All language subtitles for The.Three.Musketeers.Milady.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,208
Musique intrigante
2
00:01:08,208 --> 00:01:10,833
Grondement du tonnerre
3
00:01:11,916 --> 00:01:14,333
-Vous êtes arrivé
il y a combien de temps Ă Paris ?
4
00:01:15,083 --> 00:01:15,875
-Ce matin.
5
00:01:16,041 --> 00:01:17,125
Rires
6
00:01:18,291 --> 00:01:19,500
-Trois duels en trois heures
7
00:01:19,666 --> 00:01:20,708
avec trois mousquetaires,
8
00:01:20,875 --> 00:01:21,916
si je ne devais vous tuer,
9
00:01:22,083 --> 00:01:23,625
je vous inviterais Ă boire un verre.
10
00:01:23,958 --> 00:01:25,250
-Vous boirez à ma santé.
11
00:01:30,166 --> 00:01:31,250
Constance,
12
00:01:31,416 --> 00:01:33,125
je vois que je touche votre cœur.
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,750
-Prends garde Ă l'amour, d'Artagnan.
14
00:01:36,750 --> 00:01:37,791
-N'avez-vous jamais aimé ?
15
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
-Elle était si belle, si pure.
16
00:01:41,833 --> 00:01:42,708
Elle était en fuite.
17
00:01:43,041 --> 00:01:44,416
Mariée à 15 ans à un marquis,
18
00:01:44,583 --> 00:01:46,375
elle avait reçu les pires vilenies.
19
00:01:46,833 --> 00:01:47,708
Elle se défendit,
20
00:01:48,333 --> 00:01:49,041
elle fut jugée
21
00:01:49,208 --> 00:01:49,958
et condamnée
22
00:01:50,125 --> 00:01:51,125
à être marquée.
23
00:01:51,291 --> 00:01:52,791
Elle crie.
24
00:01:54,833 --> 00:01:55,875
Puis pendue.
25
00:02:00,250 --> 00:02:01,375
-Pour qui travaillez-vous ?
26
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
-Le diable, probablement.
27
00:02:03,875 --> 00:02:04,666
Coup de feu
28
00:02:06,875 --> 00:02:09,791
Il y a une lueur dans votre regard,
d'Artagnan.
29
00:02:10,458 --> 00:02:11,583
Et de cette lueur,
30
00:02:11,750 --> 00:02:13,416
je ferai un incendie
31
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
qui vous dévorera.
32
00:02:22,666 --> 00:02:24,125
-Votre frère, Benjamin de la Fère,
33
00:02:24,291 --> 00:02:25,416
est connu pour ĂŞtre
34
00:02:25,583 --> 00:02:27,291
un avocat de la cause rochelaise.
35
00:02:27,458 --> 00:02:28,625
-Benjamin !
36
00:02:28,958 --> 00:02:30,083
Benjamin !
37
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
-Nous créerons
une république protestante.
38
00:02:33,583 --> 00:02:35,875
Nous allons frapper le royaume
en plein cœur.
39
00:02:36,583 --> 00:02:38,166
-La guerre approche. Choisis ton camp.
40
00:02:42,000 --> 00:02:45,125
-Gaston de France,
acceptez-vous de prendre pour épouse
41
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
Marie de Bourbon ?
42
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
-Je l'accepte.
43
00:02:48,041 --> 00:02:49,833
-Je vous déclare mari et femme.
44
00:02:50,000 --> 00:02:51,750
-Tireurs ! Protégez le roi !
45
00:02:51,916 --> 00:02:53,125
Musique de tension
Cris
46
00:03:07,583 --> 00:03:10,625
-Vous avez votre guerre.
Vous aurez bientĂ´t le pays.
47
00:03:10,791 --> 00:03:11,666
Par la grâce de Dieu,
48
00:03:13,083 --> 00:03:13,750
votre heure a sonné,
49
00:03:13,916 --> 00:03:15,041
maître.
50
00:03:17,541 --> 00:03:18,500
La musique s'intensifie.
51
00:03:23,375 --> 00:03:25,208
Constance crie.
52
00:03:25,375 --> 00:03:26,416
-Constance !
53
00:03:26,583 --> 00:03:27,791
Respiration haletante
54
00:03:27,958 --> 00:03:29,208
Elle crie.
55
00:03:29,375 --> 00:03:30,750
Gémissement
56
00:03:30,916 --> 00:03:32,458
Musique sombre
57
00:03:48,791 --> 00:03:52,041
-Nos prisonniers,
Brandicourt et Beaumont,
58
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
les auteurs de l'attentat
contre Sa Majesté
59
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
ont été retrouvés...
60
00:03:56,916 --> 00:03:58,750
assassinés dans leur cellule.
61
00:03:58,916 --> 00:04:00,541
Musique intrigante
62
00:04:00,708 --> 00:04:01,791
-Quand est-ce arrivé ?
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,041
-Ce matin mĂŞme, monsieur.
64
00:04:04,833 --> 00:04:07,750
-Et... ont-ils eu le temps d'avouer ?
65
00:04:08,041 --> 00:04:09,958
Sait-on comment décoder leurs lettres ?
66
00:04:10,916 --> 00:04:15,333
-Non. Ce n'est pas tout, l'abbé Rougon
que nous voulions interroger
67
00:04:15,500 --> 00:04:18,041
est introuvable.
Du sang a été retrouvé partout
68
00:04:18,207 --> 00:04:19,125
dans ses appartements.
69
00:04:19,291 --> 00:04:22,332
-L'instigateur du complot
élimine ses complices.
70
00:04:25,291 --> 00:04:26,582
Sire,
71
00:04:27,250 --> 00:04:30,957
restez en sécurité à Paris
tant qu'il n'aura pas été démasqué.
72
00:04:31,125 --> 00:04:32,082
-N'est-ce pas Ă Paris
73
00:04:32,250 --> 00:04:34,791
que cette menace
est la plus dangereuse ?
74
00:04:35,207 --> 00:04:37,375
-Vous voulez
que Sa Majesté prenne la route,
75
00:04:37,541 --> 00:04:38,750
au-devant de ses ennemis ?
76
00:04:38,916 --> 00:04:41,832
-Le roi et la France doivent se montrer
sans trembler.
77
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
Il soupire.
78
00:05:00,333 --> 00:05:04,583
-Il est parfois pénible
de faire son devoir.
79
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
Mais ça ne l'est jamais autant
80
00:05:06,875 --> 00:05:08,333
que de ne pas l'avoir fait.
81
00:05:09,750 --> 00:05:11,250
J'irai Ă La Rochelle
82
00:05:11,791 --> 00:05:13,333
et Gaston commandera.
83
00:05:15,625 --> 00:05:19,166
Musique intrigante
84
00:05:25,875 --> 00:05:27,332
Hennissement
85
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Choc
Gémissement de douleur
86
00:05:31,541 --> 00:05:33,207
Respiration forte
87
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
Gémissements de peur
88
00:05:37,166 --> 00:05:39,291
Respiration forte
89
00:05:48,541 --> 00:05:50,625
Brouhaha
90
00:05:52,750 --> 00:05:54,625
Respiration forte
91
00:05:54,791 --> 00:05:58,416
-Mettez celui qui est vivant aux fers.
Je vais l'interroger.
92
00:05:59,916 --> 00:06:02,250
Et donnez l'abbé Rougon aux chiens.
93
00:06:02,416 --> 00:06:05,166
Grincement du bois
94
00:06:08,333 --> 00:06:09,041
Gémissements
95
00:06:12,833 --> 00:06:14,833
Respiration forte
96
00:06:22,875 --> 00:06:25,000
Musique épique
97
00:06:33,832 --> 00:06:37,207
-Grâce à vous, le roi a déclaré
la guerre aux protestants.
98
00:06:38,166 --> 00:06:39,082
-Bien.
99
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Très bien.
100
00:06:41,250 --> 00:06:43,541
Allez aux cuisines. Ils vous serviront.
101
00:06:43,707 --> 00:06:45,250
Reprenez des forces.
102
00:06:45,416 --> 00:06:46,582
Vous en aurez besoin
103
00:06:47,000 --> 00:06:48,916
avant d'affronter cette diablesse.
104
00:06:49,457 --> 00:06:51,207
-Elle n'a rien dit ?
105
00:06:51,500 --> 00:06:52,707
-Pas un mot.
106
00:06:52,875 --> 00:06:55,082
-Mayeul l'a interrogée ?
-Oui.
107
00:06:55,666 --> 00:06:59,332
Elle l'a mordu si violemment
qu'elle lui a presque arraché un doigt.
108
00:06:59,582 --> 00:07:02,583
-Avec moi, elle parlera.
109
00:07:03,000 --> 00:07:04,916
Et le mousquetaire aussi.
110
00:07:05,083 --> 00:07:06,458
-Je n'en doute pas.
111
00:07:06,625 --> 00:07:08,458
-Bonne nuit, monsieur le comte.
112
00:07:08,625 --> 00:07:10,000
Musique intrigante
113
00:07:29,500 --> 00:07:30,832
-Pas un mot.
114
00:07:31,416 --> 00:07:33,000
Allons voir la prisonnière.
115
00:07:33,166 --> 00:07:34,375
Respiration forte
116
00:07:34,541 --> 00:07:37,291
Faites en sorte de croiser
le moins de monde possible.
117
00:07:37,457 --> 00:07:40,250
-Vous savez qui je suis ?
-Je l'ignore complètement.
118
00:07:41,166 --> 00:07:44,541
-Si vous connaissiez mon nom,
vous seriez moins pressé.
119
00:07:44,707 --> 00:07:46,666
-Qui se trouve au bout de ma dague ?
120
00:07:46,832 --> 00:07:50,207
-Henri de Talleyrand-Périgord.
Comte de Chalais.
121
00:07:50,375 --> 00:07:52,125
Chef de la Ligue catholique.
122
00:07:52,582 --> 00:07:54,791
-Beaucoup de mots
pour une si petite personne.
123
00:07:58,082 --> 00:08:00,291
-Je peux faire de vous un homme riche.
124
00:08:00,458 --> 00:08:01,875
Ou un homme mort.
125
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
-Je ne peux faire de vous
qu'un homme mort.
126
00:08:05,750 --> 00:08:07,125
Alors ne faites pas le malin.
127
00:08:07,291 --> 00:08:08,375
Allez !
128
00:08:11,791 --> 00:08:14,000
Brouhaha
129
00:08:18,041 --> 00:08:20,207
-De l'énergie ! De l'énergie !
130
00:08:21,541 --> 00:08:22,791
-Pas un bruit.
131
00:08:23,666 --> 00:08:24,332
Allez.
132
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Musique de tension
Respirations fortes
133
00:08:38,332 --> 00:08:40,415
-Conduisez-nous à la prisonnière.
134
00:08:40,582 --> 00:08:43,000
-Fais ce qu'il te dit.
-Allez.
135
00:08:58,500 --> 00:08:59,250
-Constance ?
136
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
Musique intrigante
137
00:09:03,875 --> 00:09:05,083
D'Artagnan gémit.
138
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
Cris de lutte
139
00:09:11,416 --> 00:09:12,375
-Les clés !
140
00:09:12,541 --> 00:09:14,208
Respiration haletante
141
00:09:14,375 --> 00:09:16,208
Respiration forte
142
00:09:23,541 --> 00:09:26,083
Brouhaha
143
00:09:36,665 --> 00:09:38,458
Musique de tension
144
00:09:38,625 --> 00:09:40,625
-Alerte ! À la garde !
Tintement de cloche
145
00:09:40,790 --> 00:09:43,500
Cris
146
00:09:47,208 --> 00:09:48,915
-Allez ! Allez ! Allez !
147
00:09:54,750 --> 00:09:56,000
-Qu'est-ce que vous faites ?
148
00:10:02,291 --> 00:10:03,375
-À l'étage !
149
00:10:04,041 --> 00:10:05,000
-Ils arrivent.
150
00:10:05,750 --> 00:10:06,791
-Donnez-moi ça.
151
00:10:06,958 --> 00:10:08,750
Respiration forte
Retenez-les.
152
00:10:08,916 --> 00:10:10,041
Cris au loin
153
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Gémissement d'effort
154
00:10:15,250 --> 00:10:18,166
Cris
155
00:10:18,333 --> 00:10:20,458
Respiration forte
Coups
156
00:10:20,958 --> 00:10:22,375
-Ça va pas tenir !
157
00:10:22,541 --> 00:10:24,291
Coups et cris
158
00:10:30,083 --> 00:10:31,333
Aboiements
159
00:10:32,665 --> 00:10:34,125
-Non ! Les chiens, j'ai peur.
160
00:10:34,290 --> 00:10:37,333
La musique s'intensifie.
Coups et aboiements
161
00:10:37,500 --> 00:10:38,665
Grognements
162
00:10:38,833 --> 00:10:40,375
Gémissement
163
00:10:40,540 --> 00:10:41,750
Grognements
Coups
164
00:10:47,750 --> 00:10:49,415
Gémissement d'effort
Couinements
165
00:10:49,915 --> 00:10:51,208
Coups
166
00:10:51,375 --> 00:10:53,375
Cris
167
00:10:53,540 --> 00:10:55,208
Cris de lutte
168
00:11:03,416 --> 00:11:06,375
Respirations haletantes
169
00:11:14,458 --> 00:11:16,333
Musique épique
170
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
Aboiements et cris au loin
171
00:11:30,083 --> 00:11:32,290
Respirations haletantes
172
00:11:36,708 --> 00:11:39,375
La musique s'intensifie.
173
00:11:47,875 --> 00:11:49,875
Cris et aboiements
174
00:11:52,458 --> 00:11:53,665
-Retrouvez-les !
175
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
Et rapportez-moi leur tĂŞte
Ă La Rochelle.
176
00:11:56,375 --> 00:11:58,708
Aboiements
177
00:12:00,166 --> 00:12:02,416
Il crie.
178
00:12:02,583 --> 00:12:04,416
Respirations haletantes
179
00:12:22,375 --> 00:12:25,500
-Je peux savoir ce qu'il y a
de si important lĂ -dedans ?
180
00:12:26,291 --> 00:12:28,291
-Le nom de celui
qui a voulu tuer le roi.
181
00:12:33,040 --> 00:12:34,208
-Laissez-moi deviner.
182
00:12:34,458 --> 00:12:37,040
Grand, habillé en rouge,
avec une barbichette ?
183
00:12:37,833 --> 00:12:40,583
-Vous ĂŞtes si beau.
Dommage que vous soyez si bĂŞte.
184
00:12:41,000 --> 00:12:43,583
-Soyez plus aimable
avec celui qui vous a sauvée.
185
00:12:43,750 --> 00:12:47,208
-C'est pas moi que vous vouliez sauver,
mais Constance Bonacieux.
186
00:12:48,290 --> 00:12:49,458
-Attendez.
187
00:12:49,958 --> 00:12:50,875
Quoi ?
188
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
-Elle a été enlevée
parce qu'elle a vu les traîtres.
189
00:12:54,125 --> 00:12:55,333
-OĂą est-elle ?
190
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
-Demandez Ă Chalais.
191
00:12:58,458 --> 00:13:00,083
C'est lui qui a Constance.
192
00:13:00,250 --> 00:13:02,166
Respiration haletante
193
00:13:02,333 --> 00:13:04,250
Musique intrigante
194
00:13:04,416 --> 00:13:07,333
Hennissements
Aboiements
195
00:13:11,916 --> 00:13:14,125
Respirations fortes
196
00:13:25,333 --> 00:13:27,666
Grondement du tonnerre
197
00:13:40,875 --> 00:13:42,250
Il souffle.
198
00:13:43,250 --> 00:13:45,290
-Qu'est-ce que vous faisiez
chez Chalais ?
199
00:13:45,458 --> 00:13:47,665
-J'avais reçu l'ordre
de rapporter des preuves.
200
00:13:47,833 --> 00:13:49,665
J'ai été négligente.
201
00:13:49,833 --> 00:13:51,915
Grondement du tonnerre
202
00:13:54,208 --> 00:13:56,665
-Vous comprenez ce que ça veut dire ?
203
00:13:58,290 --> 00:13:59,708
-Pas encore.
204
00:14:07,625 --> 00:14:10,833
Si vous restez habillé,
vous allez mourir de froid.
205
00:14:11,291 --> 00:14:12,666
-Vous inquiétez pas pour moi.
206
00:14:13,125 --> 00:14:15,833
-S'ils reviennent,
j'ai besoin de vous vivant.
207
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
-Pourquoi le chef
208
00:14:17,083 --> 00:14:20,000
de la Ligue catholique
s'allierait Ă des protestants ?
209
00:14:20,166 --> 00:14:21,375
Ça n'a aucun sens.
210
00:14:21,791 --> 00:14:23,916
-Les deux camps veulent la guerre.
211
00:14:24,791 --> 00:14:26,875
Y a que le roi qui veuille la paix.
212
00:14:28,083 --> 00:14:29,916
-Et votre Richelieu ?
213
00:14:30,416 --> 00:14:33,500
Elle soupire.
-Richelieu tient son pouvoir du roi.
214
00:14:33,958 --> 00:14:37,540
Si le roi tombe, il tombe aussi.
Pourquoi voudrait-il le tuer ?
215
00:14:39,583 --> 00:14:41,000
Musique intrigante
216
00:14:45,500 --> 00:14:46,790
Respiration forte
217
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Vous êtes gêné, d'Artagnan ?
218
00:14:50,250 --> 00:14:51,665
-Ah non, je...
219
00:14:53,083 --> 00:14:54,083
Je...
220
00:14:54,250 --> 00:14:55,915
Je suis pas du tout gêné.
221
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
-De quoi avez-vous peur ?
222
00:15:03,083 --> 00:15:04,291
De vous ?
223
00:15:05,583 --> 00:15:06,791
Ou de moi ?
224
00:15:12,375 --> 00:15:14,083
-Vous êtes bien présomptueuse.
225
00:15:15,791 --> 00:15:19,208
Qui vous dit que j'ai le moindre d...
-Vos yeux.
226
00:15:19,833 --> 00:15:21,000
Votre voix.
227
00:15:21,625 --> 00:15:22,958
Votre corps.
228
00:15:23,500 --> 00:15:24,791
Tout me le dit.
229
00:15:25,750 --> 00:15:27,083
-Je regrette,
230
00:15:27,333 --> 00:15:29,875
mais mon cœur appartient à Constance.
231
00:15:30,791 --> 00:15:31,833
Respiration forte
232
00:15:32,000 --> 00:15:33,125
ArrĂŞtez.
233
00:15:34,665 --> 00:15:37,540
ArrĂŞtez.
-Si vous l'aimez, oubliez-la.
234
00:15:37,708 --> 00:15:40,375
Vous lui sauverez peut-ĂŞtre la vie.
235
00:15:42,000 --> 00:15:44,750
Nous sommes des tueurs,
que cela vous plaise ou non.
236
00:15:44,915 --> 00:15:47,958
LĂ oĂą nous sommes, la mort y est aussi.
237
00:15:50,125 --> 00:15:51,540
-Je ne suis pas comme vous.
238
00:15:52,750 --> 00:15:54,290
-Vous savez bien que si.
239
00:15:55,125 --> 00:15:57,040
Laissez le diable vous prendre.
240
00:15:58,540 --> 00:15:59,375
-ArrĂŞtez.
241
00:15:59,540 --> 00:16:00,375
Laissez-moi !
242
00:16:06,625 --> 00:16:08,541
Musique sombre
243
00:16:36,583 --> 00:16:37,458
Cliquetis
244
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
-Hey.
245
00:16:41,375 --> 00:16:42,790
OĂą est-elle ?
246
00:16:43,790 --> 00:16:45,165
-Je sais pas.
247
00:16:45,333 --> 00:16:47,040
Respiration forte
248
00:16:47,625 --> 00:16:49,165
Musique intrigante
Gémissements d'effort
249
00:16:50,208 --> 00:16:51,125
-HĂ© !
250
00:16:51,290 --> 00:16:53,790
Tu m'entends, Milady de Winter ?
251
00:16:53,958 --> 00:16:55,750
Je sais que tu m'entends !
252
00:16:55,915 --> 00:16:58,958
Tu es partie avec quelque chose
qui ne t'appartient pas.
253
00:16:59,415 --> 00:17:01,458
Je vais te donner dix secondes
254
00:17:01,625 --> 00:17:04,083
pour que tu me rendes ce que tu as pris.
255
00:17:04,250 --> 00:17:05,040
Sinon, ton ami
256
00:17:05,208 --> 00:17:06,625
paiera de sa vie !
257
00:17:06,790 --> 00:17:08,208
Dix,
258
00:17:08,790 --> 00:17:09,958
neuf,
259
00:17:10,500 --> 00:17:11,625
huit,
260
00:17:12,250 --> 00:17:13,083
sept...
261
00:17:13,250 --> 00:17:15,083
Musique de tension
Coups de feu
262
00:17:15,250 --> 00:17:17,540
Cris de lutte
263
00:17:21,833 --> 00:17:24,458
Respirations haletantes
264
00:17:24,625 --> 00:17:26,040
Gémissement d'effort
265
00:17:26,208 --> 00:17:27,790
Respiration haletante
266
00:17:27,958 --> 00:17:29,833
Cris de lutte
267
00:17:57,583 --> 00:17:58,875
Il crie.
268
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Gémissement d'effort
269
00:18:00,583 --> 00:18:03,041
Respiration haletante
270
00:18:09,833 --> 00:18:11,541
Hennissement
271
00:18:12,166 --> 00:18:14,291
-J'ai trouvé ça un peu long sur la fin.
272
00:18:14,875 --> 00:18:16,500
-Vous auriez pu m'aider.
273
00:18:17,250 --> 00:18:19,375
-Je ne l'ai pas entendu aboyer.
274
00:18:19,541 --> 00:18:21,333
Elle rit.
Respiration forte
275
00:18:21,500 --> 00:18:22,750
Sans rancune.
276
00:18:29,166 --> 00:18:30,291
Respiration forte
277
00:18:38,291 --> 00:18:39,541
-Sans rancune.
278
00:18:42,625 --> 00:18:45,208
Musique dramatique
279
00:19:56,583 --> 00:19:59,291
-C'est vrai
que vous allez partir Ă la guerre ?
280
00:20:02,458 --> 00:20:03,458
-Oui.
281
00:20:06,458 --> 00:20:08,791
Je suis venu te voir
pour te dire au revoir.
282
00:20:11,125 --> 00:20:14,666
-S'il n'y avait pas de guerre,
vous ne seriez pas venu ?
283
00:20:15,583 --> 00:20:16,791
-Si.
284
00:20:18,166 --> 00:20:20,250
Mais ton papa est un soldat, tu sais.
285
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
C'est Dieu qui a choisi pour moi.
286
00:20:23,666 --> 00:20:25,083
Y a aussi une charge,
287
00:20:26,250 --> 00:20:29,916
un fardeau que je dépose aujourd'hui
sur tes petites épaules,
288
00:20:30,208 --> 00:20:32,000
même si t'as rien demandé à personne.
289
00:20:35,541 --> 00:20:36,916
Tu sais, mon fils,
290
00:20:37,666 --> 00:20:40,375
peut-ĂŞtre que je ne reviendrai pas
de La Rochelle.
291
00:20:40,541 --> 00:20:42,208
Musique dramatique
292
00:20:42,375 --> 00:20:43,458
Tu sais ?
293
00:20:45,250 --> 00:20:46,583
Et si je meurs,
294
00:20:48,750 --> 00:20:50,875
tu sauras
que je ne suis pas mort en vain.
295
00:20:52,041 --> 00:20:54,000
Que tu pourras porter ton nom
296
00:20:54,166 --> 00:20:55,458
avec fierté.
297
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Parce qu'un jour,
ce sera toi, le comte de la Fère.
298
00:21:01,166 --> 00:21:02,625
Joseph ! Jo...
299
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
Joseph !
300
00:21:24,958 --> 00:21:27,041
-Promettez-moi de revenir !
301
00:21:27,208 --> 00:21:28,500
Promettez-le-moi.
302
00:21:29,583 --> 00:21:31,333
Il sanglote.
303
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
-Je te le promets.
304
00:21:35,166 --> 00:21:36,291
Je te le promets.
305
00:21:53,625 --> 00:21:56,291
Brouhaha
306
00:21:58,375 --> 00:21:59,708
-Il est oĂą, l'autre animal ?
307
00:21:59,875 --> 00:22:03,291
-Il fait une mission qu'Ă part Porthos,
on aime accomplir seul.
308
00:22:03,458 --> 00:22:04,416
Rires
309
00:22:04,583 --> 00:22:05,458
-D'Artagnan a tort.
310
00:22:05,625 --> 00:22:07,250
La quantité n'enlève rien à la qualité.
311
00:22:09,958 --> 00:22:11,166
-Ça va, j'ai compris.
312
00:22:13,083 --> 00:22:14,250
-Monsieur.
313
00:22:14,416 --> 00:22:16,666
Brouhaha
314
00:22:24,500 --> 00:22:25,833
-Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:22:29,291 --> 00:22:30,791
Qu'est-ce que tu fais, Aramis ?
316
00:22:31,166 --> 00:22:32,250
Aramis ?
317
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Aramis !
318
00:22:42,083 --> 00:22:43,708
Tintement de cloche
319
00:22:45,333 --> 00:22:46,708
Elle soupire.
320
00:22:51,875 --> 00:22:53,166
-Aramis ?
321
00:22:53,333 --> 00:22:55,291
-Notre mère m'a écrit
que tu es enceinte !
322
00:22:55,458 --> 00:22:58,041
C'est quoi, cette histoire ?
-Tu ne peux rester ici.
323
00:22:58,208 --> 00:22:59,625
-Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
324
00:22:59,791 --> 00:23:01,250
Un homme rit.
-Porthos ?
325
00:23:01,625 --> 00:23:04,583
-Mathilde, comme tu as changé !
Que tu es jolie.
326
00:23:04,833 --> 00:23:07,416
-Nous étions
au milieu d'une conversation.
327
00:23:08,541 --> 00:23:10,458
-J'ai compris.
-Viens.
328
00:23:10,625 --> 00:23:11,291
-Bonjour.
329
00:23:11,875 --> 00:23:14,291
L'une de vous
m'offrirait-elle l'hospitalité ?
330
00:23:15,750 --> 00:23:18,500
Je m'en vais chercher
de la charité sur un matelas.
331
00:23:18,666 --> 00:23:20,625
Celui-là , ça va ? Oui ? Bon...
332
00:23:20,958 --> 00:23:23,291
-Mathilde d'Herblay
ne sera pas fille-mère.
333
00:23:23,458 --> 00:23:25,791
Qui est le père de cet enfant ?
-J'ai oublié.
334
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
-Tu veux rien me dire ?
335
00:23:27,583 --> 00:23:28,791
Très bien.
336
00:23:31,375 --> 00:23:33,875
Je dirais... trois mois. C'est ça ?
337
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Bon, juin.
Tu étais au domaine, mère me l'a dit.
338
00:23:37,208 --> 00:23:38,583
Il y a eu une fĂŞte ?
-Mmh.
339
00:23:38,750 --> 00:23:41,375
-Qui était là ?
Les éternels pique-assiettes ?
340
00:23:41,541 --> 00:23:44,500
Bralinguet ? Non, il a les dents jaunes.
341
00:23:44,666 --> 00:23:46,250
Codaven est trop vieux.
342
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Mortemare ? Sa femme est hideuse.
343
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
C'est lui qui t'a tourné la tête ?
-Non.
344
00:23:51,750 --> 00:23:53,458
-Un des frères Balestan ?
345
00:23:53,625 --> 00:23:56,000
Mon neveu est
le fils d'un de ces dégénérés ?
346
00:23:56,166 --> 00:23:57,708
-Bon, tu n'es pas attendu ?
347
00:23:57,875 --> 00:23:59,541
Je croyais que c'était la guerre ?
348
00:24:04,000 --> 00:24:05,208
-Un soldat.
349
00:24:06,125 --> 00:24:09,583
C'est un soldat.
Tu as toujours aimé les soldats.
350
00:24:10,458 --> 00:24:11,625
Je sais.
351
00:24:11,791 --> 00:24:13,083
Villeneuve de Radis !
352
00:24:13,250 --> 00:24:15,833
Musique de tension
353
00:24:16,291 --> 00:24:17,750
-Aramis !
354
00:24:18,166 --> 00:24:19,291
Aramis !
355
00:24:19,791 --> 00:24:22,875
Vous seul pouvez l'empĂŞcher
de tuer le père de mon enfant.
356
00:24:23,041 --> 00:24:25,791
-OĂą est-il ?
-Il est parti pour La Rochelle.
357
00:24:29,541 --> 00:24:31,708
Musique intrigante
358
00:24:54,625 --> 00:24:57,958
Musique épique
359
00:25:27,708 --> 00:25:28,791
-Écarte-toi, manant !
360
00:25:28,958 --> 00:25:30,208
-Je suis mousq...
Athos rit.
361
00:25:30,375 --> 00:25:31,583
Athos !
362
00:25:32,125 --> 00:25:34,375
-Eh bien, que t'est-il arrivé,
d'Artagnan ?
363
00:25:34,541 --> 00:25:36,666
-Plus de malheur
que vous ne pouvez l'imaginer.
364
00:25:36,833 --> 00:25:38,791
-Tu m'as déjà donné soif.
Allez, monte.
365
00:25:39,208 --> 00:25:42,250
Je ne pourrai rien entendre
tant que je n'aurai pas bu.
366
00:25:42,416 --> 00:25:43,666
Respiration forte
367
00:25:43,833 --> 00:25:45,166
Gémissement d'effort
Allez.
368
00:26:14,791 --> 00:26:16,041
Musique dramatique
369
00:26:19,083 --> 00:26:22,666
-Un jour, une amie très chère m'a dit :
370
00:26:23,166 --> 00:26:24,708
(Accent allemand)
"Vous ĂŞtes lĂ ,
371
00:26:24,875 --> 00:26:28,208
"mais votre esprit est ailleurs."
372
00:26:32,166 --> 00:26:35,791
Vous ĂŞtes toujours sans nouvelle
de mademoiselle Bonacieux ?
373
00:26:36,583 --> 00:26:37,625
-Oui.
374
00:26:38,666 --> 00:26:40,541
Et je m'inquiète pour elle.
375
00:26:44,166 --> 00:26:46,458
Mais c'est pour vous
que mon cœur se serre.
376
00:26:50,125 --> 00:26:51,958
On a voulu vous tuer.
377
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
L'homme
à qui vous confiez votre destinée
378
00:26:57,083 --> 00:26:59,375
n'est pas l'homme que vous croyez.
379
00:27:04,208 --> 00:27:06,708
-Je n'ose croire
que vous soupçonniez le cardinal
380
00:27:06,875 --> 00:27:09,583
d'ĂŞtre un ennemi de la France, Madame.
381
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
-Méfiez-vous de tous et de toutes.
382
00:27:18,416 --> 00:27:19,583
Petit rire
383
00:27:23,541 --> 00:27:24,875
-MĂŞme de vous ?
384
00:27:29,041 --> 00:27:31,000
-Si cela vous protège.
385
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
-Monsieur le frère du roi.
386
00:27:34,791 --> 00:27:36,500
-Regarde-moi cette merveille !
387
00:27:39,083 --> 00:27:41,833
-Qu'ainsi tu ressembles à notre père.
388
00:27:43,000 --> 00:27:45,666
-Je suis fier
que tu m'aies confié ce commandement.
389
00:27:45,833 --> 00:27:47,791
Je n'en pouvais plus d'attendre.
Madame.
390
00:27:49,041 --> 00:27:51,000
Ce soir, je serai parti.
391
00:27:51,333 --> 00:27:54,541
-Promets-moi chaque jour
de veiller sur ta vie.
392
00:27:54,708 --> 00:27:56,125
-Je te le promets.
393
00:27:56,375 --> 00:27:59,458
Et je te promets aussi
de restaurer partout ton autorité.
394
00:27:59,916 --> 00:28:02,000
Dans la douceur ou dans le sang.
395
00:28:08,416 --> 00:28:10,500
Musique intrigante
396
00:28:13,125 --> 00:28:16,375
-Va-t'en.
Va-t'en rejoindre tes troupes,
397
00:28:16,708 --> 00:28:18,458
avant que je change d'avis.
398
00:28:18,625 --> 00:28:20,416
La musique s'intensifie.
399
00:28:32,041 --> 00:28:33,250
Brouhaha
400
00:28:39,791 --> 00:28:41,416
-Chalais a enlevé Constance !
401
00:28:43,000 --> 00:28:44,625
Il me dira oĂą elle est ou je le tue.
402
00:28:46,375 --> 00:28:49,041
-D'Artagnan, calme-toi.
403
00:28:49,208 --> 00:28:50,625
Ce n'est pas un simple soldat.
404
00:28:50,875 --> 00:28:52,000
-Oui, c'est un traître !
405
00:28:52,166 --> 00:28:55,291
Je pensais que les mousquetaires
avaient peur de personne.
406
00:28:55,458 --> 00:28:58,500
-4 000 hommes sous ses ordres...
-Tout ce que tu sais,
407
00:28:58,666 --> 00:29:01,250
tu le tiens de cette Milady de Winter,
c'est ça ?
408
00:29:02,083 --> 00:29:03,250
-Oui.
409
00:29:03,416 --> 00:29:05,958
-Qui, comme seul gage de confiance,
t'a tiré dessus
410
00:29:06,125 --> 00:29:07,458
et t'a volé les ferrets.
411
00:29:09,916 --> 00:29:10,875
Mmh ?
412
00:29:12,791 --> 00:29:14,666
-C'était la prisonnière de Chalais.
413
00:29:17,333 --> 00:29:18,416
Elle était venue pour ça.
414
00:29:19,708 --> 00:29:20,500
Athos.
415
00:29:24,250 --> 00:29:25,333
-Tu sais le traduire ?
416
00:29:28,125 --> 00:29:29,208
-Non, mais...
417
00:29:29,375 --> 00:29:31,083
-Comment sais-tu qui il accuse ?
418
00:29:35,958 --> 00:29:37,333
Prends garde, d'Artagnan.
419
00:29:37,500 --> 00:29:38,666
Cette femme t'a envoûté.
420
00:29:38,833 --> 00:29:40,416
J'en ai assez entendu.
421
00:29:40,583 --> 00:29:43,583
Je vais porter cette lettre
au capitaine de Tréville.
422
00:30:00,375 --> 00:30:01,750
Il soupire.
423
00:30:15,083 --> 00:30:17,000
Musique inquiétante
Respiration forte
424
00:30:17,166 --> 00:30:21,041
-On joue les innocents mais on fait
les poches des jeunes femmes.
425
00:30:21,750 --> 00:30:22,958
OĂą est la lettre ?
426
00:30:23,125 --> 00:30:24,583
-Je ne l'ai plus.
427
00:30:27,333 --> 00:30:30,750
-Je ne peux plus vous faire confiance.
-ArrĂŞtez.
428
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
ArrĂŞtez.
429
00:30:33,916 --> 00:30:34,875
ArrĂŞtez !
430
00:30:35,041 --> 00:30:37,041
Cris de lutte
431
00:30:38,916 --> 00:30:41,791
-OĂą est la lettre ?
-Je vous dis que je ne l'ai plus.
432
00:30:41,958 --> 00:30:43,916
Gémissements de douleur
433
00:30:44,083 --> 00:30:46,541
Cris de lutte
434
00:30:52,291 --> 00:30:54,500
Respirations fortes
435
00:30:58,375 --> 00:30:59,666
Je ne peux pas.
436
00:31:03,458 --> 00:31:04,958
Gémissements
437
00:31:05,125 --> 00:31:07,458
Respirations fortes
438
00:31:23,958 --> 00:31:26,916
La musique s'intensifie.
439
00:31:51,916 --> 00:31:54,416
Musique intrigante
440
00:32:02,666 --> 00:32:04,416
-Vous ĂŞtes la femme d'Athos.
441
00:32:18,291 --> 00:32:21,291
Musique de tension
442
00:32:28,500 --> 00:32:29,333
Elle crie.
443
00:32:31,291 --> 00:32:32,166
-Non !
444
00:32:35,583 --> 00:32:38,375
Brouhaha
445
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Êtes-vous sûr qu'elle soit morte ?
446
00:33:01,041 --> 00:33:02,750
-"Elle" ?
-La...
447
00:33:03,416 --> 00:33:05,916
La femme
dont vous m'avez parlé l'autre fois.
448
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
-De quoi parles-tu ?
449
00:33:10,666 --> 00:33:12,708
De quoi parles-tu ?
-Milady de Winter...
450
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
Elle est marquée dans le dos
d'une fleur de lys.
451
00:33:45,083 --> 00:33:47,375
Musique dramatique
452
00:33:49,750 --> 00:33:51,958
Elle chantonne.
453
00:33:56,666 --> 00:33:59,416
Musique dramatique
454
00:33:59,583 --> 00:34:00,625
-Je l'ai vue.
455
00:34:16,208 --> 00:34:17,666
C'est impossible.
456
00:34:22,833 --> 00:34:25,750
Respiration forte
457
00:35:00,833 --> 00:35:04,375
-Nous avons renforcé les ports
de Saint-Martin-en-Ré et d'Oléron.
458
00:35:04,541 --> 00:35:06,541
Nous avons pris celui de Fort Royal.
459
00:35:06,708 --> 00:35:08,541
Nos troupes sont réparties
en cinq camps.
460
00:35:08,916 --> 00:35:11,666
Au nord, le régiment de L'Aigle.
Au sud, celui d'Alincourt.
461
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Ă€ l'ouest,
ceux de Champagne et Lorraine.
462
00:35:13,958 --> 00:35:16,291
Ă€ l'est, enfin,
le régiment de Villequier.
463
00:35:17,166 --> 00:35:20,083
Ă€ cette heure, Sire,
la citadelle est encerclée.
464
00:35:21,375 --> 00:35:23,250
-Et... les Anglais ?
465
00:35:24,000 --> 00:35:26,458
-Buckingham a quitté Portsmouth
avec ses navires.
466
00:35:26,625 --> 00:35:28,875
Ils seront Ă La Rochelle
dans 2 ou 3 jours.
467
00:35:29,041 --> 00:35:30,875
-Si nous les repoussons,
d'autres reviendront.
468
00:35:31,041 --> 00:35:32,875
Concentrons nos forces sur la ville.
469
00:35:33,041 --> 00:35:34,416
Rasons-la Ă hauteur d'infamie.
470
00:35:34,791 --> 00:35:35,666
-Et après ?
471
00:35:39,000 --> 00:35:40,208
Carcassonne ?
472
00:35:41,958 --> 00:35:43,125
Pau ?
473
00:35:43,458 --> 00:35:44,541
Castres ?
474
00:35:45,083 --> 00:35:47,666
Montauban ?
-Faut faire un exemple.
475
00:35:48,125 --> 00:35:51,458
Que chaque hérétique sache
ce qu'il en coûte de défier le roi.
476
00:35:51,625 --> 00:35:54,541
-Je veux que La Rochelle
marque la fin de la guerre,
477
00:35:54,791 --> 00:35:56,083
pas le début d'une nouvelle.
478
00:35:59,000 --> 00:36:01,375
Qu'on ne fasse pas couler
inutilement leur sang !
479
00:36:01,541 --> 00:36:02,375
-Nous avons encerclé
480
00:36:02,541 --> 00:36:03,916
la citadelle.
481
00:36:04,208 --> 00:36:05,333
Coupée du monde,
482
00:36:05,500 --> 00:36:06,666
elle finira par tomber,
483
00:36:07,250 --> 00:36:08,500
comme un fruit mûr.
484
00:36:10,583 --> 00:36:12,333
Musique intrigante
485
00:36:20,833 --> 00:36:23,375
Brouhaha
486
00:36:27,000 --> 00:36:28,791
-Tiens.
-Merci.
487
00:36:28,958 --> 00:36:31,083
Brouhaha
488
00:36:31,500 --> 00:36:33,000
-T'as trouvé ton officier ?
489
00:36:33,166 --> 00:36:35,291
-Puis-je avoir de l'intimité ?
ĂŠtre seul ?
490
00:36:36,291 --> 00:36:37,750
-Attends, Aramis.
491
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Tu vas faire quoi
492
00:36:39,750 --> 00:36:41,666
quand Villeneuve de Radis
sera devant toi ?
493
00:36:41,833 --> 00:36:43,083
-Je lui parlerai de Mathilde.
494
00:36:43,250 --> 00:36:46,333
-Et s'il n'a pas envie ?
-Je lui en parlerai quand mĂŞme.
495
00:36:47,000 --> 00:36:48,458
-Ça va mal finir.
496
00:36:48,625 --> 00:36:50,250
-Nous en parlerons tranquillement,
497
00:36:50,416 --> 00:36:52,583
comme deux hommes de bonne famille.
Il rit.
498
00:36:52,875 --> 00:36:54,666
-Je te parie mille écus
499
00:36:54,833 --> 00:36:56,791
que tu vas le provoquer en duel.
500
00:36:56,958 --> 00:36:57,916
-Tu ne les as pas.
501
00:36:58,083 --> 00:37:00,166
-L'important, c'est que toi,
tu les aies.
502
00:37:01,375 --> 00:37:02,416
Tu les as ?
503
00:37:02,583 --> 00:37:05,125
Musique épique
504
00:37:39,875 --> 00:37:40,875
Coup de canon
505
00:37:41,041 --> 00:37:43,916
-N'avez-vous pas peur
d'être à portée de canon ?
506
00:37:45,750 --> 00:37:48,208
Chevalier d'Herblay,
mousquetaire du roi.
507
00:37:48,666 --> 00:37:50,125
-Voici donc le fameux Aramis.
508
00:37:50,291 --> 00:37:51,416
Continuez.
509
00:37:51,583 --> 00:37:53,000
Quel bon vent vous amène ?
510
00:37:53,166 --> 00:37:55,958
-Un vent doux et parfumé,
du nom de Mathilde.
511
00:37:58,375 --> 00:38:01,750
-Elle m'a écrit concernant
son envie d'entrer au couvent.
512
00:38:02,458 --> 00:38:03,416
-Et ?
513
00:38:03,583 --> 00:38:05,833
-Il y avait
beaucoup de choses fort justes.
514
00:38:06,000 --> 00:38:08,666
Rien qui ne soit capable
de convaincre mon esprit
515
00:38:08,833 --> 00:38:09,875
ni d'ébranler mon âme.
516
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
-Je n'ai qu'une sœur.
-Puis-je vous parler
517
00:38:12,166 --> 00:38:13,791
sincèrement, Aramis ?
518
00:38:13,958 --> 00:38:15,541
-Vous aviez commencé...
519
00:38:15,875 --> 00:38:17,916
-Je n'épouserai pas votre sœur.
520
00:38:18,083 --> 00:38:20,875
La seule raison de me marier
serait l'argent.
521
00:38:21,041 --> 00:38:24,000
Ne vous en offusquez pas,
mais vous n'ĂŞtes pas riche.
522
00:38:24,166 --> 00:38:27,208
Les peines, comme les plaisirs,
ne sont que passagères.
523
00:38:27,375 --> 00:38:28,375
-Votre honneur vous engage.
524
00:38:28,541 --> 00:38:31,458
-Je le réserve au champ d'honneur.
-Pas le choix.
525
00:38:31,625 --> 00:38:32,666
Ce sera l'autel
526
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
ou le duel.
527
00:38:34,375 --> 00:38:35,750
-Tu me dois mille écus.
528
00:38:37,958 --> 00:38:39,125
-Non.
529
00:38:39,791 --> 00:38:40,875
-Comment ça "non" ?
530
00:38:41,333 --> 00:38:42,250
-Non.
531
00:38:42,416 --> 00:38:44,041
Vous ĂŞtes l'une des plus fines lames.
532
00:38:44,208 --> 00:38:45,166
Et si par miracle
533
00:38:45,333 --> 00:38:48,000
je vous tuais,
l'un de vos amis vous vengerait.
534
00:38:48,166 --> 00:38:49,208
(-Non.)
535
00:38:49,375 --> 00:38:51,291
-Je vous donne ma parole qu'aucun...
536
00:38:51,458 --> 00:38:54,791
-Si vous ĂŞtes lĂ ,
c'est bien que les paroles valent peu.
537
00:38:54,958 --> 00:38:56,666
-Je vous embroche !
-Allons, messieurs.
538
00:38:57,041 --> 00:38:58,458
Entre gentilshommes, voyons.
539
00:38:58,625 --> 00:39:01,625
Que vous ne vouliez pas de moi
comme beau-frère, soit.
540
00:39:01,791 --> 00:39:03,083
Mais les Herblay sont grands,
541
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
en biens, en titres.
542
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
Vous, si vous n'avez pas
543
00:39:06,416 --> 00:39:08,125
de fortune, force est de constater
544
00:39:08,291 --> 00:39:09,708
que la nature vous a bien doté.
545
00:39:09,875 --> 00:39:10,750
Mais si !
546
00:39:10,916 --> 00:39:13,708
Les cheveux blonds, le teint clair,
547
00:39:13,875 --> 00:39:14,916
sans parler du panache.
548
00:39:15,083 --> 00:39:16,583
-Qui est ce palefrenier ?
549
00:39:16,750 --> 00:39:17,916
-Ne parlez pas ainsi.
-Pardon ?
550
00:39:18,291 --> 00:39:19,625
-Taisez-vous, nous parlons.
551
00:39:19,791 --> 00:39:20,625
-Tu vas goûter de mon plomb.
552
00:39:20,791 --> 00:39:21,500
-Il est Ă moi.
-Non.
553
00:39:21,666 --> 00:39:22,291
-Je l'ai dit en 1er.
554
00:39:22,458 --> 00:39:24,000
-Recule !
-Appelons la garde.
555
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Coup de canon
556
00:39:27,583 --> 00:39:29,500
Cris
557
00:39:29,666 --> 00:39:31,666
Ils toussent.
558
00:39:34,416 --> 00:39:35,625
-Ă€ vos postes !
559
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
-Défoncez leur rempart !
560
00:39:37,875 --> 00:39:40,375
Brouhaha
561
00:39:55,083 --> 00:39:57,000
-Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
562
00:39:57,291 --> 00:39:58,708
-Qu'est-ce qui se passe ?
563
00:40:01,583 --> 00:40:02,750
-Mathilde,
564
00:40:02,916 --> 00:40:05,416
je te jure que je n'y suis pour rien.
-Mais non !
565
00:40:05,583 --> 00:40:06,625
-Je voulais juste lui...
566
00:40:06,791 --> 00:40:07,875
-Je vais te tuer !
567
00:40:08,041 --> 00:40:09,291
-Calme-toi !
-Lâche-moi !
568
00:40:09,458 --> 00:40:11,000
-Il est mort en héros, sur le front.
569
00:40:11,750 --> 00:40:13,333
Il a sauvé la vie de ton frère.
570
00:40:14,000 --> 00:40:14,916
-Quoi ?
571
00:40:15,083 --> 00:40:18,125
-Il a senti l'assaut venir
et il s'est interposé.
572
00:40:19,500 --> 00:40:20,833
N'est-ce pas, Aramis ?
573
00:40:21,625 --> 00:40:24,041
-Hein ? Oui.
-Les derniers mots ?
574
00:40:24,625 --> 00:40:26,625
-Il nous a parlé de...
575
00:40:26,791 --> 00:40:27,875
de ta lettre.
576
00:40:28,291 --> 00:40:30,375
De ta longue lettre magnifique.
577
00:40:30,541 --> 00:40:31,208
-Magnifique.
578
00:40:31,375 --> 00:40:33,375
Avant de rejoindre le Christ, il a dit :
579
00:40:33,541 --> 00:40:37,208
"Que Mathilde se console,
les peines comme les plaisirs sont..."
580
00:40:37,375 --> 00:40:38,083
-"Passagers."
581
00:40:38,250 --> 00:40:39,541
-Passagers !
582
00:40:42,083 --> 00:40:42,875
Oui.
583
00:40:43,041 --> 00:40:44,416
-Ah, c'était un homme...
584
00:40:44,833 --> 00:40:45,625
un homme...
585
00:40:45,791 --> 00:40:46,583
-Un homme d'honneur.
586
00:40:50,458 --> 00:40:51,583
Gémissement
587
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Il expire.
588
00:40:53,500 --> 00:40:55,625
Il expire lentement.
Musique dramatique
589
00:40:58,666 --> 00:41:00,791
Brouhaha
590
00:41:12,583 --> 00:41:14,250
Musique intrigante
591
00:41:18,791 --> 00:41:21,041
Musique de tension
Respiration forte
592
00:41:27,291 --> 00:41:27,958
Hennissement
593
00:41:28,125 --> 00:41:28,833
-Vous n'allez pas
594
00:41:29,000 --> 00:41:32,041
dans la bonne direction.
-Je sais très bien où je vais.
595
00:41:32,208 --> 00:41:33,333
-Faites demi-tour.
596
00:41:33,500 --> 00:41:35,333
-Vous ĂŞtes sur mon chemin.
Je veux passer.
597
00:41:37,583 --> 00:41:40,583
Vous cherchez les ennuis ?
-Je les aurais déjà trouvés.
598
00:41:40,750 --> 00:41:42,958
Je suis venu vous chercher.
-Qui me cherche ?
599
00:41:43,375 --> 00:41:44,916
-Le capitaine de Tréville.
600
00:41:45,416 --> 00:41:46,458
-Vous ĂŞtes mousquetaire ?
601
00:41:46,791 --> 00:41:48,500
-Je n'en ai pas la tĂŞte ?
602
00:41:48,666 --> 00:41:50,125
-Vous ĂŞtes gascon ?
-Bien sûr.
603
00:41:50,625 --> 00:41:52,375
De Gascogne équatoriale.
604
00:41:52,541 --> 00:41:53,708
Musique intrigante
605
00:42:00,833 --> 00:42:02,750
-Je croyais avoir été clair.
606
00:42:04,083 --> 00:42:06,083
Athos ne vous a pas transmis
mes ordres ?
607
00:42:06,625 --> 00:42:08,375
-Si, si, si. Athos a parfaitement
608
00:42:08,541 --> 00:42:10,000
transmis vos ordres.
609
00:42:10,166 --> 00:42:11,375
-Qui étaient ?
610
00:42:11,541 --> 00:42:14,083
-Interdiction
d'approcher le comte de Chalais.
611
00:42:15,625 --> 00:42:17,000
Mais c'est lui, le traître !
612
00:42:17,166 --> 00:42:19,083
C'est lui qui a essayé de...
-Je sais.
613
00:42:20,583 --> 00:42:23,791
Il fait partie du complot,
mais il n'en est pas le chef.
614
00:42:25,291 --> 00:42:26,375
Aussi puissant qu'il soit,
615
00:42:26,541 --> 00:42:28,375
seul, il n'aurait jamais attaqué
616
00:42:28,541 --> 00:42:29,666
le roi.
617
00:42:32,791 --> 00:42:34,958
Il répondra un jour de ses actes,
618
00:42:35,125 --> 00:42:37,625
mais ce n'est pas devant vous
qu'il en répondra.
619
00:42:46,708 --> 00:42:48,500
-Soldats de France,
620
00:42:48,666 --> 00:42:51,041
la flotte anglaise approche.
621
00:42:51,208 --> 00:42:55,083
Elle entrera la nuit prochaine
pour ravitailler les protestants.
622
00:42:55,250 --> 00:42:58,083
Nous avons des navires
pour les prendre Ă revers.
623
00:42:58,250 --> 00:43:01,333
Mais nous devons Ă tout prix
les empêcher de débarquer.
624
00:43:02,000 --> 00:43:05,500
Il faudra, à la nuit tombée,
s'introduire dans la citadelle,
625
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
prendre le contrĂ´le
des canons de la tour de la Chaîne.
626
00:43:11,083 --> 00:43:13,500
Deux compagnies
devront se porter volontaires.
627
00:43:14,000 --> 00:43:16,333
Une mission suicide
avec très peu d'hommes.
628
00:43:16,500 --> 00:43:19,500
Elle se fera sans renfort
et sans repli possible.
629
00:43:20,333 --> 00:43:22,416
Peu de ceux qui iront nous reviendront.
630
00:43:23,416 --> 00:43:25,333
Mais ce sacrifice ne sera pas vain,
631
00:43:25,583 --> 00:43:29,416
car il sera fait au nom de Dieu,
du roi et de la France.
632
00:43:32,041 --> 00:43:33,250
-Monseigneur ?
633
00:43:34,166 --> 00:43:36,750
-Votre Éminence ?
-Un officier qui, par son savoir,
634
00:43:36,916 --> 00:43:37,791
avait dès hier imaginé
635
00:43:37,958 --> 00:43:39,916
qu'une telle attaque serait possible,
636
00:43:40,083 --> 00:43:42,958
m'a fait part de son désir
de s'engager en premier,
637
00:43:43,125 --> 00:43:45,875
le combat venu.
-Quel brave a devancé l'appel ?
638
00:43:46,041 --> 00:43:48,250
-Le comte de Chalais, Monsieur.
639
00:43:54,958 --> 00:43:57,208
-Comte, vous mènerez donc
ce premier assaut.
640
00:43:57,875 --> 00:43:59,666
Vous pouvez faire un pas en avant.
641
00:44:03,833 --> 00:44:06,041
-C'est un honneur, Monsieur.
642
00:44:07,291 --> 00:44:08,875
-Et qui sera le sous...
643
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Capitaine de Tréville.
644
00:44:13,333 --> 00:44:15,291
-Quand une sortie en ville s'organise,
645
00:44:15,458 --> 00:44:18,125
les mousquetaires du roi
ne peuvent se dérober.
646
00:44:18,791 --> 00:44:20,541
Musique de tension
647
00:44:24,541 --> 00:44:26,416
Brouhaha
648
00:44:33,208 --> 00:44:34,041
-C'est pour vous.
649
00:44:35,750 --> 00:44:37,083
-Merci, petit.
650
00:44:41,125 --> 00:44:42,291
Prenez la bible.
651
00:45:11,958 --> 00:45:13,458
-Ils donneront l'assaut cette nuit.
652
00:45:13,625 --> 00:45:15,708
La musique s'intensifie.
653
00:45:15,875 --> 00:45:17,583
Musique épique
654
00:45:32,291 --> 00:45:33,750
-Mousquetaires,
655
00:45:33,916 --> 00:45:35,166
vous ĂŞtes soldats pour mourir.
656
00:45:35,333 --> 00:45:37,083
Je vous emmène là où on meurt.
657
00:45:37,583 --> 00:45:38,458
Tous pour un...
658
00:45:38,625 --> 00:45:39,708
-UN POUR TOUS !
659
00:46:28,875 --> 00:46:31,041
Musique intrigante
660
00:46:31,208 --> 00:46:32,666
(-Allez, allez.)
661
00:46:52,500 --> 00:46:53,458
Gémissements d'effort
662
00:46:58,250 --> 00:47:00,708
Respiration forte
663
00:47:06,958 --> 00:47:08,500
Gémissement d'effort
664
00:47:27,625 --> 00:47:30,541
Gémissements d'effort
665
00:47:33,625 --> 00:47:35,125
(-Allez, allez.)
666
00:48:02,166 --> 00:48:03,708
Gémissements
667
00:48:06,958 --> 00:48:08,416
(Allez.)
668
00:48:20,625 --> 00:48:21,541
Gémissement
669
00:48:26,291 --> 00:48:27,458
Respiration forte
670
00:49:32,000 --> 00:49:33,541
Coup de feu
Gémissement
671
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Musique de tension
672
00:49:42,833 --> 00:49:43,750
-Déposez les armes !
673
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
-Vous êtes cernés, capitaine.
674
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
Vous avez promis la mort Ă vos hommes.
675
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
Un geste, et votre promesse sera tenue.
676
00:50:01,333 --> 00:50:03,541
-Messieurs, soyez les bienvenus.
677
00:50:06,500 --> 00:50:09,541
-Monsieur,
j'ai fait appel Ă vos services
678
00:50:09,708 --> 00:50:11,375
par le passé.
679
00:50:11,625 --> 00:50:13,875
Je viens aujourd'hui
vous proposer les miens.
680
00:50:16,208 --> 00:50:18,791
-Je vois bien
les gages de votre bonne volonté.
681
00:50:18,958 --> 00:50:21,958
Si vous ĂŞtes ici,
c'est que votre maître vous a lâché.
682
00:50:22,125 --> 00:50:23,958
Qu'avez-vous donc Ă nous offrir ?
683
00:50:25,458 --> 00:50:27,166
Coup de feu
Gémissement
684
00:50:29,416 --> 00:50:30,958
Ă€ part votre vie ?
685
00:50:33,916 --> 00:50:37,083
Capitaine, épargnez-nous un carnage
et déposez les armes.
686
00:50:38,166 --> 00:50:39,666
-Je ne me couche que devant Dieu.
687
00:50:40,000 --> 00:50:41,333
Ou aux côtés d'une femme.
688
00:50:49,541 --> 00:50:53,208
-Ă€ voir ici tous vos meilleurs soldats,
je mesure la peur
689
00:50:53,375 --> 00:50:55,833
que mes hommes vous inspirent.
Vous avez raison.
690
00:50:57,791 --> 00:50:59,625
Mais du coup, monsieur,
691
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
qui protège vos tours ?
692
00:51:08,250 --> 00:51:10,250
Nous mourrons sans doute cette nuit,
693
00:51:10,416 --> 00:51:11,916
mais nous aurons gagné.
694
00:51:12,083 --> 00:51:12,916
Musique de tension
695
00:51:13,083 --> 00:51:13,791
Coup de canon
696
00:51:17,666 --> 00:51:18,500
Cris
697
00:51:20,666 --> 00:51:22,166
Coups de feu
698
00:51:23,958 --> 00:51:26,958
Cris de lutte
699
00:51:59,666 --> 00:52:01,333
Coup de canon
700
00:52:01,500 --> 00:52:04,291
Cri d'effort
701
00:52:04,458 --> 00:52:06,625
Cris de lutte
702
00:52:16,833 --> 00:52:18,000
Coup de feu
Cri
703
00:52:19,041 --> 00:52:21,375
Cris de lutte
704
00:52:26,875 --> 00:52:28,208
Coup de canon
705
00:52:28,375 --> 00:52:30,750
Cris de lutte
706
00:52:35,958 --> 00:52:36,625
-Feu !
707
00:52:36,791 --> 00:52:39,125
Coups de canon
708
00:52:39,291 --> 00:52:39,958
Feu !
709
00:52:47,166 --> 00:52:48,958
Coups de feu
710
00:52:49,791 --> 00:52:51,000
-Le capitaine est blessé !
711
00:52:52,708 --> 00:52:54,458
Repli ! Repli !
712
00:52:54,625 --> 00:52:56,375
Cris de lutte
713
00:52:59,625 --> 00:53:01,291
Coups de canon
714
00:53:03,000 --> 00:53:03,833
-Feu !
715
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
-Repli général !
716
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
Cris de lutte
717
00:53:23,666 --> 00:53:25,500
Respiration forte
718
00:53:25,666 --> 00:53:26,791
Coup de feu
719
00:53:26,958 --> 00:53:28,583
Coup de canon
720
00:53:28,750 --> 00:53:32,000
Respiration forte
721
00:53:32,166 --> 00:53:33,875
-OĂą est Constance ?
Il marmonne.
722
00:53:34,041 --> 00:53:35,375
OĂą est Constance ?
723
00:53:35,541 --> 00:53:36,791
OĂą est Constance ?
724
00:53:37,583 --> 00:53:38,666
-D'Artagnan !
725
00:53:38,833 --> 00:53:40,708
Cris de lutte
726
00:53:54,916 --> 00:53:56,416
Coup de feu
Cris de douleur
727
00:53:57,666 --> 00:53:58,916
Coup de feu
728
00:54:00,458 --> 00:54:01,958
Coups de canon
729
00:54:06,666 --> 00:54:08,500
Respirations fortes
730
00:54:28,250 --> 00:54:29,291
-Allez...
731
00:54:55,583 --> 00:54:57,625
Brouhaha au loin
732
00:55:03,291 --> 00:55:06,833
Applaudissements et acclamations
733
00:55:21,000 --> 00:55:22,250
-Faites attention Ă lui.
734
00:55:25,083 --> 00:55:27,125
Brouhaha
735
00:55:33,500 --> 00:55:35,375
-Il va vivre ?
-Trop tĂ´t pour le dire.
736
00:55:35,750 --> 00:55:37,250
Il a perdu beaucoup de sang.
737
00:55:37,625 --> 00:55:39,250
Sœur Marie, des compresses.
738
00:55:46,250 --> 00:55:47,500
-Venez.
739
00:55:47,666 --> 00:55:49,333
Nous ferons tout notre possible.
740
00:55:52,416 --> 00:55:54,291
-S'il reprend connaissance,
741
00:55:54,458 --> 00:55:56,916
venez me chercher,
de jour comme de nuit.
742
00:55:57,083 --> 00:55:58,791
D'Artagnan, des mousquetaires.
743
00:55:59,541 --> 00:56:00,750
-Je le ferai.
744
00:56:04,958 --> 00:56:06,791
-La vie d'une jeune femme est en jeu.
745
00:56:09,000 --> 00:56:10,583
-Je vous le promets, d'Artagnan.
746
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
-Merci.
747
00:56:19,291 --> 00:56:20,833
Brouhaha
748
00:56:21,000 --> 00:56:21,916
-Ă€ la victoire !
749
00:56:23,625 --> 00:56:24,333
-Au capitaine !
750
00:56:26,458 --> 00:56:28,708
-Le capitaine devrait bientĂ´t sortir
de l'hĂ´pital.
751
00:56:29,416 --> 00:56:30,666
-Porthos est déjà sorti.
752
00:56:30,833 --> 00:56:32,333
-Il va dire
qu'il y a plus rien Ă boire.
753
00:56:32,500 --> 00:56:33,500
-Y a plus rien Ă boire !
754
00:56:33,666 --> 00:56:34,666
Rires
755
00:56:36,750 --> 00:56:38,833
Isaac du Vallon de Bracieux
de Pierrefonds.
756
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Mes amis m'appellent Porthos.
757
00:56:40,291 --> 00:56:41,625
-Idriss Aniba, prince d'Assinie.
758
00:56:41,791 --> 00:56:43,041
Mes amis m'appellent Hannibal.
759
00:56:43,541 --> 00:56:44,625
-À ta santé, Hannibal.
760
00:56:44,791 --> 00:56:45,708
-Enchanté.
761
00:56:46,250 --> 00:56:48,166
-Il doit rester des barriques
au village.
762
00:56:48,333 --> 00:56:49,208
-Allons !
763
00:56:49,375 --> 00:56:51,916
Brouhaha
764
00:56:52,791 --> 00:56:53,958
-D'Artagnan.
765
00:56:55,000 --> 00:56:56,250
-J'arrive.
766
00:57:03,416 --> 00:57:06,083
Musique dramatique
767
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Seigneur...
Il soupire.
768
00:57:24,041 --> 00:57:26,416
Je ne mérite rien,
ne veux rien pour moi.
769
00:57:28,500 --> 00:57:30,583
Mais épargnez-la, je vous en supplie.
770
00:57:35,416 --> 00:57:37,041
Elle mérite le bonheur.
771
00:57:43,250 --> 00:57:45,750
Si vous pensez
que je ne peux lui offrir,
772
00:57:47,458 --> 00:57:49,000
alors privez-moi d'elle.
773
00:57:52,041 --> 00:57:54,791
Mais dites-moi qu'elle est vivante,
s'il vous plaît.
774
00:58:03,791 --> 00:58:05,416
Il tousse.
775
00:58:08,333 --> 00:58:10,125
Musique intrigante
Respiration forte
776
00:58:10,291 --> 00:58:11,416
-Docteur !
777
00:58:14,041 --> 00:58:15,083
Il soupire.
778
00:58:16,500 --> 00:58:17,833
Il est réveillé !
779
00:58:18,541 --> 00:58:20,291
Venez, il est réveillé.
780
00:58:35,208 --> 00:58:37,166
Respiration difficile
781
00:58:40,333 --> 00:58:42,250
Musique inquiétante
782
00:58:42,875 --> 00:58:47,208
-Vous avez été un grand soldat. Je suis
fier d'avoir combattu à vos côtés.
783
00:58:57,333 --> 00:59:01,250
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
784
00:59:01,416 --> 00:59:05,791
Que vous soient pardonnés les péchés
que vous avez commis par la vue, l'ouĂŻe,
785
00:59:06,333 --> 00:59:08,500
la parole, le toucher...
786
00:59:08,666 --> 00:59:10,666
Respiration forte
787
00:59:10,833 --> 00:59:12,083
Que la toute-puissance du démon
788
00:59:12,250 --> 00:59:14,541
soit anéantie en vous par l'imposition
789
00:59:14,708 --> 00:59:15,833
de mes mains.
790
00:59:16,000 --> 00:59:18,875
Le comte gémit et le frappe.
791
00:59:27,458 --> 00:59:29,666
Brouhaha
792
00:59:33,541 --> 00:59:35,541
-Ne m'obligez pas Ă me frayer un chemin.
793
00:59:36,750 --> 00:59:37,875
-Mousquetaire.
794
00:59:41,541 --> 00:59:44,291
Je sais les risques
que vous avez pris pour le ramener.
795
00:59:45,166 --> 00:59:46,250
Vous aviez comme nous tous
796
00:59:46,416 --> 00:59:48,958
le désir ardent de le voir
jugé et châtié.
797
00:59:50,375 --> 00:59:51,541
Mais Dieu,
798
00:59:52,708 --> 00:59:54,041
trop impatient de le punir,
799
00:59:54,208 --> 00:59:55,458
vient de le rappeler Ă lui.
800
01:00:20,750 --> 01:00:22,458
Tintement de cloche
801
01:00:26,583 --> 01:00:29,416
-Sans les Anglais,
nous pouvons tenir deux mois.
802
01:00:29,583 --> 01:00:31,916
-J'enfonce ce poignard
dans le cœur du premier
803
01:00:32,083 --> 01:00:33,625
qui parlera de se rendre.
804
01:00:34,041 --> 01:00:35,916
Et je veux qu'on le retourne contre moi
805
01:00:36,250 --> 01:00:38,708
si jamais je parle de capituler.
806
01:00:39,583 --> 01:00:41,875
-Gaston ne tiendra jamais sa promesse.
807
01:00:42,041 --> 01:00:44,625
S'il devient roi, il nous trahira,
comme Chalais.
808
01:00:45,625 --> 01:00:47,875
Jamais il ne nous donnera
notre indépendance.
809
01:00:53,125 --> 01:00:54,458
J'irai Ă Londres.
810
01:00:55,208 --> 01:00:57,541
Je reviendrai avec Buckingham
et ses troupes.
811
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
-Et s'il ne vient pas ?
812
01:01:02,000 --> 01:01:03,166
-Il viendra.
813
01:01:04,041 --> 01:01:06,333
Je le convaincrai, et il viendra.
814
01:01:08,000 --> 01:01:09,833
Musique festive
Brouhaha
815
01:01:26,791 --> 01:01:28,375
-Madame.
-Monsieur.
816
01:01:28,541 --> 01:01:30,833
Il rit.
817
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
Brouhaha
818
01:01:35,916 --> 01:01:37,000
-Ah bah qui voilĂ ...
819
01:01:37,291 --> 01:01:38,416
-Ça alors...
820
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
-Attends.
Gémissement
821
01:01:40,083 --> 01:01:41,250
Petit rire
822
01:01:41,416 --> 01:01:42,666
-Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
823
01:01:42,833 --> 01:01:44,708
Brouhaha
824
01:01:44,875 --> 01:01:46,375
-Peut-ĂŞtre la mĂŞme chose que nous.
825
01:01:46,791 --> 01:01:49,500
-Un petit rendez-vous galant
pour fĂŞter la victoire ?
826
01:01:50,416 --> 01:01:51,291
-Je te parie deux sous
827
01:01:51,458 --> 01:01:52,958
qu'il aime la fessée.
828
01:01:56,166 --> 01:01:57,041
-On revient.
829
01:01:57,416 --> 01:01:58,625
-Je bouge plus.
830
01:01:59,125 --> 01:02:01,000
Je vais dormir lĂ jusqu'au printemps.
831
01:02:01,166 --> 01:02:02,625
Vous me raconterez.
832
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
Il soupire.
833
01:02:18,958 --> 01:02:20,750
Conversation au loin
834
01:02:29,875 --> 01:02:31,666
Croassement
835
01:02:35,875 --> 01:02:38,166
-Buckingham ne se méfie pas de moi ?
836
01:02:38,333 --> 01:02:41,833
-Vous avez tous les arguments
pour dompter sa méfiance.
837
01:02:42,541 --> 01:02:45,958
Prenez le bateau dès ce soir
et débarrassez-nous de lui.
838
01:02:46,541 --> 01:02:48,291
(-Ça va, Athos ?)
839
01:02:48,458 --> 01:02:50,541
Musique intrigante
840
01:02:50,708 --> 01:02:53,000
(-Va chercher d'Artagnan, vite.)
841
01:03:07,625 --> 01:03:09,125
-Quand vous serez Ă Londres,
842
01:03:09,291 --> 01:03:11,958
j'espère qu'adviendra
un de ces grands événements
843
01:03:12,125 --> 01:03:13,708
qui changent la face du monde.
844
01:03:17,333 --> 01:03:19,000
Propos inaudibles
845
01:03:21,625 --> 01:03:23,625
Respiration forte
846
01:03:35,333 --> 01:03:37,000
La musique s'intensifie.
847
01:03:38,958 --> 01:03:40,208
-D'Artagnan !
848
01:03:43,916 --> 01:03:45,083
D'Artagnan !
849
01:03:47,041 --> 01:03:49,583
-Votre Éminence
ne craint-elle pas que...
850
01:03:51,791 --> 01:03:56,041
cette mission s'apparente
de plus en plus Ă une mission suicide ?
851
01:03:56,208 --> 01:03:59,083
-L'amour de la France
protège de bien des peurs.
852
01:03:59,250 --> 01:04:00,250
Petit rire
853
01:04:00,416 --> 01:04:04,166
-Il faut ĂŞtre amoureux fou
pour ne pas craindre la potence.
854
01:04:04,750 --> 01:04:08,416
-Quand je vous ai rencontrée en prison,
ne m'avez-vous pas dit que...
855
01:04:08,583 --> 01:04:11,250
vous aviez tout fait par amour ?
856
01:04:11,416 --> 01:04:13,583
Musique dramatique
857
01:04:15,500 --> 01:04:19,041
-Il n'y a pas de grand amour
sans grande preuve d'amour.
858
01:04:20,916 --> 01:04:24,500
-Avec quelle preuve
la France peut-elle vous satisfaire ?
859
01:04:27,083 --> 01:04:28,375
-Un blanc-seing.
860
01:04:29,291 --> 01:04:30,458
Un ordre écrit de votre main
861
01:04:30,625 --> 01:04:33,708
précisant que tout ce j'ai fait
ou que je vais faire,
862
01:04:33,875 --> 01:04:36,666
je l'ai fait
pour la grandeur de la France.
863
01:04:43,625 --> 01:04:45,500
Respiration forte
864
01:04:45,666 --> 01:04:46,625
-D'Artagnan !
865
01:04:47,250 --> 01:04:49,208
D'Artagnan, vite ! Vite, viens.
866
01:04:49,375 --> 01:04:52,041
Musique de tension
Tintement de cloche
867
01:04:58,666 --> 01:05:00,625
-Voici votre blanc-seing.
868
01:05:00,791 --> 01:05:03,916
Musique intrigante
869
01:05:04,333 --> 01:05:05,708
-Votre Éminence ?
870
01:05:07,625 --> 01:05:10,916
Maintenant que j'ai reçu
des instructions sur votre ennemi,
871
01:05:11,625 --> 01:05:14,125
me permettra-t-elle
de dire un mot des miens ?
872
01:05:14,458 --> 01:05:16,166
-Vous avez donc des ennemis ?
873
01:05:16,958 --> 01:05:18,500
-Des mousquetaires.
874
01:05:18,666 --> 01:05:20,791
-Je ne veux pas en savoir plus.
875
01:05:21,541 --> 01:05:23,750
Les mousquetaires sont des soldats.
876
01:05:24,000 --> 01:05:26,666
Il en meurt tous les jours
au service de la France.
877
01:05:44,875 --> 01:05:46,083
Crissement métallique
878
01:05:48,833 --> 01:05:50,000
-Qui va lĂ ?
879
01:05:51,166 --> 01:05:52,750
Respiration forte
880
01:05:55,666 --> 01:05:56,833
-Votre mari.
881
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
-Que voulez-vous ?
882
01:06:03,458 --> 01:06:04,916
-En finir avec vous.
883
01:06:08,916 --> 01:06:11,291
-Me tuer une fois
ne vous a donc pas suffi ?
884
01:06:13,750 --> 01:06:17,208
Voir mon corps pendu
n'a pas apaisé votre colère ?
885
01:06:20,708 --> 01:06:23,625
Quel crime avais-je commis,
sinon de vous aimer ?
886
01:06:23,791 --> 01:06:27,041
J'étais prête à tout pour vous
et vous m'avez fait tout vivre.
887
01:06:27,208 --> 01:06:28,750
Le meilleur...
888
01:06:29,916 --> 01:06:31,250
et puis le pire.
889
01:06:33,166 --> 01:06:36,000
J'ai cru que vous m'aimiez autant...
-Je vous aimais.
890
01:06:38,250 --> 01:06:39,375
Je vous aimais.
891
01:06:41,333 --> 01:06:42,500
Elle soupire.
892
01:06:43,708 --> 01:06:46,041
Ne me regardez pas avec ces yeux-lĂ .
893
01:06:48,041 --> 01:06:49,500
-Je n'en ai pas d'autres.
894
01:06:57,375 --> 01:06:59,166
Comment va notre fils ?
895
01:07:01,041 --> 01:07:02,875
Se souvient-il de moi ?
896
01:07:03,875 --> 01:07:05,458
-Ne vous approchez pas.
897
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
-De la chanson que je lui chantais ?
898
01:07:10,083 --> 01:07:12,416
Alas, my love
899
01:07:12,833 --> 01:07:14,833
You do me wrong
900
01:07:15,583 --> 01:07:18,916
To cast me off discourteously
901
01:07:19,541 --> 01:07:22,791
And I have loved you so long
902
01:07:24,333 --> 01:07:27,000
Delighting in your company
903
01:07:28,000 --> 01:07:31,083
Greensleeves was all my joy
904
01:07:32,000 --> 01:07:34,958
Greensleeves was my delight
905
01:07:35,333 --> 01:07:37,708
Greensleeves was my heart of gold
906
01:07:37,875 --> 01:07:39,833
Musique dramatique
Il sanglote.
907
01:07:40,000 --> 01:07:42,083
-Me pardonnerez-vous ?
908
01:07:47,958 --> 01:07:49,291
Me pardonnerez-vous ?
909
01:07:53,041 --> 01:07:54,416
-Je vous pardonne.
910
01:07:56,250 --> 01:07:57,125
-Bougez plus !
911
01:07:57,291 --> 01:07:58,333
Musique de tension
912
01:07:59,083 --> 01:08:00,791
Respiration forte
913
01:08:01,791 --> 01:08:03,166
-Un seul geste et je vous tue.
914
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
-Vous ne saurez jamais
oĂą est Constance.
915
01:08:06,916 --> 01:08:08,166
-Tire, d'Artagnan !
916
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
-Aramis...
917
01:08:13,041 --> 01:08:15,250
-Les hommes de Chalais
étaient après elle.
918
01:08:15,416 --> 01:08:17,000
-Tire, d'Artagnan !
919
01:08:17,166 --> 01:08:19,000
-Elle aurait pu mourir sous vos yeux.
920
01:08:19,166 --> 01:08:21,416
Respiration forte
921
01:08:25,416 --> 01:08:27,083
-Par la grâce de Dieu,
922
01:08:27,250 --> 01:08:28,458
votre heure a sonné.
923
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
-Que Dieu vous entende.
924
01:08:30,333 --> 01:08:31,125
Musique intrigante
925
01:08:31,291 --> 01:08:32,041
Gémissement
926
01:08:37,750 --> 01:08:38,833
Constance crie.
927
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
-Lâchez-moi !
928
01:08:41,250 --> 01:08:42,375
D'Artagnan !
929
01:08:42,541 --> 01:08:43,708
Non !
930
01:08:45,583 --> 01:08:47,750
-C'est le cardinal qui l'a fait enlever.
931
01:08:48,083 --> 01:08:49,583
Je lui ai sauvé la vie.
932
01:08:50,666 --> 01:08:52,958
Musique épique
933
01:08:54,958 --> 01:08:56,625
Respiration forte
934
01:09:33,875 --> 01:09:35,875
Brouhaha
935
01:09:38,708 --> 01:09:40,791
-J'ai un message urgent
pour le cardinal.
936
01:09:40,958 --> 01:09:42,666
Musique intrigante
937
01:09:42,833 --> 01:09:44,833
Respiration forte
938
01:09:47,375 --> 01:09:49,708
-Un messager du corps royal
demande Ă vous voir.
939
01:09:53,333 --> 01:09:54,458
-OĂą est-elle ?
940
01:09:54,625 --> 01:09:57,000
Un pas de plus,
je vous brûle la cervelle.
941
01:10:08,375 --> 01:10:09,916
Il tapote.
942
01:10:14,833 --> 01:10:17,458
-Dommage que vous ne vouliez
travailler pour moi.
943
01:10:18,833 --> 01:10:21,291
Mon esprit et votre courage...
944
01:10:22,666 --> 01:10:24,250
-OĂą est Constance Bonacieux ?
945
01:10:26,041 --> 01:10:27,500
-Je l'ignore.
946
01:10:28,625 --> 01:10:30,166
Il charge son arme.
947
01:10:32,500 --> 01:10:36,541
Pourquoi me posez-vous des questions
si vous ne voulez pas des réponses ?
948
01:10:37,625 --> 01:10:39,333
-C'est vous qui l'avez enlevée.
949
01:10:40,000 --> 01:10:41,875
-Oui, en effet.
950
01:10:42,750 --> 01:10:44,708
Mais ce n'est pas la question posée.
951
01:10:44,875 --> 01:10:46,500
Respiration forte
952
01:10:46,666 --> 01:10:47,916
-Qu'avez-vous fait d'elle ?
953
01:10:50,250 --> 01:10:52,708
-Je l'ai conduite
dans la maison de Dieu.
954
01:10:52,875 --> 01:10:54,208
Musique intrigante
955
01:11:10,625 --> 01:11:13,333
-Votre Éminence.
-Votre Altesse.
956
01:11:14,375 --> 01:11:17,250
-Pourquoi cette urgence ?
Difficile de quitter le roi.
957
01:11:17,416 --> 01:11:20,250
-Il me fallait vous soustraire
Ă certaines oreilles.
958
01:11:23,833 --> 01:11:25,541
J'ai une confession Ă vous faire.
959
01:11:28,833 --> 01:11:30,416
Vous ne m'aimez pas.
960
01:11:31,041 --> 01:11:33,625
Je ne vous en veux pas.
Vous n'ĂŞtes pas la seule.
961
01:11:33,791 --> 01:11:36,250
Mais vous ne m'aimez pas
pour de mauvaises raisons.
962
01:11:36,416 --> 01:11:40,375
Je ne suis pas celui que vous croyez.
Je cherche à protéger le roi,
963
01:11:41,166 --> 01:11:43,791
mĂŞme de vous.
-Comment osez-vous ?
964
01:11:45,958 --> 01:11:48,166
-Je sais qui a cherché à tuer le roi.
965
01:11:49,125 --> 01:11:50,166
Ce n'est pas vous.
966
01:11:51,750 --> 01:11:53,041
-Qui ?
967
01:11:53,375 --> 01:11:54,958
-Vous ne me croiriez pas.
968
01:11:56,416 --> 01:11:58,000
Mais peut-ĂŞtre croirez-vous
969
01:11:58,166 --> 01:11:59,708
votre dame de confiance.
970
01:12:02,458 --> 01:12:03,750
-Constance ?
971
01:12:05,166 --> 01:12:06,333
-Majesté.
972
01:12:09,041 --> 01:12:11,083
-Vous penserez
qu'elle parle sous la menace.
973
01:12:11,250 --> 01:12:12,708
Je vous la confie.
974
01:12:15,708 --> 01:12:18,000
Un jour viendra
oĂą sa parole comme la vĂ´tre
975
01:12:18,166 --> 01:12:20,125
devront ĂŞtre entendues du roi.
976
01:12:31,541 --> 01:12:33,041
-Je sais que c'est faux.
977
01:12:33,208 --> 01:12:34,375
-La reine est à Luçon.
978
01:12:34,666 --> 01:12:38,583
Six heures de route si la monture
est fraîche et le cavalier entraîné.
979
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Allez donc lui demander si je mens.
980
01:12:42,541 --> 01:12:44,208
-Si vous dites vrai,
981
01:12:45,625 --> 01:12:48,000
je vous demanderai de me pardonner.
982
01:12:49,791 --> 01:12:51,166
-Je dis vrai.
983
01:12:54,666 --> 01:12:56,583
Vous me paierez cette offense.
984
01:13:06,750 --> 01:13:09,500
Musique épique
985
01:13:44,416 --> 01:13:45,708
Coups de feu
986
01:13:46,666 --> 01:13:47,875
-Tirez pas !
987
01:13:48,041 --> 01:13:50,500
Musique intrigante
988
01:13:59,916 --> 01:14:00,750
-Des protestants.
989
01:14:00,916 --> 01:14:03,000
Ils s'apprĂŞtaient
Ă rejoindre l'Angleterre.
990
01:14:03,750 --> 01:14:05,333
On a trouvé ça sur eux.
991
01:14:18,208 --> 01:14:19,458
-Mettez-les au piloris.
992
01:14:19,625 --> 01:14:21,333
Distribuez l'argent Ă vos hommes.
993
01:14:21,500 --> 01:14:22,958
Ils l'ont bien mérité.
994
01:14:24,416 --> 01:14:25,083
Il crache.
995
01:14:28,375 --> 01:14:29,916
Coup
Gémissements
996
01:14:48,208 --> 01:14:49,833
Hennissement
997
01:15:09,041 --> 01:15:09,791
-Majesté.
998
01:15:11,333 --> 01:15:13,625
Pardonnez-moi
de vous importuner, mais...
999
01:15:13,791 --> 01:15:17,541
il fallait que je vous parle
d'un sujet qui ne pouvait attendre.
1000
01:15:18,083 --> 01:15:19,625
-Relevez-vous, mousquetaire.
1001
01:15:23,500 --> 01:15:26,583
-Vous allez croire
que j'ai perdu la raison au combat,
1002
01:15:26,750 --> 01:15:30,208
mais le cardinal m'a prétendu qu'il...
1003
01:15:30,375 --> 01:15:32,208
qu'il vous avait confié Constance.
1004
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
-Oui, il a dit vrai.
1005
01:15:36,000 --> 01:15:37,541
-Constance est vivante ?
1006
01:15:37,875 --> 01:15:38,875
-Oui.
1007
01:15:39,666 --> 01:15:44,083
Elle voulait vous écrire
mais elle ne pouvait, pour sa sécurité.
1008
01:15:45,000 --> 01:15:47,041
-OĂą est-elle ? Puis-je la voir ?
1009
01:15:48,083 --> 01:15:49,625
-Je l'ai mise Ă l'abri.
1010
01:15:50,958 --> 01:15:52,208
-Votre Altesse,
1011
01:15:52,625 --> 01:15:54,208
je vous en supplie.
1012
01:15:54,750 --> 01:15:56,208
Dites-moi oĂą je peux la trouver.
1013
01:15:58,166 --> 01:15:59,791
-Elle est Ă Londres,
1014
01:15:59,958 --> 01:16:01,708
chez le duc de Buckingham.
1015
01:16:05,541 --> 01:16:06,791
-Merci.
1016
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Musique épique
1017
01:16:19,625 --> 01:16:23,416
-Il paraît que sans boire ni manger,
un homme peut tenir des jours.
1018
01:16:25,208 --> 01:16:26,916
Abattez quiconque approchera.
1019
01:16:28,083 --> 01:16:31,375
Nous verrons ce qu'ils sont prĂŞts
Ă faire pour leurs camarades.
1020
01:16:40,416 --> 01:16:42,083
Gémissement
1021
01:16:51,958 --> 01:16:53,500
-Tu vas te faire tuer.
1022
01:16:53,666 --> 01:16:57,125
-Quel homme serais-je
si je laissais mon frère mourir ainsi ?
1023
01:16:57,875 --> 01:16:59,208
-Très bien.
1024
01:16:59,375 --> 01:17:00,666
Je t'accompagne.
1025
01:17:01,833 --> 01:17:03,625
-C'est mon combat, pas le tien.
1026
01:17:04,083 --> 01:17:07,541
-Quel homme serais-je
si je laissais mon ami mourir ainsi ?
1027
01:17:07,708 --> 01:17:10,250
Musique intrigante
1028
01:17:17,416 --> 01:17:19,083
-J'espère que tu me pardonneras.
1029
01:17:46,875 --> 01:17:48,458
-Un mousquetaire ?
-Oui, monsieur.
1030
01:17:48,625 --> 01:17:49,958
-Athos de la Fère.
1031
01:17:54,750 --> 01:17:56,333
Tenez-vous prĂŞt Ă tirer.
1032
01:17:57,250 --> 01:17:59,458
Musique de tension
1033
01:18:06,000 --> 01:18:08,541
Brouhaha
1034
01:18:12,666 --> 01:18:14,625
-Constance est Ă Londres. Il f...
1035
01:18:15,833 --> 01:18:16,875
Aramis ?
1036
01:18:17,833 --> 01:18:19,083
Aramis ?
1037
01:18:22,000 --> 01:18:24,250
Gémissements
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1038
01:18:39,375 --> 01:18:40,583
-Benjamin ?
1039
01:18:53,458 --> 01:18:54,458
Gémissement
1040
01:18:54,625 --> 01:18:55,541
Il charge.
1041
01:18:59,708 --> 01:19:01,375
-Laisse-moi.
-Chut...
1042
01:19:01,541 --> 01:19:03,208
-Pense Ă ton fils.
-Chut...
1043
01:19:03,375 --> 01:19:05,333
Il sanglote.
Chut, je suis lĂ .
1044
01:19:05,958 --> 01:19:07,166
Je suis lĂ .
1045
01:19:08,416 --> 01:19:09,583
Musique épique
1046
01:19:25,000 --> 01:19:27,791
Tu as la tĂŞte dure, chevalier d'Herblay.
1047
01:19:30,000 --> 01:19:32,125
Un bateau nous attend
Ă la pointe du Plomb.
1048
01:19:34,666 --> 01:19:36,000
-Abattez-les.
1049
01:19:36,166 --> 01:19:38,000
-À votre place, je ne ferais pas ça.
1050
01:19:39,958 --> 01:19:41,750
Idriss Aniba, Prince d'Assinie.
1051
01:19:41,916 --> 01:19:43,208
Mes amis m'appellent Hannibal.
1052
01:19:43,583 --> 01:19:45,000
Appelez-moi Prince.
1053
01:19:45,166 --> 01:19:48,083
C'est ainsi que m'appelle
mon parrain, Louis,
1054
01:19:48,791 --> 01:19:50,333
roi de France.
1055
01:20:07,000 --> 01:20:08,083
Gémissement
1056
01:20:08,250 --> 01:20:10,125
-Tu profites de ton travail.
1057
01:20:10,291 --> 01:20:12,083
-ArrĂŞtez de bouger.
-Je vois bien
1058
01:20:12,250 --> 01:20:13,791
que tu es attirée par moi.
1059
01:20:14,416 --> 01:20:15,541
-Pff !
1060
01:20:17,916 --> 01:20:18,791
-Tu entends ?
1061
01:20:19,625 --> 01:20:21,875
-Quoi ?
(-Viens, viens.)
1062
01:20:23,125 --> 01:20:24,416
Le roulement de tambour.
1063
01:20:26,875 --> 01:20:30,458
Si ce n'est pas le roulement de tambour,
c'est ton cœur qui bat.
1064
01:20:30,625 --> 01:20:31,791
Elle rit.
1065
01:20:31,958 --> 01:20:33,583
Mais si !
-Non.
1066
01:20:34,041 --> 01:20:35,375
-Je te plais.
1067
01:20:36,208 --> 01:20:37,333
Je le vois.
1068
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Elle soupire.
1069
01:20:39,750 --> 01:20:41,500
-Vous ĂŞtes incorrigible.
-C'est vrai.
1070
01:20:42,208 --> 01:20:46,333
MĂŞme si je n'ai rien contre
une petite correction de temps en temps.
1071
01:20:50,750 --> 01:20:52,333
-Capitaine, trois de vos hommes
1072
01:20:52,500 --> 01:20:55,083
ont fait libérer
un prisonnier protestant.
1073
01:20:55,250 --> 01:20:55,916
Par ordre
1074
01:20:56,083 --> 01:20:59,208
de monsieur frère du roi,
vous êtes en état d'arrestation.
1075
01:20:59,375 --> 01:21:00,625
Musique intrigante
1076
01:21:10,375 --> 01:21:11,416
-Tout va bien, madame ?
1077
01:21:16,041 --> 01:21:17,958
-Plus de peur que de mal.
1078
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
-J'envoie de l'aide.
1079
01:21:21,541 --> 01:21:23,041
Et je vous amène au duché.
1080
01:21:23,583 --> 01:21:25,083
Vous y serez au chaud.
1081
01:21:26,208 --> 01:21:28,791
-C'est la Providence qui vous envoie.
1082
01:21:38,333 --> 01:21:40,500
-Désolé pour l'attente,
on vient de m'informer.
1083
01:21:43,083 --> 01:21:46,291
Ravi de faire votre connaissance,
mademoiselle...
1084
01:21:47,416 --> 01:21:49,000
-Lady Clarick.
1085
01:21:52,041 --> 01:21:53,875
-Vous ĂŞtes ici chez vous.
1086
01:21:55,875 --> 01:21:58,750
-Et à qui dois-je tant de bonté ?
1087
01:21:59,458 --> 01:22:02,041
-George Villiers, duc de Buckingham,
pour vous servir.
1088
01:22:02,875 --> 01:22:04,583
-Votre Grâce...
1089
01:22:05,583 --> 01:22:07,458
comment vous remercier ?
1090
01:22:07,791 --> 01:22:10,333
-En acceptant mon invitation à dîner.
1091
01:22:11,000 --> 01:22:13,625
-Votre hospitalité vous honore,
Votre Grâce.
1092
01:22:13,791 --> 01:22:17,458
Mais je ne voudrais pas m'imposer.
Dès que ma roue sera réparée...
1093
01:22:17,625 --> 01:22:21,208
-Madame, cette semaine,
j'ai perdu 23 navires
1094
01:22:21,375 --> 01:22:23,791
et de nombreux hommes.
1095
01:22:23,958 --> 01:22:26,958
Une déconvenue de plus
me briserait le cœur.
1096
01:22:27,791 --> 01:22:29,625
Elle rit.
1097
01:22:29,791 --> 01:22:31,791
-Je ne me le pardonnerais pas.
1098
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
-Merci.
1099
01:22:35,333 --> 01:22:37,708
Mon écuyer a été bien avisé,
pour une fois.
1100
01:22:37,875 --> 01:22:39,458
-Un parfait gentleman.
1101
01:22:39,625 --> 01:22:42,083
-Encore un compliment et je le congédie.
1102
01:22:42,250 --> 01:22:44,250
Musique intrigante
1103
01:22:44,708 --> 01:22:47,166
Votre rencontre m'aurait marqué.
1104
01:22:47,958 --> 01:22:51,833
Votre voix m'est familière,
mais votre souvenir m'échappe.
1105
01:22:53,458 --> 01:22:56,250
-Vous devez reconnaître
le visage de la gratitude.
1106
01:22:56,583 --> 01:22:57,750
-Ah !
1107
01:22:58,625 --> 01:23:00,000
Votre présence nous ravit.
1108
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
-Nous ?
1109
01:23:02,041 --> 01:23:02,916
-J'accueille
1110
01:23:03,083 --> 01:23:04,166
une amie de France.
1111
01:23:04,333 --> 01:23:05,791
Vous parlez français ?
1112
01:23:07,333 --> 01:23:09,500
(Accent anglais)
-Un tout petit peu.
1113
01:23:09,916 --> 01:23:11,958
-Veuillez excuser mon retard.
1114
01:23:17,125 --> 01:23:18,291
Milady ?
1115
01:23:18,875 --> 01:23:20,416
-Vous vous connaissez ?
1116
01:23:23,041 --> 01:23:24,666
-Nous nous sommes rencontrées...
1117
01:23:24,833 --> 01:23:26,375
Gémissements
Dans des circonstances...
1118
01:23:26,541 --> 01:23:27,458
-Lady Clarick.
1119
01:23:29,791 --> 01:23:30,916
Cris de lutte
1120
01:23:31,083 --> 01:23:32,416
Musique de tension
1121
01:23:40,916 --> 01:23:42,833
Respiration forte
1122
01:24:26,375 --> 01:24:27,375
-Puis-je me permettre,
1123
01:24:27,541 --> 01:24:29,041
Votre Grâce,
1124
01:24:29,208 --> 01:24:30,625
de vous demander :
1125
01:24:31,458 --> 01:24:34,250
que va-t-il advenir
de Milady de Winter ?
1126
01:24:35,500 --> 01:24:38,666
-Demain, Ă cette heure...
Il claque des doigts.
1127
01:24:39,458 --> 01:24:42,166
l'Angleterre sera débarrassée d'elle.
1128
01:24:43,833 --> 01:24:47,083
-Et vous signerez cet ordre
sans remords ?
1129
01:24:49,625 --> 01:24:52,166
-Sans remords aucun.
1130
01:24:53,666 --> 01:24:55,458
-Merci.
-Nous avons trouvé sur elle
1131
01:24:55,625 --> 01:24:56,708
ce blanc-seing,
1132
01:24:57,500 --> 01:25:00,166
signé de la main même de Richelieu.
1133
01:25:04,625 --> 01:25:07,375
Si vous avez pitié d'elle,
apportez-lui une bible.
1134
01:25:10,500 --> 01:25:13,125
Musique dramatique
1135
01:25:17,166 --> 01:25:21,166
Grincement du verrou puis de la porte
1136
01:25:23,750 --> 01:25:25,250
-Excusez-moi.
1137
01:25:27,416 --> 01:25:29,666
J'ai mal choisi mon moment.
1138
01:25:30,083 --> 01:25:31,458
Vous dormiez.
1139
01:25:32,583 --> 01:25:36,166
-Que peut demander qui dort
si ce n'est un doux réveil ?
1140
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
-Vous ne m'en voulez donc pas ?
1141
01:25:43,375 --> 01:25:47,666
-De toute cette histoire, vous ĂŞtes
la seule qui peut se dire innocente.
1142
01:25:51,708 --> 01:25:55,416
-Le duc m'a autorisée
Ă vous ramener ma bible.
1143
01:25:58,166 --> 01:26:01,458
-C'est de mon salut ou du sien
qu'il s'inquiète ?
1144
01:26:02,958 --> 01:26:05,125
-Quel que soit le crime,
1145
01:26:05,291 --> 01:26:07,791
un coupable est sacré aux pieds de Dieu.
1146
01:26:09,583 --> 01:26:13,583
-Dieu, qui aime les martyrs,
permet que l'on condamne les innocents.
1147
01:26:14,250 --> 01:26:16,458
-N'avez-vous pas cherché à le tuer ?
1148
01:26:21,291 --> 01:26:25,666
-Cette guerre amènera pour la France
et l'Angleterre de grandes catastrophes.
1149
01:26:25,833 --> 01:26:29,500
Que vaut une vie si elle permet
d'en sauver des centaines ?
1150
01:26:32,958 --> 01:26:34,833
Elle soupire.
1151
01:26:35,000 --> 01:26:37,958
Mais je ne cherche pas
Ă vous rallier Ă ma cause.
1152
01:26:41,375 --> 01:26:45,416
Je ne vous souhaite, ni Ă aucune femme,
une vie comme la mienne.
1153
01:26:50,625 --> 01:26:52,958
-Puis-je faire quelque chose pour vous ?
1154
01:27:05,166 --> 01:27:07,291
-Je ne vous demande qu'une grâce.
1155
01:27:10,750 --> 01:27:12,958
Apportez-moi un couteau.
1156
01:27:14,041 --> 01:27:17,375
Une minute. Ce n'est pas Ă vous
que j'en veux, mais Ă moi.
1157
01:27:17,916 --> 01:27:21,625
Rien qu'une minute
et vous aurez sauvé mon honneur.
1158
01:27:21,791 --> 01:27:24,416
-Vous tuer ?
Respiration forte
1159
01:27:26,583 --> 01:27:28,875
Mais Dieu abandonne
qui s'abandonne lui-mĂŞme.
1160
01:27:29,958 --> 01:27:33,291
-Si Dieu veut me punir,
il aura l'éternité pour le faire.
1161
01:27:33,458 --> 01:27:35,916
Je crains moins sa cruauté
que celle des hommes.
1162
01:27:36,083 --> 01:27:39,333
Ils m'ont déjà tout pris.
Je n'ai plus rien Ă perdre.
1163
01:27:40,875 --> 01:27:44,166
-Mais ça me rendrait complice
de votre damnation.
1164
01:27:46,458 --> 01:27:48,916
-C'en est fait de moi
depuis bien longtemps.
1165
01:27:49,083 --> 01:27:50,083
Elle renifle.
1166
01:27:50,250 --> 01:27:52,166
J'ai cru à la liberté.
1167
01:27:54,583 --> 01:27:58,250
Mais celui en qui j'avais mis
tout mon amour, mon époux,
1168
01:27:59,208 --> 01:28:01,583
est devenu le pire des hommes.
1169
01:28:03,208 --> 01:28:04,625
Les hommes...
1170
01:28:05,458 --> 01:28:09,500
Depuis que je suis femme,
leurs mains m'ont prise, souillée,
1171
01:28:10,666 --> 01:28:11,750
trahie.
1172
01:28:15,625 --> 01:28:17,750
Elles ne me tueront pas.
1173
01:28:19,416 --> 01:28:21,458
Ma vie a été la leur.
1174
01:28:21,625 --> 01:28:23,583
Ma mort sera la mienne.
1175
01:28:27,458 --> 01:28:31,500
Accorde-moi cette grâce.
Je compte sur toi, tu es femme aussi.
1176
01:28:34,333 --> 01:28:36,000
Réfléchis cette nuit.
1177
01:28:37,208 --> 01:28:40,166
Demain, tu feras ce que ton cœur te dit.
1178
01:28:49,708 --> 01:28:53,000
Musique dramatique
1179
01:29:21,833 --> 01:29:23,750
Grincement de la porte
1180
01:29:23,916 --> 01:29:25,333
Elle soupire.
1181
01:29:39,833 --> 01:29:41,208
-Nous y serons bientĂ´t.
1182
01:29:43,083 --> 01:29:43,833
Gémissement
1183
01:29:44,916 --> 01:29:47,250
-Tiens, prends cette bible.
1184
01:29:48,625 --> 01:29:50,791
Il sanglote.
1185
01:29:52,708 --> 01:29:54,375
Garde-la près de toi.
1186
01:29:55,500 --> 01:29:57,708
Tu trouveras les réponses
Ă tes questions.
1187
01:30:00,375 --> 01:30:02,208
Au jour du Jugement dernier,
1188
01:30:03,416 --> 01:30:06,541
Gaston devra répondre de ses trahisons.
1189
01:30:09,333 --> 01:30:10,708
-Oui.
1190
01:30:48,375 --> 01:30:51,083
Grincement de la porte
1191
01:30:56,333 --> 01:30:59,791
-Vous m'avez demandé quelque chose
que je ne peux vous donner.
1192
01:31:00,208 --> 01:31:02,916
Mais je peux vous donner
la chance de fuir.
1193
01:31:06,083 --> 01:31:08,416
-On t'accusera de trahison.
1194
01:31:09,416 --> 01:31:12,625
-Ce n'est rien,
comparé au sort qui vous attend.
1195
01:31:16,916 --> 01:31:18,791
Respiration forte
1196
01:31:23,875 --> 01:31:25,916
Dépêchez-vous, Milady.
1197
01:31:26,083 --> 01:31:29,041
Je ne serai peut-ĂŞtre pas folle
encore très longtemps.
1198
01:31:29,208 --> 01:31:31,083
Musique intrigante
1199
01:32:09,083 --> 01:32:10,875
Je dois parler au duc.
Conduisez-moi Ă lui.
1200
01:32:11,041 --> 01:32:13,625
-Le duc m'a ordonné
de ne pas vous écouter.
1201
01:32:13,791 --> 01:32:16,125
-Non ! Qu'est-ce que vous faites ? Non !
1202
01:32:16,291 --> 01:32:17,708
-Faites votre prière, madame.
1203
01:32:17,875 --> 01:32:21,375
-Vous faites erreur !
Je suis Constance Bonacieux !
1204
01:32:21,541 --> 01:32:23,166
Je ne suis pas Milady !
1205
01:32:23,333 --> 01:32:24,791
Je ne suis pas Milady !
1206
01:32:25,458 --> 01:32:26,791
Lâchez-moi !
1207
01:32:26,958 --> 01:32:29,083
Elle crie.
1208
01:32:37,291 --> 01:32:38,500
Lâchez-moi !
1209
01:32:38,666 --> 01:32:39,833
Elle sanglote.
1210
01:32:40,000 --> 01:32:42,208
Lâchez-moi, s'il vous plaît.
1211
01:32:42,750 --> 01:32:45,750
S'il vous plaît. Vous faites erreur !
1212
01:32:45,916 --> 01:32:47,458
Vous faites erreur !
1213
01:32:49,166 --> 01:32:49,875
Non !
1214
01:32:55,583 --> 01:32:57,625
Tintement de cloche
1215
01:33:06,875 --> 01:33:08,291
ArrĂŞtez.
1216
01:33:11,916 --> 01:33:12,916
Non !
1217
01:33:14,500 --> 01:33:16,791
-Ils pendent l'espion de Richelieu.
1218
01:33:21,958 --> 01:33:23,000
Elle crie.
1219
01:33:27,625 --> 01:33:30,041
-S'il vous plaît ! Non !
1220
01:33:38,125 --> 01:33:39,708
Lâchez-moi, arrêtez !
1221
01:33:39,875 --> 01:33:41,041
-Constance ?
1222
01:33:42,041 --> 01:33:43,041
Non !
1223
01:33:43,208 --> 01:33:44,333
La musique s'intensifie.
1224
01:33:44,500 --> 01:33:45,708
Non !
1225
01:33:46,291 --> 01:33:47,500
Non !
1226
01:33:47,958 --> 01:33:49,083
C'est Constance !
1227
01:33:51,625 --> 01:33:53,125
Gémissement d'effort
1228
01:34:06,458 --> 01:34:07,541
Constance...
1229
01:34:07,708 --> 01:34:08,750
Respiration forte
1230
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Ses mains sont glacées.
1231
01:34:11,333 --> 01:34:12,666
Un médecin, vite !
1232
01:34:13,000 --> 01:34:14,500
Un médecin !
1233
01:34:15,750 --> 01:34:17,041
Constance ?
1234
01:34:17,458 --> 01:34:18,708
Constance ?
1235
01:34:19,708 --> 01:34:21,291
Elle tousse.
Oui !
1236
01:34:23,333 --> 01:34:24,583
Elle revient Ă elle.
1237
01:34:24,750 --> 01:34:26,000
LĂ ...
1238
01:34:26,166 --> 01:34:27,333
LĂ ...
1239
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Constance ?
1240
01:34:28,916 --> 01:34:30,041
Petit rire
1241
01:34:30,208 --> 01:34:31,583
Oui.
1242
01:34:31,750 --> 01:34:33,291
-D'Artagnan...
1243
01:34:33,458 --> 01:34:35,750
-Oui, je suis lĂ , mon amour.
1244
01:34:35,916 --> 01:34:37,125
Je suis lĂ .
1245
01:34:37,708 --> 01:34:39,208
Respiration forte
1246
01:34:39,375 --> 01:34:41,791
-Je voulais t'écrire.
-Je sais.
1247
01:34:42,208 --> 01:34:44,708
Ce n'est rien.
Je suis lĂ , maintenant. Hein ?
1248
01:34:44,875 --> 01:34:47,916
Je suis lĂ , maintenant.
Je vais t'emmener loin d'ici.
1249
01:34:51,541 --> 01:34:53,833
Constance ?
-OĂą es-tu ?
1250
01:34:54,000 --> 01:34:56,125
-Je suis lĂ , mon amour.
1251
01:34:56,291 --> 01:34:59,791
Je suis lĂ , mon amour.
Reste avec moi, hein ?
1252
01:35:00,625 --> 01:35:03,416
Je ne te quitte pas.
Je ne te quitterai jamais.
1253
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Je reste avec toi.
1254
01:35:04,791 --> 01:35:07,083
Il sanglote.
Respiration forte
1255
01:35:07,250 --> 01:35:09,875
Tu vas devoir me supporter longtemps.
1256
01:35:12,875 --> 01:35:14,625
Elle respire fortement.
1257
01:35:26,708 --> 01:35:29,125
Il sanglote.
1258
01:35:41,416 --> 01:35:42,583
Non...
1259
01:35:51,166 --> 01:35:52,291
Non...
1260
01:36:04,541 --> 01:36:05,875
Ouverture d'une porte
1261
01:36:11,625 --> 01:36:13,875
-Mes hommes ont retrouvé sa trace.
1262
01:36:14,166 --> 01:36:15,791
Elle est encerclée.
1263
01:36:15,958 --> 01:36:18,250
Respiration forte
1264
01:36:18,416 --> 01:36:21,083
Musique de tension
1265
01:36:21,250 --> 01:36:23,458
Brouhaha
1266
01:36:28,333 --> 01:36:29,541
Tout va brûler !
1267
01:36:29,708 --> 01:36:33,166
-C'est elle qui a mis le feu
pour nous empĂŞcher d'entrer.
1268
01:36:33,458 --> 01:36:36,458
Elle a déjà tué les trois hommes
chargés de l'arrêter.
1269
01:36:37,041 --> 01:36:37,916
-D'Artagnan !
1270
01:36:38,083 --> 01:36:39,416
-D'Artagnan !
1271
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
-D'Artagnan !
1272
01:36:41,333 --> 01:36:43,875
Musique de tension
1273
01:36:50,666 --> 01:36:51,791
-D'Artagnan !
1274
01:36:52,291 --> 01:36:55,041
Athos frappe Ă la porte.
D'Artagnan !
1275
01:36:55,666 --> 01:36:57,208
D'Artagnan !
1276
01:36:58,125 --> 01:37:00,666
Crépitement des flammes
1277
01:37:04,791 --> 01:37:06,250
-Montrez-vous !
1278
01:37:09,833 --> 01:37:11,375
Montrez-vous !
1279
01:37:23,500 --> 01:37:25,000
Vous avez tué Constance.
1280
01:37:28,125 --> 01:37:29,666
Musique de tension
1281
01:37:29,833 --> 01:37:32,458
Cris de lutte
1282
01:38:06,500 --> 01:38:09,375
Respiration haletante
1283
01:38:15,250 --> 01:38:17,583
-Je vous avais dit
de vous écarter d'elle.
1284
01:38:17,750 --> 01:38:19,375
Je vous avais prévenu.
1285
01:38:21,708 --> 01:38:23,833
Cris de lutte
1286
01:38:28,833 --> 01:38:30,375
-Vous ĂŞtes le diable.
1287
01:39:38,166 --> 01:39:40,125
Gémissements
1288
01:39:41,750 --> 01:39:44,750
Grincement du bois
1289
01:39:44,916 --> 01:39:46,958
Crépitement des flammes
1290
01:39:51,708 --> 01:39:54,625
Coups puis grincement de la porte
-D'Artagnan !
1291
01:39:54,791 --> 01:39:57,166
Musique dramatique
Gémissements d'effort
1292
01:39:57,333 --> 01:40:00,041
Respirations fortes
1293
01:40:00,208 --> 01:40:03,291
Crépitement des flammes
1294
01:40:13,083 --> 01:40:14,208
-Ça va ?
1295
01:40:14,375 --> 01:40:15,375
-Oh ?
1296
01:40:28,583 --> 01:40:31,041
-L'audience est ouverte.
Veuillez vous asseoir.
1297
01:40:34,375 --> 01:40:36,708
Chuchotements
1298
01:40:38,250 --> 01:40:39,541
Capitaine de Tréville,
1299
01:40:40,500 --> 01:40:41,791
on vous impute des crimes
1300
01:40:41,958 --> 01:40:45,250
qui ont fait choir
des tĂŞtes plus hautes que la vĂ´tre.
1301
01:40:46,625 --> 01:40:48,250
-Lesquels, monsieur ?
1302
01:40:49,000 --> 01:40:51,041
-Vous ne savez pas
ce que vous avez fait ?
1303
01:40:51,208 --> 01:40:53,416
-J'ai été arrêté sur un ordre
qu'on a refusé
1304
01:40:53,583 --> 01:40:55,250
de me présenter.
1305
01:40:56,083 --> 01:40:57,625
-Eh bien, monsieur,
1306
01:40:57,791 --> 01:41:01,666
on vous impute d'avoir correspondu
avec les ennemis du royaume.
1307
01:41:02,083 --> 01:41:05,166
On vous impute
d'avoir volé les secrets de l'État.
1308
01:41:06,041 --> 01:41:08,916
On vous impute
d'avoir fait libérer des espions.
1309
01:41:09,458 --> 01:41:11,666
On vous impute d'avoir trahi.
1310
01:41:12,500 --> 01:41:14,166
-Et qui m'impute cela,
1311
01:41:14,333 --> 01:41:16,291
si ce n'est votre imagination ?
1312
01:41:16,708 --> 01:41:17,958
-Moi.
1313
01:41:18,708 --> 01:41:20,083
Moi, je vous accuse.
1314
01:41:20,750 --> 01:41:22,000
Je n'ai pas imaginé vos hommes.
1315
01:41:22,166 --> 01:41:23,375
Je les ai vus comme...
1316
01:41:23,541 --> 01:41:25,666
Chuchotements
Gardes !
1317
01:41:25,833 --> 01:41:27,708
Emparez-vous d'eux,
qu'ils soient jugés !
1318
01:41:27,875 --> 01:41:30,083
-Ces messieurs possèdent un blanc-seing.
1319
01:41:30,250 --> 01:41:32,041
-Ah oui ? Et signé de qui ?
1320
01:41:32,291 --> 01:41:35,375
Du roi ?
-Non, Monseigneur. De Son Éminence.
1321
01:41:36,916 --> 01:41:37,875
-Mousquetaires,
1322
01:41:38,333 --> 01:41:39,916
apportez-moi cette grâce.
1323
01:41:42,708 --> 01:41:44,458
-Calmez-vous, s'il vous plaît.
1324
01:41:45,625 --> 01:41:46,583
Je rappelle Ă la cour
1325
01:41:46,750 --> 01:41:49,458
que nul ne peut s'opposer
à une telle grâce.
1326
01:41:49,625 --> 01:41:51,250
Si ce blanc-seing est authentique,
1327
01:41:51,416 --> 01:41:53,916
nous nous devons
d'écouter ce témoignage.
1328
01:41:54,958 --> 01:41:55,833
-C'est bien
1329
01:41:56,000 --> 01:41:57,250
votre écriture ?
1330
01:41:59,375 --> 01:42:00,625
-Votre Altesse,
1331
01:42:00,791 --> 01:42:04,750
la tentative d'attentat contre le roi
a révélé aux yeux de tous
1332
01:42:05,041 --> 01:42:09,125
l'existence d'un complot
au plus haut sommet de l'État.
1333
01:42:09,291 --> 01:42:10,208
Vous connaissez l'adage
1334
01:42:10,375 --> 01:42:11,500
du soldat :
1335
01:42:11,875 --> 01:42:14,708
on reconnaît les amis de loin
et les ennemis de près.
1336
01:42:14,875 --> 01:42:16,041
Il nous fallait infiltrer
1337
01:42:16,208 --> 01:42:18,333
le camp protestant
pour découvrir la conjuration.
1338
01:42:18,916 --> 01:42:20,458
Pour démasquer les traîtres,
1339
01:42:20,625 --> 01:42:22,458
il faut parfois se laisser
passer pour tel.
1340
01:42:22,625 --> 01:42:24,000
Musique de suspense
1341
01:42:24,166 --> 01:42:26,291
C'était bien sûr risqué. Mais l'amant
1342
01:42:26,916 --> 01:42:30,791
timide, comme le soldat,
n'est jamais heureux.
1343
01:42:31,125 --> 01:42:33,875
Le succès en amour
est le prix de l'audace.
1344
01:42:34,041 --> 01:42:35,416
-Oui, abrégez, mousquetaire.
1345
01:42:35,583 --> 01:42:38,083
En amour aussi, il faut savoir conclure.
1346
01:42:39,125 --> 01:42:42,541
-Messieurs Tréville et Richelieu
ont en leur possession
1347
01:42:42,708 --> 01:42:44,750
des lettres saisies sur les terroristes.
1348
01:42:45,291 --> 01:42:46,166
Et grâce à cette bible,
1349
01:42:47,791 --> 01:42:49,791
voici de quoi les décoder.
1350
01:42:49,958 --> 01:42:51,750
Cela vous donnera le nom du traître.
1351
01:42:56,083 --> 01:42:59,291
Capitaine,
vous allez pouvoir laisser votre place
1352
01:42:59,541 --> 01:43:01,708
Ă une tĂŞte plus haute que la vĂ´tre.
1353
01:43:04,541 --> 01:43:07,625
La musique s'intensifie.
1354
01:43:11,708 --> 01:43:14,666
Musique majestueuse
Applaudissements et acclamations
1355
01:43:53,958 --> 01:43:56,708
-L'État a parfois des raisons
que ma raison n'a plus.
1356
01:43:56,875 --> 01:43:58,708
Je suis trop vieux pour tout ça.
1357
01:43:58,875 --> 01:44:01,000
-Vous en avez plus que nous tous,
capitaine.
1358
01:44:01,166 --> 01:44:03,458
Brouhaha
1359
01:44:03,625 --> 01:44:05,416
-Ce grade te revient, à présent.
1360
01:44:07,000 --> 01:44:10,458
Musique dramatique
1361
01:44:10,625 --> 01:44:12,166
-Je ne peux accepter.
1362
01:44:13,875 --> 01:44:16,583
J'ai déjà fait une promesse
que je me dois d'honorer.
1363
01:44:32,625 --> 01:44:36,166
-S'il joue ça, il va perdre.
-Bien vu, t'avais raison.
1364
01:44:38,208 --> 01:44:39,083
-Ah !
1365
01:44:39,416 --> 01:44:42,250
-Quelle joie de te voir en forme !
Tu seras bientĂ´t
1366
01:44:42,416 --> 01:44:43,708
plus gros que ma sœur.
1367
01:44:43,875 --> 01:44:47,375
-Ă€ propos de Mathilde...
-Qu'y a-t-il ?
1368
01:44:47,541 --> 01:44:49,125
-J'ai trouvé un père pour son enfant.
1369
01:44:49,500 --> 01:44:52,208
-Ah ! Un noble ?
-Oui.
1370
01:44:52,375 --> 01:44:54,041
-Un soldat ?
1371
01:44:54,208 --> 01:44:55,458
Mais tendre et bien fait ?
1372
01:44:56,291 --> 01:44:58,041
-Bien fait.
-Il me plaira ?
1373
01:44:58,208 --> 01:45:00,916
-Je crois.
-Et Mathilde ? Tu sais comment elle est.
1374
01:45:01,083 --> 01:45:02,458
-Il ne la laisse pas indifférente.
1375
01:45:03,166 --> 01:45:05,833
-Cet homme est prêt à l'épouser
dans son état ?
1376
01:45:06,000 --> 01:45:07,416
-Dans l'état.
1377
01:45:07,583 --> 01:45:09,250
Soupir de soulagement
1378
01:45:09,416 --> 01:45:10,875
-Quel soulagement.
1379
01:45:11,041 --> 01:45:12,916
Je te serai Ă jamais reconnaissant.
1380
01:45:13,083 --> 01:45:14,000
T'es vraiment un frère !
1381
01:45:14,625 --> 01:45:17,166
-Un beau-frère,
si ton père accepte ma demande.
1382
01:45:17,333 --> 01:45:18,916
Brouhaha
1383
01:45:22,791 --> 01:45:23,833
Elle se racle la gorge.
1384
01:45:24,000 --> 01:45:27,166
-Si ton idée de rentrer dans les ordres
tient toujours,
1385
01:45:27,333 --> 01:45:29,333
on serait ravis que tu officies.
1386
01:45:29,500 --> 01:45:32,416
Brouhaha
1387
01:45:36,875 --> 01:45:38,750
-Je porterai la robe pour toi.
1388
01:45:38,916 --> 01:45:40,333
Il rit.
-Merci.
1389
01:45:40,500 --> 01:45:42,916
Brouhaha
1390
01:45:55,500 --> 01:45:56,416
-Athos ?
1391
01:45:59,375 --> 01:46:00,833
Vous partez ?
1392
01:46:01,541 --> 01:46:02,791
-Oui.
1393
01:46:02,958 --> 01:46:04,416
Pour moi, c'est trop.
1394
01:46:04,583 --> 01:46:07,166
Et pour le comte de la Fère,
c'est trop tard.
1395
01:46:07,333 --> 01:46:10,250
Musique dramatique
1396
01:46:10,416 --> 01:46:12,083
-Vous me laissez donc seul.
1397
01:46:15,208 --> 01:46:16,583
-Tu es si jeune.
1398
01:46:23,708 --> 01:46:25,791
(Prends le temps de pleurer,
d'Artagnan.)
1399
01:46:27,166 --> 01:46:29,208
Le cœur plein d'amour,
1400
01:46:30,041 --> 01:46:31,708
de jeunesse et de vie...
1401
01:46:32,416 --> 01:46:35,083
Crois-moi,
je voudrais pouvoir pleurer comme toi.
1402
01:46:48,166 --> 01:46:49,416
Il soupire.
1403
01:47:19,750 --> 01:47:21,291
Il se racle la gorge.
1404
01:47:24,041 --> 01:47:25,333
Il soupire.
1405
01:47:27,458 --> 01:47:28,666
Marguerite ?
1406
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Marguerite ?
1407
01:47:31,500 --> 01:47:32,875
Ah, vous voilĂ .
1408
01:47:33,291 --> 01:47:34,750
-Je suis désolée...
-Quoi ?
1409
01:47:34,916 --> 01:47:36,916
-Désolée, monsieur le comte.
1410
01:47:37,083 --> 01:47:38,458
J'ai rien pu faire.
1411
01:47:38,625 --> 01:47:41,166
Musique de tension
1412
01:47:41,916 --> 01:47:43,333
-Joseph ?
1413
01:47:44,958 --> 01:47:46,125
Joseph ?
1414
01:47:49,000 --> 01:47:50,083
Joseph ?
1415
01:47:56,333 --> 01:47:58,750
La musique s'intensifie.
1416
01:48:22,916 --> 01:48:25,375
Musique dramatique intense
1417
01:52:05,791 --> 01:52:08,333
Musique dramatique rythmée
1418
01:53:05,625 --> 01:53:08,708
Musique dramatique douce
90351