All language subtitles for Til Death S01E22 Summer of Love 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:03,503 I like Christian. 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,673 Um, he likes to play with my hair all the time. 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,843 I think it's because his mom has long blond hair. 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,145 I think I'm a substitute for his mother. 5 00:00:12,245 --> 00:00:14,447 I'm not getting married, and I don't like anyone, 6 00:00:14,547 --> 00:00:15,782 and I never will. 7 00:00:15,882 --> 00:00:17,017 ♪ All right! 8 00:00:17,117 --> 00:00:19,185 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh! ♪ 9 00:00:22,088 --> 00:00:25,925 {\an8}Well, I'm just saying I understand why the horseshoe is lucky. 10 00:00:27,894 --> 00:00:30,163 {\an8}But I'm confused about the rainbow. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,667 {\an8}Well, I mean, I guess you're lucky if you see one, 12 00:00:34,768 --> 00:00:38,038 {\an8}but a rainbow in and of itself, not lucky. 13 00:00:40,607 --> 00:00:42,742 {\an8}Oh, that's nice. 14 00:00:42,842 --> 00:00:44,978 {\an8}Well, then don't put a number on the box 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,113 {\an8}if you don't want to hear my comments. 16 00:00:49,449 --> 00:00:51,885 {\an8}Eddie, it is your first day of summer vacation. 17 00:00:51,985 --> 00:00:54,020 {\an8}Go back to sleep, lie diagonal, 18 00:00:54,120 --> 00:00:58,224 {\an8}feel the thrill of having your whole body on a bed for once. 19 00:00:58,324 --> 00:01:00,193 {\an8}You know I hate summer vacation. 20 00:01:00,293 --> 00:01:01,795 {\an8}Oh! Here we go. No, no. 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,497 {\an8}It's got no structure, no purpose, 22 00:01:04,597 --> 00:01:06,533 {\an8}and daylight savings is relentless. 23 00:01:06,633 --> 00:01:08,635 {\an8}The sun is still up at 9 p.m. 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,770 {\an8}I feel so awkward drinking. 25 00:01:15,542 --> 00:01:16,709 {\an8}That's why I drink in the basement. 26 00:01:16,810 --> 00:01:18,978 {\an8}Nobody knows what time it is. 27 00:01:21,147 --> 00:01:22,182 {\an8}Think of me. 28 00:01:22,282 --> 00:01:23,516 {\an8}Hey! Hey! 29 00:01:23,616 --> 00:01:25,185 {\an8}Hey! There she is. 30 00:01:25,285 --> 00:01:26,820 {\an8}What are... Look at you. Hi, baby. 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 {\an8}Hi, honey. Oh, my gosh. Hi, Dad. 32 00:01:29,022 --> 00:01:32,025 {\an8}I thought freshman girls were supposed to gain 15 pounds. 33 00:01:32,125 --> 00:01:34,194 {\an8}I know. I drink a ton of rum every night, 34 00:01:34,294 --> 00:01:36,296 {\an8}but nothing. 35 00:01:36,396 --> 00:01:37,864 {\an8}This is such a surprise. 36 00:01:37,964 --> 00:01:39,599 {\an8}I thought you were gonna take the train tomorrow. 37 00:01:39,699 --> 00:01:43,303 {\an8}Oh, I was, but I caught a ride home with Doug. 38 00:01:43,403 --> 00:01:46,206 {\an8}Hey, hey, Mr. Stark, Mrs. Stark. 39 00:01:46,306 --> 00:01:48,074 {\an8}I thought you two broke up. 40 00:01:48,174 --> 00:01:49,742 {\an8}Oh, we did, but we got back together in the van 41 00:01:49,843 --> 00:01:51,511 {\an8}on the ride home. 42 00:01:54,380 --> 00:01:56,549 {\an8}Fantastic. 43 00:01:56,649 --> 00:01:59,986 {\an8}I think Allison and I will always be those kind of lovers. 44 00:02:00,086 --> 00:02:03,123 {\an8}You know, we love each other. 45 00:02:03,223 --> 00:02:06,292 {\an8}Then we go away, and we love other people, 46 00:02:06,392 --> 00:02:10,029 {\an8}and we come back to love each other again. 47 00:02:10,130 --> 00:02:12,699 {\an8}Doug, I'm about to break your hands. 48 00:02:13,666 --> 00:02:15,435 {\an8}I'm sorry. 49 00:02:15,535 --> 00:02:16,870 {\an8}I have to go to work, honey. You're not pregnant, right? 50 00:02:16,970 --> 00:02:17,937 {\an8}No. Okay. Great. 51 00:02:18,037 --> 00:02:21,207 {\an8}I love you. Bye. 52 00:02:21,307 --> 00:02:24,811 {\an8}Anyway, Daddy, Doug is having a problem with his van, 53 00:02:24,911 --> 00:02:28,248 and I was sort of thinking that maybe he could stay here 54 00:02:28,348 --> 00:02:30,216 until the part that he needs arrives. 55 00:02:30,316 --> 00:02:31,851 And how long would that be? 56 00:02:31,951 --> 00:02:33,686 Seven to 12 business days. 57 00:02:33,786 --> 00:02:35,488 Oh, no, no. That's a no-go, Doug. 58 00:02:35,588 --> 00:02:37,690 You see, because there are barely enough toilets in here 59 00:02:37,790 --> 00:02:39,559 to accommodate me. 60 00:02:39,659 --> 00:02:42,829 Well, actually, sir, I was gonna stay outside in the van, 61 00:02:42,929 --> 00:02:44,797 and as far as the facilities go, 62 00:02:44,898 --> 00:02:46,432 I eat very clean, 63 00:02:46,533 --> 00:02:50,670 so I metabolize about 93% of what enters my body orally. 64 00:02:51,571 --> 00:02:53,006 You know? 65 00:02:57,243 --> 00:03:00,680 I'm not even gonna ask how you measure that. 66 00:03:00,780 --> 00:03:01,881 Well, I could teach you, 67 00:03:01,981 --> 00:03:05,251 if you have some baggies and a postal scale. Huh? 68 00:03:05,351 --> 00:03:08,221 No, Doug. Will you wait for us outside? 69 00:03:08,321 --> 00:03:09,822 What are you... What... 70 00:03:09,923 --> 00:03:11,691 Daddy, please. 71 00:03:11,791 --> 00:03:13,893 He'll sleep in the van, and I'll be in here, 72 00:03:13,993 --> 00:03:15,662 and we'll just hang out. 73 00:03:15,762 --> 00:03:17,063 I promise. 74 00:03:17,163 --> 00:03:19,365 You won't even know he's here. 75 00:03:23,770 --> 00:03:25,805 Fine! Yes. 76 00:03:25,905 --> 00:03:27,974 Uh, I couldn't help but overhear the good news. 77 00:03:28,074 --> 00:03:29,442 Thank you, sir. 78 00:03:29,542 --> 00:03:33,746 Um, do you have a three-pronged outlet for my heat lamp? 79 00:03:33,846 --> 00:03:35,982 I got, like, some chickens outside 80 00:03:36,082 --> 00:03:38,585 that are three days away from hatching. 81 00:03:44,224 --> 00:03:44,257 {\an8}♪ 82 00:03:44,257 --> 00:03:44,290 {\an8}♪ A 83 00:03:44,290 --> 00:03:44,324 {\an8}♪ All 84 00:03:44,324 --> 00:03:44,357 {\an8}♪ All r 85 00:03:44,357 --> 00:03:44,390 {\an8}♪ All rig 86 00:03:44,390 --> 00:03:44,424 {\an8}♪ All right 87 00:03:44,424 --> 00:03:44,457 {\an8}♪ All right! 88 00:03:45,258 --> 00:03:46,326 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh! ♪ 89 00:03:46,426 --> 00:03:48,261 Good morning. 90 00:03:48,361 --> 00:03:51,030 Sweetie, you're on summer vacation. 91 00:03:51,130 --> 00:03:53,466 Why are you still dressed like a vice-principal? 92 00:03:53,566 --> 00:03:57,203 Well, I still have a lot of forms to fill out, 93 00:03:57,303 --> 00:04:00,506 and the uniform keeps me on my game. 94 00:04:00,607 --> 00:04:05,178 But I am paying homage to summer by sporting a thinner sock. 95 00:04:05,278 --> 00:04:08,314 Hey, sweetie, look, I know you're working on your thesis, 96 00:04:08,414 --> 00:04:09,616 but would you mind if I use your desk 97 00:04:09,716 --> 00:04:11,451 for, like, 10 minutes this morning? 98 00:04:11,551 --> 00:04:12,719 Desk? 99 00:04:12,819 --> 00:04:16,122 Yeah. Your desk in the living room. 100 00:04:16,222 --> 00:04:18,324 Oh. You mean my puzzle table? 101 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Sweetie, we, uh... We bought you that desk 102 00:04:22,996 --> 00:04:24,330 so you could work on your thesis 103 00:04:24,430 --> 00:04:26,499 about the French Revolution, remember? 104 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 Oh, yeah, yeah, right, right. Yeah. I know. 105 00:04:28,868 --> 00:04:32,205 It turns out I don't really get my best work done at the desk per se. 106 00:04:34,107 --> 00:04:35,041 It's all yours. 107 00:04:35,141 --> 00:04:36,209 Okay. 108 00:04:36,309 --> 00:04:37,677 Where you going? 109 00:04:37,777 --> 00:04:40,346 I'm going back to bed. 110 00:04:40,446 --> 00:04:42,148 You sick? No, I'm fine. 111 00:04:42,248 --> 00:04:45,652 Sometimes, I go back to sleep after you leave for work. 112 00:04:47,153 --> 00:04:49,155 Really? Yeah. 113 00:04:49,255 --> 00:04:51,357 You get up early, dude. 114 00:05:02,001 --> 00:05:04,270 Thank you. Looks delicious. 115 00:05:04,370 --> 00:05:07,540 Oh, yeah. Doug makes the best blended infused teas. 116 00:05:07,640 --> 00:05:09,409 Yeah. The secret is fresh mint. 117 00:05:09,509 --> 00:05:11,878 I grow my own right on the dashboard. 118 00:05:12,945 --> 00:05:14,314 Hey. 119 00:05:14,414 --> 00:05:16,582 Hey, Jeff. Hey, Allison. 120 00:05:16,683 --> 00:05:17,750 Friend. 121 00:05:18,518 --> 00:05:21,087 What's going on, honey? 122 00:05:21,187 --> 00:05:23,790 Mmm. I was just about to start my walk 123 00:05:23,890 --> 00:05:26,726 when I heard this really intense whirring sound. 124 00:05:26,826 --> 00:05:30,963 You know I can't say no to anything that comes out of a blender. 125 00:05:31,064 --> 00:05:33,666 Yeah. Hey, do you 126 00:05:33,766 --> 00:05:36,436 plan on getting any work done today, or... 127 00:05:36,536 --> 00:05:37,970 Oh, I am working. 128 00:05:38,071 --> 00:05:40,139 This is part of my process. 129 00:05:40,239 --> 00:05:41,407 In 19th century Paris, 130 00:05:41,507 --> 00:05:43,276 the bohemian lifestyle was a direct result 131 00:05:43,376 --> 00:05:46,979 of the disenchantment with the ruling class. 132 00:05:47,080 --> 00:05:49,882 This drink is way too thick for the straw. 133 00:05:52,151 --> 00:05:53,519 What's wrong? 134 00:05:53,619 --> 00:05:56,222 Oh, oh, nothing. It's just... 135 00:05:56,289 --> 00:05:57,690 You know, sweetie, on the surface, 136 00:05:57,790 --> 00:06:02,328 this doesn't really look like a traditional academic setting. 137 00:06:02,428 --> 00:06:05,164 This actually looks more like a bunch of lazy people 138 00:06:05,264 --> 00:06:07,600 living outside of a van. 139 00:06:07,700 --> 00:06:09,669 But, hey, hey, what do I know, right? 140 00:06:09,769 --> 00:06:12,004 {\an8}(SHUSHING) Hey! 141 00:06:12,105 --> 00:06:13,473 What are you doing? It's cool, man. 142 00:06:13,573 --> 00:06:15,508 Just give in to my touch. 143 00:06:15,608 --> 00:06:16,743 No! 144 00:06:18,578 --> 00:06:19,679 No. 145 00:06:21,214 --> 00:06:22,749 No! 146 00:06:22,849 --> 00:06:24,183 I got to go. 147 00:06:26,452 --> 00:06:28,988 Wow. Your gay brother's really uptight. 148 00:06:36,562 --> 00:06:38,030 What happened? 149 00:06:41,267 --> 00:06:43,035 Your Dad cut the juice. 150 00:06:43,136 --> 00:06:44,537 Not cool. 151 00:06:46,406 --> 00:06:47,373 I'll go talk to him. 152 00:06:47,473 --> 00:06:48,908 No, no, no. I'll talk to him. 153 00:06:49,008 --> 00:06:52,145 I sense we had a pretty strong spiritual connection. 154 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 I don't think you do. 155 00:06:54,680 --> 00:06:56,182 You know what? Let me. 156 00:06:56,282 --> 00:06:57,950 I'm pretty good at conflict resolution. 157 00:06:58,050 --> 00:07:01,187 I watch, like, three hours of judge shows a day. 158 00:07:03,790 --> 00:07:05,324 (KNOCK ON DOOR) 159 00:07:06,592 --> 00:07:07,894 Hey, Eddie. 160 00:07:10,062 --> 00:07:13,666 I was wondering if you might plug our blender back in. 161 00:07:13,766 --> 00:07:15,168 How about no? 162 00:07:16,702 --> 00:07:18,738 Look. I know you're probably upset 163 00:07:18,838 --> 00:07:21,841 that Allison has taken a lover with a van. 164 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 But I got to tell you, 165 00:07:24,377 --> 00:07:27,980 I've been with a lot of guys in a lot of vans, 166 00:07:28,080 --> 00:07:30,683 and that one's actually pretty nice. 167 00:07:31,918 --> 00:07:34,153 We get it. You're a dirty girl. 168 00:07:37,590 --> 00:07:41,260 All I am saying is, Doug's a great guy. 169 00:07:41,360 --> 00:07:42,995 Allison's happy. 170 00:07:43,095 --> 00:07:45,264 You must remember what it was like to be young 171 00:07:45,364 --> 00:07:47,166 and in love in the summer. 172 00:07:47,266 --> 00:07:49,235 Well, I do have one nice memory 173 00:07:49,335 --> 00:07:52,638 of Joy and me at a water park in 1982. 174 00:07:52,738 --> 00:07:55,274 She lost her tube top going down the Splash-alanche. 175 00:07:55,374 --> 00:07:57,376 There you go. 176 00:07:57,477 --> 00:07:59,412 Come outside. Have a drink with us. 177 00:07:59,512 --> 00:08:00,580 It's summertime. 178 00:08:00,680 --> 00:08:01,614 I hate summertime. 179 00:08:01,714 --> 00:08:03,282 Maybe you should just try to relax. 180 00:08:03,382 --> 00:08:04,417 No. Why not? 181 00:08:04,517 --> 00:08:07,053 Because I don't know how. 182 00:08:07,153 --> 00:08:10,056 Okay? Is that what you want to hear? 183 00:08:10,156 --> 00:08:12,124 I don't know how to relax. 184 00:08:13,292 --> 00:08:14,627 Now, please, 185 00:08:15,328 --> 00:08:17,230 just leave me alone. 186 00:08:18,631 --> 00:08:22,268 You know what? I can't do that. 187 00:08:22,368 --> 00:08:26,305 Because I know that inside that mean and hairy man 188 00:08:30,710 --> 00:08:34,247 is a slightly less mean but just as hairy little boy 189 00:08:39,552 --> 00:08:41,988 who wants to come outside and play. 190 00:08:44,524 --> 00:08:46,893 Come outside and play, little Eddie. 191 00:08:58,571 --> 00:09:01,407 Okay. Good. Good. 192 00:09:01,507 --> 00:09:03,276 Okay. Now. 193 00:09:04,577 --> 00:09:06,646 I'm gonna plug this back in. 194 00:09:07,280 --> 00:09:08,514 Okay? 195 00:09:10,583 --> 00:09:12,285 (BLENDER WHIRRING) 196 00:09:12,385 --> 00:09:13,753 DOUG: Yes! ALLISON: That's it, baby. 197 00:09:13,853 --> 00:09:15,288 (ALLISON AND DOUG LAUGHING) 198 00:09:15,388 --> 00:09:17,390 Now, you're gonna take my hand, 199 00:09:17,490 --> 00:09:20,192 and we're gonna go outside. 200 00:09:20,293 --> 00:09:22,261 But I'm not wearing shoes. 201 00:09:23,930 --> 00:09:25,831 Where we're going 202 00:09:25,932 --> 00:09:27,833 you don't need shoes. 203 00:09:29,669 --> 00:09:31,837 (ROCK MUSIC PLAYING ON STEREO) 204 00:10:03,603 --> 00:10:06,238 What is that, some kind of marinade? 205 00:10:06,339 --> 00:10:08,240 It's a Brazilian dry rub. 206 00:10:10,343 --> 00:10:11,677 Uh-huh. 207 00:10:24,390 --> 00:10:25,758 Skynyrd. 208 00:10:26,759 --> 00:10:28,728 I love Lynyrd Skynyrd. 209 00:10:29,996 --> 00:10:31,063 They're like Zeppelin for 210 00:10:31,163 --> 00:10:32,898 rednecks. Rednecks. 211 00:10:37,303 --> 00:10:38,204 Yes. 212 00:10:50,650 --> 00:10:53,452 High beams, man, high beams! 213 00:10:54,754 --> 00:10:56,922 (EDDIE CONTINUES PLAYING DRUMS) 214 00:11:04,130 --> 00:11:05,197 Morning! 215 00:11:05,297 --> 00:11:06,365 (GASPS) 216 00:11:08,300 --> 00:11:10,770 If they've eaten all my French bread pizza, 217 00:11:10,870 --> 00:11:13,205 someone's going to hell on a rocket! 218 00:11:13,973 --> 00:11:15,541 Son of a... 219 00:11:15,641 --> 00:11:19,378 I did not know that you could brush your teeth with dirt. 220 00:11:20,746 --> 00:11:22,214 Hey, sunshine. 221 00:11:25,785 --> 00:11:27,520 Eddie. Yeah? 222 00:11:27,620 --> 00:11:30,690 What happened in here? 223 00:11:30,790 --> 00:11:35,327 Well, I have to say this does look a lot messier than it did in the dark. 224 00:11:35,428 --> 00:11:37,496 But, listen, I do not want you to lift a finger 225 00:11:37,596 --> 00:11:39,799 because I'm gonna hit this really hard 226 00:11:39,899 --> 00:11:41,400 in, like, seven hours. 227 00:11:41,500 --> 00:11:42,768 Whoa, whoa, whoa. Careful. 228 00:11:42,868 --> 00:11:45,104 You're about to walk into pudding. 229 00:11:45,204 --> 00:11:46,872 All right. I'm gonna have to crash. 230 00:11:46,972 --> 00:11:49,008 Night-night, everybody. 231 00:11:52,044 --> 00:11:53,813 Sweetie. 232 00:11:53,913 --> 00:11:56,449 Hey, I haven't had a chance to catch up with you since you got home. 233 00:11:56,549 --> 00:11:57,950 Do you want to have a little cup of coffee with me 234 00:11:58,050 --> 00:11:59,085 before I go to work? Yeah. 235 00:11:59,185 --> 00:12:01,020 That'd be great. All right. 236 00:12:01,120 --> 00:12:03,189 Okay. So, freshman year. 237 00:12:03,289 --> 00:12:05,391 I want you to tell me everything. 238 00:12:05,491 --> 00:12:08,160 I want to know who's sleeping with their professor. 239 00:12:08,260 --> 00:12:10,996 I want to know which girls you hate. 240 00:12:11,097 --> 00:12:12,465 Tell me. 241 00:12:17,870 --> 00:12:19,538 Okay. 242 00:12:19,638 --> 00:12:21,874 Okay. That was good. Good talk. 243 00:12:22,508 --> 00:12:24,110 Yeah. Good talk. 244 00:12:27,813 --> 00:12:29,615 And I'm in pudding. 245 00:12:39,024 --> 00:12:41,894 Okay. Fire on the lawn. This can't be legal. 246 00:12:43,529 --> 00:12:45,030 No disrespect, Mrs. Stark, 247 00:12:45,131 --> 00:12:47,800 but fire was here long before man's laws. 248 00:12:49,802 --> 00:12:51,971 Come on, Mom. Sit down, grab a couch cushion. 249 00:12:52,071 --> 00:12:55,207 Oh, my God! My couch cushion! 250 00:12:55,307 --> 00:12:58,110 Hey, maybe we should play Joy her song. 251 00:12:58,210 --> 00:12:59,311 Yeah. Oh! You've written a song. 252 00:12:59,411 --> 00:13:00,312 Yeah. Okay. 253 00:13:00,412 --> 00:13:02,548 It's called  Shalamar. Great. 254 00:13:02,648 --> 00:13:05,851 It's about fiery woman named Joy 255 00:13:05,951 --> 00:13:08,821 and her fiery horse Shalamar. 256 00:13:12,091 --> 00:13:14,026 All right. Hit it, Doug-mo. 257 00:13:17,263 --> 00:13:20,533 ♪ It was a sad and lonely sunset 258 00:13:22,034 --> 00:13:24,637 ♪ A whisper of a star 259 00:13:24,737 --> 00:13:28,407 ♪ There was a fiery woman named Joy 260 00:13:28,507 --> 00:13:30,609 ♪ And her fiery horse named 261 00:13:30,709 --> 00:13:32,945 ALL: ♪ Shalamar ♪ 262 00:13:33,779 --> 00:13:35,848 Doug-mo! 263 00:13:35,948 --> 00:13:38,284 (BEAT IMITATING HORSE GALLOPING) 264 00:13:41,587 --> 00:13:43,589 Okay, okay. 265 00:13:43,689 --> 00:13:46,392 Okay. That was very touching. 266 00:13:46,492 --> 00:13:48,027 Also very loud. 267 00:13:49,094 --> 00:13:51,130 I am starving, okay? 268 00:13:51,230 --> 00:13:52,865 I haven't eaten anything all day, so come on. 269 00:13:52,965 --> 00:13:54,533 Let's go have dinner, everybody. 270 00:13:54,633 --> 00:13:55,734 Oh. You know what? 271 00:13:55,835 --> 00:13:58,204 We had lunch at, like, 5 p.m. 272 00:13:58,304 --> 00:14:00,906 Hey. Hey. Guess what? I had couscous. 273 00:14:01,006 --> 00:14:03,075 FYI, it's not rice. 274 00:14:03,175 --> 00:14:04,844 It's tiny pasta. 275 00:14:04,944 --> 00:14:06,478 And there's some more if you want some. 276 00:14:06,579 --> 00:14:08,080 There should be some on the counter. 277 00:14:08,180 --> 00:14:10,049 It has cranberries in it. 278 00:14:10,916 --> 00:14:13,953 ♪ Cranberries 279 00:14:14,053 --> 00:14:17,056 ALL: ♪ Cranberries 280 00:14:17,156 --> 00:14:20,359 ♪ I got cranberries at the store 281 00:14:20,459 --> 00:14:23,529 ♪ Made couscous at 4:00 282 00:14:23,629 --> 00:14:26,432 ♪ I hope I haven't lost you 283 00:14:26,532 --> 00:14:30,502 ♪ It's teeny, tiny pasta 284 00:14:30,603 --> 00:14:32,571 (EDDIE AND DOUG PLAYING) 285 00:14:32,671 --> 00:14:36,275 ♪ Cranberries 286 00:14:36,375 --> 00:14:38,444 ♪ Well, you know your pasta ♪ 287 00:14:38,544 --> 00:14:41,447 Hey. Hold on. Is anyone writing this down? 288 00:14:43,883 --> 00:14:44,683 (KNOCK ON DOOR) 289 00:14:44,783 --> 00:14:45,985 Yeah? 290 00:14:46,085 --> 00:14:47,887 Hey, Jeff. Hey, Joy. 291 00:14:47,987 --> 00:14:50,956 Listen, apparently, Steph and Eddie and the kids 292 00:14:51,056 --> 00:14:54,927 aren't gonna be eating dinner till sometime tomorrow morning. 293 00:14:55,027 --> 00:14:56,795 The only thing left in my kitchen 294 00:14:56,896 --> 00:15:00,266 is the five packets of soy sauce that came with the house. 295 00:15:00,366 --> 00:15:03,369 So I was wondering if I could join you. 296 00:15:03,469 --> 00:15:05,070 Oh, yeah, please. Okay. 297 00:15:05,170 --> 00:15:06,472 I haven't had a meal with another adult 298 00:15:06,572 --> 00:15:10,609 since my wife started behaving like she lives in Spain. 299 00:15:10,709 --> 00:15:13,412 I know, it's just... It's crazy, right? I'm not the only one. 300 00:15:13,512 --> 00:15:16,115 I mean, I wanted Eddie to enjoy the summer, 301 00:15:16,215 --> 00:15:17,683 but this is just annoying. 302 00:15:17,783 --> 00:15:21,053 He's walking around with this strange look on his face. 303 00:15:21,153 --> 00:15:23,889 His lips are curled up, and you can see his teeth. 304 00:15:23,989 --> 00:15:25,658 I don't know. 305 00:15:26,692 --> 00:15:28,127 He's smiling? 306 00:15:29,595 --> 00:15:30,562 Yeah. 307 00:15:30,663 --> 00:15:31,864 (EXCLAIMS IN DISGUST) 308 00:15:31,964 --> 00:15:34,400 Well, at least Eddie will go back to work. 309 00:15:34,500 --> 00:15:36,035 You know, I'm starting realize 310 00:15:36,135 --> 00:15:39,204 that Steph doesn't do anything and she never has. 311 00:15:39,305 --> 00:15:40,906 It's like all she does is sleep 312 00:15:41,006 --> 00:15:43,375 and look at the VW website. 313 00:15:43,475 --> 00:15:46,946 She has built her own Jetta 147 times. 314 00:15:48,447 --> 00:15:50,916 You know what the worst part about it is? 315 00:15:51,016 --> 00:15:53,285 I can't get that song Shalamar out of my head. 316 00:15:53,385 --> 00:15:56,121 Oh, right. That song about me and my horse? 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,863 They told me that Shalamar was my horse. 318 00:16:06,498 --> 00:16:08,500 Oh, that really sucks! 319 00:16:11,637 --> 00:16:12,938 (KNOCK ON DOOR) 320 00:16:18,477 --> 00:16:20,179 Hey. Hey, brother man. 321 00:16:21,447 --> 00:16:23,215 Is Steph around? 322 00:16:23,315 --> 00:16:25,384 Because the gang wants to play Frisbee golf around the neighborhood. 323 00:16:25,484 --> 00:16:26,885 I'm sorry, Eddie, 324 00:16:26,986 --> 00:16:29,021 but Steph cannot come out and play today. 325 00:16:29,121 --> 00:16:30,489 Wow! 326 00:16:30,589 --> 00:16:32,791 Captain Bringdown has spoken. 327 00:16:33,492 --> 00:16:34,626 It's summertime. 328 00:16:34,727 --> 00:16:36,962 Come on. Lighten up. 329 00:16:37,062 --> 00:16:40,899 No, you know, she's got $68,000 in student loans, 330 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 and so far, the only thing she's written in her thesis is, 331 00:16:43,602 --> 00:16:45,637 "The French Revolution was..." 332 00:16:45,738 --> 00:16:48,273 And then there's a doodle of some kind of space man. 333 00:16:48,374 --> 00:16:50,042 Well, so what? I mean, come on. 334 00:16:50,142 --> 00:16:52,578 What do you really think her earning potential is anyway? 335 00:16:52,678 --> 00:16:54,880 I really can't imagine The History of the Powdered Wig 336 00:16:54,980 --> 00:16:56,181 By Steph Woodcock 337 00:16:56,281 --> 00:16:59,351 flying off the shelves like  Harry Potter. 338 00:16:59,451 --> 00:17:01,387 It's not about the money, Eddie. 339 00:17:01,487 --> 00:17:03,422 She's got to learn to finish what she starts. 340 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 Oh, okay. I get it. 341 00:17:04,790 --> 00:17:07,192 So you're everyone's vice-principal. 342 00:17:07,292 --> 00:17:08,494 Hey. That's not fair. 343 00:17:08,594 --> 00:17:10,729 All right. Well, listen. I'm gonna tell you something. 344 00:17:10,829 --> 00:17:12,664 You may find this hard to believe, 345 00:17:12,765 --> 00:17:16,168 but you and I, we're pretty similar. 346 00:17:16,268 --> 00:17:17,970 Of course, you're shorter, girlie-voiced, 347 00:17:18,070 --> 00:17:21,940 and you have the tiniest little hands I've ever seen on a man. 348 00:17:24,643 --> 00:17:25,978 What was the similar part? 349 00:17:26,078 --> 00:17:27,246 Okay. 350 00:17:27,346 --> 00:17:30,049 You and I, we're both pretty uptight, you know, 351 00:17:30,149 --> 00:17:31,583 tightly wound. 352 00:17:31,683 --> 00:17:34,753 I mean, before, I wasn't even able to enjoy summer vacation. 353 00:17:34,853 --> 00:17:36,188 But after Steph came over, 354 00:17:36,288 --> 00:17:40,059 I'm twirlin' around on a hilltop like Julie Andrews. 355 00:17:40,159 --> 00:17:44,196 Listen, my point is, you don't want to change that girl. 356 00:17:44,296 --> 00:17:45,697 She's good for you. 357 00:17:45,798 --> 00:17:47,633 She might not be ambitious, 358 00:17:47,733 --> 00:17:49,968 but she's fun and spirited. 359 00:17:51,203 --> 00:17:52,738 And you're not. 360 00:17:54,940 --> 00:17:56,742 Okay, think about it. 361 00:17:58,577 --> 00:18:00,579 (DOOR CLOSING) 362 00:18:00,679 --> 00:18:03,682 Legend has it he died in the cornfield, 363 00:18:03,782 --> 00:18:08,287 but some people say he survived that silo explosion. 364 00:18:08,387 --> 00:18:12,157 I even heard a rumor that he settled down around these parts 365 00:18:12,257 --> 00:18:14,893 on a street very much like this, 366 00:18:15,928 --> 00:18:19,031 and every year around this time, 367 00:18:19,131 --> 00:18:21,300 he comes back, 368 00:18:21,400 --> 00:18:23,302 looking for a warm fire 369 00:18:23,402 --> 00:18:24,670 and wondering, 370 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 {\an8}(ALL SCREAMING) "Who took my hand?" 371 00:18:27,372 --> 00:18:29,741 Okay. You got me. You got me. 372 00:18:29,842 --> 00:18:31,910 Good one. Good one. 373 00:18:32,010 --> 00:18:33,045 JOY: Hello. 374 00:18:33,145 --> 00:18:34,413 Oh, hey. 375 00:18:34,513 --> 00:18:36,782 Jeff, what the hell are you doing here? 376 00:18:36,882 --> 00:18:39,384 I mean, I thought we both agreed that this was ridiculous. 377 00:18:39,485 --> 00:18:42,020 Well, it was until I had a birch beer 378 00:18:42,121 --> 00:18:44,723 and heard a ghost story. 379 00:18:44,823 --> 00:18:46,692 Hey, Doug, do your thing. 380 00:18:46,792 --> 00:18:48,894 Just give in to my touch, let your shoulders breathe. 381 00:18:48,994 --> 00:18:51,697 All right. Back off, Doug. 382 00:18:51,797 --> 00:18:54,166 Why do you bring anger here, Joy? 383 00:18:55,467 --> 00:18:57,102 Why do I bring anger here? 384 00:18:57,202 --> 00:19:00,906 Eddie, I have been killing myself at work every day 385 00:19:01,006 --> 00:19:03,842 while you all have been doing drum circles 386 00:19:03,942 --> 00:19:07,179 and eating couscous with cranberries. 387 00:19:07,279 --> 00:19:08,614 ♪ Cranberries ♪ 388 00:19:12,417 --> 00:19:13,952 All right. 389 00:19:14,953 --> 00:19:17,456 Wait a minute. This is what you wanted. 390 00:19:17,556 --> 00:19:18,657 You wanted me to have fun. 391 00:19:18,757 --> 00:19:21,059 I know, but it's not fair. 392 00:19:21,160 --> 00:19:23,095 I mean, I have had to go to work, 393 00:19:23,195 --> 00:19:25,664 and it is hard enough without having to pass by a production of  Hair 394 00:19:25,764 --> 00:19:27,366 every time to do it. 395 00:19:28,534 --> 00:19:30,002 I'm jealous, okay? 396 00:19:30,102 --> 00:19:31,103 So join us. 397 00:19:31,203 --> 00:19:33,272 I have a job. I can't. 398 00:19:33,372 --> 00:19:34,273 Says who? 399 00:19:34,373 --> 00:19:36,909 Says the three banks who own our house. 400 00:19:37,009 --> 00:19:38,043 Uh-huh. 401 00:19:38,143 --> 00:19:39,978 Listen to me. 402 00:19:40,078 --> 00:19:43,649 Summer vacation is a state of mind, Joy. 403 00:19:43,749 --> 00:19:45,584 Come on. It's just one night. 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,553 (CELL PHONE RINGING) 405 00:19:47,653 --> 00:19:49,655 Do not pick up that phone. 406 00:19:49,755 --> 00:19:50,722 Don't do it. 407 00:19:50,822 --> 00:19:52,758 Come on. It's Friday. 408 00:19:54,159 --> 00:19:55,594 It's Tuesday. 409 00:20:02,134 --> 00:20:03,936 (RINGING CONTINUES) 410 00:20:04,903 --> 00:20:06,238 You serious? 411 00:20:07,139 --> 00:20:08,540 Mom, no. Don't answer it. 412 00:20:08,640 --> 00:20:10,075 We want you to hang out with us. 413 00:20:10,175 --> 00:20:11,476 Joy, come on. Come on. 414 00:20:11,577 --> 00:20:12,878 (ALL CLAMORING) 415 00:20:12,978 --> 00:20:15,547 Listen. Listen. Listen to me. 416 00:20:15,647 --> 00:20:19,051 Do you remember quite a few summers ago 417 00:20:19,151 --> 00:20:22,287 when you lost your tube top at Splash-alanche? 418 00:20:23,455 --> 00:20:24,656 Huh? 419 00:20:24,756 --> 00:20:27,025 Good times. Yeah. 420 00:20:27,125 --> 00:20:31,196 I want you to lose your tube top tonight. 421 00:20:35,100 --> 00:20:37,236 Right here in front of the kids? 422 00:20:37,336 --> 00:20:38,870 Metaphorically. 423 00:20:39,871 --> 00:20:42,207 And then maybe later literally. 424 00:20:45,177 --> 00:20:47,479 All right. I'm on summer vacation, damn it. 425 00:20:47,579 --> 00:20:48,680 Okay. 426 00:20:48,780 --> 00:20:50,682 Yay! What... 427 00:20:50,782 --> 00:20:53,785 The battery's not gonna explode, is it? 428 00:20:53,885 --> 00:20:55,621 I don't know. Maybe. Come on. 429 00:20:55,721 --> 00:20:58,523 Pour me some sangria and teach me the words to  Shalamar. 430 00:20:58,624 --> 00:21:00,392 Ah! Now you're talkin'. 431 00:21:03,095 --> 00:21:06,164 {\an8}♪ It was a sad and lonely sunset 432 00:21:07,699 --> 00:21:10,402 {\an8}♪ A whisper of a star 433 00:21:10,502 --> 00:21:13,472 {\an8}♪ There was a fiery woman named Joy 434 00:21:13,572 --> 00:21:14,773 {\an8}Jeff! 435 00:21:14,873 --> 00:21:17,843 {\an8}♪ And a horse called Shalamar 436 00:21:17,943 --> 00:21:20,846 {\an8}ALL: ♪ Shalamar 437 00:21:20,946 --> 00:21:23,515 {\an8}♪ Ride, little pony, ride 438 00:21:23,615 --> 00:21:25,517 {\an8}♪ Hey, yeah, yeah 439 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 {\an8}♪ Yeah, that little pony would ride 440 00:21:27,586 --> 00:21:28,887 {\an8}♪ Ooh 441 00:21:28,987 --> 00:21:30,822 {\an8}♪ It's a little pony from heaven ♪ 33294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.