Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,037 --> 00:00:08,933
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
2
00:00:09,034 --> 00:00:10,056
Nuestra nave est� encerrada...
3
00:00:10,157 --> 00:00:11,792
en una membrana de
sustancia desconocida.
4
00:00:11,893 --> 00:00:13,690
Parece ser un orbe de alg�n tipo.
5
00:00:13,791 --> 00:00:15,187
Dile a Stamets que
re�na a un equipo
6
00:00:15,288 --> 00:00:17,276
y que encuentre una manera
de sacarnos de esta cosa.
7
00:00:17,377 --> 00:00:19,365
La ADMO podr�a destruir
a nuestros dos mundos.
8
00:00:19,466 --> 00:00:21,293
Deben de estar evacuando,
incluso ahora.
9
00:00:21,394 --> 00:00:22,499
Las Matem�ticas no mienten.
10
00:00:22,600 --> 00:00:24,196
La mayor�a no se salvar�.
11
00:00:24,297 --> 00:00:25,637
- Tenemos un problema.
- �Qu� ocurre?
12
00:00:25,738 --> 00:00:28,561
S�lo tenemos 12 horas antes de
que la ADMO llegue a la Tierra.
13
00:00:28,762 --> 00:00:30,942
No tardaremos tanto
en salir de aqu�.
14
00:00:31,043 --> 00:00:31,961
�D�nde entro yo?
15
00:00:32,062 --> 00:00:33,414
Va a hackear los
sistemas de la Discovery,
16
00:00:33,515 --> 00:00:35,773
y ventilar� el plasma a trav�s
de la escotilla de estribor.
17
00:00:35,874 --> 00:00:37,957
No podemos hacer esto sin usted.
18
00:00:38,058 --> 00:00:38,868
Ya est� hecho.
19
00:00:38,969 --> 00:00:40,939
S�lo aseg�rense de parar a
la maldita cosa a tiempo.
20
00:00:41,040 --> 00:00:43,507
No estoy segura de c�mo se
puede ponerse en peligro, con alguien...
21
00:00:43,608 --> 00:00:45,191
por quien siento
tanto cari�o personal.
22
00:00:45,292 --> 00:00:48,434
Esta es una de las razones por las
que evito la cercan�a con los dem�s.
23
00:00:49,653 --> 00:00:51,070
Algo se aproxima.
24
00:00:51,171 --> 00:00:52,442
Una forma de vida.
25
00:00:52,543 --> 00:00:54,170
Respondieron a nuestra
expresi�n de sufrimiento,
26
00:00:54,271 --> 00:00:55,823
con una expresi�n
de gran tristeza.
27
00:00:55,924 --> 00:00:59,436
Y si tienen empat�a con nosotros,
entonces la diplomacia podr�a funcionar.
28
00:00:59,537 --> 00:01:02,722
- Tu amigo Tarka va a matarnos a todos.
- No dejar� que lo hagas.
29
00:01:04,890 --> 00:01:06,338
Nunca quise esto, Book.
30
00:01:06,439 --> 00:01:08,401
Nunca.
Quedan 30 minutos.
31
00:01:08,502 --> 00:01:10,817
Entonces saldremos de este orbe
y seguiremos nuestro camino.
32
00:01:11,431 --> 00:01:13,193
Acabamos de recibir un mensaje
urgente de la nave de Booker.
33
00:01:13,294 --> 00:01:13,929
Es Reno.
34
00:01:14,030 --> 00:01:15,640
Tarka nos tiene
encerrados a m� y a Book.
35
00:01:15,741 --> 00:01:18,029
Si elimina a la ADMO como �l quiere,
36
00:01:18,130 --> 00:01:20,435
destruir� el hipercampo,
a los Diez-C...
37
00:01:20,536 --> 00:01:22,118
y probablemente a la
Discovery, tambi�n.
38
00:01:22,399 --> 00:01:24,217
Igual dejar� un vac�o t�xico,
39
00:01:24,318 --> 00:01:26,967
como en el que quedamos atrapados,
dirigi�ndose directamente a la Tierra.
40
00:01:27,068 --> 00:01:30,210
Tienen que detenernos,
sin importar que.
41
00:01:51,715 --> 00:01:53,503
Cada cubierta del Cuartel General
de la Federaci�n, es capaz de...
42
00:01:53,604 --> 00:01:54,844
funcionar independientemente...
43
00:01:54,945 --> 00:01:56,336
esencialmente como su
propio bote salvavidas,
44
00:01:56,437 --> 00:01:57,903
para no desperdiciar espacio.
45
00:01:58,004 --> 00:01:59,913
Tan pronto como su
cubierta se llene de gente,
46
00:02:00,014 --> 00:02:02,064
informen a su CO,
para que se desatraque y enfile...
47
00:02:02,165 --> 00:02:03,630
a la Base de Evacuaci�n Gamma.
48
00:02:03,731 --> 00:02:05,597
Tenemos que poner a salvo
al mayor n�mero de personas,
49
00:02:05,698 --> 00:02:06,969
tan r�pido como nos sea posible.
50
00:02:07,070 --> 00:02:08,379
Teniente Simms, por favor, pres�ntese
en el hangar de transbordadores.
51
00:02:08,480 --> 00:02:10,563
La gente est� asustada.
Lo est�n perdiendo todo.
52
00:02:10,664 --> 00:02:13,144
Van a buscar orientaci�n
en la Federaci�n,
53
00:02:13,245 --> 00:02:15,873
para la seguridad,
por la esperanza.
54
00:02:15,974 --> 00:02:17,705
Tenemos que darles eso.
55
00:02:17,806 --> 00:02:20,456
Atenci�n a todo el personal,
por favor, suj�tense...
56
00:02:20,557 --> 00:02:22,688
Saldremos del Warp en un minuto.
57
00:02:22,789 --> 00:02:24,434
Todos los Oficiales disponibles
est�n en servicio de evacuaci�n.
58
00:02:24,535 --> 00:02:25,975
Nuestro trabajo es
ayudarles a salir adelante.
59
00:02:26,076 --> 00:02:28,190
A partir de ahora,
ya no son cadetes.
60
00:02:28,291 --> 00:02:32,829
S� que no se sienten preparados,
pero les aseguro que s� lo est�n.
61
00:02:32,930 --> 00:02:36,019
Podemos hacerlo.
62
00:02:36,120 --> 00:02:39,262
Ret�rense.
Gorev, Harral, se vienen conmigo.
63
00:03:04,227 --> 00:03:06,110
La cubierta 29 est� llena.
64
00:03:06,211 --> 00:03:07,720
Solicitando permiso
para desatracar.
65
00:03:07,821 --> 00:03:08,856
Permiso concedido.
66
00:03:08,957 --> 00:03:10,924
Nos vemos en el
punto de encuentro.
67
00:03:17,062 --> 00:03:21,110
Almirante VANCE.
Almirante, Ni'Var tiene 17 naves...
68
00:03:21,211 --> 00:03:22,413
dirigi�ndose a la
base de evacuaci�n.
69
00:03:22,514 --> 00:03:25,072
�Quiere que los traiga aqu�,
despu�s de que descarguen?
70
00:03:25,173 --> 00:03:26,857
No.
Deber�an de seguir el plan.
71
00:03:26,958 --> 00:03:29,816
Ni'Var s�lo tiene a 86 naves
con capacidad Warp.
72
00:03:29,917 --> 00:03:32,079
- S�, se�or.
- �Cu�nto tiempo tenemos aqu�, se�or?
73
00:03:32,180 --> 00:03:33,035
�Para ayudar a la Tierra?
74
00:03:33,136 --> 00:03:35,300
Cuatro horas, hasta que la
ADMO comience a impactar.
75
00:03:35,401 --> 00:03:36,406
Bueno, la Mitchell est� en Tit�n;
76
00:03:36,507 --> 00:03:37,924
Incluso poniendo a toda
la colonia a bordo,
77
00:03:38,025 --> 00:03:39,143
no llenar�n su capacidad.
78
00:03:39,244 --> 00:03:40,118
Esa es una buena idea.
79
00:03:40,219 --> 00:03:41,206
Cuando la Mitchell
haya terminado,
80
00:03:41,307 --> 00:03:42,442
que vuelvan aqu� para recoger...
81
00:03:42,543 --> 00:03:44,343
a todos los refugiados
adicionales que puedan.
82
00:03:44,444 --> 00:03:45,558
S�, se�or.
83
00:03:45,659 --> 00:03:47,181
Disculpe, se�or.
84
00:03:47,282 --> 00:03:50,193
Lo siento, Almirante,
s�lo me lo preguntaba...
85
00:03:50,394 --> 00:03:51,864
�A cu�ntos podemos salvar?
86
00:03:51,965 --> 00:03:52,900
�De forma realista?
87
00:03:53,001 --> 00:03:56,608
Si el primer contacto falla,
toda Tit�n.
88
00:03:56,709 --> 00:04:00,177
Tal vez 450.000 de la Tierra.
Lo mismo con Ni'Var.
89
00:04:00,278 --> 00:04:01,626
En el mejor de los casos.
90
00:04:01,727 --> 00:04:03,607
�Eso es todo?
91
00:04:05,549 --> 00:04:07,780
Por favor, date prisa, Michael.
92
00:04:07,881 --> 00:04:09,813
�D�nde est� Stamets en lo de
sacarnos de este orbe?
93
00:04:09,914 --> 00:04:12,045
Est� probando algunas teor�as,
nada concreto a�n.
94
00:04:12,146 --> 00:04:13,586
�Qu� hay con los Diez-C,
alguna respuesta?
95
00:04:13,687 --> 00:04:16,110
Negativo. El doctor Hirai
sigue pidiendo que nos liberen.
96
00:04:16,211 --> 00:04:17,977
Owosekun,
�cu�l es la situaci�n con Tarka?
97
00:04:18,078 --> 00:04:19,157
Los esc�neres muestran que
est� ganando velocidad,
98
00:04:19,258 --> 00:04:21,011
dirigi�ndose a la fuente
de energ�a de la ADMO.
99
00:04:21,112 --> 00:04:23,348
Est� encapsulado dentro de una
aleaci�n de silicio-ellanio.
100
00:04:23,449 --> 00:04:24,932
Igual que el controlador de la ADMO.
101
00:04:25,033 --> 00:04:27,613
Esa aleaci�n es incre�blemente
eficaz para contener la energ�a,
102
00:04:27,714 --> 00:04:29,380
pero no resistir�
a fuerzas externas.
103
00:04:29,481 --> 00:04:30,447
As� que lo que sea que
Tarka est� planeando...
104
00:04:30,548 --> 00:04:32,205
Va a golpearlo con
el rayo gravim�trico.
105
00:04:32,306 --> 00:04:33,959
Si los Diez-C creen que
est�n siendo atacados,
106
00:04:34,060 --> 00:04:35,987
no volver�n a hablar con
nosotros. No a tiempo.
107
00:04:36,088 --> 00:04:38,302
Los Diez-C acaban de
lanzar otro orbe, Capitana.
108
00:04:38,403 --> 00:04:40,060
Parece que est�n intentando
capturar a la nave de Book.
109
00:04:40,161 --> 00:04:42,149
Mantenme informada.
Teniente Christopher,
110
00:04:42,250 --> 00:04:43,573
d�gale al Comandante Stamets
que haga su prueba m�s r�pido.
111
00:04:43,674 --> 00:04:45,757
Quiero que salgamos del orbe,
cueste lo que cueste.
112
00:04:45,858 --> 00:04:46,824
Y que el personal diplom�tico...
113
00:04:46,925 --> 00:04:48,199
se re�na en el comedor.
114
00:04:48,300 --> 00:04:49,074
S�, Capitana.
115
00:04:49,175 --> 00:04:50,523
Se�ora Presidenta,
�podr�a acompa�arme?
116
00:04:50,624 --> 00:04:52,046
�Puedo preguntar
qu� tiene en mente?
117
00:04:52,147 --> 00:04:53,426
Voy a confinarlos a
todos a sus camarotes.
118
00:04:53,527 --> 00:04:55,538
Creo que deber�a estar all�,
cuando se los diga.
119
00:04:58,210 --> 00:04:59,706
Los orbes nos capturar�n de nuevo,
120
00:04:59,807 --> 00:05:01,934
si no seguimos cambiando
nuestra astrodin�mica.
121
00:05:02,035 --> 00:05:04,546
�D�nde est� tu bot�n
para cambiar de forma?
122
00:05:04,647 --> 00:05:06,335
No te voy a ayudar
con otra maldita cosa.
123
00:05:06,436 --> 00:05:07,384
No lo entiendo.
124
00:05:07,485 --> 00:05:09,522
Estoy haciendo exactamente
lo que dijimos que har�amos.
125
00:05:09,882 --> 00:05:12,005
- Nada ha cambiado.
- Todo ha cambiado.
126
00:05:12,106 --> 00:05:14,804
El coste de esto,
tiene que ser el �ltimo recurso.
127
00:05:14,905 --> 00:05:16,458
Has o�do a Ndoye, �verdad?
128
00:05:16,559 --> 00:05:18,864
El equipo del primer contacto
se ha ido.
129
00:05:18,965 --> 00:05:20,026
Est�n en un orbe.
130
00:05:20,127 --> 00:05:21,237
Por lo que sabemos,
podr�an estar muertos.
131
00:05:21,338 --> 00:05:24,175
No. Est�n hablando con
los Diez-C. Podr�a funcionar.
132
00:05:25,189 --> 00:05:27,338
Una vez me dijiste que la
ira puede ser productiva.
133
00:05:27,439 --> 00:05:28,431
Y tambi�n puede cegarte.
134
00:05:28,532 --> 00:05:30,542
Llevo diez a�os intent�ndolo.
135
00:05:31,630 --> 00:05:33,487
Me voy a casa.
136
00:05:33,588 --> 00:05:35,446
Voy a encontrar a Oros.
137
00:05:35,547 --> 00:05:37,095
Fin de la historia.
138
00:05:37,196 --> 00:05:39,468
Ah� est�.
139
00:05:50,823 --> 00:05:52,419
Tiene que haber una
forma de salir de esto.
140
00:05:52,520 --> 00:05:56,054
Si tuviera un poco de
sopa caliente y agria...
141
00:05:56,929 --> 00:05:59,801
No nos ayudar�a,
es s�lo que tengo hambre.
142
00:05:59,902 --> 00:06:01,172
La ventaja es que,
143
00:06:01,273 --> 00:06:04,628
cuando choquemos con el hipercampo,
seremos vaporizados inmediatamente.
144
00:06:04,729 --> 00:06:06,786
�D�nde est� la ventaja en eso?
145
00:06:06,887 --> 00:06:09,550
Moriremos r�pido.
Odio el dolor.
146
00:06:17,071 --> 00:06:19,212
O quiz�s sobrevivamos
despu�s de todo.
147
00:06:21,585 --> 00:06:24,830
Lo siento, Se�ora Presidenta,
pero el plasma no se ventil� solo.
148
00:06:24,931 --> 00:06:26,415
Toda esta misi�n
est� comprometida.
149
00:06:26,516 --> 00:06:29,287
Tiene que haber una forma
menos p�blica de manejar esto.
150
00:06:29,388 --> 00:06:30,671
Erosionar� su confianza mutua.
151
00:06:30,772 --> 00:06:33,509
No puedo dejar que quien haya hecho esto,
siga pase�ndose por mi nave.
152
00:06:33,910 --> 00:06:35,893
�Esto es por la
ventilaci�n del plasma?
153
00:06:35,994 --> 00:06:37,208
Le informar� una vez
que todos est�n aqu�,
154
00:06:37,309 --> 00:06:38,918
pero voy a necesitar
encerrarlos a todos.
155
00:06:39,019 --> 00:06:40,429
Eso no ser� necesario.
156
00:06:40,530 --> 00:06:42,831
Yo soy la que ayud� a su fuga.
157
00:06:43,032 --> 00:06:44,715
�Qu�?
158
00:06:44,816 --> 00:06:45,316
�Por qu�...
159
00:06:45,417 --> 00:06:47,118
La Tierra Unida se est�
quedando sin tiempo,
160
00:06:47,219 --> 00:06:48,524
y todos ustedes se hab�an ido.
161
00:06:48,625 --> 00:06:50,077
No ten�amos ni idea de
a d�nde hab�a ido el orbe,
162
00:06:50,178 --> 00:06:52,597
de cu�ndo volver�an,
o si segu�an vivos.
163
00:06:52,698 --> 00:06:54,891
- Ellos pueden detener a la ADMO ahora mismo.
- No, no.
164
00:06:54,992 --> 00:06:56,806
Miles de millones de personas
a�n van a morir.
165
00:06:56,907 --> 00:06:58,247
No,
el se�or Booker me asegur�...
166
00:06:58,348 --> 00:07:00,793
�Fue antes o despu�s de que
Tarka lo tomara como reh�n?
167
00:07:04,802 --> 00:07:08,657
La comunicaci�n con los Diez-C
funcionaba, Generala.
168
00:07:08,758 --> 00:07:12,422
Creemos que habr�an
retirado a la ADMO a tiempo.
169
00:07:17,867 --> 00:07:20,011
Oficial Zena.
170
00:07:20,112 --> 00:07:23,602
Por favor, encierre a la
Generala Ndoye en su camarote.
171
00:07:24,412 --> 00:07:27,850
Capitana.
Se�ora Presidenta.
172
00:07:27,951 --> 00:07:30,962
Permanecer� lista y
dispuesta a servirles.
173
00:07:37,808 --> 00:07:38,374
Capitana,
174
00:07:38,475 --> 00:07:40,589
hemos recibido una
respuesta de los Diez-C.
175
00:07:40,690 --> 00:07:42,329
�Qu� han dicho?
176
00:07:42,430 --> 00:07:44,331
Bueno,
es bastante desconcertante.
177
00:07:44,432 --> 00:07:47,017
Les hemos pedido que
nos liberen del orbe.
178
00:07:47,118 --> 00:07:50,550
Nos respondieron que ya
estamos libres de �l.
179
00:07:50,651 --> 00:07:52,414
�Estamos seguros de que el
mensaje fue claro, Zora?
180
00:07:52,515 --> 00:07:54,459
Para ese intercambio
en particular, estimo...
181
00:07:54,560 --> 00:07:57,214
que nuestra precisi�n
est� en el percentil 96.
182
00:07:57,315 --> 00:07:59,303
�Podr�an estar confundidos
sobre qui�n lo envi�?
183
00:07:59,404 --> 00:08:02,349
Es m�s probable que supongan que
estamos trabajando con Booker y Tarka.
184
00:08:02,450 --> 00:08:04,103
Llegamos aqu� juntos.
185
00:08:04,204 --> 00:08:07,267
Zora, �podr�as comunicarles que Tarka
est� actuando por su cuenta?
186
00:08:07,368 --> 00:08:10,832
Los matices de eso podr�an
llevar bastante tiempo.
187
00:08:10,933 --> 00:08:12,216
S�...
188
00:08:12,317 --> 00:08:15,045
Puedo conectar con
ellos telep�ticamente,
189
00:08:15,146 --> 00:08:17,308
y podr�a quiz�s transmitir nuestro
deseo de protegerlos.
190
00:08:17,409 --> 00:08:20,342
Se�ora Presidenta, enlazar con una
especie desconocida, es peligroso...
191
00:08:20,443 --> 00:08:23,053
en formas en que no
podemos anticipar.
192
00:08:23,154 --> 00:08:25,429
Tenemos menos de cuatro horas.
193
00:08:25,530 --> 00:08:28,062
�Tenemos realmente alguna opci�n?
194
00:08:42,921 --> 00:08:45,671
He hecho contacto.
195
00:09:02,349 --> 00:09:03,933
- Se�ora Presidenta.
- Rompa el v�nculo.
196
00:09:04,034 --> 00:09:06,365
- T'Rina.
- Rompa el v�nculo.
197
00:09:06,466 --> 00:09:08,651
Tenemos que romperlo.
Rompa el v�nculo.
198
00:09:10,196 --> 00:09:11,144
�Se�ora Presidenta?
199
00:09:11,245 --> 00:09:12,694
�Se�ora Presidenta!
200
00:09:12,795 --> 00:09:14,239
�Est� usted bien?
201
00:09:15,158 --> 00:09:16,689
�Qu� ha pasado?
202
00:09:18,526 --> 00:09:21,890
Ellos... Est�n confundidos.
203
00:09:21,991 --> 00:09:23,356
Aterrados.
204
00:09:23,457 --> 00:09:27,056
No pueden detener
a la nave de Booker
205
00:09:27,157 --> 00:09:29,646
y ya no conf�an en nosotros.
206
00:09:32,671 --> 00:09:36,469
Debemos encontrar otra
forma de llegar a ellos,
207
00:09:36,570 --> 00:09:42,281
o me temo que nuestros
mundos ya est�n condenados.
208
00:10:58,058 --> 00:11:01,343
Star Trek: Discovery - S04E13
(FINAL DE TEMPORADA)
Una traducci�n de
TaMaBin
209
00:11:15,618 --> 00:11:17,875
El ritmo card�aco y la presi�n arterial
siguen siendo elevados,
210
00:11:17,976 --> 00:11:21,147
pero su actividad neuronal
est� volviendo a la normalidad.
211
00:11:21,348 --> 00:11:23,041
Se�ora Presidenta,
212
00:11:23,142 --> 00:11:25,530
�hay algo m�s que pueda
decirnos sobre ellos?
213
00:11:26,331 --> 00:11:30,126
La experiencia fue...
214
00:11:30,323 --> 00:11:32,145
inusual.
215
00:11:32,246 --> 00:11:34,191
Nuestra conexi�n, yo...
216
00:11:34,292 --> 00:11:38,121
No estaba sintiendo
a uno de los Diez-C,
217
00:11:38,222 --> 00:11:40,528
sino a todos ellos.
218
00:11:40,629 --> 00:11:42,961
�Est�n vinculados?
�Como los Borg?
219
00:11:43,062 --> 00:11:45,885
No.
No, esto es muy diferente.
220
00:11:46,286 --> 00:11:50,351
Hab�a una sensaci�n de
armon�a entre ellos.
221
00:11:50,452 --> 00:11:51,840
Es dif�cil de describir,
222
00:11:51,941 --> 00:11:54,917
pero creo que pueden no
tener ninguna conciencia...
223
00:11:55,018 --> 00:12:00,249
de la existencia individual,
tal y como nosotros la conocemos.
224
00:12:01,302 --> 00:12:03,430
Nos estamos quedando sin tiempo
para ayudarles a entender.
225
00:12:03,687 --> 00:12:04,214
Capitana,
226
00:12:04,315 --> 00:12:07,181
tengo una forma de salir del orbe,
pero no ser� bonita.
227
00:12:07,782 --> 00:12:09,796
Estamos en camino.
228
00:12:09,897 --> 00:12:11,473
Mant�ngannos informados.
229
00:12:21,370 --> 00:12:24,947
Pido disculpas por
tener que irme.
230
00:12:26,204 --> 00:12:28,802
Antes de hacerlo, si me permite,
231
00:12:28,903 --> 00:12:33,032
lo que ha dicho de evitar
la cercan�a con los dem�s...
232
00:12:33,233 --> 00:12:36,832
esa posibilidad,
233
00:12:36,933 --> 00:12:38,887
es la raz�n por la que
yo tambi�n he evitado...
234
00:12:38,988 --> 00:12:43,696
un cierto tipo de cercan�a,
desde que dej� Kaminar.
235
00:12:44,241 --> 00:12:46,411
Pero he llegado a creer que...
236
00:12:46,712 --> 00:12:51,190
los l�mites que me impongo,
no me protegen...
237
00:12:51,291 --> 00:12:56,522
sino que opacan el
brillo de mis d�as.
238
00:12:58,642 --> 00:13:01,479
En cualquier caso...
239
00:13:10,510 --> 00:13:12,429
Lo hemos conseguido.
240
00:13:12,530 --> 00:13:13,665
S�lo necesito la
fuente de energ�a
241
00:13:13,766 --> 00:13:15,397
y ustedes dos podr�n
volver a la Discovery.
242
00:13:15,498 --> 00:13:16,999
Se acabar� en 15 minutos.
243
00:13:17,100 --> 00:13:20,015
Al menos que otro orbe nos
persiga en el hipercampo
244
00:13:20,116 --> 00:13:20,938
y todos moriremos.
245
00:13:21,039 --> 00:13:22,874
Los Diez-C no se arriesgar�an
a acercarse tanto...
246
00:13:22,975 --> 00:13:24,567
a las corrientes de plasma.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,199
Book, �oyes eso?
248
00:13:26,300 --> 00:13:28,702
- Ya casi hemos llegado.
- Te he o�do.
249
00:13:30,343 --> 00:13:33,972
Mira, s� que no estamos de
acuerdo con esto, pero...
250
00:13:34,073 --> 00:13:36,722
esto no tiene que ser
s�lo sobre mi casa.
251
00:13:36,923 --> 00:13:38,642
Kwejian tambi�n estar� all�.
252
00:13:38,743 --> 00:13:40,309
Podr�as venir conmigo.
253
00:13:40,410 --> 00:13:42,267
Recuperar�s a tu familia.
254
00:13:42,368 --> 00:13:44,704
A Kyheem y a Leto.
255
00:13:44,805 --> 00:13:46,824
No, no lo har�,
256
00:13:46,925 --> 00:13:48,704
porque se han ido.
257
00:13:48,905 --> 00:13:51,555
Cualquiera en tu Universo ese,
podr�a tener el mismo aspecto,
258
00:13:51,656 --> 00:13:54,963
re�rse igual, querer sus
s�ndwiches cortados en diagonal...
259
00:13:55,064 --> 00:13:58,031
con exactamente dos
pepinillos al lado...
260
00:13:59,982 --> 00:14:01,765
pero Kyheem no estar� all�.
261
00:14:01,866 --> 00:14:04,176
Tampoco lo estar� Leto, ni mi esposa.
262
00:14:04,277 --> 00:14:06,291
O cualquier otra persona
que hayamos perdido.
263
00:14:06,392 --> 00:14:08,006
Nunca dije que fueran
ellos exactamente,
264
00:14:08,107 --> 00:14:11,293
pero... Ser�n ellos.
265
00:14:13,020 --> 00:14:15,470
Compa�ero.
266
00:14:15,571 --> 00:14:17,363
Piensa en ello.
267
00:14:19,257 --> 00:14:21,093
Reno tiene raz�n.
268
00:14:22,068 --> 00:14:24,035
Se han ido.
269
00:14:25,394 --> 00:14:27,796
As� que d�jame salir de aqu�,
270
00:14:27,897 --> 00:14:31,561
antes de que hagas algo
que todos vamos a lamentar.
271
00:14:33,189 --> 00:14:35,634
Todo esto se acabar� pronto.
272
00:14:39,155 --> 00:14:41,861
Seguro que s�.
273
00:14:42,385 --> 00:14:44,403
La buena noticia es
que puedo sacarnos
274
00:14:44,504 --> 00:14:46,344
y deber�amos de sobrevivir.
275
00:14:46,445 --> 00:14:47,431
�"Deber�amos"?
276
00:14:47,532 --> 00:14:49,913
Es lo mejor que puedo hacer en estos d�as.
277
00:14:50,014 --> 00:14:53,016
S�, hemos estado analizando la
cantidad de energ�a necesaria...
278
00:14:53,117 --> 00:14:54,923
para que la nave de Booker
escape del orbe.
279
00:14:55,024 --> 00:14:57,073
Ahora, considerando el tama�o
mucho mayor de la Discovery,
280
00:14:57,174 --> 00:14:59,562
digamos que se
necesitar�a de mucho m�s...
281
00:14:59,663 --> 00:15:01,072
para que nosotros
hagamos lo mismo.
282
00:15:01,173 --> 00:15:03,322
Y, en este momento,
s�lo hay un proceso...
283
00:15:03,423 --> 00:15:04,976
que podr�a descargar
esa cantidad de energ�a,
284
00:15:05,077 --> 00:15:07,509
sin matarnos inmediatamente.
285
00:15:07,610 --> 00:15:09,519
La unidad de esporas.
286
00:15:09,620 --> 00:15:10,760
Normalmente, cuando saltamos,
287
00:15:10,861 --> 00:15:14,851
la energ�a que se descarga,
se convierte en impulso...
288
00:15:14,952 --> 00:15:16,553
que manda a la nave a
lo largo de las v�as...
289
00:15:16,654 --> 00:15:18,146
de la red micelial.
290
00:15:18,247 --> 00:15:20,787
Pero, si nos quedamos quietos...
291
00:15:20,888 --> 00:15:22,733
toda esa energ�a almacenada
tendr�a que encontrar...
292
00:15:22,834 --> 00:15:24,356
otro lugar a d�nde ir.
293
00:15:24,457 --> 00:15:26,563
Dices que se liberar�a sobre el orbe
294
00:15:26,664 --> 00:15:27,925
y nos soltar�a.
295
00:15:28,026 --> 00:15:29,066
S�,
296
00:15:29,167 --> 00:15:32,208
pero se quemar�a la unidad
de esporas en el proceso,
297
00:15:32,909 --> 00:15:36,599
la que no podremos reparar,
sin la estaci�n espacial.
298
00:15:36,700 --> 00:15:38,227
Lo que significa que tendr�amos
que hacer Warp a casa.
299
00:15:38,328 --> 00:15:39,950
Tardar�amos d�cadas.
300
00:15:40,051 --> 00:15:42,148
Esa es la mala noticia.
301
00:15:48,642 --> 00:15:50,827
Hazlo.
302
00:15:55,445 --> 00:15:57,085
�Me vas a decir qu�
demonios es eso?
303
00:15:57,186 --> 00:15:58,560
Es un collar de gato.
304
00:15:58,661 --> 00:15:59,788
Grudge odia los hologramas.
305
00:15:59,889 --> 00:16:01,296
Acostumbraba asustar a los
mensajeros hologr�ficos,
306
00:16:01,397 --> 00:16:03,208
por lo que tuve que
instalar un disruptor,
307
00:16:03,609 --> 00:16:04,862
uno que funcionara bastante bien...
308
00:16:04,963 --> 00:16:07,887
en un campo de fuerza
generado por holoemisores.
309
00:16:10,463 --> 00:16:11,399
�Preparada?
310
00:16:11,500 --> 00:16:14,728
�Es aqu� d�nde puedo
decir que nac� preparada?
311
00:16:21,131 --> 00:16:22,832
Una puerta de gato.
312
00:16:22,933 --> 00:16:24,726
Podr� darme las
gracias m�s tarde.
313
00:16:25,836 --> 00:16:27,489
Comandante Stamets, �est� listo?
314
00:16:27,590 --> 00:16:28,494
La unidad de esporas est� activa.
315
00:16:28,595 --> 00:16:30,279
Preparada para saltar a su marca.
316
00:16:30,380 --> 00:16:32,895
Doctor Hirai,
�se sabe algo de los Diez-C?
317
00:16:32,996 --> 00:16:35,093
He repetido el mensaje de que
estamos tratando de ayudar.
318
00:16:35,293 --> 00:16:37,425
No podemos hacer mucho m�s,
si no nos responden.
319
00:16:37,526 --> 00:16:40,423
Bien. Alerta negra.
320
00:16:40,524 --> 00:16:42,969
Salgamos de aqu�.
321
00:16:47,136 --> 00:16:49,311
- �Comandante Stamets!
- La unidad de esporas se mantiene,
322
00:16:49,412 --> 00:16:52,862
pero el rendimiento de energ�a
se est� acercando a su capacidad.
323
00:16:52,963 --> 00:16:55,212
Tenemos brechas menores en
el casco, en varias cubiertas.
324
00:16:55,313 --> 00:16:56,648
No se ha informado
de ning�n herido.
325
00:16:56,749 --> 00:16:57,715
�Qu� hay con el orbe?
326
00:16:57,816 --> 00:16:59,478
Todav�a no hay cambios.
327
00:17:02,603 --> 00:17:04,108
Capitana, toda nuestra red E.P.S...
328
00:17:04,209 --> 00:17:05,301
est� a punto de sobrecargarse.
329
00:17:05,402 --> 00:17:07,586
No lo detengan.
Esta ser� nuestra �nica oportunidad.
330
00:17:33,612 --> 00:17:34,291
Estamos fuera del orbe.
331
00:17:34,392 --> 00:17:36,140
Los motores de impulso
han vuelto a funcionar.
332
00:17:36,241 --> 00:17:37,724
El impulso Warp va
a tardar un poco.
333
00:17:37,825 --> 00:17:38,912
Tambi�n lo har�n los
sistemas de armas.
334
00:17:39,013 --> 00:17:40,623
La unidad de esporas no funciona,
como se esperaba.
335
00:17:40,724 --> 00:17:42,590
�Hay m�s orbes en el camino?
336
00:17:42,791 --> 00:17:46,415
Ninguno.
Parece que nos dejan ir.
337
00:17:46,516 --> 00:17:47,038
Tal vez podamos...
338
00:17:47,139 --> 00:17:49,193
darle la vuelta a esto,
despu�s de todo.
339
00:17:51,503 --> 00:17:54,210
Saliendo del gigante
gaseoso ahora, Capitana.
340
00:17:54,311 --> 00:17:56,304
Ll�vanos de regreso a la nave
de Book, tan r�pido como puedas.
341
00:17:56,405 --> 00:17:58,688
Los Diez-C no hablar�n con nosotros,
hasta que detengamos a Tarka.
342
00:17:58,789 --> 00:18:00,886
S�, Capitana.
343
00:18:01,448 --> 00:18:03,067
Tarka.
344
00:18:06,162 --> 00:18:08,111
Por los holo-disruptores.
345
00:18:08,212 --> 00:18:11,223
Creo que me va a empezar
a gustar esa gata tuya.
346
00:18:11,868 --> 00:18:13,082
No puedo entrar en el sistema.
347
00:18:13,183 --> 00:18:14,279
Est� en piloto autom�tico.
348
00:18:14,380 --> 00:18:16,032
Diez minutos, hasta que
lleguemos a la fuente de energ�a
349
00:18:16,133 --> 00:18:17,912
y el hipercampo estalle.
350
00:18:18,013 --> 00:18:18,730
No hay manera de que podamos...
351
00:18:18,831 --> 00:18:20,532
anular el sistema a tiempo.
352
00:18:20,633 --> 00:18:22,086
Maldita sea. Tambi�n estamos
bloqueados en las comunicaciones.
353
00:18:22,187 --> 00:18:24,546
Hasta ah� lo de llamar
a la caballer�a.
354
00:18:28,223 --> 00:18:29,837
Oiga.
Tome mi placa.
355
00:18:29,938 --> 00:18:31,530
Transp�rtese de nuevo a la Discovery,
d�gales lo que est� pasando.
356
00:18:31,631 --> 00:18:34,077
Me quedar� con �l y encontrar�
una manera de detener esto.
357
00:18:34,769 --> 00:18:36,896
D�gale a Michael que la amo.
358
00:18:37,297 --> 00:18:41,749
Y que lo que tenga que hacer,
estar� bien.
359
00:18:41,850 --> 00:18:43,559
La nave de Book vuelve a
estar al alcance, Capitana.
360
00:18:43,660 --> 00:18:44,674
�Puedes acercarnos m�s?
361
00:18:44,775 --> 00:18:45,967
No con esas r�fagas de plasma.
362
00:18:46,068 --> 00:18:47,803
Capitana, alguien se est�
transportando a bordo.
363
00:18:47,904 --> 00:18:50,810
Tengo una se�al.
Es la Comandante Reno.
364
00:18:50,911 --> 00:18:52,835
Traela al puente.
365
00:18:55,664 --> 00:18:57,352
Comandante, �est� usted bien?
366
00:18:57,453 --> 00:18:58,757
Mejor que el chico genio.
367
00:18:58,858 --> 00:19:00,163
Llegar� a la fuente de energ�a...
368
00:19:00,264 --> 00:19:02,383
en los pr�ximos diez minutos,
s�lo para que lo sepa.
369
00:19:02,484 --> 00:19:03,114
�Rhys?
370
00:19:03,215 --> 00:19:04,537
Todav�a se est�n poniendo
las armas en l�nea.
371
00:19:04,638 --> 00:19:06,300
Ver� si puedo ayudar con eso.
372
00:19:07,463 --> 00:19:08,724
Ese hombre la ama.
373
00:19:08,825 --> 00:19:11,401
Ha dicho que haga
lo que sea necesario.
374
00:19:15,484 --> 00:19:17,285
De acuerdo.
Necesitamos opciones aqu�.
375
00:19:17,386 --> 00:19:19,012
�Podemos transportarlos
de vuelta aqu�?
376
00:19:19,113 --> 00:19:20,871
La nave de Book est� protegida
por un interruptor de patrones.
377
00:19:20,972 --> 00:19:23,012
No puedo conseguir fijarlos,
a menos que decidan irse.
378
00:19:23,213 --> 00:19:24,117
�Qu� hay de un rayo tractor?
379
00:19:24,218 --> 00:19:25,341
�Alejarlos del blanco?
380
00:19:25,442 --> 00:19:27,295
S�lo si primero detienen
a su rayo gravim�trico.
381
00:19:27,396 --> 00:19:29,758
Si no, podr�amos destruir al
hipercampo nosotros mismos.
382
00:19:29,859 --> 00:19:31,716
Capitana, �s� me permite?
383
00:19:31,817 --> 00:19:35,951
La Generala Ndoye tiene una mente
singular para las t�cticas militares.
384
00:19:36,052 --> 00:19:38,062
S� se ofreci� a ayudar.
385
00:19:39,608 --> 00:19:40,669
�Qu� estoy mirando, Teniente?
386
00:19:40,770 --> 00:19:42,566
Tenemos algo llegando.
387
00:19:42,667 --> 00:19:44,603
Escombros cercanos a la Tierra,
empujados por las ondas gravitacionales...
388
00:19:44,704 --> 00:19:46,514
a 2.100 kil�metros por segundo.
389
00:19:46,615 --> 00:19:48,080
Es la ADMO.
390
00:19:48,181 --> 00:19:50,047
D�gale a la Tierra que
levante sus escudos.
391
00:19:50,148 --> 00:19:53,460
Atenci�n a todo el personal,
prep�rense para la llegada.
392
00:19:53,561 --> 00:19:55,684
Transbordadores de transporte,
contin�en con las evacuaciones.
393
00:19:55,785 --> 00:19:57,916
Todos los dem�s,
en formaci�n defensiva Omega.
394
00:19:58,017 --> 00:20:00,637
Mantendremos la l�nea,
todo lo que podamos.
395
00:20:11,104 --> 00:20:12,301
�Qui�n era esa?
396
00:20:12,402 --> 00:20:14,616
Es la U.S.S. Mitchell, se�or.
Ellos lo hicieron.
397
00:20:15,117 --> 00:20:16,818
Recu�rdeme que le d� a su Capit�n,
una menci�n de honor...
398
00:20:16,919 --> 00:20:18,837
si es que salimos vivos de esto.
399
00:20:18,938 --> 00:20:20,739
- �Est� la Presidenta fuera del mundo?
- No, se�or.
400
00:20:20,840 --> 00:20:22,037
Ella est� ayudando con la evacuaci�n.
401
00:20:22,138 --> 00:20:24,366
Dice que no se ir�,
hasta en el �ltimo momento.
402
00:20:25,667 --> 00:20:26,763
Aseg�rese de que el Capit�n
encargado de la evacuaci�n...
403
00:20:26,864 --> 00:20:29,266
la suba en un transbordador,
antes de salir.
404
00:20:30,359 --> 00:20:33,112
Almirante,
la cubierta 5 est� al lleno.
405
00:20:33,213 --> 00:20:34,876
Diles que salgan,
mientras puedan.
406
00:20:34,977 --> 00:20:37,199
- S�, se�or.
- Nos estamos quedando sin tiempo.
407
00:20:39,816 --> 00:20:41,225
Supongo que ha
considerado lo obvio.
408
00:20:41,326 --> 00:20:43,627
- Rayo tractor y similares.
- Lo hemos hecho.
409
00:20:43,828 --> 00:20:45,224
�Qu� hay de un impacto dirigido?
410
00:20:45,325 --> 00:20:47,013
Podr�amos enviar un transbordador
en piloto autom�tico.
411
00:20:47,114 --> 00:20:49,302
El flujo gravim�trico
interrumpir�a a la navegaci�n.
412
00:20:49,403 --> 00:20:52,088
Alguien tendr�a que estar en los controles,
para mantenerse sobre el objetivo.
413
00:20:52,189 --> 00:20:54,395
No creo que pueda
transportarlos fuera a tiempo.
414
00:20:54,496 --> 00:20:56,048
Ser� una misi�n suicida.
415
00:20:56,149 --> 00:20:58,929
Y no hay manera de que
Book y Tarka sobrevivan.
416
00:20:59,130 --> 00:21:03,273
Si no detenemos a Tarka, los Diez-C
nunca detendr�n a la ADMO.
417
00:21:03,374 --> 00:21:06,429
Puede que la Tierra y Ni'Var
ya est�n siendo impactadas.
418
00:21:12,970 --> 00:21:15,720
Necesitaremos a un gran piloto.
419
00:21:23,986 --> 00:21:26,504
Yo estoy lista, Capitana.
420
00:21:26,605 --> 00:21:28,267
D�jenme hacerlo a m�.
421
00:21:30,235 --> 00:21:31,675
�Generala?
422
00:21:31,776 --> 00:21:34,874
Tengo a�os de experiencia
como piloto de combate.
423
00:21:36,024 --> 00:21:37,616
La Tierra Unida es mi hogar.
424
00:21:37,717 --> 00:21:40,236
Sus ciudadanos son mi familia.
425
00:21:40,337 --> 00:21:43,905
He pasado los �ltimos 20 a�os
luchando para proteger a ambos.
426
00:21:44,006 --> 00:21:47,386
De ah� surgi� mi decisi�n
de ayudar a Booker y a Tarka.
427
00:21:47,487 --> 00:21:50,011
As� hubiera hecho la
misma elecci�n o no,
428
00:21:50,112 --> 00:21:52,818
debe de entenderlo.
429
00:21:58,947 --> 00:22:03,525
Owosekun, prep�rate para transportar
a la Generala, a la bah�a de transbordadores.
430
00:22:12,364 --> 00:22:13,591
Si no consigo volver,
431
00:22:13,692 --> 00:22:16,951
por favor, d�gale a la Presidenta que
lo he dado todo por la Tierra.
432
00:22:17,052 --> 00:22:19,802
Lo har�.
433
00:22:33,255 --> 00:22:34,277
Informe de situaci�n.
434
00:22:34,378 --> 00:22:37,005
Los sistemas de propulsi�n del puente
acaban de fallar, Almirante.
435
00:22:37,106 --> 00:22:37,620
Estamos atascados.
436
00:22:37,721 --> 00:22:39,387
Pathfinder y Tikhov
informan que los escudos...
437
00:22:39,488 --> 00:22:41,010
est�n por debajo del diez por ciento.
438
00:22:41,189 --> 00:22:42,003
Se�or.
439
00:22:42,104 --> 00:22:43,478
La Credence se va ahora.
440
00:22:43,579 --> 00:22:44,818
La Nog todav�a no est� al
m�ximo de su capacidad,
441
00:22:44,919 --> 00:22:46,926
pero est�n recibiendo impactos
y no durar�n mucho m�s.
442
00:22:47,254 --> 00:22:51,004
Esta es la U.S.S.Yelchin. Las �rdenes de
evacuaci�n est�n completas.
443
00:22:51,105 --> 00:22:53,314
Nos vemos en el otro lado.
444
00:22:54,428 --> 00:22:57,748
Este es el Almirante
Charles Vance.
445
00:22:57,849 --> 00:23:01,299
Todas las naves restantes,
446
00:23:01,400 --> 00:23:03,362
cesen los esfuerzos
de evacuaci�n ya.
447
00:23:03,463 --> 00:23:06,670
Abandonen a la Tierra y
a su Luna inmediatamente.
448
00:23:06,771 --> 00:23:07,998
Les proporcionar�
fuego de cobertura...
449
00:23:08,099 --> 00:23:10,457
durante todo el tiempo que pueda.
450
00:23:12,699 --> 00:23:15,305
U.S.S. Greco,
confirmando la navegaci�n...
451
00:23:15,506 --> 00:23:17,603
Gracias a todos por su valent�a.
452
00:23:21,211 --> 00:23:22,412
Abandonen la nave.
453
00:23:22,513 --> 00:23:24,270
S�, s�, se�or.
454
00:23:24,371 --> 00:23:27,122
Rep�rtense a la Mitchell inmediatamente.
455
00:23:33,115 --> 00:23:34,959
Ambos han hecho un
gran trabajo hoy.
456
00:23:35,060 --> 00:23:36,831
Ojal� hubi�ramos
podido hacer m�s.
457
00:23:36,932 --> 00:23:38,646
�Dios m�o!
458
00:23:38,747 --> 00:23:40,974
Lo s�. Yo tambi�n.
459
00:23:49,057 --> 00:23:52,707
Vamos. V�yanse.
460
00:23:52,808 --> 00:23:54,949
Nos vemos en la Mitchell.
461
00:23:57,857 --> 00:24:00,063
Cuartel General de la Federaci�n,
aqu� la U.S.S. Mitchell.
462
00:24:00,164 --> 00:24:02,321
Saltaremos al punto
de encuentro ahora.
463
00:24:02,422 --> 00:24:04,911
Buena suerte, Almirante.
464
00:24:12,850 --> 00:24:14,277
Teniente, �qu� est� haciendo?
465
00:24:14,378 --> 00:24:16,840
Ayud�ndole con el
fuego de cobertura.
466
00:24:16,941 --> 00:24:18,555
Esos son mis cadetes ah� afuera.
467
00:24:18,656 --> 00:24:21,614
Todo esto no habr� servido de nada,
si las naves no pueden salir.
468
00:24:21,715 --> 00:24:24,413
Una vez que se libren,
no podremos transportarnos.
469
00:24:24,514 --> 00:24:26,785
Ya lo s�, se�or.
470
00:24:30,581 --> 00:24:31,660
Vamos, maldita sea, despierta.
471
00:24:31,761 --> 00:24:33,152
Cuatro minutos para
la ruptura de casco.
472
00:24:33,253 --> 00:24:35,472
Vamos, vamos.
Lo he intentado todo.
473
00:24:35,573 --> 00:24:37,178
Dime c�mo detenerlo.
474
00:24:37,679 --> 00:24:38,867
No puedo hacer eso.
475
00:24:38,968 --> 00:24:40,746
�Querr�a Oros esto?
476
00:24:41,047 --> 00:24:43,511
Ya casi estamos en casa.
477
00:24:43,612 --> 00:24:45,927
�l no estar� all�.
478
00:24:46,515 --> 00:24:48,641
- Tienes que saberlo.
- Detente.
479
00:24:49,442 --> 00:24:50,143
Se ha ido, Tarka.
480
00:24:50,244 --> 00:24:52,328
- �T� no sabes eso!
- Oye.
481
00:24:52,829 --> 00:24:54,822
Lo entiendo, �de acuerdo?
482
00:24:54,923 --> 00:24:57,194
Lo hago.
483
00:24:59,527 --> 00:25:04,161
Es doloroso el hueco que dejan.
484
00:25:04,262 --> 00:25:06,972
Leto. Kyheem.
485
00:25:07,073 --> 00:25:10,154
Algunos d�as,
no s� ni c�mo despertarme.
486
00:25:10,255 --> 00:25:12,765
El amor siempre termina en dolor.
487
00:25:12,866 --> 00:25:16,618
Pero no podemos dejar que
el dolor nos haga esto.
488
00:25:18,620 --> 00:25:22,980
�l habr�a hecho lo que t�
est�s haciendo ahora.
489
00:25:24,387 --> 00:25:27,955
- Me habr�a detenido.
- S�, lo s�.
490
00:25:28,056 --> 00:25:31,432
�Por qu� no est�
aqu� para detenerme?
491
00:25:31,533 --> 00:25:35,662
60 segundos para la ruptura
de casco.
492
00:25:35,763 --> 00:25:37,107
Lo siento.
493
00:25:37,208 --> 00:25:39,188
- �Qu�?
- Lo siento mucho.
494
00:25:39,289 --> 00:25:41,520
He utilizado la clave de
encriptaci�n fractal recursiva.
495
00:25:41,621 --> 00:25:44,401
No podr� parar esto a tiempo.
496
00:25:44,902 --> 00:25:48,610
Advertencia.
Alerta de proximidad.
497
00:26:02,647 --> 00:26:04,705
Casi han alcanzado
la fuente de energ�a.
498
00:26:04,806 --> 00:26:06,994
Los alcanzar� a tiempo, Capitana.
499
00:26:07,095 --> 00:26:08,621
Estamos contigo, Diatta.
500
00:26:08,722 --> 00:26:10,401
S� que lo est�s, Laira.
501
00:26:10,502 --> 00:26:11,799
Si muero,
502
00:26:11,900 --> 00:26:13,596
por favor, s�lvalos.
503
00:26:13,697 --> 00:26:16,059
Salva a nuestro hogar.
504
00:26:16,160 --> 00:26:17,805
Prep�rate, Owosekun.
505
00:26:17,906 --> 00:26:20,221
S�, Capitana.
506
00:26:32,120 --> 00:26:34,225
- Lo ha conseguido, Capitana.
- El hipercampo est� a salvo.
507
00:26:34,326 --> 00:26:35,740
Y tengo a la Generala Ndoye.
508
00:26:35,841 --> 00:26:38,260
Bien. Transp�rtala
directamente a la enfermer�a.
509
00:26:38,361 --> 00:26:40,388
�Hay se�ales de vida
en la nave de Book?
510
00:26:40,489 --> 00:26:42,338
Dos.
Ambos lo han conseguido.
511
00:26:42,439 --> 00:26:44,445
Mira si puedes transportarlos
a bordo tambi�n.
512
00:26:44,546 --> 00:26:46,163
El golpe pudo haber eliminado ya
su interruptor de patrones.
513
00:26:46,264 --> 00:26:48,039
Lo estoy intentando.
No consigo fijaci�n.
514
00:26:48,140 --> 00:26:49,458
No tienen mucho tiempo, Capitana.
515
00:26:49,559 --> 00:26:50,359
Est�n en curso de colisi�n...
516
00:26:50,460 --> 00:26:51,904
con el hipercampo.
517
00:27:05,688 --> 00:27:08,264
90 segundos para el impacto.
518
00:27:15,424 --> 00:27:17,695
El hipercampo nos destruir�.
519
00:27:19,154 --> 00:27:20,668
Tenemos que transportarnos
de vuelta a la Discovery.
520
00:27:20,769 --> 00:27:23,214
No hay suficiente energ�a.
521
00:27:29,281 --> 00:27:32,079
El soporte vital se ha terminado.
522
00:27:32,180 --> 00:27:33,684
�Qu� est�s haciendo?
523
00:27:33,785 --> 00:27:35,783
Estoy dejando lo suficiente
para transportarte a ti fuera.
524
00:27:35,884 --> 00:27:38,677
No, los dos saldremos de esto.
525
00:27:38,778 --> 00:27:40,618
- 60 segundos para el impacto.
- Esc�chame.
526
00:27:40,719 --> 00:27:42,777
Escucha, oye, oye.
527
00:27:42,878 --> 00:27:45,671
Michael est� en este mundo,
Book.
528
00:27:46,516 --> 00:27:48,599
Tu vida est� en este mundo.
529
00:27:49,000 --> 00:27:51,842
La m�a pertenece a Kayalise.
530
00:27:51,943 --> 00:27:54,014
O a un lugar m�s all�.
531
00:27:54,115 --> 00:27:57,199
Tal vez el transportador
que constru� funcione.
532
00:27:57,300 --> 00:28:01,356
Tal vez el impacto sea
suficiente para llevarme all�.
533
00:28:01,457 --> 00:28:03,911
Quiz� vuelva a ver a Oros.
534
00:28:04,012 --> 00:28:06,805
No te dejar� aqu�
a que te mueras.
535
00:28:08,338 --> 00:28:10,479
Hasta pronto, Book.
536
00:28:18,043 --> 00:28:21,403
30 segundos para el impacto.
537
00:28:42,833 --> 00:28:44,242
Tengo una nueva
firma de transporte.
538
00:28:44,343 --> 00:28:46,040
De Book. Es d�bil.
539
00:28:46,141 --> 00:28:48,442
- �Puedes fijarlo?
- Trabajando en ello.
540
00:28:48,543 --> 00:28:49,652
Fijando.
541
00:28:49,753 --> 00:28:52,373
Traelo directamente al puente.
542
00:29:07,362 --> 00:29:09,398
�Hemos...
543
00:29:09,499 --> 00:29:11,161
�Lo...
544
00:29:17,576 --> 00:29:20,326
No...
545
00:29:36,943 --> 00:29:38,753
Capitana.
546
00:29:38,854 --> 00:29:41,386
Se aproxima otro orbe.
547
00:29:58,400 --> 00:30:01,076
Vayamos a terminar con esto.
548
00:30:01,177 --> 00:30:03,187
Prep�rense para volver
a entrar en el orbe.
549
00:30:21,379 --> 00:30:22,919
Hemos perdido el �ltimo
sistema de armas,
550
00:30:23,020 --> 00:30:25,200
pero, todas nuestras
naves llegaron a salvo...
551
00:30:25,301 --> 00:30:26,767
al punto de encuentro.
552
00:30:26,868 --> 00:30:30,096
As� que pens� que deber�amos
celebrar eso, al menos.
553
00:30:32,929 --> 00:30:33,799
�Whisky?
554
00:30:33,900 --> 00:30:35,053
S�, es de Risa.
555
00:30:35,154 --> 00:30:37,916
Tarka me lo dio cuando terminamos
el nuevo muelle espacial.
556
00:30:38,417 --> 00:30:41,081
Qu� dulce es ese tipo.
557
00:30:42,513 --> 00:30:45,681
Yo, yo program� a los DOTS...
558
00:30:45,782 --> 00:30:47,209
para reforzar los
conjuntos de deflectores
559
00:30:47,310 --> 00:30:50,394
y redirigir toda la
energ�a a los escudos,
560
00:30:50,495 --> 00:30:51,779
por lo que los inodoros
podr�an dejar de funcionar,
561
00:30:51,880 --> 00:30:55,283
pero, podr�amos ganar un poco
m�s de tiempo para la Tierra.
562
00:31:01,166 --> 00:31:03,486
�Cu�nto tiempo tenemos?
563
00:31:03,587 --> 00:31:06,994
Seg�n la lente
gravitacional que vi...
564
00:31:07,095 --> 00:31:10,527
dos horas hasta que la
ADMO nos alcance de verdad.
565
00:31:10,728 --> 00:31:12,634
Eso es tiempo m�s que suficiente
para llenarse...
566
00:31:12,735 --> 00:31:15,224
de los mayores remordimientos
de la vida, �cierto?
567
00:31:19,107 --> 00:31:22,423
La verdad es que estoy bastante contenta
con c�mo ha ido mi vida.
568
00:31:23,328 --> 00:31:26,778
Hice algunos amigos que se
convirtieron en mi familia.
569
00:31:26,879 --> 00:31:29,551
Pude ver y hacer
cosas incre�bles.
570
00:31:29,652 --> 00:31:31,248
Hubo,
571
00:31:31,349 --> 00:31:33,424
este atardecer,
572
00:31:33,525 --> 00:31:36,210
d�nde mi primer novio y yo,
nos volamos la clase de Biolog�a
573
00:31:36,311 --> 00:31:39,540
y subimos al techo de la Academia,
s�lo para verlo.
574
00:31:42,951 --> 00:31:46,528
Me alegro de que no hayas
abandonado la Ingenier�a.
575
00:31:49,193 --> 00:31:52,643
Algunas personas nunca encuentran
su prop�sito en la vida, �sabe?
576
00:31:52,744 --> 00:31:55,716
Estoy agradecida de
yo haber encontrado el m�o.
577
00:31:55,817 --> 00:31:58,349
S�, yo tambi�n.
578
00:31:59,508 --> 00:32:02,127
S�lo me gustar�a haberlo
cumplido mejor.
579
00:32:04,312 --> 00:32:06,396
Mi hija.
580
00:32:06,497 --> 00:32:09,595
Me hubiera gustado pasar
m�s tiempo con mi hija.
581
00:32:10,645 --> 00:32:12,515
�Sabe ella que la quiere?
582
00:32:12,616 --> 00:32:15,218
Por supuesto.
583
00:32:15,319 --> 00:32:18,060
M�s que nada.
584
00:32:18,161 --> 00:32:22,194
Mi madre y yo no ten�amos una
relaci�n f�cil en lo absoluto,
585
00:32:22,295 --> 00:32:25,798
pero,
siempre supe que ella me quer�a.
586
00:32:25,899 --> 00:32:28,345
Eso es lo m�s importante.
587
00:32:30,151 --> 00:32:33,118
Eso es lo que recuerdo.
588
00:32:36,184 --> 00:32:37,854
Comandante Detmer,
�d�nde estamos?
589
00:32:37,955 --> 00:32:39,060
Seguimos descendiendo.
590
00:32:39,161 --> 00:32:40,939
Adentr�ndonos en
el gigante gaseoso.
591
00:32:41,040 --> 00:32:42,493
Los escaneos muestran que nos
acercamos a una estructura...
592
00:32:42,594 --> 00:32:43,942
de masivas proporciones.
593
00:32:44,043 --> 00:32:46,127
�Como a su mundo natal?
594
00:32:46,328 --> 00:32:47,772
Tal vez.
595
00:32:47,873 --> 00:32:48,921
Dondequiera que nos lleven,
596
00:32:49,022 --> 00:32:50,946
hay miles de se�ales de vida ah�.
597
00:32:54,088 --> 00:32:55,280
Capitana, estamos recibiendo...
598
00:32:55,381 --> 00:32:57,247
un nuevo mensaje de los Diez-C.
599
00:32:57,548 --> 00:33:01,725
Ahora entendemos su petici�n
de abandonar el orbe.
600
00:33:01,826 --> 00:33:03,962
Ustedes no son uno.
601
00:33:04,063 --> 00:33:06,282
�Cu�ntos son?
602
00:33:06,383 --> 00:33:09,198
Tambi�n nos piden que
nos unamos a ellos.
603
00:33:09,299 --> 00:33:11,218
Dicen que enviar�n transporte.
604
00:33:11,319 --> 00:33:12,884
Lo mismo que antes.
605
00:33:12,985 --> 00:33:14,392
Se�or Saru, doctor Harai,
re�nanse con nosotros...
606
00:33:14,493 --> 00:33:15,270
en el hangar de transbordadores.
607
00:33:15,371 --> 00:33:18,368
Zora, re�nete con
nosotros all� tambi�n.
608
00:33:18,469 --> 00:33:20,531
Y todos ustedes,
609
00:33:20,632 --> 00:33:22,211
no nos queda mucho tiempo.
610
00:33:22,312 --> 00:33:24,975
Deber�amos estar
todos all� para esto.
611
00:34:44,059 --> 00:34:46,664
Comandante Stamets,
�estamos preparados?
612
00:34:46,965 --> 00:34:47,923
Casi.
613
00:34:48,024 --> 00:34:51,318
El dispositivo de Saru seguir�
transportando nuestros hidrocarburos...
614
00:34:51,419 --> 00:34:52,820
sobre la superficie del orbe.
615
00:34:52,921 --> 00:34:55,831
Pero,
dado el tama�o del espacio,
616
00:34:55,932 --> 00:34:58,299
Zora tendr� que
generar el mapa de luz.
617
00:34:58,400 --> 00:35:00,557
Me uno a usted ahora, Capitana.
618
00:35:00,658 --> 00:35:01,924
Seguiremos trabajando juntos
619
00:35:02,025 --> 00:35:04,674
y calibraremos, mientras
vamos de un lado a otro.
620
00:35:04,775 --> 00:35:05,610
Gracias.
621
00:35:05,711 --> 00:35:07,978
- A todos ustedes.
- Estoy, enviando...
622
00:35:08,079 --> 00:35:11,961
el algoritmo de lenguaje actualizado
al dispositivo ahora, Capitana.
623
00:35:14,242 --> 00:35:17,108
Pens� que estar�as en la superficie
con todos los dem�s.
624
00:35:17,309 --> 00:35:19,581
Despu�s de lo que
pas� con Book...
625
00:35:22,350 --> 00:35:24,651
quiero estar con mi familia aqu�.
626
00:35:24,752 --> 00:35:26,936
Me alegro de que est�s aqu�.
627
00:35:28,085 --> 00:35:29,860
Capitana, Se�ora Presidenta,
628
00:35:29,961 --> 00:35:32,920
estamos recibiendo
un nuevo mensaje.
629
00:35:33,021 --> 00:35:36,424
El mapa deber�a de llegar en breve.
630
00:35:39,771 --> 00:35:41,738
Y ah� est�.
631
00:35:43,018 --> 00:35:45,594
Est�n repitiendo su
consulta de antes.
632
00:35:45,695 --> 00:35:48,827
Ahora entendemos que
ustedes no son uno.
633
00:35:48,928 --> 00:35:50,599
�Cu�ntos son?
634
00:35:50,700 --> 00:35:52,754
�Qu� quieren que responda?
635
00:35:55,857 --> 00:35:57,984
D�gales que...
636
00:35:58,285 --> 00:36:02,880
cada uno de nosotros
es un individuo.
637
00:36:02,981 --> 00:36:06,923
Tambi�n somos uno como un todo.
638
00:36:07,024 --> 00:36:10,522
Nuestras apariencias y
experiencias difieren,
639
00:36:10,623 --> 00:36:14,165
pero todos buscamos la felicidad,
la libertad,
640
00:36:14,266 --> 00:36:17,982
la seguridad y la igualdad.
641
00:36:18,083 --> 00:36:20,507
Queremos eso para nuestros hijos.
642
00:36:20,608 --> 00:36:23,910
Al igual que ustedes lo
quieren para los suyos.
643
00:36:24,011 --> 00:36:28,110
Hay tanto que nos une.
644
00:36:31,322 --> 00:36:34,116
Est�n enviando una respuesta.
645
00:36:38,904 --> 00:36:40,357
Est�n preguntando por...
646
00:36:40,458 --> 00:36:44,253
los otros que intentaban
abrir el casco.
647
00:36:47,582 --> 00:36:50,158
Diles...
648
00:36:50,659 --> 00:36:53,791
que una vez estuvieron
conectados a nosotros.
649
00:36:53,892 --> 00:36:56,678
Una parte del todo.
650
00:36:56,779 --> 00:36:59,616
Y entonces se separaron.
651
00:37:06,457 --> 00:37:09,469
Les gustar�a saber el por qu�.
652
00:37:17,264 --> 00:37:21,493
Uno de ellos ten�a a alguien...
653
00:37:22,252 --> 00:37:24,640
su uno,
654
00:37:24,841 --> 00:37:28,122
y lo perdi� hace tiempo.
655
00:37:28,223 --> 00:37:32,178
Cre�a que la fuente de
energ�a los reunir�a.
656
00:37:32,379 --> 00:37:35,825
Y el otro...
657
00:37:37,880 --> 00:37:42,589
su dispositivo
destruy� a su planeta.
658
00:37:43,465 --> 00:37:45,693
Mat� a su familia.
659
00:37:47,495 --> 00:37:51,159
�l no quer�a que nadie m�s
experimentara eso.
660
00:37:54,410 --> 00:37:57,595
�Es por ello que est�n aqu�?
661
00:37:58,040 --> 00:37:59,706
S�.
662
00:37:59,807 --> 00:38:02,665
Esa p�rdida est� a
punto de repetirse.
663
00:38:02,766 --> 00:38:05,807
A todos nosotros.
664
00:38:06,008 --> 00:38:09,524
Experimentamos su miedo
665
00:38:09,625 --> 00:38:11,431
y su dolor,
666
00:38:11,532 --> 00:38:14,572
cuando tuvieron que
dejar su antiguo hogar.
667
00:38:15,073 --> 00:38:19,125
Cuando muchos de sus seres queridos
se quedaron atr�s.
668
00:38:19,226 --> 00:38:22,493
Y eso es lo que estamos
sintiendo ahora.
669
00:38:22,594 --> 00:38:26,206
Tienen que detener a su dispositivo.
670
00:38:26,307 --> 00:38:30,737
De lo contrario, tambi�n
destruir� a nuestros planetas.
671
00:38:30,838 --> 00:38:33,553
Y miles de millones morir�n.
672
00:38:33,654 --> 00:38:36,665
No dejen que la
historia se repita.
673
00:38:47,302 --> 00:38:49,181
Dijeron...
674
00:38:53,260 --> 00:38:58,578
�La ADMO acaba de... detenerse?
675
00:38:59,180 --> 00:39:01,364
Dijeron que la alejar�an ya.
676
00:39:05,711 --> 00:39:08,679
Y ah� va el campo de escombros.
677
00:39:17,058 --> 00:39:20,512
Reno, �escucha esto?
Han detenido a la ADMO.
678
00:39:20,613 --> 00:39:23,886
Ya estoy celebrando con un c�ctel,
Lince.
679
00:39:24,922 --> 00:39:26,802
�Lince?
680
00:39:27,751 --> 00:39:30,980
Ese es un, es un buen apodo.
681
00:39:31,781 --> 00:39:33,313
De acuerdo.
682
00:39:48,750 --> 00:39:51,469
Sienten su tristeza, Capitana,
683
00:39:51,570 --> 00:39:53,010
pero, no la entienden.
684
00:39:53,111 --> 00:39:55,765
Dicen que su hogar ya est� a salvo.
685
00:39:55,866 --> 00:40:00,096
Miles de millones de
"unos" est�n a salvo.
686
00:40:01,306 --> 00:40:04,144
Te preguntan el
por qu� te sientes as�.
687
00:40:08,805 --> 00:40:11,963
Las dos personas que se
separaron de nosotros,
688
00:40:12,064 --> 00:40:15,010
que murieron hoy,
689
00:40:15,111 --> 00:40:18,645
a uno de ellos lo
amaba profundamente.
690
00:40:19,647 --> 00:40:21,483
Era...
691
00:40:23,341 --> 00:40:25,787
Era mi uno.
692
00:40:51,721 --> 00:40:53,949
�D�nde estoy?
693
00:40:54,438 --> 00:40:56,840
�Qu� ha pasado?
694
00:41:03,908 --> 00:41:05,592
- �Funcion�?
- S�.
695
00:41:05,693 --> 00:41:06,610
�Est�n la Tierra
y Ni'Var a salvo?
696
00:41:06,711 --> 00:41:07,855
- Lo est�n.
- �S�?
697
00:41:07,956 --> 00:41:09,709
�Eres real?
698
00:41:09,810 --> 00:41:11,994
S�.
699
00:41:14,484 --> 00:41:16,059
Est� vivo.
700
00:41:28,450 --> 00:41:30,721
Esos son ellos.
701
00:41:35,792 --> 00:41:38,281
�Puedo hablar con ellos?
702
00:41:39,156 --> 00:41:41,776
Saru lo traducir�.
703
00:41:42,664 --> 00:41:45,588
�C�mo es que estoy aqu�?
704
00:41:48,883 --> 00:41:51,720
Hemos interceptado tu
se�al de transporte.
705
00:41:51,821 --> 00:41:53,343
No entendimos su naturaleza...
706
00:41:53,444 --> 00:41:56,138
pero presumimos de su importancia,
707
00:41:56,239 --> 00:41:58,253
dado el momento de su aparici�n,
708
00:41:58,354 --> 00:42:00,611
por lo que te
retuvimos en estasis.
709
00:42:00,712 --> 00:42:05,900
Y la ADMO,
�se ha ido para siempre?
710
00:42:06,588 --> 00:42:08,158
No nos dimos cuenta...
711
00:42:08,259 --> 00:42:10,508
de que eran formas
de vida superiores.
712
00:42:10,609 --> 00:42:14,917
En el futuro,
exploraremos con m�s cuidado.
713
00:42:15,018 --> 00:42:19,069
S�lo operaremos en zonas
deshabitadas del espacio.
714
00:42:19,170 --> 00:42:20,688
No.
715
00:42:20,789 --> 00:42:23,539
Eso no ser� suficiente.
716
00:42:23,840 --> 00:42:25,823
No es suficiente...
717
00:42:25,924 --> 00:42:27,943
para dejar de destruir vidas.
718
00:42:28,044 --> 00:42:31,068
La ADMO siempre deja
un desastre t�xico.
719
00:42:31,169 --> 00:42:33,818
Tienen que apagarla para siempre.
720
00:42:34,619 --> 00:42:38,327
Ese es el comienzo para
hacer las cosas correctamente.
721
00:42:40,717 --> 00:42:44,390
Bueno, dijeron que si hac�an eso,
no podr�an...
722
00:42:44,491 --> 00:42:45,992
No entiendo la palabra.
723
00:42:46,093 --> 00:42:48,447
Parece que se refieren
al hipercampo.
724
00:42:48,548 --> 00:42:50,910
No ser�amos capaces de alimentarlo.
725
00:42:51,111 --> 00:42:52,699
Eso nos dejar�a inseguros.
726
00:42:52,800 --> 00:42:54,918
Esconderse detr�s de una pared,
puede calmar sus miedos,
727
00:42:55,019 --> 00:42:56,903
pero no los mantendr� a salvo.
728
00:42:57,004 --> 00:42:59,596
El vac�o acabar� por alcanzarlos.
729
00:42:59,697 --> 00:43:01,977
Todos vivimos en
el mismo espacio.
730
00:43:02,078 --> 00:43:05,533
Esto es todo lo que hay.
731
00:43:05,634 --> 00:43:10,198
En mi casa,
ten�amos un organismo.
732
00:43:10,299 --> 00:43:11,931
La ra�z del mundo.
733
00:43:12,032 --> 00:43:14,298
Conect� a toda la vida en Kwejian.
734
00:43:14,399 --> 00:43:16,474
Dondequiera que viv�amos,
en cualquier pueblo o continente,
735
00:43:16,575 --> 00:43:19,239
nos recordaba que est�bamos
todos en el mismo planeta.
736
00:43:19,827 --> 00:43:24,217
Nuestros destinos
siempre interconectados.
737
00:43:24,618 --> 00:43:27,746
Tal vez esa sea la lecci�n.
738
00:43:27,847 --> 00:43:30,705
Si es que la hay.
739
00:43:30,806 --> 00:43:33,930
Eso es cierto para
todos nosotros.
740
00:43:34,031 --> 00:43:35,380
Hemos perdido a muchos.
741
00:43:35,481 --> 00:43:37,187
Ustedes y yo.
742
00:43:38,701 --> 00:43:42,974
Pero no podemos hacer da�o
en sus nombres o recuerdos.
743
00:43:44,699 --> 00:43:47,378
Tenemos que honrarlos.
744
00:43:47,479 --> 00:43:49,925
A todos ellos.
745
00:43:51,083 --> 00:43:53,660
Porque eran muy queridos.
746
00:43:56,554 --> 00:43:58,565
Y hermosos.
747
00:44:31,873 --> 00:44:34,188
Est�n enviando un nuevo mensaje.
748
00:44:39,715 --> 00:44:42,665
Hemos causado un gran da�o.
749
00:44:42,766 --> 00:44:47,174
Estamos llenos de
arrepentimiento y dolor.
750
00:44:47,275 --> 00:44:51,331
Haremos lo correcto.
751
00:45:10,781 --> 00:45:12,908
Ellos lo lograron.
752
00:45:13,109 --> 00:45:14,541
Seguro que s�.
753
00:45:14,642 --> 00:45:17,087
�Desde luego que s�!
754
00:45:38,013 --> 00:45:40,096
Comandante Rhys,
755
00:45:40,197 --> 00:45:41,468
cancele la alerta roja.
756
00:45:41,569 --> 00:45:43,884
S�, Capitana.
757
00:46:05,541 --> 00:46:07,729
Los esc�neres muestran la
formaci�n de un agujero de gusano.
758
00:46:08,225 --> 00:46:11,828
Se acerca a una velocidad de
15 kil�metros por segundo.
759
00:46:11,929 --> 00:46:14,065
Est�n utilizando al
agujero de gusano de la ADMO...
760
00:46:14,166 --> 00:46:16,917
por una �ltima vez.
761
00:46:21,734 --> 00:46:24,180
Nos vamos a casa.
762
00:46:55,494 --> 00:46:57,147
Me alegro de que el da�o...
763
00:46:57,248 --> 00:47:01,173
a la Tierra Unida y a Ni'Var,
no hayan sido m�s graves.
764
00:47:02,445 --> 00:47:04,202
Tit�n se llev� la peor parte,
pero la Tierra sigue ah�.
765
00:47:04,303 --> 00:47:07,518
Todo el mundo se est� uniendo para
ayudarles a reconstruir. Es...
766
00:47:07,919 --> 00:47:11,366
Hemos recorrido un largo camino,
Capitana.
767
00:47:11,859 --> 00:47:14,261
En efecto, lo hemos hecho.
768
00:47:20,693 --> 00:47:23,748
�Qu�? �Tilly!
769
00:47:27,252 --> 00:47:29,480
Te quiero.
Y te he echado de menos.
770
00:47:37,380 --> 00:47:40,021
- Almirante.
- Se�ora Presidenta.
771
00:47:40,122 --> 00:47:44,081
Gracias por apoyarnos.
772
00:47:44,182 --> 00:47:45,395
Bueno, yo dir�a que
los dos est�bamos...
773
00:47:45,496 --> 00:47:47,609
exactamente d�nde
ten�amos que estar.
774
00:47:47,869 --> 00:47:50,261
S�.
775
00:47:50,362 --> 00:47:51,685
Nada de esto hab�a ocurrido...
776
00:47:51,786 --> 00:47:53,195
la �ltima vez que te vi.
777
00:47:53,296 --> 00:47:55,340
Todav�a es un poco
dif�cil a veces,
778
00:47:55,441 --> 00:47:56,777
pero, est� bien.
779
00:47:56,878 --> 00:47:58,005
Est� bien,
pero lo est�s haciendo muy bien.
780
00:47:58,106 --> 00:47:59,931
Y luego, ya sabes,
las veces que te sea dif�cil,
781
00:48:00,285 --> 00:48:02,948
para eso est� la familia.
782
00:48:23,769 --> 00:48:26,549
Espero no interrumpir.
783
00:48:26,750 --> 00:48:29,718
En lo absoluto.
784
00:48:31,521 --> 00:48:34,271
Estaba pensando en Ni'Var.
785
00:48:36,143 --> 00:48:39,984
Debe de estar ansiosa
por volver a casa.
786
00:48:40,085 --> 00:48:42,387
As� es.
787
00:48:42,488 --> 00:48:44,259
Y estoy agradecida...
788
00:48:44,360 --> 00:48:46,457
de que ya no tengamos
que preocuparnos.
789
00:48:47,315 --> 00:48:49,760
Igual yo.
790
00:48:51,833 --> 00:48:55,714
He estado considerando lo
que ha compartido antes.
791
00:48:57,473 --> 00:48:59,979
Hace tiempo que me digo
que el balancear el deber
792
00:49:00,080 --> 00:49:03,570
y las relaciones personales,
no era posible.
793
00:49:05,459 --> 00:49:09,053
Ahora creo que estaba siendo
deshonesta conmigo misma.
794
00:49:09,154 --> 00:49:12,983
Es posible, aunque dif�cil.
795
00:49:13,084 --> 00:49:17,344
Sin embargo,
valdr�a la pena el esfuerzo...
796
00:49:17,945 --> 00:49:21,913
por el individuo adecuado.
797
00:49:27,245 --> 00:49:31,819
Cuando tem�a que no
pudi�ramos sobrevivir,
798
00:49:31,920 --> 00:49:33,203
mi mayor arrepentimiento...
799
00:49:33,304 --> 00:49:35,453
es no haber pasado
m�s tiempo con usted,
800
00:49:35,554 --> 00:49:38,160
Se�ora Presidenta.
801
00:49:38,361 --> 00:49:39,744
Por favor.
802
00:49:39,845 --> 00:49:43,771
Debes llamarme T'Rina.
803
00:49:44,572 --> 00:49:47,714
T'Rina.
804
00:50:09,061 --> 00:50:10,898
Adelante.
805
00:50:17,431 --> 00:50:19,541
Es algo tremendo,
806
00:50:19,642 --> 00:50:21,512
los Diez-C.
807
00:50:21,613 --> 00:50:23,214
Me hace pensar en
todos los dem�s seres...
808
00:50:23,315 --> 00:50:24,794
que nunca hemos conocido.
809
00:50:24,895 --> 00:50:27,718
Todav�a hay mucho por aprender...
810
00:50:28,019 --> 00:50:32,293
desde nuestro peque�o
rinc�n del Universo.
811
00:50:33,538 --> 00:50:35,631
�C�mo est� su familia?
�Est� bien su pareja?
812
00:50:35,732 --> 00:50:36,993
Todos a salvo.
813
00:50:37,094 --> 00:50:38,808
Afortunadamente.
814
00:50:38,909 --> 00:50:40,262
Fue evacuado de la Luna...
815
00:50:40,363 --> 00:50:42,751
con el resto del equipo
de investigaci�n.
816
00:50:42,952 --> 00:50:44,771
Y mi familia se
qued� en la Tierra,
817
00:50:44,872 --> 00:50:47,926
pero, escaparon de lo peor.
818
00:50:48,827 --> 00:50:52,274
Voy a verlos pronto.
819
00:50:54,232 --> 00:50:57,083
Has recorrido un largo camino...
820
00:50:57,184 --> 00:50:59,637
desde la primera vez
que estuvimos aqu�.
821
00:50:59,738 --> 00:51:02,723
La conversaci�n sobre
el Kobayashi Maru.
822
00:51:02,824 --> 00:51:07,271
Te dije que no estabas preparada
para capitanear a la Voyager.
823
00:51:07,803 --> 00:51:10,065
Ahora lo est�s.
824
00:51:10,166 --> 00:51:12,002
Gracias.
825
00:51:14,370 --> 00:51:16,802
Y todav�a no se lo aceptar�a,
se�ora.
826
00:51:17,403 --> 00:51:21,415
Lo s�.
827
00:51:22,513 --> 00:51:24,393
As� que...
828
00:51:25,194 --> 00:51:27,235
�Qu� pasar� con �l?
829
00:51:27,336 --> 00:51:28,932
�Con Book?
830
00:51:29,033 --> 00:51:33,380
�l viol� m�ltiples estatutos
de la Federaci�n.
831
00:51:33,481 --> 00:51:36,187
Lanz� un arma isol�tica.
Es...
832
00:51:36,288 --> 00:51:39,590
- Es una lista larga.
- Y no estoy pidiendo clemencia.
833
00:51:40,091 --> 00:51:41,505
Lo s�.
834
00:51:41,606 --> 00:51:44,487
Pero las razones importan.
835
00:51:45,323 --> 00:51:47,986
Es la �nica manera de que
la justicia sea justa.
836
00:51:52,330 --> 00:51:54,689
Recib� la noticia
sobre mi futuro.
837
00:51:56,465 --> 00:51:58,622
�Podr�a darnos un minuto,
por favor?
838
00:51:58,723 --> 00:52:01,561
Lo transportaremos de vuelta al
transbordador, en cinco minutos.
839
00:52:03,401 --> 00:52:06,717
- Hola. Oye.
- Hola.
840
00:52:07,632 --> 00:52:08,406
�Est�s bien?
841
00:52:08,507 --> 00:52:10,344
S�.
842
00:52:18,643 --> 00:52:20,849
�Qu� han dicho?
843
00:52:20,950 --> 00:52:24,553
La Federaci�n me enviar� a ayudar a
las familias desplazadas por la ADMO.
844
00:52:24,654 --> 00:52:27,491
No s� por cu�nto tiempo,
pero s� d�nde estar�.
845
00:52:31,608 --> 00:52:33,770
�C�mo te sientes al respecto?
846
00:52:33,871 --> 00:52:36,525
Echar� de menos la
libertad de mi nave,
847
00:52:36,626 --> 00:52:39,420
pero teniendo en
cuenta todo esto...
848
00:52:41,135 --> 00:52:42,510
O� mi propia voz...
849
00:52:42,611 --> 00:52:45,291
cuando hablaba con los Diez-C.
850
00:52:45,392 --> 00:52:48,751
Sobre no causar da�o.
851
00:52:48,996 --> 00:52:51,311
Lo siento por todo, Michael.
852
00:52:58,635 --> 00:53:01,559
Sin embargo, ser� bueno ser �til.
853
00:53:03,806 --> 00:53:07,126
- Book, no s� c�mo decirte adi�s.
- No lo haremos.
854
00:53:07,227 --> 00:53:09,519
Nosotros decimos "Kwakoni Yiquan".
855
00:53:09,620 --> 00:53:12,605
Es un t�rmino kwejiano utilizado
s�lo entre los cazadores,
856
00:53:12,706 --> 00:53:14,581
con los v�nculos m�s estrechos.
857
00:53:14,682 --> 00:53:17,374
Significa algo as� como:
858
00:53:17,475 --> 00:53:20,051
"Nos hemos separado cien veces.
859
00:53:20,152 --> 00:53:23,991
Que nos reunamos para
separarnos cien veces m�s. "
860
00:53:24,435 --> 00:53:27,302
Kwakoni Yiquanit ser�.
861
00:53:27,803 --> 00:53:28,535
Kwakoni Yiquan.
862
00:53:28,636 --> 00:53:30,707
Lo dije bien la primera vez.
863
00:53:34,428 --> 00:53:37,747
Te amo, sabes.
864
00:53:37,848 --> 00:53:41,034
Yo te amo m�s.
865
00:53:42,571 --> 00:53:44,772
La primera vez que lo supe...
866
00:53:44,873 --> 00:53:46,643
es cuando est�bamos en
esa terrible chatarrer�a...
867
00:53:46,744 --> 00:53:49,503
en Tibur�n. Hac�a mucho fr�o.
�Te acuerdas?
868
00:53:49,604 --> 00:53:51,587
- S�, pero no hac�a tanto fr�o.
- Estaba helado.
869
00:53:51,688 --> 00:53:52,710
Hab�a un polvo de
nieve en el suelo,
870
00:53:52,811 --> 00:53:55,174
- y todo estaba rosa.
- Lo recuerdo.
871
00:53:55,275 --> 00:53:56,271
- Eso fue hermoso.
- S�.
872
00:53:56,372 --> 00:53:59,065
Y t� estabas temblando.
S�, tratando de hacerte la dura,
873
00:53:59,366 --> 00:54:01,328
pero te vi temblando.
874
00:54:01,429 --> 00:54:04,026
Te dije que me estaba moviendo
para mantener el calor.
875
00:54:04,127 --> 00:54:05,593
S�, y fue entonces cuando dije...
876
00:54:05,694 --> 00:54:09,010
Eso es lo que es un escalofr�o,
Michael.
877
00:54:12,082 --> 00:54:15,094
Te observ� largamente.
878
00:54:15,438 --> 00:54:17,652
Y pens�:
879
00:54:18,053 --> 00:54:20,463
"Muy bien, Book.
880
00:54:20,564 --> 00:54:23,053
�Qu� vas a hacer?"
881
00:54:30,792 --> 00:54:33,694
Y fue entonces cuando dijiste,
882
00:54:33,795 --> 00:54:37,285
"vamos a estar bien".
883
00:54:48,310 --> 00:54:50,411
Es dif�cil creer
que haya terminado.
884
00:54:50,512 --> 00:54:53,519
La incertidumbre,
el miedo, lo desconocido.
885
00:54:53,620 --> 00:54:55,912
A veces parec�a que
nunca se iba a acabar.
886
00:54:56,013 --> 00:54:58,149
Pero lo logramos.
887
00:54:58,250 --> 00:54:59,790
Hemos estado rastreando
grietas subespaciales.
888
00:54:59,891 --> 00:55:02,776
Los Diez-C est�n cumpliendo
con su promesa de limpiarlas.
889
00:55:02,877 --> 00:55:04,504
El primer contacto no fue f�cil,
890
00:55:04,605 --> 00:55:07,694
pero, como siempre,
el esfuerzo vali� la pena.
891
00:55:07,795 --> 00:55:09,086
�C�mo va todo?
892
00:55:09,187 --> 00:55:11,785
Es m�s r�pido de lo esperado,
en realidad.
893
00:55:11,886 --> 00:55:14,970
Lo que significa que pronto
tendremos un muy necesario descanso.
894
00:55:15,071 --> 00:55:16,267
Todos tienen gente que ver...
895
00:55:16,368 --> 00:55:18,457
- �Nos va a ver Bryce all�?
- Eso es lo que ha dicho.
896
00:55:18,558 --> 00:55:20,676
Suponiendo que Kovich le deje ir.
897
00:55:20,777 --> 00:55:22,748
Y lugares por visitar.
898
00:55:22,849 --> 00:55:25,738
Lugares que no han
visto en 930 a�os.
899
00:55:25,839 --> 00:55:28,575
No puedo creer que
hayas hecho esto por m�.
900
00:55:28,676 --> 00:55:30,638
Realmente podr� ir a casa.
901
00:55:30,739 --> 00:55:32,458
Lo hice por m�, en realidad,
902
00:55:32,559 --> 00:55:35,831
para que por fin pueda tomar un Mavi,
que no est� hecho por un replicador.
903
00:55:37,602 --> 00:55:39,016
Algunos usar�n este tiempo...
904
00:55:39,117 --> 00:55:42,564
para fortalecer las
relaciones existentes.
905
00:55:45,523 --> 00:55:49,971
Otros ya est�n tendiendo la mano
para construir otras nuevas.
906
00:55:55,960 --> 00:55:57,797
Y Book...
907
00:55:59,799 --> 00:56:02,844
Se dirige a un centro de
emergencias en Europa.
908
00:56:02,945 --> 00:56:04,590
No s� cu�ndo lo volver� a ver,
909
00:56:04,691 --> 00:56:07,775
pero, s� que lo har�.
910
00:56:07,876 --> 00:56:10,704
Kwakoni Yiquan.
911
00:56:10,805 --> 00:56:14,029
Llegamos a este futuro para
encontrar a la Federaci�n en pedazos.
912
00:56:14,130 --> 00:56:18,138
Cuadrantes y sectores,
planetas y familias divididas.
913
00:56:18,239 --> 00:56:20,706
Tanta incertidumbre
y desconexi�n.
914
00:56:20,807 --> 00:56:23,234
Pero La Quema y la ADMO,
nos han mostrado...
915
00:56:23,335 --> 00:56:25,841
que todos estamos conectados,
916
00:56:25,942 --> 00:56:28,104
y que podemos superar
cualquier reto...
917
00:56:28,205 --> 00:56:30,772
siempre que lo hagamos juntos.
918
00:56:30,873 --> 00:56:34,210
La Federaci�n sigue ayudando a los
mundos afectados a recuperarse.
919
00:56:34,311 --> 00:56:36,173
Muchos se han unido a
nosotros desde entonces.
920
00:56:36,274 --> 00:56:39,402
Sus puntos de vista nos
ayudan a ver con m�s claridad.
921
00:56:39,503 --> 00:56:41,291
Ni'Var ha vuelto.
922
00:56:41,392 --> 00:56:43,224
Tellar Prime nunca se fue.
923
00:56:43,325 --> 00:56:46,409
Andoria est� ahora en
conversaciones. Y hoy,
924
00:56:46,810 --> 00:56:51,258
saludamos a la Presidenta
de la Tierra Unida.
925
00:56:58,322 --> 00:57:00,397
- Se�ora Presidenta.
- Se�ora Presidenta.
926
00:57:00,498 --> 00:57:01,147
Bienvenida.
927
00:57:01,248 --> 00:57:02,874
Estoy muy contenta
de que haya venido.
928
00:57:02,975 --> 00:57:05,612
Estamos ansiosos por comenzar
las discusiones diplom�ticas.
929
00:57:05,713 --> 00:57:07,767
No hay nada que discutir.
930
00:57:08,037 --> 00:57:10,281
La Tierra Unida est�
lista ahora mismo...
931
00:57:10,382 --> 00:57:12,583
para ya volver a unirse
a la Federaci�n.
932
00:57:12,684 --> 00:57:16,400
Y nada podr�a hacerme m�s feliz
que decir esas palabras.
933
00:57:16,501 --> 00:57:17,263
Gracias.
934
00:57:17,364 --> 00:57:18,968
Gracias a todos.
935
00:57:19,069 --> 00:57:20,967
Lo que han conseguido aqu�...
936
00:57:21,068 --> 00:57:24,108
Hemos tenido suerte de tenernos
el uno al otro, se�ora.
937
00:57:24,409 --> 00:57:26,147
No podr�amos haber tenido
�xito de otra manera.
938
00:57:26,248 --> 00:57:27,155
Generala...
939
00:57:27,256 --> 00:57:29,296
Me alegra ver que
se ha recuperado.
940
00:57:29,397 --> 00:57:32,608
S�, hac�a tiempo que no me las
hab�a visto tan cerca.
941
00:57:32,709 --> 00:57:34,554
Lo considerar�a un favor personal...
942
00:57:34,655 --> 00:57:37,478
si esa fuera su �ltima vez
en que se las vea as�.
943
00:57:37,579 --> 00:57:40,924
Estoy siempre a su servicio,
Se�ora Presidenta.
944
00:57:41,125 --> 00:57:42,388
Capitana, �podemos hablar?
945
00:57:42,489 --> 00:57:43,900
Por supuesto.
946
00:57:47,702 --> 00:57:50,099
S�lo puedo imaginar lo
que est� sintiendo,
947
00:57:50,200 --> 00:57:51,466
habiendo vivido en una �poca...
948
00:57:51,567 --> 00:57:54,147
antes de que la Tierra
abandonara a la Federaci�n.
949
00:57:54,248 --> 00:57:57,785
Significa mucho
para todos nosotros.
950
00:57:57,886 --> 00:58:00,793
Pero, s�, es...
Es muy especial para m�...
951
00:58:00,894 --> 00:58:02,651
poder darle la bienvenida a casa.
952
00:58:02,752 --> 00:58:05,349
- Gracias.
- Juntar a la Federaci�n...
953
00:58:05,450 --> 00:58:08,370
de nuevo, ha sido
un gran comienzo.
954
00:58:08,471 --> 00:58:11,773
Pero hay innumerables
mundos ah� afuera por explorar.
955
00:58:11,974 --> 00:58:14,497
Muchos buscan la comprensi�n,
956
00:58:14,598 --> 00:58:16,225
la conexi�n,
957
00:58:16,326 --> 00:58:18,332
o un mejor ma�ana.
958
00:58:18,433 --> 00:58:20,042
Queda mucho trabajo por hacer a�n.
959
00:58:20,143 --> 00:58:22,618
�Est� preparada para eso?
960
00:58:22,819 --> 00:58:24,999
Lo estoy.
961
00:58:25,100 --> 00:58:27,258
Pong�monos a ello.
962
00:59:09,886 --> 00:59:14,184
PARA APRIL, CON AMOR
74686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.