All language subtitles for Til Death S01E17 Clay Date 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,304 I think probably the worst part about getting married is, 2 00:00:04,404 --> 00:00:05,338 (KIDS LAUGHING) 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,840 whenever you wanna do something alone, 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,608 you always have to do it together. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,143 Way too much work. 6 00:00:10,243 --> 00:00:13,413 Wives can be scary once you... They get angry. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,616 I'd like to marry a girl that's skinny. 8 00:00:16,716 --> 00:00:17,951 ♪ All right! 9 00:00:18,051 --> 00:00:20,553 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh! ♪ 10 00:00:23,289 --> 00:00:24,691 (PHONE RINGING) 11 00:00:24,791 --> 00:00:25,859 Phone! 12 00:00:25,959 --> 00:00:27,927 We're not here! Don't answer that! 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,062 What if it's an emergency? 14 00:00:29,162 --> 00:00:31,097 Who would call us in an emergency? 15 00:00:31,197 --> 00:00:34,300 You're panicky, and I'm too big to fit in small spaces. 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,636 Hey, I just tried calling you guys. 17 00:00:36,736 --> 00:00:37,971 Why didn't you pick up? 18 00:00:38,071 --> 00:00:40,273 Because we didn't want to talk to anyone! 19 00:00:40,373 --> 00:00:42,475 But, boy, is that dream dead. 20 00:00:43,810 --> 00:00:47,480 What, are you guys going on vacation? 21 00:00:47,580 --> 00:00:50,917 Guess you found someone else to pick up your mail, huh? 22 00:00:51,017 --> 00:00:53,119 Oh, pull yourself together. 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,121 We're just gonna go visit Allison at college for parents' weekend. 24 00:00:55,221 --> 00:00:57,023 Yes, and instead of a hotel, 25 00:00:57,123 --> 00:01:01,661 Eddie has opted for us to stay in the spa-like setting of the dorms. 26 00:01:01,761 --> 00:01:03,696 Yay. 27 00:01:03,797 --> 00:01:07,167 Anyway, I was wondering if you guys knew a good tile guy. 28 00:01:07,267 --> 00:01:09,569 Anytime I try doing home improvements around the house, 29 00:01:09,669 --> 00:01:12,739 Steph turns into a... Sort of a... 30 00:01:12,839 --> 00:01:14,974 Bitch. Your word. 31 00:01:15,075 --> 00:01:17,310 But, you know, it's big fights and hurt feelings, 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,345 so this time, I just wanna stay out of it, you know? 33 00:01:19,446 --> 00:01:21,915 Hire someone to use as a human shield. 34 00:01:22,015 --> 00:01:23,750 I got a guy. Oh, yeah? 35 00:01:23,850 --> 00:01:25,752 Does he charge a flat rate or hourly? 36 00:01:25,852 --> 00:01:27,320 {\an8}(PHONE RINGS) You know what? I don't really remember... 37 00:01:27,420 --> 00:01:28,988 Sorry, Joy. Excuse me. 38 00:01:29,089 --> 00:01:30,023 Hello! 39 00:01:30,123 --> 00:01:32,125 Get out of my house! 40 00:01:41,201 --> 00:01:42,335 {\an8}What's wrong with you? 41 00:01:42,435 --> 00:01:45,205 {\an8}That bathroom is barbaric. 42 00:01:45,305 --> 00:01:48,308 {\an8}You'd think they would at least buy some shower curtains. 43 00:01:48,408 --> 00:01:50,143 {\an8}And one of the other visiting dads 44 00:01:50,243 --> 00:01:53,246 {\an8}was being very thorough with his undercarriage. 45 00:01:58,651 --> 00:02:00,987 {\an8}What are you doing on my bunk? I called bottom. 46 00:02:01,087 --> 00:02:04,457 {\an8}And I called "hotel." 47 00:02:04,557 --> 00:02:09,462 {\an8}But you know, we used to do some pretty fun things in a single. 48 00:02:09,562 --> 00:02:11,998 {\an8}(PLAYFULLY) Come here, birdie. 49 00:02:12,098 --> 00:02:14,267 {\an8}(BOTH CHUCKLING) 50 00:02:14,367 --> 00:02:16,402 {\an8}Come on! Get back there! 51 00:02:16,503 --> 00:02:17,704 {\an8}All right. 52 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 {\an8}(BOTH LAUGHING) 53 00:02:20,073 --> 00:02:21,241 {\an8}Let me in. 54 00:02:21,341 --> 00:02:23,476 {\an8}Okay. Oops. Careful of the fellas. 55 00:02:23,576 --> 00:02:24,677 (GRUNTS) 56 00:02:25,979 --> 00:02:27,180 {\an8}Okay. 57 00:02:27,280 --> 00:02:28,815 {\an8}How do inmates do this? 58 00:02:28,915 --> 00:02:33,319 {\an8}Well, I'm guessing, to them, it's really not about the spooning. 59 00:02:33,419 --> 00:02:34,420 {\an8}(KNOCK ON DOOR) 60 00:02:34,521 --> 00:02:36,823 {\an8}Hey, guys. Whoa! 61 00:02:36,923 --> 00:02:39,792 {\an8}If you're about to do it, you should put a sock on the doorknob. 62 00:02:39,893 --> 00:02:42,495 {\an8}Paul Nash, single dad, recently divorced. 63 00:02:42,595 --> 00:02:45,732 {\an8}I'm your suite mate. I'm round over there. 64 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 {\an8}Don't worry. I don't smoke. At least, not cigarettes. 65 00:02:52,172 --> 00:02:52,939 ALLISON: Mom? Dad? 66 00:02:53,039 --> 00:02:54,574 Girl on the floor! 67 00:02:55,208 --> 00:02:56,342 (EDDIE LAUGHING) 68 00:02:56,442 --> 00:02:57,877 {\an8}Hi! Here she is. 69 00:02:57,977 --> 00:02:59,145 {\an8}Hi. 70 00:02:59,245 --> 00:03:00,647 {\an8}Oh! Hello, darling. Hi. 71 00:03:02,482 --> 00:03:06,019 {\an8}Paul Nash, single dad. Recently divorced. 72 00:03:06,119 --> 00:03:07,720 {\an8}I'm rooming with your folks. 73 00:03:07,820 --> 00:03:10,089 {\an8}Wow. What a treat for them. 74 00:03:10,190 --> 00:03:11,457 {\an8}You bet it is. 75 00:03:11,558 --> 00:03:14,027 {\an8}Hey! I'm thinking about getting a keg. 76 00:03:15,395 --> 00:03:16,896 Uh, quarter keg? 77 00:03:17,730 --> 00:03:18,965 Six-pack? 78 00:03:19,065 --> 00:03:20,466 {\an8}Anyone? 79 00:03:20,567 --> 00:03:23,169 {\an8}All right, I'm gonna get a tall one for myself. 80 00:03:23,269 --> 00:03:25,238 {\an8}I hate streaking sober. 81 00:03:27,440 --> 00:03:29,275 {\an8}So, parents' weekend, huh? 82 00:03:29,375 --> 00:03:31,511 {\an8}Let's check out the schedule. 83 00:03:32,378 --> 00:03:33,713 {\an8}Let's see. 84 00:03:33,813 --> 00:03:37,150 {\an8}Oh! The student union is handing out free condoms. 85 00:03:37,250 --> 00:03:39,586 {\an8}Wonder how much of my tuition is going to that. 86 00:03:42,522 --> 00:03:45,191 {\an8}Don't worry, Dad. I'm not having sex. 87 00:03:45,291 --> 00:03:47,360 Of course you're not, honey! 88 00:03:47,460 --> 00:03:49,929 She's lying. 89 00:03:50,029 --> 00:03:53,933 Actually, if you guys aren't tempted to chug beers with Paul Nash, single dad, 90 00:03:54,033 --> 00:03:56,636 you should come to a show for my pottery class. 91 00:03:56,736 --> 00:03:59,005 Oh. I didn't know you were taking pottery. 92 00:03:59,105 --> 00:04:02,075 Yeah, well, I kind of had to. It's a prerequisite for my major. 93 00:04:02,175 --> 00:04:03,142 What major? 94 00:04:03,243 --> 00:04:04,811 Ceramic Studies. 95 00:04:12,752 --> 00:04:14,988 Really? 96 00:04:15,088 --> 00:04:18,391 Yeah. Listen, I said I'd help set up for the show, so I gotta run, 97 00:04:18,491 --> 00:04:19,826 but I'll see you guys there? 98 00:04:19,926 --> 00:04:21,194 {\an5}We'll be there. Absolutely. Looking forward to it. 99 00:04:21,294 --> 00:04:22,962 Okay. So excited! 100 00:04:23,062 --> 00:04:26,399 {\an8}(GROANS) What the hell is going on here? 101 00:04:26,499 --> 00:04:29,269 I know. I think she's having sex. 102 00:04:29,369 --> 00:04:30,970 Eddie, we're on a college campus. 103 00:04:31,070 --> 00:04:34,407 Everyone here is having sex but us. 104 00:04:34,507 --> 00:04:35,908 We've got a bigger problem. 105 00:04:36,009 --> 00:04:38,478 Allison just announced that she is majoring in dishware. 106 00:04:38,578 --> 00:04:41,180 Relax. It's just a college major. 107 00:04:41,281 --> 00:04:44,417 A college... What kind of a job is Allison gonna get 108 00:04:44,517 --> 00:04:47,153 with a degree in Ceramic Studies? 109 00:04:47,253 --> 00:04:48,621 I don't know! 110 00:04:48,721 --> 00:04:50,123 Maybe you should ask a gentleman 111 00:04:50,223 --> 00:04:53,660 who started a little business called Pottery Barn! 112 00:05:04,337 --> 00:05:06,773 Why should you lay the tile that way? 113 00:05:06,873 --> 00:05:08,708 How about because I said so? 114 00:05:08,808 --> 00:05:11,911 (SIGHS) This is worth every penny. 115 00:05:12,011 --> 00:05:15,882 All respect, just because you're saying it doesn't mean it makes sense. 116 00:05:15,982 --> 00:05:18,284 I may not know how to lay tile, 117 00:05:18,384 --> 00:05:20,753 but I know how to look at tile, 118 00:05:20,853 --> 00:05:25,658 and I have a vision of how I want this tile to look. 119 00:05:26,959 --> 00:05:28,795 I wanna talk to the mister. 120 00:05:33,366 --> 00:05:34,801 Jeff. Hey, honey. 121 00:05:34,901 --> 00:05:37,036 Oh, how's the project... I'll see for myself. 122 00:05:38,805 --> 00:05:43,209 Well, Hector, here's the mister. 123 00:05:43,309 --> 00:05:47,180 Hector here seems to have a problem with how I want the tile laid. 124 00:05:47,280 --> 00:05:48,548 She's not gonna like the way it looks. 125 00:05:48,648 --> 00:05:50,650 Okay. You're not in my head, 126 00:05:50,750 --> 00:05:53,319 you don't know how I feel. 127 00:05:53,419 --> 00:05:55,755 You're not my psychiatrist. 128 00:05:55,855 --> 00:05:58,091 Do I see you every Thursday at noon? 129 00:05:58,191 --> 00:05:59,392 No! 130 00:05:59,492 --> 00:06:01,361 That's Dr. Silverman! 131 00:06:02,628 --> 00:06:05,098 You're Hector! 132 00:06:05,198 --> 00:06:08,768 Trust me, Hector, you don't wanna be her psychiatrist. 133 00:06:09,135 --> 00:06:10,336 No. 134 00:06:10,436 --> 00:06:12,505 I don't know how I can be any clearer. 135 00:06:12,605 --> 00:06:15,208 I want these chickens up to that line. 136 00:06:15,308 --> 00:06:17,610 The chickens that are gonna be on my walls, 137 00:06:17,710 --> 00:06:22,448 in my bathroom, not yours, Hector. 138 00:06:22,548 --> 00:06:24,984 Uh-huh. Well, it looks like you two can work this out... 139 00:06:25,084 --> 00:06:27,086 I can't work it out! 140 00:06:27,186 --> 00:06:28,788 (SEETHING) I hate him! 141 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Listen, to do what she wants, 142 00:06:33,159 --> 00:06:34,794 {\an8}(GIBBERING) I'd have to cut the tile in half... 143 00:06:34,894 --> 00:06:36,662 Let me stop you, Hector. 144 00:06:36,763 --> 00:06:38,965 See, you seem like you know what you're doing, 145 00:06:39,065 --> 00:06:41,768 and I'm guessing you know more about this than my wife, but... 146 00:06:41,868 --> 00:06:44,904 See, the thing is, I don't sleep with you. 147 00:06:46,305 --> 00:06:49,275 I sleep with her. Okay? 148 00:06:49,375 --> 00:06:52,678 So you're gonna lay the tile exactly the way she wants it, 149 00:06:52,779 --> 00:06:56,315 and then, when she changes her mind for no apparent reason, 150 00:06:56,416 --> 00:06:58,317 you're gonna lay it again! 151 00:06:58,418 --> 00:07:02,221 'Cause the truth is, Hector, I didn't hire you to lay tile. 152 00:07:02,321 --> 00:07:04,657 I hired you to be my fall guy. 153 00:07:04,757 --> 00:07:07,527 So all the anger my wife has about this project, 154 00:07:07,627 --> 00:07:09,962 it's gonna leave here with you, okay? 155 00:07:10,062 --> 00:07:12,665 Huh? Huh? Huh? 156 00:07:12,765 --> 00:07:15,968 Why don't you, uh, buy yourself some new overalls? 157 00:07:21,974 --> 00:07:24,944 You know, you're only okay with this because it is Allison. 158 00:07:25,044 --> 00:07:26,979 When my Aunt Joan did that thing with the beads, 159 00:07:27,079 --> 00:07:29,348 you called her a moron right to her face. 160 00:07:29,449 --> 00:07:31,017 That's just a technical term. 161 00:07:31,117 --> 00:07:33,920 Medically speaking, your aunt Joan is a moron. 162 00:07:34,020 --> 00:07:36,355 And, yes, I do support our daughter, 163 00:07:36,456 --> 00:07:37,924 because my little girl is so talented 164 00:07:38,024 --> 00:07:41,127 that she could do anything she sets her mind to. 165 00:07:45,431 --> 00:07:47,767 Why is her name on that thing? 166 00:07:49,068 --> 00:07:50,603 "Allison Stark. 167 00:07:51,270 --> 00:07:52,472 "Mug." 168 00:07:54,974 --> 00:07:55,875 Huh. 169 00:08:01,314 --> 00:08:03,716 It looks like a big piece of poo. 170 00:08:04,851 --> 00:08:07,053 It does. Someone should tell her. 171 00:08:07,153 --> 00:08:09,355 Why don't we just write "this sucks" on the card and sneak out of here? 172 00:08:09,455 --> 00:08:11,090 We can't do that! Hey, guys. 173 00:08:11,190 --> 00:08:12,558 Hey! Hey, darling. 174 00:08:12,658 --> 00:08:15,394 Hey, there's our little cerami... 175 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 tologist! 176 00:08:18,064 --> 00:08:19,332 Did you guys see my piece? 177 00:08:19,432 --> 00:08:20,433 We did! Yeah! 178 00:08:20,533 --> 00:08:22,368 We did. 179 00:08:22,468 --> 00:08:23,903 It's a mug. 180 00:08:24,003 --> 00:08:25,204 It's ironic, right? 181 00:08:25,304 --> 00:08:27,306 I wanted to deconstruct the idea of a mug 182 00:08:27,406 --> 00:08:28,908 in modern-day suburban life. 183 00:08:29,008 --> 00:08:31,143 It's a political commentary. 184 00:08:31,244 --> 00:08:32,745 Fantastic. 185 00:08:35,181 --> 00:08:37,383 Uh, I'm curious. 186 00:08:37,483 --> 00:08:40,620 How would... How would you drink out of this? 187 00:08:40,720 --> 00:08:42,688 Well, you wouldn't. That's the point. 188 00:08:42,788 --> 00:08:45,324 So it's a mug that's not for drinking. 189 00:08:45,424 --> 00:08:47,260 It's a looking mug. 190 00:08:48,461 --> 00:08:49,896 Fantastic. 191 00:08:51,564 --> 00:08:53,566 So what do you guys think? 192 00:08:53,666 --> 00:08:57,203 Uh... Uh, well, I'm your mom, so I'm biased. 193 00:08:57,870 --> 00:08:58,804 Eddie? 194 00:08:58,905 --> 00:09:00,106 Yeah, Dad. 195 00:09:00,206 --> 00:09:01,641 (STAMMERING) Doesn't matter what I think. 196 00:09:01,741 --> 00:09:03,409 What do the professionals think, huh? 197 00:09:03,509 --> 00:09:04,844 (STAMMERING) Is there a teacher here, 198 00:09:04,944 --> 00:09:06,245 or do they just put you in a room 199 00:09:06,345 --> 00:09:08,147 and let you throw the mud around? 200 00:09:08,247 --> 00:09:10,583 Yeah. There's Doug. He's our TA. 201 00:09:10,683 --> 00:09:13,920 Doug! Come meet my parents. 202 00:09:14,020 --> 00:09:15,922 Hey, there's the expert. 203 00:09:16,022 --> 00:09:17,323 Hi, Doug. How are you, Doug? 204 00:09:17,423 --> 00:09:20,960 Let me ask you. Explain it to us in layman's terms. 205 00:09:21,594 --> 00:09:23,396 Is this a good mug? 206 00:09:24,063 --> 00:09:25,865 Is it a mug at all? 207 00:09:26,999 --> 00:09:29,435 I think her mug is brilliant, 208 00:09:29,535 --> 00:09:31,938 and I think Allison is brilliant. 209 00:09:34,040 --> 00:09:37,476 You know, I haven't told you guys my real news. 210 00:09:37,577 --> 00:09:40,780 Oh, God. There's real news. 211 00:09:40,880 --> 00:09:43,382 I'm taking the next semester off to live in a barn in Vermont 212 00:09:43,482 --> 00:09:45,785 and work with the People's Collective Pottery Outreach Program 213 00:09:45,885 --> 00:09:47,219 of Greater New England. 214 00:09:49,188 --> 00:09:50,590 With Doug. 215 00:09:55,761 --> 00:09:57,263 Fantastic! 216 00:10:00,566 --> 00:10:00,600 {\an8}n 217 00:10:00,600 --> 00:10:00,633 {\an8}n ca 218 00:10:00,633 --> 00:10:00,666 {\an8}n cann 219 00:10:00,666 --> 00:10:00,700 {\an8}n cannot 220 00:10:00,700 --> 00:10:00,733 {\an8}n cannot t 221 00:10:00,733 --> 00:10:00,766 {\an8}n cannot tak 222 00:10:00,766 --> 00:10:00,833 {\an8}n cannot take 223 00:10:00,833 --> 00:10:00,866 {\an8}n cannot take a 224 00:10:00,866 --> 00:10:00,900 {\an8}n cannot take a se 225 00:10:00,900 --> 00:10:00,933 {\an8}n cannot take a seme 226 00:10:00,933 --> 00:10:00,967 {\an8}n cannot take a semest 227 00:10:00,967 --> 00:10:01,000 {\an8}n cannot take a semester 228 00:10:01,000 --> 00:10:01,033 {\an8}n cannot take a semester o 229 00:10:01,033 --> 00:10:01,067 {\an8}n cannot take a semester off 230 00:10:01,067 --> 00:10:01,100 {\an8}n cannot take a semester off. 231 00:10:03,336 --> 00:10:05,271 Do you know what I did with my semester off? 232 00:10:05,371 --> 00:10:08,941 I got married, and I got pregnant, and I never went back. 233 00:10:10,309 --> 00:10:12,478 And I couldn't be happier. 234 00:10:13,713 --> 00:10:16,549 I blame that boy, Doug. 235 00:10:16,649 --> 00:10:20,152 I hate Doug, and his pottery, and his shaggy hair, 236 00:10:20,252 --> 00:10:21,354 and his 237 00:10:21,454 --> 00:10:22,521 penis. 238 00:10:24,957 --> 00:10:28,561 Oh! Oh, whoa. Dude! You didn't respect the sock! 239 00:10:28,661 --> 00:10:30,296 You got your own room! 240 00:10:30,396 --> 00:10:32,965 But the party got started out here. 241 00:10:36,402 --> 00:10:39,338 Oh, God. I think they're doing it on my purse. 242 00:10:46,078 --> 00:10:48,214 I saw a lot of back fat. 243 00:10:49,982 --> 00:10:52,551 We've got to do something about Allison. 244 00:10:52,652 --> 00:10:53,919 But she is so stubborn! 245 00:10:54,020 --> 00:10:56,856 If we tell her no, she is gonna wanna do it more. 246 00:10:56,956 --> 00:10:58,958 I know. I used to love her strong will. 247 00:10:59,058 --> 00:11:00,860 Now, it's our enemy. 248 00:11:01,694 --> 00:11:03,029 Here's what we do. 249 00:11:03,129 --> 00:11:06,532 We have to pretend that we are really into this pottery thing, 250 00:11:06,632 --> 00:11:08,901 but there is something that we have no control over 251 00:11:09,001 --> 00:11:11,370 that is standing in our way, like... Um... 252 00:11:11,470 --> 00:11:16,876 (STAMMERING) It turns out that clay is made out of human remains! 253 00:11:16,976 --> 00:11:18,511 Clay is people. 254 00:11:20,579 --> 00:11:23,049 That's insane. 255 00:11:23,149 --> 00:11:25,051 The money! The money. It's about the money. 256 00:11:25,151 --> 00:11:27,353 If she takes a semester off, she'll lose her financial aid. 257 00:11:27,453 --> 00:11:30,523 That's so good! That is so good. 258 00:11:30,623 --> 00:11:32,024 She can't afford to drop out, 259 00:11:32,124 --> 00:11:33,459 because we don't have the money. 260 00:11:33,559 --> 00:11:35,728 I mean, even combined, our salaries are pathetic! 261 00:11:35,828 --> 00:11:37,997 Yeah! Yeah! And it's only gonna get worse, 262 00:11:38,097 --> 00:11:40,700 and you factor in inflation, and we are in big trouble. 263 00:11:40,800 --> 00:11:42,435 Yes! Oh, what a relief! 264 00:11:42,535 --> 00:11:43,502 Yes! 265 00:11:46,138 --> 00:11:48,340 Can you believe that Hector guy? 266 00:11:48,441 --> 00:11:49,842 What a jerk. 267 00:11:49,942 --> 00:11:51,343 Yeah. I know. 268 00:11:51,444 --> 00:11:54,714 Well, thanks for getting my back today, honey. 269 00:11:54,814 --> 00:11:57,550 Sure. I mean, come on. Who cuts tile? 270 00:11:59,719 --> 00:12:03,122 I wanted to cut the tile. Hector said not to cut it. 271 00:12:04,457 --> 00:12:06,225 Yeah. I know. That's what I meant. 272 00:12:06,325 --> 00:12:08,127 I mean, who doesn't cut tile? 273 00:12:08,227 --> 00:12:10,763 Do you even know what happened in the bathroom today? 274 00:12:12,098 --> 00:12:14,900 I know you're my wife, and I took your side. 275 00:12:16,902 --> 00:12:18,871 And you're very beautiful. 276 00:12:18,971 --> 00:12:21,140 Did you support me because I'm your wife 277 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 or because you understand the argument and agree with me? 278 00:12:25,177 --> 00:12:26,979 What are my choices again? 279 00:12:27,079 --> 00:12:28,814 Jeff! Oh, no, no, no. 280 00:12:28,914 --> 00:12:30,216 No fighting. No, no, no fighting. 281 00:12:30,316 --> 00:12:31,851 This is what I paid Hector for. 282 00:12:31,951 --> 00:12:33,452 What's that supposed to mean? 283 00:12:33,552 --> 00:12:35,321 Nothing. It's just... 284 00:12:35,387 --> 00:12:38,057 Steph, come on. I mean, usually, when there's stuff to do around the house, 285 00:12:38,157 --> 00:12:40,893 I wind up doing it, and you wind up getting mad at me, 286 00:12:40,993 --> 00:12:43,262 but that's what we have Hector for now, so we can both be happy. 287 00:12:43,362 --> 00:12:46,198 Oh! So now I'm the problem? 288 00:12:46,298 --> 00:12:49,335 I'm some lunatic who yells and screams? 289 00:12:49,735 --> 00:12:51,604 No! 290 00:12:51,704 --> 00:12:54,740 And that's why you had to hire somebody? To take the heat? 291 00:12:54,840 --> 00:12:58,077 The reason I yell is that you and Hector do things wrong! 292 00:12:58,177 --> 00:12:59,645 Okay. All right. All right. 293 00:12:59,745 --> 00:13:01,113 You know what? I did not want to have this fight, 294 00:13:01,213 --> 00:13:03,082 but we're having it now, so let's go. 295 00:13:03,182 --> 00:13:05,951 You think everyone's wrong but you? 296 00:13:06,051 --> 00:13:07,520 Why don't you come here for one second? 297 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 Just... Just one second. 298 00:13:12,725 --> 00:13:16,462 Hmm! You had Hector cut the chickens' heads off. Okay? 299 00:13:16,562 --> 00:13:18,397 It is a slaughterhouse in here. 300 00:13:18,497 --> 00:13:20,599 And who puts chickens in the bathroom? 301 00:13:20,699 --> 00:13:23,669 In the kitchen, maybe. But even then, with their heads on. 302 00:13:25,838 --> 00:13:27,640 Oh, my gosh. 303 00:13:27,740 --> 00:13:29,041 You're right. 304 00:13:29,141 --> 00:13:31,277 This looks awful. 305 00:13:32,545 --> 00:13:35,247 Oh, it'll be all right, honey. 306 00:13:35,347 --> 00:13:38,083 No, it won't. Why didn't you stop me? 307 00:13:38,184 --> 00:13:40,719 You know how important those tiles were to me. 308 00:13:40,820 --> 00:13:43,455 I can't believe you! 309 00:13:50,963 --> 00:13:52,198 Wow. 310 00:13:58,604 --> 00:14:01,140 You just close your eyes and feel it. 311 00:14:02,908 --> 00:14:04,543 Morning. Yeah, hey. 312 00:14:04,643 --> 00:14:05,945 So, what are you making there? 313 00:14:06,045 --> 00:14:08,247 Little teapot, short and stout? 314 00:14:08,347 --> 00:14:09,315 You guys ready for brunch? 315 00:14:09,415 --> 00:14:10,783 Thanks for inviting me along. 316 00:14:10,883 --> 00:14:13,586 We starving artists can never turn down a free meal. 317 00:14:13,686 --> 00:14:16,455 Ah, that's music to a father's ears. 318 00:14:16,555 --> 00:14:20,125 We are just so excited about this Vermont thing, 319 00:14:20,226 --> 00:14:22,061 and we're so sorry it's not gonna work out. 320 00:14:23,162 --> 00:14:24,763 What are you talking about? 321 00:14:24,864 --> 00:14:26,765 Well, you know, your mother and I were up all night 322 00:14:26,866 --> 00:14:29,969 talking about what a great opportunity living in a barn is. 323 00:14:30,069 --> 00:14:32,304 It's just such a great idea. 324 00:14:32,404 --> 00:14:35,474 We are so supportive. 325 00:14:35,574 --> 00:14:37,576 Yeah. Just there's a little snag with the money. 326 00:14:37,676 --> 00:14:40,012 You see, the thing is, we're poor, 327 00:14:40,112 --> 00:14:43,782 and if you drop a semester, you could lose your financial aid. 328 00:14:43,883 --> 00:14:45,284 We're so sorry! 329 00:14:45,384 --> 00:14:47,253 But we're so supportive. 330 00:14:47,353 --> 00:14:48,587 Mom, don't stress. 331 00:14:48,687 --> 00:14:50,456 I'll get student loans. Doug told me how. 332 00:14:50,556 --> 00:14:52,291 I mean, I'm 50 grand in the hole, 333 00:14:52,424 --> 00:14:54,226 and won't graduate till I'm 30, 334 00:14:54,326 --> 00:14:56,962 but the year I spent in Guatemala was worth it. 335 00:14:57,062 --> 00:14:59,932 I mastered the native art of gourd puppets. 336 00:15:05,471 --> 00:15:09,475 Uh-huh. Well, while your dad and I would love 337 00:15:09,575 --> 00:15:11,977 for you to go into debt... 338 00:15:12,077 --> 00:15:16,048 (STAMMERING) It's people! Clay is people! 339 00:15:16,148 --> 00:15:18,884 What he's trying to say is that we... 340 00:15:18,984 --> 00:15:23,322 Honey, look, this is a bad mug. 341 00:15:23,422 --> 00:15:27,192 I'm sorry, but you made better stuff at Camp Kipawahnee. 342 00:15:27,293 --> 00:15:29,461 (STAMMERING) You're not doing this. 343 00:15:29,561 --> 00:15:31,931 Do you have any idea what we sacrificed 344 00:15:32,031 --> 00:15:34,433 to save up for your college education? 345 00:15:34,533 --> 00:15:37,102 Your mother owns no cashmere. 346 00:15:37,202 --> 00:15:39,571 She had to stop at merino wool, 347 00:15:39,672 --> 00:15:43,375 and it's always Hershey's, never Godiva. 348 00:15:43,475 --> 00:15:45,644 I get where you're coming from, Eddie. I do. 349 00:15:45,744 --> 00:15:48,113 My parents, they had the same reaction 350 00:15:48,213 --> 00:15:51,583 when I told them that I was pursing a career in the potting arts. 351 00:15:52,117 --> 00:15:53,419 Potting arts. 352 00:15:53,519 --> 00:15:55,754 Man, I'd like to punch you right in the purse. 353 00:15:56,922 --> 00:15:59,058 All right, look, this is not a career. 354 00:15:59,158 --> 00:16:01,794 It's a hobby. It's like Sudoku. 355 00:16:01,894 --> 00:16:05,965 You don't major in Sudoku. It's a minor at best. 356 00:16:06,065 --> 00:16:07,933 Allison, you're better than this. 357 00:16:08,033 --> 00:16:09,501 You're smarter than this. 358 00:16:09,601 --> 00:16:11,236 (SCOFFING) I mean, come on. Anyone can do this. 359 00:16:11,337 --> 00:16:14,206 Oh, really? I'd like to see you try it. 360 00:16:14,306 --> 00:16:16,408 What, you... Okay, fine. Fine. 361 00:16:16,508 --> 00:16:19,378 Okay? Look. Look. Here! Look at this, huh? It's a... 362 00:16:19,478 --> 00:16:22,348 It's a candy dish that doesn't hold any candy! 363 00:16:22,448 --> 00:16:25,050 You see, it's not political, it's 364 00:16:26,986 --> 00:16:27,953 poo. 365 00:16:29,521 --> 00:16:32,291 Oh, really? You know what? 366 00:16:32,391 --> 00:16:34,326 Maybe I'm good at this, 367 00:16:34,426 --> 00:16:37,796 and maybe I am old enough to make my own decisions. 368 00:16:38,464 --> 00:16:40,332 I'm going to Vermont. 369 00:16:46,438 --> 00:16:48,474 That's actually quite good. 370 00:16:56,382 --> 00:16:58,384 Shot toll! 371 00:16:58,484 --> 00:17:01,153 Can't go by without taking a shot. 372 00:17:01,253 --> 00:17:03,022 Listen, we just had a fight with our daughter, 373 00:17:03,122 --> 00:17:04,223 so we're not in the mood. 374 00:17:04,323 --> 00:17:07,459 I'm a father. I know how hard that is. 375 00:17:07,559 --> 00:17:08,861 Double toll! 376 00:17:08,961 --> 00:17:12,231 Shot! Shot! Shot! Shot! Shot! Shot! 377 00:17:12,331 --> 00:17:16,702 Okay, you know what? Your breath is stinging my eyeballs. Give me that. 378 00:17:16,802 --> 00:17:17,736 Here. 379 00:17:20,939 --> 00:17:22,341 (COUGHS) 380 00:17:22,441 --> 00:17:24,777 What is that, lighter fluid? 381 00:17:24,877 --> 00:17:27,946 Jagermeister, Goldschlager, and tequila. 382 00:17:29,014 --> 00:17:31,750 I call it Jagerschlageruila. 383 00:17:33,352 --> 00:17:36,889 And if you can still pronounce it, you haven't had enough! 384 00:17:37,723 --> 00:17:38,857 (GROANS) 385 00:17:39,425 --> 00:17:40,359 (EXCLAIMS) 386 00:17:40,459 --> 00:17:42,161 Okay, now I've had enough. 387 00:17:42,261 --> 00:17:43,228 (CHOKES) 388 00:17:43,328 --> 00:17:44,797 Here. Take the toll. 389 00:17:45,798 --> 00:17:46,899 (GAGGING) 390 00:17:51,737 --> 00:17:53,539 (EXHALES) 391 00:17:53,639 --> 00:17:56,175 Why is Allison doing this? 392 00:17:56,275 --> 00:18:00,179 I mean, how could such a smart girl make such a stupid choice? 393 00:18:00,279 --> 00:18:01,580 She's throwing her life away, 394 00:18:01,680 --> 00:18:04,049 and there is nothing we can do about it. 395 00:18:04,149 --> 00:18:06,618 I know. I don't know why she's going through this. 396 00:18:06,718 --> 00:18:09,721 I mean, we never made bad choices. 397 00:18:09,822 --> 00:18:10,856 How about another shot? 398 00:18:10,956 --> 00:18:12,791 Absolutely. Yes. 399 00:18:14,059 --> 00:18:17,296 (PAUL RETCHING) 400 00:18:18,597 --> 00:18:21,600 You know, why don't we split one? 401 00:18:21,700 --> 00:18:24,736 I don't wanna end up holding your hair in the ladies' room all night 402 00:18:24,837 --> 00:18:27,272 like that time at the Little River Band concert. 403 00:18:28,640 --> 00:18:31,110 Oh, God! You remember that night? 404 00:18:31,210 --> 00:18:33,078 Yep. You didn't even know me, 405 00:18:33,178 --> 00:18:36,048 and you walked up to me because I was the tallest guy there, 406 00:18:36,148 --> 00:18:39,451 so you could sit on my shoulders and flash the drummer. 407 00:18:40,319 --> 00:18:41,787 I was underage, 408 00:18:41,887 --> 00:18:44,456 I was climbing a strange giant, 409 00:18:44,556 --> 00:18:46,592 and lifting up my top. 410 00:18:47,826 --> 00:18:50,028 Okay, that might have been a stupid choice. 411 00:18:50,129 --> 00:18:51,330 Yeah. 412 00:18:51,430 --> 00:18:53,732 But, God, I was cool. 413 00:18:53,832 --> 00:18:55,701 I made a stupid choice that night, too. 414 00:18:55,801 --> 00:18:58,704 I skipped a final and flunked the class 415 00:18:58,770 --> 00:19:02,007 just so I could go to that concert. 416 00:19:02,107 --> 00:19:04,977 But if you hadn't have, you wouldn't have met me. 417 00:19:07,346 --> 00:19:09,281 That's true. 418 00:19:09,381 --> 00:19:14,553 So basically, our stupid decisions led us to our life together. 419 00:19:14,653 --> 00:19:16,321 I guess they did. 420 00:19:18,457 --> 00:19:23,362 (PAUL RETCHING) 421 00:19:23,462 --> 00:19:24,696 PAUL: I'm okay! 422 00:19:30,068 --> 00:19:32,271 So what your mother and I are saying, honey, 423 00:19:32,371 --> 00:19:35,374 is follow your heart and do what you need to do. 424 00:19:35,474 --> 00:19:38,844 I mean, if it weren't for some weird choices we made when we your age, 425 00:19:38,944 --> 00:19:43,081 we never would've met, and we wouldn't have our life we have together. 426 00:19:44,116 --> 00:19:45,317 So 427 00:19:46,485 --> 00:19:48,554 I could end up just like you? 428 00:19:51,089 --> 00:19:52,858 You bet you could. 429 00:19:54,526 --> 00:19:55,727 Uh... 430 00:19:56,828 --> 00:19:57,996 Wow. 431 00:19:59,531 --> 00:20:00,732 Huh. 432 00:20:03,769 --> 00:20:05,604 What, you guys leaving already? 433 00:20:05,704 --> 00:20:06,838 Okay. 434 00:20:08,273 --> 00:20:09,408 (SNIFFLING) 435 00:20:10,442 --> 00:20:12,678 Stay as you are, 436 00:20:12,778 --> 00:20:14,313 and I will always remember you. 437 00:20:14,413 --> 00:20:15,681 Okay. 438 00:20:15,781 --> 00:20:17,849 Doober and Kitten, my buds. 439 00:20:24,856 --> 00:20:26,925 When did he give us nicknames? 440 00:20:27,025 --> 00:20:28,894 About 4:30 in the morning. 441 00:20:28,994 --> 00:20:30,762 You slept right through it. 442 00:20:30,862 --> 00:20:32,264 Oddly enough, 443 00:20:32,364 --> 00:20:33,232 I'm Kitten. 444 00:20:40,939 --> 00:20:44,376 You know, I think Hector did a good job fixing these tiles. 445 00:20:44,476 --> 00:20:47,045 You hardly notice the cracks in the chickens' necks, right? 446 00:20:48,146 --> 00:20:50,849 Don't see them at all. 447 00:20:50,949 --> 00:20:53,485 Well, it's okay that it goes past the mirror, right? 448 00:20:53,585 --> 00:20:55,454 Yeah. Looks amazing. 449 00:20:55,554 --> 00:20:57,155 Now, you said chickens were more for the kitchen. 450 00:20:57,256 --> 00:20:59,024 Do you think we should move 'em to the kitchen? 451 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 {\an8}No, I do not. 452 00:21:02,561 --> 00:21:06,265 {\an8}Sorry I got so crazy about this whole thing. 453 00:21:06,365 --> 00:21:08,600 {\an8}I guess I get a little nuts when people challenge me. 454 00:21:08,700 --> 00:21:11,670 {\an8}I think it's because someone else is doing all the work. 455 00:21:11,770 --> 00:21:12,838 {\an8}Maybe if we did something together, 456 00:21:12,938 --> 00:21:15,474 {\an8}I wouldn't become such a lunatic. 457 00:21:15,574 --> 00:21:20,078 {\an8}I was thinking maybe we could sponge-paint the dining room together. 458 00:21:21,079 --> 00:21:23,015 {\an8}Doesn't that sound like fun? 35923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.