46,532 For instance, I bet you didn't know that his hobby was making quilts. 128 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 No, I did not, but I wish I had one of those quilts right now 129 00:07:49,635 --> 00:07:53,940 because your little story here is putting me to sleep. 130 00:07:54,040 --> 00:07:58,077 Something happened to me today. I connected with someone. 131 00:07:58,177 --> 00:07:59,612 I... I drank tea. 132 00:07:59,712 --> 00:08:00,680 You hate tea. 133 00:08:00,780 --> 00:08:02,014 I know! 134 00:08:02,114 --> 00:08:03,082 (OVEN DINGS) 135 00:08:03,182 --> 00:08:05,184 Oh, my pie for the wake. 136 00:08:07,186 --> 00:08:09,589 Okay, somebody died and you've been included, 137 00:08:09,689 --> 00:08:11,757 so now you're part of the "in" crowd, but this... 138 00:08:11,858 --> 00:08:14,560 (STAMMERING) All right, see, this is not who we are. 139 00:08:14,660 --> 00:08:19,031 We are not bring-people-pie people. 140 00:08:19,131 --> 00:08:21,267 No, you are not. What does that mean? 141 00:08:21,367 --> 00:08:24,770 The other night, you said that we don't like to socialize 142 00:08:24,871 --> 00:08:27,039 and we don't like to be around people, 143 00:08:27,139 --> 00:08:29,175 and I realized that you're wrong. 144 00:08:29,275 --> 00:08:33,980 You don't like it. I do! Or at least I did until you brainwashed me. 145 00:08:34,080 --> 00:08:37,049 Oh, come on, how did I brainwash you? 146 00:08:37,149 --> 00:08:41,654 You seduced me with your siren song of "Let's just stay home. 147 00:08:41,754 --> 00:08:43,022 "We could eat naked!" 148 00:08:44,790 --> 00:08:46,859 I don't want to eat naked. 149 00:08:46,959 --> 00:08:50,830 I want to go to funerals and wear solemn yet sexy dresses like this one. 150 00:08:53,132 --> 00:08:57,503 If you put a napkin on your lap like I told you, 151 00:08:57,603 --> 00:09:00,673 eating naked is both sanitary and fun. 152 00:09:04,777 --> 00:09:08,281 You know what the bottom line is? I don't have to be this way. 153 00:09:08,381 --> 00:09:11,083 I'm different from you. I'm good with people. 154 00:09:11,183 --> 00:09:15,288 I'm good with people! I could be very charming if I want to be. 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,657 Okay. 156 00:09:17,757 --> 00:09:22,528 This grumpy-guy thing, it's a routine. I can turn it on and off like a switch. 157 00:09:22,628 --> 00:09:23,863 Oh, there's a switch? 158 00:09:23,963 --> 00:09:26,065 Yes. Yes. There's a switch. 159 00:09:26,165 --> 00:09:31,103 Oh, well, where would this switch be located? Is it in the basement? 160 00:09:31,203 --> 00:09:35,007 Is it the mystery switch next to the garbage disposal? 161 00:09:35,942 --> 00:09:38,578 It is a metaphorical switch 162 00:09:40,112 --> 00:09:43,683 in my heart that turns on the magic. 163 00:09:45,084 --> 00:09:47,687 All I know is I just met this woman today 164 00:09:47,787 --> 00:09:50,590 and she has asked me to sing at the funeral. 165 00:09:50,690 --> 00:09:52,725 And Jeff's a freakin' pallbearer. What are you? 166 00:09:52,825 --> 00:09:54,894 Oh, you don't think I could be a pallbearer if I wanted to be? 167 00:09:54,994 --> 00:09:56,562 No, I don't. 168 00:09:56,662 --> 00:10:00,032 All I gotta do is bat my little, cute, puppy-dog eyes 169 00:10:00,132 --> 00:10:03,402 and I will be getting pallbearer invitations all the time. 170 00:10:03,502 --> 00:10:07,840 I will be carrying caskets every weekend, and I will be strong! 171 00:10:09,208 --> 00:10:10,776 (GASPS) 172 00:10:11,711 --> 00:10:12,912 Yeah, that'll happen. 173 00:10:13,012 --> 00:10:14,780 Oh, you know what? It is gonna happen 174 00:10:14,880 --> 00:10:17,183 because I'm going to make a little special visit 175 00:10:17,283 --> 00:10:20,586 to a certain widow and it's gonna happen right now. 176 00:10:25,324 --> 00:10:28,027 It's the green house across the street. 177 00:10:32,865 --> 00:10:34,300 Helen Bauer. 178 00:10:38,237 --> 00:10:39,605 Blueberry. 179 00:10:42,174 --> 00:10:43,175 (KNOCKING ON DOOR) 180 00:10:45,645 --> 00:10:49,882 Hello, Helen Bauer. I'm Eddie Stark from across the street. 181 00:10:49,982 --> 00:10:52,485 I believe my wife, Joy, was here earlier today. 182 00:10:52,585 --> 00:10:55,054 Oh, yes, she's a lovely girl. 183 00:10:55,154 --> 00:10:57,189 Well, it takes one to know one. 184 00:10:57,289 --> 00:10:59,158 (CHUCKLES) 185 00:10:59,258 --> 00:11:02,595 Anyway, I baked you a little something. It's nothing much. 186 00:11:02,695 --> 00:11:08,034 I was just hoping that these blueberries would help chase your blues away. 187 00:11:08,134 --> 00:11:13,205 Oh, that's very kind of you. Would you like to come in? 188 00:11:13,305 --> 00:11:16,208 Oh, I shouldn't. Ah, what the hay. 189 00:11:17,977 --> 00:11:23,182 Oh, my. So, this is where it all happens, huh? 190 00:11:25,618 --> 00:11:30,089 Wow. Looks like you squeezed every inch out of this mantel here, huh? 191 00:11:32,324 --> 00:11:34,894 Oh, you are stupid with snow globes. 192 00:11:44,704 --> 00:11:47,139 So, funeral tomorrow. 193 00:11:47,239 --> 00:11:48,240 Yes. 194 00:11:48,340 --> 00:11:49,775 The big day! 195 00:11:50,810 --> 00:11:51,877 I suppose. 196 00:11:51,977 --> 00:11:55,081 It's hard to believe he's gone, you know? 197 00:11:55,181 --> 00:11:59,185 All we have left are his fabulous quilts. 198 00:11:59,285 --> 00:12:00,820 Did Charlie make you a quilt? 199 00:12:00,920 --> 00:12:02,888 Uh, a small one. Oh, I'd love to see it. 200 00:12:02,988 --> 00:12:04,623 Well, I gave it away. Oh! 201 00:12:04,724 --> 00:12:11,063 Yeah, not by choice. I was mugged by a couple of punks 202 00:12:12,031 --> 00:12:14,066 who loved country crafts. 203 00:12:19,004 --> 00:12:22,074 Anyhoo, um... 204 00:12:22,174 --> 00:12:28,314 I was wondering if perhaps there was a way I could help out at the funeral tomorrow. 205 00:12:28,414 --> 00:12:32,752 You know, some kind of, um, final honor 206 00:12:32,852 --> 00:12:35,588 to maybe help transport him. 207 00:12:38,424 --> 00:12:41,861 Perhaps with five other men. 208 00:12:41,961 --> 00:12:43,362 Please don't touch my stuff. 209 00:12:43,462 --> 00:12:46,465 Yeah, okay. 210 00:12:46,565 --> 00:12:51,137 What I'm trying to say, Mrs. Bauer, is it would be a great honor, 211 00:12:51,237 --> 00:12:56,475 nay, privilege, if I could be a pallbearer for Charlie tomorrow. 212 00:12:56,575 --> 00:12:57,576 I'm afraid not. 213 00:12:57,676 --> 00:12:58,878 Please? No. 214 00:12:58,978 --> 00:13:00,913 Pretty please? I'm sorry, 215 00:13:01,013 --> 00:13:03,716 but the men I chose as pallbearers all knew Charlie very well. 216 00:13:03,816 --> 00:13:07,019 Oh, really? Well, did any of them offer you $100... 217 00:13:13,893 --> 00:13:14,860 How'd that go? 218 00:13:14,960 --> 00:13:18,497 Bam, I'm in! I am on the box. 219 00:13:23,702 --> 00:13:30,576 "And thus, Charlie Bauer lives on in our hearts, 220 00:13:30,676 --> 00:13:37,550 "in our souls and in our neighborhood." 221 00:13:41,086 --> 00:13:42,087 Huh? 222 00:13:42,188 --> 00:13:43,989 Great eulogy, boss. 223 00:13:44,089 --> 00:13:47,293 (EXCLAIMING) Thanks. It's better than Steph's, right? 224 00:13:47,393 --> 00:13:49,361 Absolutely, boss. 225 00:13:49,461 --> 00:13:51,831 Hey, and thanks for listening to both of them. 226 00:13:51,931 --> 00:13:53,465 No, thank you. 227 00:13:56,001 --> 00:14:00,973 It's rare that you can just wander into someone's office and hear two long speeches 228 00:14:01,073 --> 00:14:05,211 about a guy you didn't know. Especially when you're just trying to borrow some tape. 229 00:14:06,078 --> 00:14:07,613 Oh! 230 00:14:07,713 --> 00:14:10,616 Hey, fellas. Listen, Jeffy, I need you to step down 231 00:14:10,716 --> 00:14:12,885 and give me your pallbearer spot at the Bauer funeral 232 00:14:12,985 --> 00:14:13,986 tomorrow. Okay? 233 00:14:14,086 --> 00:14:15,354 Appreciate it. Later, gators. 234 00:14:15,454 --> 00:14:18,457 Whoa. Wait, wait, wait, wait, wait. Why? 235 00:14:18,557 --> 00:14:20,693 Well, I went over to the widow's to get one of the spots 236 00:14:20,793 --> 00:14:24,964 but, man, she is holding on to 'em like chocolate bars during wartime. 237 00:14:26,732 --> 00:14:29,802 Eddie, why do you want to be a pallbearer so bad? 238 00:14:29,902 --> 00:14:33,005 Because I lied to Joy, and I told her that I was gonna be one, 239 00:14:33,105 --> 00:14:37,776 because, for some reason, she thinks that I'm not charming and I'm not sociable. 240 00:14:42,014 --> 00:14:44,483 Wait a minute. What was that? What... What's happening? 241 00:14:44,583 --> 00:14:47,419 Nothing, nothing. We were all just caught in your charming 242 00:14:47,519 --> 00:14:49,021 and sociable spell. 243 00:14:50,589 --> 00:14:52,191 What the hell's that supposed to mean? 244 00:14:52,291 --> 00:14:55,127 I think he was being, as we like to say in the French department, 245 00:14:55,227 --> 00:14:56,562 sarcastique. 246 00:14:59,031 --> 00:15:01,333 So, what are you saying, that you agree with Joy? 247 00:15:01,433 --> 00:15:06,538 Well, Eddie, there are certain things about you that make people... 248 00:15:06,639 --> 00:15:07,873 Scared. 249 00:15:08,841 --> 00:15:09,942 How's that? 250 00:15:10,042 --> 00:15:13,412 Well, for starters, you're a big 'un. 251 00:15:13,512 --> 00:15:17,583 Normal-sized folks see you coming down the street, and say, "Let's cross." 252 00:15:17,683 --> 00:15:22,121 And it's not just the height. He always has this look like he's, like, mad. 253 00:15:23,555 --> 00:15:26,425 Or...sad. 254 00:15:27,626 --> 00:15:29,328 That's another thing, his voice. 255 00:15:29,428 --> 00:15:31,130 It's so low. It's almost like a... 256 00:15:31,230 --> 00:15:34,266 Oh, yeah. It's like the bad guy in the movies who calls the babysitter. 257 00:15:34,366 --> 00:15:36,335 (CHUCKLES) Yeah! Eddie, come on, say, 258 00:15:36,435 --> 00:15:37,870 "I'm calling from inside the house." 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,004 No, I don't want to. 260 00:15:39,104 --> 00:15:40,806 Just do it. It'll be cool. Yeah. 261 00:15:42,975 --> 00:15:44,209 I'm calling from inside the house. 262 00:15:44,310 --> 00:15:45,344 (LAUGHING) 263 00:15:45,444 --> 00:15:46,745 All right, that's enough. 264 00:15:49,081 --> 00:15:50,916 All right, I finished your speech. 265 00:15:51,016 --> 00:15:54,353 You're gonna be the talk of the funeral. Go on. Read it. 266 00:15:56,255 --> 00:15:57,790 "When my husband Jeff and I..." 267 00:15:57,890 --> 00:16:03,796 Okay, let's, uh, swallow that on up and, uh, stand up. 268 00:16:03,896 --> 00:16:05,798 Put some life into it. 269 00:16:10,336 --> 00:16:12,938 "When my husband Jeff and I first moved to the neighborhood..." 270 00:16:13,038 --> 00:16:15,107 Into the neighborhood. What? 271 00:16:15,207 --> 00:16:18,978 You said, "To the neighborhood." It should be, "Into the neighborhood." 272 00:16:19,078 --> 00:16:21,580 Yeah. That'll make a difference. 273 00:16:23,716 --> 00:16:25,617 It will make a difference. It's a rhythm thing. 274 00:16:25,718 --> 00:16:27,786 What, crying-robot rhythm? 275 00:16:29,521 --> 00:16:33,292 All right, you get one more about the play. One more. 276 00:16:33,392 --> 00:16:38,430 Okay. Just one question. Was the robot crying because he had to read your words? 277 00:16:46,138 --> 00:16:48,040 And that's it. Okay. 278 00:16:49,608 --> 00:16:50,609 Let us continue. 279 00:16:50,709 --> 00:16:52,378 Into the neighborhood... 280 00:16:52,478 --> 00:16:54,613 (SIGHS) 281 00:16:54,713 --> 00:16:59,251 "When my husband Jeff and I first moved into the neighborhood..." 282 00:16:59,351 --> 00:17:01,320 You know what? You know what? You are totally tanking. 283 00:17:01,420 --> 00:17:03,489 You're taking a beautifully-crafted speech 284 00:17:03,589 --> 00:17:04,857 and you're making it sound like crap. 285 00:17:04,957 --> 00:17:08,494 Look, dude, if it ain't on the page, it ain't on the stage. 286 00:17:08,594 --> 00:17:12,331 Okay. All right. Fine. You just go ahead and read yours. I can't wait. 287 00:17:12,431 --> 00:17:16,135 And actually, even if you wanted mine right now, I wouldn't let you have it. 288 00:17:16,235 --> 00:17:18,303 You know what? 289 00:17:18,404 --> 00:17:19,738 I'll read yours. Really? 290 00:17:19,838 --> 00:17:20,873 No. 291 00:17:28,347 --> 00:17:32,785 Hi. I'm Stephanie Taylor-Woodcock. 292 00:17:37,756 --> 00:17:39,291 I'm nervous about my singing. 293 00:17:39,391 --> 00:17:40,526 Are you? You want to go? Let's go. 294 00:17:40,626 --> 00:17:43,295 No, Eddie! You're a pallbearer. 295 00:17:43,395 --> 00:17:46,698 Oh, he was tiny. Five guys can handle it. 296 00:17:46,799 --> 00:17:49,835 What is a neighbor? 297 00:17:49,935 --> 00:17:53,972 Well, if the neighbor is Charlie Bauer, 298 00:17:54,073 --> 00:17:56,475 then the "N" is for nice. 299 00:17:57,676 --> 00:18:00,479 "E" is for his electric mower. 300 00:18:00,579 --> 00:18:01,547 "I" is for... 301 00:18:01,647 --> 00:18:03,949 Are you crying 'cause of the speech? 302 00:18:04,049 --> 00:18:07,186 Tell me you're not crying 'cause of the speech, are you? 303 00:18:07,286 --> 00:18:10,322 "H" is for his fishing hat, 304 00:18:10,422 --> 00:18:13,559 even though he wasn't quite the fisherman he claimed to be. 305 00:18:13,659 --> 00:18:15,160 (ALL LAUGHING) 306 00:18:18,931 --> 00:18:19,898 "B" is for... 307 00:18:19,998 --> 00:18:21,700 How is that funny? 308 00:18:23,368 --> 00:18:26,271 Okay, someone explain to me how that's funny, please. 309 00:18:26,371 --> 00:18:27,439 Shh! 310 00:18:30,709 --> 00:18:35,547 Now, we would like to welcome neighbor Joy Stark to sing. 311 00:18:35,647 --> 00:18:38,484 Would the pallbearers please come forward. 312 00:18:40,552 --> 00:18:47,526 (SINGING  AVE MARIA) 313 00:18:50,662 --> 00:18:53,899 Hey, what are you doing? 314 00:18:53,999 --> 00:18:58,337 Keep it quiet, eyes forward, lift on my count. One... 315 00:18:58,437 --> 00:19:01,240 Uh, I'm supposed to be a pallbearer. 316 00:19:03,475 --> 00:19:06,845 I think you're on my handle. 317 00:19:06,945 --> 00:19:09,181 What about you? Why don't you give up your handle? 318 00:19:09,281 --> 00:19:10,682 I'm his son. 319 00:19:12,317 --> 00:19:13,519 MRS. BAUER: Excuse me. 320 00:19:13,619 --> 00:19:16,355 Hey, hey, there she is. Wow, do you clean up nice. 321 00:19:16,455 --> 00:19:19,124 (SIGHS) I told you there were no more spots. 322 00:19:19,224 --> 00:19:20,659 Oh, oh, was that a hard no? 323 00:19:20,759 --> 00:19:23,595 'Cause I thought there'd maybe be a little wiggle room. 324 00:19:23,695 --> 00:19:26,598 Father, have him removed. 325 00:19:26,698 --> 00:19:27,900 You know what? That's unnecessary. 326 00:19:28,000 --> 00:19:30,369 I'm going to bow out gracefully, okay? 327 00:19:30,469 --> 00:19:32,371 Sorry. All right, I'm done. 328 00:19:37,976 --> 00:19:39,211 I know. 329 00:19:49,154 --> 00:19:50,122 Excuse me. 330 00:19:50,222 --> 00:19:51,456 Yeah? 331 00:19:51,557 --> 00:19:54,293 I'm Richard Bauer, Charlie's grandson. 332 00:19:54,393 --> 00:19:55,561 You probably don't recognize me. 333 00:19:55,661 --> 00:19:58,230 I used to visit my grandparents when I was a kid. 334 00:19:58,330 --> 00:20:01,099 Anyway, you were really nice to me. 335 00:20:01,200 --> 00:20:04,937 You used to let me hang out in your garage and help work on your car. 336 00:20:06,104 --> 00:20:08,540 You even took me out for ice cream. 337 00:20:09,308 --> 00:20:10,509 I did? 338 00:20:10,609 --> 00:20:13,712 Yeah. I just wanted to say thanks. 339 00:20:13,812 --> 00:20:16,815 Wow. I do have a switch in my heart. 340 00:20:19,418 --> 00:20:21,820 (LAUGHING) 341 00:20:21,920 --> 00:20:23,555 Hey, hey, do me a favor. 342 00:20:23,655 --> 00:20:25,090 See that lady in the black dress over there? 343 00:20:25,190 --> 00:20:26,825 Tell her exactly what you just told me. 344 00:20:26,925 --> 00:20:28,560 (CHUCKLES) I'd be happy to. 345 00:20:28,660 --> 00:20:31,530 So, do you still have that red convertible? 346 00:20:33,131 --> 00:20:35,133 I never had a convertible. 347 00:20:37,002 --> 00:20:39,071 Oh. You know what? 348 00:20:40,205 --> 00:20:41,607 Wasn't you. 349 00:20:48,313 --> 00:20:51,817 "And then the robot said, 350 00:20:51,917 --> 00:20:55,454 (IN A SAD ROBOT VOICE) "'I can feel.' 351 00:20:55,554 --> 00:21:02,227 {\an8}"As a single tear streams down his cold metal face 352 00:21:02,327 --> 00:21:06,632 {\an8}"and Samantha looks on, quivering in the night." 353 00:21:09,468 --> 00:21:10,769 {\an8}Blackout. 354 00:21:12,104 --> 00:21:13,238 {\an8}(SIGHS) 355 00:21:13,338 --> 00:21:15,274 {\an8}Huh? Great play, boss. 356 00:21:15,374 --> 00:21:16,475 {\an8}(EXCLAIMING) 357 00:21:17,743 --> 00:21:21,346 {\an8}Yeah, just a wild guess. 358 00:21:21,446 --> 00:21:24,616 {\an8}You were a virgin all the way through college. 30129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.