All language subtitles for Slotherhouse.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.th-Thai
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,692 --> 00:02:41,142
[สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน]
2
00:02:44,702 --> 00:02:46,682
โอ้วมายบุดดา
3
00:02:46,724 --> 00:02:49,352
ไม่อยากจะเชื่อ
นั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน
4
00:02:49,781 --> 00:02:51,840
อยากให้เปิดเทอมเร็วๆ จัง
5
00:02:52,381 --> 00:02:54,598
ฝันเธอต้องพังซะแล้วล่ะ
6
00:02:55,213 --> 00:02:58,185
โอ้พระเจ้า
ฉันพร้อมเริ่มปีที่ดีที่สุดแล้วล่ะ
7
00:02:58,228 --> 00:02:59,366
- แล้วเธอล่ะ?
- หวัดดี
8
00:02:59,409 --> 00:03:00,720
ฟังอยู่เปล่าเนี่ย?
9
00:03:00,907 --> 00:03:04,084
- ฉันก็แค่...
- ไม่เอาน่า!
10
00:03:04,127 --> 00:03:06,178
ทำไมทำกับตัวเองแบบนั้นล่ะ?
11
00:03:06,909 --> 00:03:10,360
ใครจะสนใจว่าเธอเป็นประธานชมรมสตรี
12
00:03:10,403 --> 00:03:13,561
หรือไม่มีคนติดตามเป็นล้านคน
13
00:03:13,604 --> 00:03:17,794
- เธอมีเพื่อนนะ!
- ฉันอยากได้หมดแหละ แล้วเธอล่ะ?
14
00:03:17,961 --> 00:03:19,733
- อยากมั้ย?
- ไม่!
15
00:03:19,776 --> 00:03:21,348
ฟังนะ ริฮานน่าน่ะรวย
16
00:03:21,391 --> 00:03:25,089
และเธอถ่ายรูปกับคลิป
เป็นล้านทั่วทุกมุมโลก
17
00:03:25,132 --> 00:03:27,447
แล้วคนเค้าก็ชอบแบบนั้น
18
00:03:27,490 --> 00:03:28,612
แต่นั่น
19
00:03:29,145 --> 00:03:31,446
มันไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะรักเธอ
20
00:03:35,205 --> 00:03:36,746
แล้วเจอกันนะ
21
00:03:36,979 --> 00:03:40,456
- ฉันจะไปสตาร์บัคส์
- โอเค... ก่อนจะไป
22
00:03:40,617 --> 00:03:42,049
เซลฟี่กัน!
23
00:03:43,767 --> 00:03:45,915
- เริ่ด บายยย
- เจอกัน
24
00:03:49,144 --> 00:03:50,784
ผู้ติดตาม 824 คน
25
00:03:50,827 --> 00:03:53,810
เฮ้หยุดนะ! ใครก็ได้จับให้ที!
26
00:03:57,388 --> 00:03:59,368
วู้วววววว
27
00:04:02,345 --> 00:04:03,750
คนรักหมาสินะครับ?
28
00:04:03,793 --> 00:04:07,490
ฉันแค่ไม่อยากเห็นสัตว์
ได้รับบาดเจ็บอะค่ะ
29
00:04:08,317 --> 00:04:10,571
แล้วมันก็น่ารักสุดๆ เลยว่ามั้ย?
30
00:04:10,614 --> 00:04:11,775
ครับ...
31
00:04:16,540 --> 00:04:19,656
ดูเหมือนว่ามันอยากได้บ้านใหม่
ไม่ก็เพื่อนใหม่
32
00:04:20,487 --> 00:04:21,855
ได้แค่ฝันค่ะ...
33
00:04:21,898 --> 00:04:25,248
ชมรมฉันคงไม่ชอบ
ให้ลูกหมาวิ่งพล่านไปทั่ว
34
00:04:27,637 --> 00:04:29,196
- เยี่ยม
- ครับ...
35
00:04:29,239 --> 00:04:31,891
- เลี้ยงหมาน้อยไม่ได้สินะ?
- ไม่ได้ค่ะ
36
00:04:33,192 --> 00:04:35,715
- ขุนพระ ขอบคุณมากค่ะ!
- ยินดีค่ะ
37
00:04:35,758 --> 00:04:37,504
เกรซี่ เลิกหนีแม่ได้แล้วนะ!
38
00:04:37,547 --> 00:04:39,080
- ขอบคุณค่ะ
- บัยยย!
39
00:04:39,123 --> 00:04:41,023
ถ้ารูปนี้เป็นไวรัล
40
00:04:41,258 --> 00:04:42,972
แท็กผมมาด้วยล่ะ
41
00:04:43,112 --> 00:04:44,932
ค่าา แท็กว่าอะไรคะ?
42
00:04:44,976 --> 00:04:46,162
โอแซก
43
00:04:49,379 --> 00:04:50,694
ขุนพระช่วย
44
00:04:51,447 --> 00:04:53,476
น่ารักจุง! ตัวอะไรเหรอคะ?
45
00:04:54,427 --> 00:04:55,707
สลอธครับ
46
00:04:56,294 --> 00:04:59,309
- มันช้าขนาดนั้นจริงเหรอ?
- มันอาจจะหลอกเราก็ได้
47
00:04:59,509 --> 00:05:01,704
แต่มันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีได้นะ
48
00:05:01,818 --> 00:05:05,808
คนเดี๋ยวนี้ก็ทำทุกอย่าง
เพื่อยอดผู้ติดตามเพิ่มขึ้น
49
00:05:06,299 --> 00:05:08,432
ถ้าคุณมีสัตว์เลี้ยงดีๆ ซักตัว
50
00:05:08,553 --> 00:05:09,913
คงช่วยได้มาก
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,506
ผมขายตัวนั้นให้คุณได้นะ
52
00:05:13,417 --> 00:05:15,510
- คิดว่าไงครับ?
- ไงนะ?
53
00:05:15,553 --> 00:05:17,323
แต่ที่ไหนล่ะ?
54
00:05:20,102 --> 00:05:22,238
ถ้าสนใจล่ะก็ แวะมาได้
55
00:05:23,894 --> 00:05:25,511
ฉันว่าฉันไม่-
56
00:05:25,580 --> 00:05:27,863
ลองคิดดูครับ เผื่อเปลี่ยนใจ
57
00:05:28,438 --> 00:05:32,222
อย่าลืมล่ะครับ
ตัวสลอธมันเคลื่อนที่รวดเร็ว
58
00:05:40,454 --> 00:05:43,089
วันย้ายเข้า
59
00:05:59,022 --> 00:06:00,603
ไงบริอันน่า
60
00:06:00,928 --> 00:06:02,402
ดีจังที่เธอกลับมา
61
00:06:03,119 --> 00:06:05,919
- แล้ว?
- ฉันรวบรวมข้อมูลตามที่เธอขอ-
62
00:06:05,962 --> 00:06:07,584
นี่เธอเป็นใครนะ?
63
00:06:08,165 --> 00:06:09,452
ดาโกต้าไง
64
00:06:09,495 --> 00:06:11,438
ปีก่อนฉันก็อยู่บนบอร์ดชมรมกับเธอ
65
00:06:11,897 --> 00:06:14,180
เป็นไปไม่ได้ ไม่น่าใช่เธอแน่
66
00:06:14,223 --> 00:06:15,591
เพราะทุกคนในบอร์ดรู้ดี
67
00:06:15,633 --> 00:06:18,396
เธอควรแจกใบปลิวการเลือกตั้งใหม่ฉัน
ให้กับนักศึกษาใหม่
68
00:06:19,128 --> 00:06:20,640
แต่ฉันไม่เคยได้ใบปลิว
69
00:06:20,683 --> 00:06:23,830
แสดงว่าเธอโกหก
ทั้งหมดอยู่บนโซเชียลของฉัน
70
00:06:23,873 --> 00:06:25,739
เธอติดตามฉันแล้วใช่มั้ย?
71
00:06:25,788 --> 00:06:30,087
ดี งั้นปริ้นออกมาเลยดาเนียลเล่
ก่อนที่เธอจะโดนเกลียดเหมือนมอร์แกน
72
00:06:30,915 --> 00:06:34,238
เธอเห่ยสุดแต่ทำไงได้
เราจะเป็นเพื่อนรักกันในปีนี้
73
00:06:34,281 --> 00:06:35,548
ชิ่วว
74
00:06:37,414 --> 00:06:38,793
มอร์แกน!
75
00:06:39,275 --> 00:06:42,409
ฉันคิดถึงเธอตลอดเลยช่วงฤดูร้อน
76
00:06:42,452 --> 00:06:45,108
โอ้วมายก้อด เธอใส่ชุดอะไรนั่นน่ะ?
77
00:06:45,475 --> 00:06:48,211
คือไรอ่า ชุดแบบวินเทจ
รึจิฟฟี่ลู้บออกใหม่เหรอ
78
00:06:48,254 --> 00:06:49,859
ดูแทบไม่ออกเลย?
79
00:06:49,901 --> 00:06:51,240
สวยเริ่ด
80
00:06:52,422 --> 00:06:54,383
ขุนพระ ฉันคิดถึงเธอจัง
81
00:06:54,425 --> 00:06:56,456
ทุกอย่างพร้อมเปิดตัวแล้วรึยัง?
82
00:06:56,499 --> 00:06:57,713
- พร้อมสิ
- การแข่ง?
83
00:06:57,756 --> 00:06:59,773
- พร้อม
- วันเลือกตั้ง?
84
00:06:59,816 --> 00:07:00,840
ก็...
85
00:07:00,883 --> 00:07:01,917
มอร์แกน
86
00:07:02,291 --> 00:07:05,612
ไม่มีใครได้รับเลือกสามปีติดต่อกัน
87
00:07:05,661 --> 00:07:07,950
นี่สำคัญกับเรามาก
88
00:07:08,191 --> 00:07:09,552
อย่าทำมันพังล่ะ
89
00:07:09,806 --> 00:07:11,045
ฉันนำกี่คะแนนแล้ว?
90
00:07:11,088 --> 00:07:13,613
ไม่คนลงแข่งด้วยก็เลย...
91
00:07:13,656 --> 00:07:16,619
แล้วเธอไม่คิดจะนับหน่อยเหรอ?
92
00:07:17,606 --> 00:07:19,375
รู้มั้ยว่าอะไรจะดีกว่านี้?
93
00:07:19,837 --> 00:07:21,084
ถ้าเธอนับไง!
94
00:07:24,340 --> 00:07:26,682
บริอันนา คินนีย์
เพื่อเป็นประแธนชมรม
95
00:07:27,930 --> 00:07:30,593
- ไงสาวๆ
- ซ้าย ซ้ายฉันโว้ย
96
00:07:30,636 --> 00:07:33,054
นี่ต้องให้ทำเองเลยมั้ย!
97
00:07:34,797 --> 00:07:36,345
สมบูรณ์แบบ กิ๊บเก๋
98
00:07:36,478 --> 00:07:38,827
โทษที ฉันต้องดูแข่งรอบนี้
99
00:07:39,981 --> 00:07:41,984
- ว่าไงโคล?
- แจ๋ว
100
00:07:43,305 --> 00:07:45,381
เริ่มกันแล้ว ลุยเลย
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,120
การปล้ำจิมมี่ เกเบิล...
102
00:07:47,163 --> 00:07:48,742
ทำบ้าอะไรวะเนี่ย?
103
00:07:48,785 --> 00:07:51,037
นี่ชมรมหญิงนะ ไม่ใช่ของผู้ชาย
104
00:07:51,099 --> 00:07:54,673
โอเคแม่คนฉลาด
รู้นะเธอสะกด "ประธานชมรม" ผิด
105
00:07:54,722 --> 00:07:57,373
อะไร เธอจะจบจาก "มหีลัย" งั้นสิ!
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,515
อีง่าว!
107
00:07:58,614 --> 00:08:00,741
- อลิสซ่า ให้ตายเถอะ!
- อะไร?
108
00:08:00,784 --> 00:08:04,153
สาวๆ ใครอยากกินขนมบ้าง?
109
00:08:04,393 --> 00:08:07,774
- โอ้พระเจ้า คุณเมย์ฟลาวเวอร์!
- สวัสดี บริอันน่า
110
00:08:07,817 --> 00:08:12,515
นี่คือพาลีโอ ทำจากแตงกวา
กับแครอทนิดหน่อย
111
00:08:13,022 --> 00:08:15,190
มีบักถั่วดินด้วย! สุดยอด!
112
00:08:15,232 --> 00:08:16,432
ขอบคุณ!
113
00:08:17,201 --> 00:08:18,566
ฉันหวังว่า-
114
00:08:20,498 --> 00:08:21,668
แหวะ!
115
00:08:21,711 --> 00:08:24,820
ใครทำเดอร์ทีมาร์ทีนีมาอีกแล้วเนี่ย?
คุณยาย!
116
00:08:24,863 --> 00:08:26,027
อลิสซ่า!
117
00:08:26,302 --> 00:08:27,782
อะไรเหรอบริอันน่า?
118
00:08:28,311 --> 00:08:30,820
- ทำไมถึงทำลายชีวิตฉัน?
- ขอบคุณค่ะ!
119
00:08:31,367 --> 00:08:33,127
- สาวๆ!
- เร็วสิซาราห์
120
00:08:33,169 --> 00:08:35,049
- หวัดดี!
- ไงบริอันน่า!
121
00:08:35,092 --> 00:08:38,158
- ไง เร็วเข้า!
- หวัดดี
122
00:08:38,201 --> 00:08:39,297
หวัดดี
123
00:08:39,562 --> 00:08:40,575
โอเค
124
00:08:41,132 --> 00:08:42,545
สยองอะ...
125
00:08:44,588 --> 00:08:46,616
เฮ้ ใจเย็น
126
00:08:46,659 --> 00:08:50,927
สะกดคำว่า "ประธาน" ผิดจริงๆ
127
00:08:58,460 --> 00:08:59,988
ในที่สุด!
128
00:09:00,416 --> 00:09:01,486
ก็มาถึง
129
00:09:01,529 --> 00:09:03,226
สาบานต่อพระเจ้าเลย
130
00:09:03,292 --> 00:09:06,299
ตอนถึงบันใดช่วงสุดท้ายเมื่อกี้
แขนฉันชาไปหมด
131
00:09:12,004 --> 00:09:13,034
เอม
132
00:09:14,904 --> 00:09:17,139
นี่ต้องเป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน
133
00:09:17,182 --> 00:09:19,296
และมันเป็นปีสุดท้ายของเรา
134
00:09:19,709 --> 00:09:22,338
ฉันโชคดีมากที่ได้พบพวกเธอ
135
00:09:22,381 --> 00:09:23,785
ไม่เอาน่า
136
00:09:23,828 --> 00:09:25,848
- มานี่มา
- เอาล่ะ
137
00:09:27,263 --> 00:09:30,680
- ขอบคุณที่ช่วยขนนะ
- เออ ของเธอนี่เยอะชิบหาย
138
00:09:30,723 --> 00:09:32,482
ช่าย ของเยอะจริงๆ
139
00:09:41,290 --> 00:09:43,803
เธอน่ะอย่าคิดมากโอเคมั้ย?
140
00:09:43,846 --> 00:09:45,688
ยังไงบรีแอนน่าก็ชนะอยู่แล้วล่ะ
141
00:09:45,730 --> 00:09:47,436
หล่อนนิสัยเสียกว่าเธอ
142
00:10:25,488 --> 00:10:27,348
ทำไมหน้าต่างเปิด?
143
00:10:33,586 --> 00:10:34,951
พระเจ้า! ไทเลอร์?
144
00:10:40,808 --> 00:10:42,243
พระเจ้า!!
145
00:10:42,286 --> 00:10:44,451
เซนนี่ๆๆ นั่นไทเลอร์!
146
00:10:44,808 --> 00:10:47,748
- นั่นไทเลอร์!
- โอ้ววว!
147
00:10:48,259 --> 00:10:50,337
ไทเลอร์เหรอ โทษที
148
00:10:50,926 --> 00:10:53,002
- งั้นไว้ฉันมาอีกที
- ขอบใจ
149
00:10:57,491 --> 00:10:59,015
ฉันเอาดอกไม้มาให้
150
00:11:00,146 --> 00:11:01,450
ขอบคุณ
151
00:11:03,339 --> 00:11:04,558
พระเจ้า...
152
00:11:05,205 --> 00:11:06,899
เป็นไรมั้ย?
153
00:11:07,473 --> 00:11:09,151
ขึ้นมาที่นี่ได้ไง?
154
00:11:09,522 --> 00:11:10,666
ปีนเอา
155
00:11:12,449 --> 00:11:13,896
โรแมนติกดีว่ามั้ย?
156
00:11:14,170 --> 00:11:15,965
ใช่ สุดๆ เลย
157
00:11:16,407 --> 00:11:17,800
มานี่มา
158
00:11:40,911 --> 00:11:43,125
ผู้หญิงดีๆ มากมายสวมมงกุฎ
159
00:11:44,568 --> 00:11:46,895
เจ้าหญิงไดอาน่า
160
00:11:47,117 --> 00:11:48,961
ซินเดอเรลล่า
161
00:11:49,004 --> 00:11:50,893
เจ้าหญิงจัสมิน
162
00:11:50,935 --> 00:11:53,162
เจ้าหญิงโมอาน่า, เอลซ่า...
163
00:11:53,803 --> 00:11:55,601
ส่วนใหญ่อยู่ในนิยาย
164
00:11:55,644 --> 00:11:57,450
อู้ววราชินีเซอร์ซีด้วย
165
00:11:57,493 --> 00:12:00,221
แม้นางจะสันดานเสีย ฆ่าคนไปเยอะ
166
00:12:02,885 --> 00:12:04,249
แม่หนู...
167
00:12:04,692 --> 00:12:06,489
เธอเป็นประธานแบบไหนคะ?
168
00:12:07,011 --> 00:12:09,088
ที่แน่ๆ ก็ไม่ได้ฆ่าใคร
169
00:12:10,561 --> 00:12:14,170
มงกุฎนี้ดูเหมือนจะพูดกับเธอรึเปล่า?
170
00:12:15,177 --> 00:12:16,707
แม่ของหนู
171
00:12:17,200 --> 00:12:18,707
นิสัยดีมั้ยคะ?
172
00:12:19,381 --> 00:12:21,303
หรือนิสัยเหมือนกับ...
173
00:12:21,626 --> 00:12:23,057
บริอันน่าเหรอ?
174
00:12:24,707 --> 00:12:27,502
เธอนำโดยเป็นแบอย่างที่ดี เธอตลก
175
00:12:27,544 --> 00:12:29,056
เธอเรียนหนัก
176
00:12:29,099 --> 00:12:33,253
อีกอย่าง ครั้งนึงเธอจัด
กอดมาราธอน 24 ชั่วโมง
177
00:12:33,296 --> 00:12:36,291
โดยที่เรากอดคนไร้บ้าน
เพื่อเป็นการระดมทุน
178
00:12:36,803 --> 00:12:39,294
จริงๆ เราก็เก็บได้ไม่มากเท่าไหร่
179
00:12:39,336 --> 00:12:42,650
เพราะสาวๆ หลายคน
อ้วกแตกเพราะกลิ่นเหม็น
180
00:12:42,694 --> 00:12:45,414
เลยทำให้กลิ่นยิ่งเหม็นขึ้นไปอีก
181
00:12:45,622 --> 00:12:48,504
ท้ายที่สุด เราเลยซื้อแซนด์วิชแจกแทน
182
00:12:50,713 --> 00:12:54,217
แม่ของเธอ เธอ...เธอใจดี
183
00:12:54,476 --> 00:12:56,619
ประธานที่ดีควรจะเป็นแบบนั้น
184
00:12:57,420 --> 00:12:59,555
สิ่งนี้มันควรจะกลับมา
185
00:13:00,784 --> 00:13:03,559
ค่ะ หนูว่าเราคงต้องได้รออีกปีนึง
186
00:13:03,999 --> 00:13:05,440
แย่จังเลยเนอะ
187
00:13:05,755 --> 00:13:09,825
ฉันนึกว่าเธอคิดจะลงแข่งซะอีก
188
00:13:10,878 --> 00:13:12,371
แข่งกับบริอันน่าเหรอคะ?
189
00:13:12,802 --> 00:13:16,599
แล้วพี่น้องทุกคนก็จะมาเกลียดฉัน
ในปีสุดท้ายเนี่ยนะ?
190
00:13:17,814 --> 00:13:20,596
- ไม่ค่ะ!
- เธออาจจะแปลกใจ
191
00:13:20,983 --> 00:13:23,739
บางครั้งประกายไฟเพียงอันเดียว
192
00:13:24,420 --> 00:13:27,416
อาจะทำให้เธอเป็นคนที่แตกต่าง
193
00:13:29,752 --> 00:13:32,221
ความพยายามไม่เคยทำใครเสียใจ
194
00:14:06,394 --> 00:14:07,583
อรุณสวัสดิ์
195
00:14:23,038 --> 00:14:24,793
พวกเขารมยาแกซะหนักเลยนะ
196
00:14:32,590 --> 00:14:34,699
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่เอายานี่ให้แก?
197
00:15:04,994 --> 00:15:08,577
สวัสดี! จำได้มั้ยว่าเราคุยกันในห้าง?
198
00:15:09,693 --> 00:15:13,369
ได้สิ
เปลี่ยนใจเรื่องเจ้าตัวเล็กแล้วเหรอ?
199
00:15:18,114 --> 00:15:19,423
ค่ะ
200
00:15:24,413 --> 00:15:26,188
มาพรุ่งนี้เช้าสิ
201
00:15:26,231 --> 00:15:28,003
มาถึงก็เคาะนะ เดี๋ยวเปิดให้
202
00:15:28,051 --> 00:15:29,117
มันต้องชอบเธอแน่
203
00:15:29,686 --> 00:15:31,742
เจอกันค่ะ
204
00:15:41,977 --> 00:15:43,485
ไหนดูซิ
205
00:15:45,165 --> 00:15:46,542
หวัดดี
206
00:15:48,065 --> 00:15:49,792
ไงสุดสวย
207
00:16:08,831 --> 00:16:10,572
ไปเดินเล่นกัน
208
00:16:18,240 --> 00:16:20,255
โว้วๆๆ เฮ้ยๆ
209
00:16:20,523 --> 00:16:22,257
ระวังกรงเล็บหน่อย
210
00:17:57,387 --> 00:17:58,828
หวัดดีค่า!
211
00:18:19,822 --> 00:18:21,290
คุณโอลิเวอร์คะ?
212
00:18:22,411 --> 00:18:23,858
มีใครอยู่มั้ย?
213
00:19:01,312 --> 00:19:02,671
งายย
214
00:19:04,613 --> 00:19:05,821
หวัดดี
215
00:19:08,257 --> 00:19:09,785
ไงตัวเล็ก
216
00:19:09,828 --> 00:19:11,493
ป่ะ ไปกัน
217
00:19:12,408 --> 00:19:13,468
มาเร็ว
218
00:19:15,310 --> 00:19:16,478
ดี
219
00:19:19,395 --> 00:19:21,342
ไม่เป็นไร ไม่ต้องกลัวนะ
220
00:19:26,114 --> 00:19:28,508
เอาล่ะ ไปกันเถอะ ไปกัน...
221
00:19:29,956 --> 00:19:32,214
ปลอดภันแล้วนะ กลับบ้านกัน
222
00:19:38,133 --> 00:19:39,902
บริอันน่าหวัดดี นี่เอวา
223
00:19:39,945 --> 00:19:42,364
- เธอเพิ่งเข้าชมรมมา
- หวัดดี!
224
00:19:42,911 --> 00:19:45,407
แม่เอวาเป็นกรรมการเซอร์กิต
225
00:19:46,154 --> 00:19:48,154
- โอ้พระเจ้า วิเศษมาก!
- ขอบคุณ
226
00:19:48,197 --> 00:19:50,352
ยินดีต้อนรับน้องสาวคนใหม่!
227
00:19:51,000 --> 00:19:53,315
โอ้พระเจ้า ถ่ายรูปกัน
228
00:19:53,636 --> 00:19:57,499
- พูดซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
- ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
229
00:19:58,205 --> 00:19:59,263
น่าร๊อกอะ
230
00:19:59,555 --> 00:20:01,502
- ไปเถอะ ฉันจะพาไปทัวร์
- โอเค
231
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
ไงบรี...
232
00:20:05,933 --> 00:20:08,829
อี๊ววว หน้าเธอไปทำอะไรมา?
233
00:20:26,987 --> 00:20:28,310
อย่ากลัวเลย
234
00:20:29,538 --> 00:20:31,799
เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว โอเค?
235
00:20:36,915 --> 00:20:38,423
เธอมีอะไร
236
00:20:38,813 --> 00:20:39,890
ก็พูดมา
237
00:20:40,201 --> 00:20:41,274
เอมิลี่น่ะ...
238
00:20:42,117 --> 00:20:43,823
ฉันว่าหล่อนจะลงแข่งกับเธอ
239
00:20:44,413 --> 00:20:48,334
พระเจ้า ถ้าเอมิลี่ลงแข่งจริง
คะแนะคงห่างฉันเยอะ
240
00:20:48,377 --> 00:20:50,073
และบ้านเราจะถูกแบ่งแยก
241
00:20:50,116 --> 00:20:51,623
พ่อแม่อลิสสาแยกทางกัน
242
00:20:51,666 --> 00:20:54,770
ฉันไม่ยอมให้โศกนาฏกรรมแบบนั้น
เกิดขึ้นกับชมรมของฉัน
243
00:20:57,947 --> 00:21:00,108
เธอคงไม่อยากให้บ้านแตกแยกใช่มั้ย?
244
00:21:01,583 --> 00:21:03,779
โอ้ว่าไง เอมิลี่!
245
00:21:04,026 --> 00:21:06,552
- มาเงียบๆ ฉันไม่สังเกต-
- ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้
246
00:21:06,595 --> 00:21:07,956
ก็เลือกเอา
247
00:21:07,998 --> 00:21:09,651
อย่ามาเดินหนีฉันนะ
248
00:21:09,838 --> 00:21:12,888
เฮ้! กล่องนั่นมีอะไร?
249
00:21:13,487 --> 00:21:16,504
อย่านะ! บรีแอนน่า หยุดนะ!
250
00:21:16,546 --> 00:21:18,770
- ปล่อยฉันนะ
- ไม่!
251
00:21:21,430 --> 00:21:23,118
- อุ๊ปส์
- มีใครเป็นอะไรมั้ย?
252
00:21:34,645 --> 00:21:37,049
พระเจ้า โอ้พระเจ้า!
253
00:21:37,580 --> 00:21:39,988
ขอทางหน่อย... พระเจ้า!
254
00:21:41,397 --> 00:21:43,612
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ?
255
00:21:45,117 --> 00:21:47,122
ไม่เป็นไรนะ... มานี่สิเจ้าตัวเล็ก
256
00:21:47,165 --> 00:21:48,918
จะไม่มีใครทำร้ายเธอ
257
00:21:53,132 --> 00:21:54,700
ขอลูบหัวได้มั้ย?
258
00:21:56,544 --> 00:21:58,006
อะไรน่ะ?
259
00:22:22,411 --> 00:22:24,119
เธอเลี้ยงสัตว์ไม่ได้
260
00:22:24,162 --> 00:22:25,921
กฏเราบอกแบบนั้น
261
00:22:26,428 --> 00:22:27,842
จริงๆ แล้ว
262
00:22:28,270 --> 00:22:31,120
ฉันจะให้มันเป็นสัตว์นำโชค
ตัวใหม่ของชมรม
263
00:22:31,633 --> 00:22:34,096
ไม่ได้ ตามกฎที่ห้ามไว้
264
00:22:34,383 --> 00:22:38,900
ตามที่จริง บทที่ 11
ตอนที่ 18 วรรค 5...
265
00:22:39,233 --> 00:22:41,803
สัตว์เลี้ยงจะได้รับอนุญาต
ให้เป็นตัวนำโชค
266
00:22:41,845 --> 00:22:44,910
หากได้รับอนุมัติ
ด้วยเสียงข้างมากจะการโหวต
267
00:22:44,953 --> 00:22:46,625
แจ๋ว ถ้างั้น...
268
00:22:46,668 --> 00:22:52,639
ฉันขอโหวต ยอมให้ไอ้หมีหรือ
อะไรซักอย่างเป็นตัวนำโชคใหม่ของเรา!
269
00:22:52,682 --> 00:22:54,073
ฉันก็เห็นด้วย
270
00:22:54,116 --> 00:22:56,684
- โอเค ใครเห็นด้วยบ้าง?
- ฉัน!
271
00:22:56,727 --> 00:22:58,180
แล้วใครเห็นต่าง?
272
00:22:58,793 --> 00:23:01,423
อะแฮ่มขี้แพ้ อะแฮ่มอีปอบ
273
00:23:02,658 --> 00:23:06,122
ดูเหมือนว่าเรา
จะมีมาสคอตตัวใหม่สุดน่ารัก
274
00:23:07,515 --> 00:23:09,163
เจอดีแน่
275
00:23:10,080 --> 00:23:11,286
อีกอย่างนะ
276
00:23:11,328 --> 00:23:14,601
ฉันอยากจะประกาศว่า
ฉันจะสมัครชิงตำแหน่งประธานชมรม!
277
00:23:14,644 --> 00:23:15,811
เยส!
278
00:23:16,370 --> 00:23:19,941
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
279
00:23:22,490 --> 00:23:23,892
งั้นก็เจอกันหน่อย
280
00:23:26,317 --> 00:23:31,165
เอมิลี่ลงสมัครประธานชมรม!
แฮชแท็กสล็อตเหนือแสง
281
00:23:33,222 --> 00:23:34,409
เรียบร้อย
282
00:23:40,862 --> 00:23:44,272
ทำไมเธอถึงมีตัวสลอธ
ห้อยอยู่หัวเตียง?
283
00:23:45,194 --> 00:23:47,494
เอ่อ มาสคอตใหม่ของเราไง
284
00:23:47,675 --> 00:23:49,962
- มาสคอตเหรอ...
- น่ารักออก
285
00:23:50,005 --> 00:23:54,774
แล้วเธอไปได้เจ้ามาสคอตแสนน่ารัก
มาจากไหน?
286
00:23:54,817 --> 00:23:55,918
รู้อะไรมั้ย?
287
00:23:56,184 --> 00:23:59,107
ฉันไม่อยากรู้ เธอต้องส่งมันกลับไป
288
00:23:59,461 --> 00:24:00,659
ไม่ได้อะ
289
00:24:01,456 --> 00:24:04,218
ให้ตายเถอะเอ็ม
เธอซื้อสัตว์ลักลอบมาเหรอ?
290
00:24:04,819 --> 00:24:06,545
ฉันไม่ได้ซื้อ
291
00:24:06,588 --> 00:24:10,249
โอ้ว โอเคเยี่ยม แบบนั้นยิ่งดีใหญ่!
292
00:24:10,292 --> 00:24:12,966
นึกไม่ออกเลยว่าเธอทำอะไร
เพื่อให้ได้มันมา
293
00:24:13,009 --> 00:24:16,281
- แมดดี้!
- นี่สัตว์ป่านะเอ็ม
294
00:24:16,324 --> 00:24:18,817
ไอ้เวรซักคนจับเจ้าน่าสงสารนี้
มาจากบ้านเกิด
295
00:24:18,860 --> 00:24:22,230
เพื่อให้เธอได้มีสัตว์เลี้ยง
ที่อาจมีปรสิตติดมาด้วย
296
00:24:22,273 --> 00:24:23,951
เพื่อเพิ่มความนิยมตัวเอง
297
00:24:23,994 --> 00:24:26,367
เธอต้องอาบน้ำให้มันด้วยนะ!
298
00:24:26,409 --> 00:24:29,791
เธอไม่รู้วิธีดูแลมัน
หรืออาหารที่มันกินด้วยซ้ำ!
299
00:24:31,627 --> 00:24:35,043
- เหมือนมันจะชอบกินดอกไม้นะ
- ถ้ามันเป็นพิษล่ะ?
300
00:24:39,134 --> 00:24:40,842
ฟังนะ เอ็ม
301
00:24:41,002 --> 00:24:45,271
เธอไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาสัตว์ป่ามาเลี้ยง
302
00:24:45,314 --> 00:24:48,721
พรากมันจากถิ่นที่อยู่
เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง
303
00:24:49,091 --> 00:24:51,520
มันคือสัตว์ป่าเอมิลี่
304
00:24:51,722 --> 00:24:53,007
ส่งมันกลับเถอะ
305
00:24:53,562 --> 00:24:56,505
หรือเธอพร้อมที่จะทำอะไรทุกอย่าง
เพื่อให้พวกนั้นชอบ?
306
00:25:00,397 --> 00:25:02,651
วีนแตกเลยนะนั่น
307
00:25:14,324 --> 00:25:16,031
ใครรู้เรื่องสลอธบ้าง?
308
00:25:21,396 --> 00:25:22,704
เธอนั่่นแหละ
309
00:25:23,538 --> 00:25:26,512
ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?
310
00:25:26,555 --> 00:25:28,703
“ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?”
311
00:25:29,479 --> 00:25:31,998
ก็เธอโหวตเห็นด้วยนังผีหลอก
312
00:25:33,200 --> 00:25:34,907
เธอต้องยกเลิกผลโหวตซะ!
313
00:25:34,950 --> 00:25:36,771
ก็ได้ ให้ทำไง?
314
00:25:39,810 --> 00:25:41,783
กำจัดไอ้สลอธซะ
315
00:25:46,836 --> 00:25:48,417
ฉันว่ามันโคตรเจ๋ง
316
00:25:50,378 --> 00:25:54,226
ฉันว่าเราต้องพามันกลับบ้าน
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
317
00:25:54,269 --> 00:25:55,871
ไม่รู้ดิ โทรหาสวนสัตว์ดีมั้ย?
318
00:25:56,104 --> 00:25:59,164
- เมดิสันอาจจะพูดถูก
- หรืออาจจะไม่
319
00:25:59,239 --> 00:26:03,745
ดูสิ คนเขาเริ่มใช้แฮชแท็ก
"สลอธความไวแสง" กันแล้ว
320
00:26:03,788 --> 00:26:04,856
จริงเหรอ
321
00:26:07,229 --> 00:26:09,224
เธอจะดังใหญ่แล้ว
322
00:26:11,159 --> 00:26:14,953
เธอจะดังเหมือนคนรวยมีชื่อเสียง!
จะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
323
00:26:14,996 --> 00:26:18,840
เธอจะรวยแค่จากการที่คน
แสดงความคิดเห็นล้วนๆ
324
00:26:19,100 --> 00:26:20,116
เธอรู้มั้ย?
325
00:26:20,317 --> 00:26:21,909
ดรอปเรียนแม่งเลย
326
00:26:22,057 --> 00:26:24,543
เธอให้ชีวิตที่ดีกับเจ้าสลอธนี่ได้!
327
00:26:24,586 --> 00:26:27,352
ให้มันกินดอกไม้เท่าที่ต้องการเลย
328
00:26:27,389 --> 00:26:32,073
ให้มันนั่งชิลอยู่ริมสระว่ายน้ำเธอ
โดยไม่ต้องกลัวจรเข้มาแดกอีกต่อไป
329
00:26:33,556 --> 00:26:35,060
ลองคิดดูสิ
330
00:26:35,103 --> 00:26:39,004
การเลี้ยงในบ้านเกิดขึ้น
ภายในช่วงสองสามปีใช่มั้ย?
331
00:26:39,047 --> 00:26:42,456
แต่นี่จะเป็นการปฏิวัติซักอย่างแน่
332
00:26:42,991 --> 00:26:44,946
จะไม่มีใครมาบ่นเรื่องหมากับเธอ
333
00:26:45,847 --> 00:26:47,168
อยู่ในป่า...
334
00:26:47,936 --> 00:26:49,331
มันเป็นอาหาร
335
00:26:49,786 --> 00:26:52,341
เป็นเบต้าที่นั่น แต่ที่นี่ล่ะ?
336
00:26:52,769 --> 00:26:55,150
ที่นี่ มันคืออัลฟ่า
337
00:26:56,838 --> 00:26:58,059
อัลฟ่า!
338
00:26:58,102 --> 00:27:00,602
ใช่อัลฟ่า เหมือนมาสคอตเราเลย
339
00:27:01,684 --> 00:27:02,830
อัลฟ่า
340
00:27:04,018 --> 00:27:06,314
เธอจะเป็นอัลฟ่าของเรารึเปล่า?
341
00:27:06,743 --> 00:27:08,410
ชอบมั้ยอัลฟ่า?
342
00:27:09,224 --> 00:27:10,769
เกือบลืมไปเลย
343
00:27:10,806 --> 00:27:12,332
ฉันเจอมันตกอยู่
344
00:27:12,375 --> 00:27:15,937
"โอโช่ โฮรอส"
พูดถึงคำเตือนไรซักอย่าง
345
00:27:15,980 --> 00:27:17,668
มันต้องกินยานี่ด้วย
346
00:27:17,818 --> 00:27:20,682
บางอย่างเกี่ยวกับ
ความวิตกกังวลใช่ป่ะ?
347
00:27:25,060 --> 00:27:26,112
เข้ามาสิ!
348
00:27:26,155 --> 00:27:27,232
หวัดดี
349
00:27:28,336 --> 00:27:30,476
โอ้พระเจ้า เจ้าตัวเล็ก!
350
00:27:30,519 --> 00:27:31,703
น่าร๊อคจุงส์
351
00:27:31,746 --> 00:27:35,043
- เราตั้งชื่อว่าอัลฟ่า
- ขุนพระ น่ารักจังเลย!
352
00:27:35,563 --> 00:27:37,682
- เล่นกับมันได้มั้ย?
- แน่นอน!
353
00:27:39,615 --> 00:27:43,168
ซาราห์ ขอบคุณที่ช่วยโหวตนะ
354
00:27:43,683 --> 00:27:44,816
ได้อยู่แล้ว
355
00:27:44,859 --> 00:27:47,609
มีหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน
356
00:27:48,202 --> 00:27:49,555
และเธอ
357
00:27:49,611 --> 00:27:51,912
- เธอดูข้างนอกยัง?
- ยัง
358
00:27:52,079 --> 00:27:53,314
มาสิ
359
00:27:58,713 --> 00:28:00,495
ใครๆ ก็อยากเข้าร่วมซิกม่า
360
00:28:01,203 --> 00:28:02,904
ขุนพระขุนเจ้า
361
00:28:03,091 --> 00:28:06,034
ปาร์ตี้คืนนี้ต้องมันส์สุดเหวี่ยงแน่
362
00:28:09,313 --> 00:28:12,717
งานเลี้ยงลงผู้สมัคร
363
00:28:38,462 --> 00:28:40,159
เฮ้! สวัสดี
364
00:28:40,609 --> 00:28:42,110
เอาล่ะ
365
00:28:45,448 --> 00:28:46,674
นี่ของเธอ
366
00:28:53,916 --> 00:28:54,929
กินสิ
367
00:28:57,452 --> 00:29:00,535
เธอมีครอบครัวใหม่แล้วนะอัลฟ่า
เข้าใจมั้ย?
368
00:29:00,990 --> 00:29:03,725
เธอจะไม่มีวันมีครอบครัว
ใหญ่ขนาดนี้ที่บ้าน
369
00:29:04,987 --> 00:29:06,227
โอเค...
370
00:29:35,400 --> 00:29:40,099
พบตัวแทนจำหน่ายสัตว์แปลก
371
00:30:17,893 --> 00:30:19,360
ชนนน
372
00:30:21,016 --> 00:30:22,944
สนุกแบบนี้เสมอเลยเหรอ?
373
00:30:22,997 --> 00:30:26,341
- ใช่ แบบนี้ตลอด
- ฉันอยากเข้าจะบ้างจัง
374
00:30:27,196 --> 00:30:28,628
พระเจ้า เยี่ยมสุดๆ
375
00:30:30,005 --> 00:30:32,901
กำจัดไอ้ขนยาวนั้นซะ
376
00:30:37,546 --> 00:30:40,407
ดูสิเธอเอามาด้วย-
สุดยอด--
377
00:30:43,938 --> 00:30:45,513
พระเจ้า ว้าว!
378
00:30:47,188 --> 00:30:51,250
ฉันโคตรดีใจเลยที่เธอลงแข่ง
เราต้องการมัน
379
00:30:51,293 --> 00:30:53,708
สาวๆ พวกนี้คลั่งมันมาก
380
00:30:53,764 --> 00:30:56,397
เห็นตำแหน่งประธานลอยมาเลย
381
00:30:56,900 --> 00:30:59,654
พระเจ้า น่ารักจังเลย
382
00:30:59,895 --> 00:31:01,235
ขออุ้มได้มั้ย?
383
00:31:01,277 --> 00:31:03,344
ได้สิ ไปเลย
384
00:31:07,729 --> 00:31:09,417
โอ้หม่ายก๊อด
385
00:31:11,551 --> 00:31:14,509
- หลงรักแล้วล่ะ
- เหมือนกัน
386
00:31:14,784 --> 00:31:17,482
จริงๆ นะ ทุกคนคลั่งรักเธอมากเลยตอนนี้
387
00:31:17,832 --> 00:31:20,198
ผู้หญิงพวกนั้นกลายเป็นติ่งเธอแล้ว
388
00:31:20,241 --> 00:31:23,141
ทุกคนอยากรู้จักเธอและเข้าร่วมชมรมด้วย
389
00:31:23,184 --> 00:31:26,087
จริงป้ะ? ดีใจจัง!
390
00:31:26,335 --> 00:31:27,779
ม่ายยย
391
00:31:28,330 --> 00:31:31,405
ทำงานก่อนค่อยเล่นค่ะคุณประธาน
392
00:31:31,447 --> 00:31:33,485
ไปหาเสียงกัน...
393
00:31:35,170 --> 00:31:38,019
- ดูมันให้แปปนะ?
- ได้ ไม่มีปัญหา
394
00:31:39,527 --> 00:31:41,589
ตัวสลอธ ขโมยแฟนฉันไป
395
00:31:51,680 --> 00:31:54,903
ยกๆๆๆๆๆ
396
00:32:22,611 --> 00:32:24,852
อย่ามองฉันแบบนั้นสิ
397
00:32:35,877 --> 00:32:37,214
ขอโทษนะ
398
00:32:41,623 --> 00:32:43,404
ไม่เป็นแกก็ฉันที่โดน
399
00:33:25,507 --> 00:33:26,834
นายน่ะ
400
00:33:29,912 --> 00:33:31,372
คนจน...
401
00:33:33,348 --> 00:33:34,622
มีสิทธิ์มั้ยคะ...
402
00:33:36,339 --> 00:33:38,967
คนจนล่ะมีสิทธิ์ไหมคะ
403
00:33:45,761 --> 00:33:48,990
มีงานให้ทำไหมคะ
404
00:33:51,229 --> 00:33:53,041
ปริญญาไม่มี
405
00:33:55,737 --> 00:33:56,951
แต่มีหีนะคะ
406
00:34:00,088 --> 00:34:03,379
รออยู่นี่นะพ่อเสือ เดี๋ยวฉันมา
407
00:34:03,568 --> 00:34:04,598
ได้
408
00:34:26,000 --> 00:34:27,241
อยู่นี่เอง
409
00:34:46,926 --> 00:34:49,711
ช่วย...ด้วย...
410
00:35:33,827 --> 00:35:35,082
ไม่นะ...
411
00:35:37,337 --> 00:35:39,260
อย่าาาาา!
412
00:35:48,917 --> 00:35:51,185
เอมเมอร์ส! อัลฟ่าล่ะ?
413
00:35:52,608 --> 00:35:56,441
ซาราห์? พระเจ้าไม่นะ
เธอกลับเข้ามาโดยไม่มีมัน
414
00:35:56,490 --> 00:35:59,372
คงจะน่าเสียดาย
ถ้าตัวนำโชคของเราถูกฟ้าผ่า
415
00:36:01,556 --> 00:36:03,877
ฉันรู้ดี ฉันมันเลว
416
00:36:04,006 --> 00:36:06,712
แต่เธอเองก็เป็นแค่อีเวร
ที่จ้องแต่จะหาแสง
417
00:36:07,028 --> 00:36:09,544
แต่เราเป็นพี่น้องกัน และฉันก็รักเธอ
418
00:36:20,816 --> 00:36:24,218
อัลฟ่า! เฮ้ๆๆๆ
มีใครเห็นอัลฟ่าบ้างมั้ย?
419
00:36:28,036 --> 00:36:30,798
อัลฟ่า! อัลฟ่า!
420
00:36:33,222 --> 00:36:34,495
อัลฟ่า!
421
00:36:36,197 --> 00:36:37,498
อัลฟ่า!
422
00:36:40,397 --> 00:36:42,043
อัลฟ่า!
423
00:36:49,689 --> 00:36:50,918
อัลฟ่า?
424
00:36:56,404 --> 00:36:57,832
อัลฟ่า?..
425
00:37:25,919 --> 00:37:27,528
อยู่นี่เองอัลฟ่า
426
00:37:28,253 --> 00:37:30,291
ฉันหาตั้งนาน
427
00:37:38,280 --> 00:37:39,780
กลัวเหรอ?
428
00:37:41,102 --> 00:37:42,750
ขึ้นมาอยู่นี่ได้ไง?
429
00:37:43,604 --> 00:37:45,669
เธอเร็วกว่าที่ทุกคนคิดใช่มั้ย?
430
00:37:46,661 --> 00:37:49,023
นอนเถอะนะอัลฟ่า
431
00:37:49,065 --> 00:37:52,546
สัปดาห์ต่อไปต้องเหนื่อยกันอีกเยอะ
432
00:37:53,027 --> 00:37:56,124
เอาล่ะสาวๆ เล่นดอดจ์บอลกัน!
433
00:37:56,377 --> 00:38:02,015
รอฟังเสียงนกหวีดอัลฟ่านะ
สาม สอง หนึ่ง!
434
00:38:02,867 --> 00:38:06,037
14 วันก่อนการเลือกตั้ง
435
00:38:08,349 --> 00:38:10,251
เอาเลยๆๆๆ
436
00:38:13,529 --> 00:38:14,805
ซาราห์!
437
00:38:14,848 --> 00:38:17,184
มีใครเห็นซาราห์บ้างมั้ย?
438
00:38:18,356 --> 00:38:22,790
งานพบปะผู้ลงสมัคร
439
00:38:23,013 --> 00:38:25,720
เอมิลี่เป็นประธานสโมสร!
แฮชแท็กสลอธความไวแสง
440
00:38:25,763 --> 00:38:28,162
อย่าลืมนะทุกคน โหวตให้เอมิลี่
441
00:38:35,129 --> 00:38:37,291
เฮ้ พวกนั้นจะไปไหนกัน?
442
00:38:37,334 --> 00:38:39,868
ชิดเข้ามาถ่ายรูปกัน!
443
00:38:41,706 --> 00:38:44,324
9 วันก่อนการเลือกตั้ง
444
00:38:44,367 --> 00:38:47,395
โหวตให้เอมิลี่!
445
00:38:52,610 --> 00:38:55,278
ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม
446
00:39:16,993 --> 00:39:19,393
สี่วันก่อนการเลือกตั้ง
447
00:39:20,610 --> 00:39:22,487
งานเลี้ยงกึ่งทางการ
448
00:39:32,290 --> 00:39:35,006
คืนนวนรวม ซิกม่า-แลมบ์ด้า-ทีต้า
449
00:39:41,071 --> 00:39:42,394
แอชหายหัวไปไหน?
450
00:39:49,770 --> 00:39:51,972
มีใครเห็นลิซบ้างมั้ย? เทเรซาด้วย?
451
00:39:54,798 --> 00:39:55,830
ลอร่าล่ะ?
452
00:40:01,856 --> 00:40:02,957
ฮันนาห์?
453
00:40:39,247 --> 00:40:40,968
ขี้สลอธเหรอ?
454
00:40:58,515 --> 00:41:03,797
อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า!
455
00:41:20,079 --> 00:41:21,080
เอ็ม!
456
00:41:23,191 --> 00:41:24,604
ขอบใจ!
457
00:41:24,819 --> 00:41:28,900
พร้อมนะสาวๆ ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
458
00:41:28,943 --> 00:41:32,326
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
459
00:41:40,422 --> 00:41:44,255
- วันเลือกตั้ง
- ให้ตาย ชุดแกสีจัดกว่าขอฉันอีก
460
00:41:48,524 --> 00:41:50,380
ใช้น้ำได้ดี
461
00:41:51,019 --> 00:41:53,527
นี่สุดยอดแล้ว
เหมือนแมงเม้าบินเข้ากองไฟ!
462
00:41:53,569 --> 00:41:55,032
- อะไรนะ?
- อีกซักหน่อย
463
00:41:55,075 --> 00:41:58,827
พวกน้องใหม่กำลังจะมา
แล้วก็จะลงไปในสระของฉัน
464
00:42:00,830 --> 00:42:03,290
ใช่ สมเหตุสมผลดี
465
00:42:08,108 --> 00:42:11,319
นั่นเบียร์ขวดสุดท้าย!
เธอกินของฉันไปนะ!
466
00:42:25,172 --> 00:42:29,603
เธอช่วยดูแม่เล็บยาวนี่ให้ทีสิ
ฉันจะไปเอาเบียร์เพิ่มน่ะ
467
00:42:31,258 --> 00:42:34,261
- ไปเอาชุดว่ายน้ำกัน!
- ฉันลืมเอามา
468
00:42:34,304 --> 00:42:37,184
- ฉันของฉันก็ได้
- แมงเม้าบินเข้ากองไฟ
469
00:42:37,890 --> 00:42:40,387
เดี๋ยวๆๆๆๆ มาแล้ว!
470
00:42:52,221 --> 00:42:53,747
ฉันจะพาแกกลับบ้าน
471
00:42:56,724 --> 00:42:58,876
เฮ้! เธอจะทำอะไร?
472
00:42:58,919 --> 00:43:00,888
จะขโมยสลอธของฉันเหรอ?
473
00:43:01,295 --> 00:43:03,481
ไม่ใช่สลอธของเธอซะหน่อย
474
00:43:03,524 --> 00:43:07,598
- ไม่ เธอเป็นมาสคอตของเรา
- บ้านของเธออยู่ในป่าเอ็ม
475
00:43:07,641 --> 00:43:10,741
และถ้าไม่กล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
ถ้างั้นฉัน...
476
00:43:11,884 --> 00:43:13,507
ฉันจะพามันไปสวนสัตว์
477
00:43:13,809 --> 00:43:15,042
ไม่!
478
00:43:15,203 --> 00:43:17,851
- ไม่เหรอ? เอ็ม!
- ไม่! เอาคืนมานะ!
479
00:43:17,914 --> 00:43:21,268
- เธอจะทำให้มันเจ็บ! เอ็ม!
- ไม่ ฉันต้องการมัน!
480
00:43:26,000 --> 00:43:29,723
เอ็ม เธอควรจะละอายแก่ใจ
481
00:43:30,190 --> 00:43:31,482
เข้าใจมั้ย?
482
00:43:31,712 --> 00:43:33,994
นี่ไม่ใช่เธอ เอ็ม!
483
00:43:34,193 --> 00:43:38,050
บางทีเธออยากเป็นแบบนั้น
มันอาจสนุก รู้สึกดี...
484
00:43:38,895 --> 00:43:40,141
แต่มันไม่ใช่เธอเลย
485
00:43:46,601 --> 00:43:48,296
การเลือกตั้งคืนนี้
486
00:43:52,016 --> 00:43:53,020
อย่าไป-
487
00:43:57,305 --> 00:44:00,074
เธอโชคดี ต้องตรวจเอ็มอาร์ไอก่อน
ถึงจะรู้เพิ่ม โอเค?
488
00:44:00,694 --> 00:44:02,396
- เธออยู่กับมือดี
- ขอบคุณค่ะ
489
00:44:08,150 --> 00:44:11,382
- คุณเม็ก! เธอเป็นอะไรมากมั้ย?
- เธอจะปลอดภัยมั้ยคะ?
490
00:44:11,425 --> 00:44:15,126
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
เราแค่ต้องรอผลเอ็มอาร์ไอ
491
00:44:15,169 --> 00:44:17,055
- เอ็มอยู่ไหนคะ?
- เอ็มก็ไปกับเธอด้วย
492
00:44:17,098 --> 00:44:19,704
เราไปพร้อมกับเอ็มไม่ได้เหรอ?
493
00:44:19,747 --> 00:44:21,933
เอ็มจะอัพเดทเราถ้าเธอถึงโรงบาล
494
00:44:21,976 --> 00:44:25,012
เข้ามาข้างในก่อน
ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง
495
00:44:28,896 --> 00:44:30,148
นับได้เท่าไหร่?
496
00:44:41,082 --> 00:44:42,811
ฉันขอโทษจริงๆ
497
00:44:46,082 --> 00:44:47,191
เฮ้ๆ
498
00:44:47,234 --> 00:44:49,036
ไม่ อย่าเอาออก
499
00:44:54,053 --> 00:44:55,815
ฉันขอโทษจริงๆ
500
00:44:58,032 --> 00:44:59,273
เธอ...
501
00:45:00,009 --> 00:45:02,004
เซนนี่ รู้ตลอดเลยว่า
502
00:45:03,069 --> 00:45:05,339
ว่าตัวเองเป็นใคร
503
00:45:06,418 --> 00:45:08,827
ว่าจะไปที่ไหน จะทำอะไร?
504
00:45:09,509 --> 00:45:10,867
ปีสุดท้ายนี้
505
00:45:11,892 --> 00:45:14,174
ปีสุดท้ายของพวกเรา
506
00:45:15,030 --> 00:45:16,490
แต่ฉันไม่รู้
507
00:45:16,532 --> 00:45:18,272
ว่าอยากจะไปไหน
508
00:45:19,200 --> 00:45:20,785
ไม่รู้ว่าอยากทำอะไร
509
00:45:22,089 --> 00:45:25,285
บางครั้งฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร
หากไม่มีคนอื่นๆ
510
00:45:27,167 --> 00:45:29,741
ฉันแค่อยากให้มันเป็นปีที่น่าจดจำ
511
00:45:30,572 --> 00:45:32,783
ฉันอยากจะทำให้คนอื่นชอบฉัน
512
00:45:33,808 --> 00:45:36,404
ให้เป็นที่จดจำในชมรมเหมือนกับแม่ฉัน
513
00:45:38,179 --> 00:45:41,308
ฉันไม่อยากเสียเพื่อนแท้ไปในระหว่างนี้
514
00:45:47,801 --> 00:45:49,153
เธอพูดถูก
515
00:45:51,096 --> 00:45:53,772
พรุ่งนี้ฉันจะพาอัลฟ่าไปคืน
516
00:45:55,588 --> 00:45:57,778
หวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉันนะ
517
00:46:07,822 --> 00:46:10,766
การเลือกตั้งวันนี้!
ถ้าเธอไม่มา ก็เรื่องของเธอ
518
00:46:14,909 --> 00:46:16,243
ไม่มีไร...
519
00:46:18,820 --> 00:46:20,183
ฉันไม่อยากไป
520
00:46:29,915 --> 00:46:31,118
ไปเถอะ
521
00:46:37,583 --> 00:46:39,123
พรุ่งนี้ฉันจะมาใหม่
522
00:46:40,293 --> 00:46:41,389
ไป
523
00:47:34,295 --> 00:47:35,608
อัลฟ่า...
524
00:47:36,249 --> 00:47:38,010
มาให้กำลังใจฉันเหรอ?
525
00:47:39,600 --> 00:47:41,528
มีอะไรให้กอดก็ดีเหมือนกัน
526
00:48:33,289 --> 00:48:34,754
หวัดดี?
527
00:48:46,588 --> 00:48:47,995
ไม่ตลกนะ!
528
00:49:21,228 --> 00:49:24,805
คืนวันเลือกตั้ง
529
00:49:53,706 --> 00:49:57,764
สาวๆ ในเวลาเที่ยงคืน
พวกเธอแต่ละคนจะวางดอกไม้ไว้ในชาม
530
00:49:58,004 --> 00:50:00,687
ดอกขาวเลือกบริอาน่า
ส่วนดอกชมพูเลือกเอมิลี่
531
00:50:00,919 --> 00:50:02,092
มอร์แกน
532
00:50:02,767 --> 00:50:04,778
อลิซ่ากับดาโกต้าอยู่ไหนล่ะ?
533
00:50:05,191 --> 00:50:06,473
ช่างเหอะ
534
00:50:06,515 --> 00:50:08,636
เอมิลี่ก็ไม่อยู่ เธอจะชนะ!
535
00:50:08,909 --> 00:50:10,290
ชัวร์อยู่แล้ว
536
00:50:33,181 --> 00:50:35,045
อยู่นี่ไงซุปตาร์
537
00:50:35,088 --> 00:50:38,208
- ขอบคุณค่ะเมย์!
- จัดไปเลย คุณประธาน!
538
00:51:07,822 --> 00:51:09,290
รอก่อน ฉันมาแล้ว!
539
00:51:14,352 --> 00:51:16,022
- เอ็ม มาจนได้!
- เฮ้
540
00:51:16,078 --> 00:51:17,878
- มาซะที!
- เฮ้ๆ
541
00:51:21,100 --> 00:51:22,309
บ้าจริง
542
00:51:31,178 --> 00:51:33,158
และ... เริ่มโหวตได้
543
00:51:34,114 --> 00:51:35,706
ดอกสีขาวเลือกบริอันน่า
544
00:51:39,202 --> 00:51:40,781
และดอกชมพูเลือกเอมิลี่
545
00:52:11,774 --> 00:52:13,048
ม่าย!
546
00:52:31,294 --> 00:52:34,754
ฉันรู้ทุกคนช็อค
กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมดิสัน
547
00:52:35,308 --> 00:52:36,643
ขอให้คืนนี้
548
00:52:36,777 --> 00:52:38,804
รวมพวกเราให้เป็นหนึ่งเดียว
549
00:52:39,059 --> 00:52:40,791
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า
550
00:52:40,834 --> 00:52:43,204
เราขอปฏิญาณว่า
จะใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี
551
00:52:44,044 --> 00:52:45,536
ซิกม่า แลมบ์ด้า เธต้า
552
00:52:45,579 --> 00:52:47,477
เราขอปฏิญาณว่า เราจะจงรักภักดี
553
00:52:47,526 --> 00:52:49,460
- สามัคคี!
- แข็งแกร่ง
554
00:52:49,503 --> 00:52:51,803
- เสียสละ!
- มีเมตตา
555
00:52:51,886 --> 00:52:53,156
ใช่!
556
00:52:53,199 --> 00:52:54,520
เรารวมตัวกันคนนี้
557
00:52:54,562 --> 00:52:57,884
เหมือนที่รุ่นพี่เราทำเมื่อปี 1884
558
00:52:58,145 --> 00:52:59,619
เพื่อเลือกผู้นำ
559
00:52:59,846 --> 00:53:03,550
ผู้ที่เป็นตัวแทนหลักธรรม
แห่งความเป็นพี่น้องของเรา
560
00:53:03,823 --> 00:53:05,532
เรามารวมกันคืนนี้
561
00:53:05,574 --> 00:53:07,694
เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคี
562
00:53:08,008 --> 00:53:10,563
ห่วงโซ่เป็นตัวแทนความแข็งแกร่ง
563
00:53:10,605 --> 00:53:13,513
ค่ำคืนอันยาวนานเป็นตัวแทนการเสียสละ
564
00:53:14,001 --> 00:53:16,546
คืนนี้เรามีแต่กันและกัน
565
00:53:17,117 --> 00:53:20,959
เพื่อนแท้ ตัวแทนของความเมตตา
566
00:54:06,413 --> 00:54:08,955
เหมือนว่าเราจะได้ประธานคนใหม่แล้ว
567
00:54:09,377 --> 00:54:10,503
เอมิลี่ ยัง!
568
00:54:28,161 --> 00:54:31,124
เอาล่ะ มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า!
569
00:54:45,921 --> 00:54:47,871
เต็มที่!
570
00:54:52,199 --> 00:54:56,603
เย้ ต่อกันเลย!
571
00:55:30,211 --> 00:55:33,887
ฉันบอกแล้ว บอกแล้ว
เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
572
00:55:44,297 --> 00:55:47,122
เดี๋ยวก่อนเอ็ม เมดิสันล่ะเป็นยังไงบ้าง?
573
00:55:47,694 --> 00:55:49,042
เดี๋ยวเธอก็หาย
574
00:55:49,085 --> 00:55:50,100
เหรอ?
575
00:55:50,143 --> 00:55:51,568
เธอเป็นคนบอกให้ฉันมา!
576
00:55:51,611 --> 00:55:54,187
จริงเหรอ! แจ๋ว!
577
00:55:54,230 --> 00:55:59,115
แล้ว... คิดรึยัง
ว่าจะให้ใครเป็นรองประธาน?
578
00:55:59,158 --> 00:56:00,371
ฉันไปดีกว่า
579
00:56:02,375 --> 00:56:05,745
- ขอโทษนะ?
- มีปัญหาเรอะ!
580
00:57:43,599 --> 00:57:46,794
รหัสฟ้า รหัสฟ้า!
ต้องการแพทย์ด่วน! รหัสฟ้า!
581
00:57:50,391 --> 00:57:52,274
หวังว่าเธอจะตายไปซะ
582
00:57:53,206 --> 00:57:56,421
ค่อนข้างแปลกใช่มั้ย?
จู่ๆ คนก็เริ่มหายไป
583
00:57:56,849 --> 00:57:59,155
ดูอินสตาแกรมของซาร่า
บอกว่าเธอย้ายไป
584
00:57:59,198 --> 00:58:00,793
แล้วมีใครไปดูเธอบ้างยัง?
585
00:58:02,812 --> 00:58:04,037
อลิสซ่า!
586
00:58:09,304 --> 00:58:11,204
อยู่นี่เองนังตอแหล
587
00:58:21,615 --> 00:58:23,640
- โย่ๆ
- ไปกันเถอะสาวๆ !
588
00:58:24,194 --> 00:58:28,406
โย่วว... จะไปทำ
ฝักบัวแห่งความเชื่อใจกันเหรอ?
589
00:58:28,499 --> 00:58:31,214
- ใช่แล้วล่ะ
- ได้ ไปด้วยมั้ย?
590
00:58:31,257 --> 00:58:33,706
- ไม่ ฉันจะไปดูที่ห้องหน่อย
- โอเค บาย!
591
00:58:33,749 --> 00:58:35,008
บายย
592
00:58:40,787 --> 00:58:42,274
อลิสซ่า!
593
00:58:57,209 --> 00:58:58,977
ช่วยด้วย! ช่วยที!
594
00:59:07,633 --> 00:59:10,723
- สลอธเธอจะฆ่าฉัน!
- มาเร็ว!
595
00:59:11,315 --> 00:59:12,349
เข้าไป
596
00:59:26,206 --> 00:59:28,872
เชื่อใจเรามั้ย
ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอมอดไหม้?
597
00:59:28,915 --> 00:59:29,955
เชื่อค่ะ
598
00:59:30,256 --> 00:59:32,798
เชื่อใจเรามั้ย
ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอแข็งตาย
599
00:59:32,946 --> 00:59:34,080
หวังว่านะ!
600
00:59:34,514 --> 00:59:36,429
ถ้างั้นก็ เดิน
601
00:59:36,629 --> 00:59:38,328
- ไปเลย!
- เดินเลย
602
00:59:38,371 --> 00:59:40,607
- เดิน เดิน!
- ฉันกำลังไป
603
00:59:40,650 --> 00:59:42,929
- ไป!
- เดินเลย!
604
00:59:48,542 --> 00:59:51,137
- เดินต่อสิ!
- โอ้พระเจ้า!
605
00:59:52,754 --> 00:59:54,811
ชุดน้อนพังหมดแล้ว
606
00:59:55,536 --> 00:59:57,457
ทุกคน เกิดไรขึ้น
607
01:00:08,074 --> 01:00:09,257
ใครต่อ!
608
01:00:10,190 --> 01:00:11,699
เซนนี่! ตาเธอแล้ว!
609
01:00:12,187 --> 01:00:16,882
ไม่ๆๆ นี่เป็นธรรมเนียมที่โง่ที่สุด
ที่เคยทำเลย...
610
01:00:16,924 --> 01:00:18,858
แต่ฉันชอบนะ!
611
01:00:18,901 --> 01:00:20,833
รักเลยล่ะ!
612
01:00:20,980 --> 01:00:23,406
พระเจ้า! เธอคิดว่าอัลฟ่าฆ่าซาราห์มั้ย?
613
01:00:23,449 --> 01:00:24,854
ใช่ ฉันคิดว่ามันฆ่าซาร่าห์!
614
01:00:24,897 --> 01:00:28,745
มันฆ่าซาราห์ มันฆ่าอลิสซ่า
และเหมือนมันจะฆ่าฉันด้วย!
615
01:00:28,788 --> 01:00:31,955
เธอเห็นดวงตามันมั้ย?
ตาเหมือนชักกี้เลย!
616
01:00:31,998 --> 01:00:33,169
ผ่อนคลายเข้าไว้ หายใจ
617
01:00:33,212 --> 01:00:35,532
- แล้วเมดิสันล่ะ?
- ไม่ๆๆๆๆ
618
01:00:35,575 --> 01:00:37,409
ที่เกิดขึ้นกับเมดิสันเป็นอุบัติเหตุ
619
01:00:37,451 --> 01:00:39,209
ตัวสสลอธจะวางแผนเรื่องนี้ได้ไง?
620
01:00:39,252 --> 01:00:41,905
- เธอรู้อะไรกับมันบ้างล่ะ?
- ฉันรู้ว่ามันช้านะ
621
01:00:41,948 --> 01:00:44,861
ช้าเรอะ? เห็นแบบนั้นเรียกช้าเหรอ?
622
01:00:44,904 --> 01:00:47,030
พระเจ้า เราจะตายกันหมด!
623
01:00:47,073 --> 01:00:50,940
เราจะตายอย่างช้าๆ และสยดสยอง
เพราะไอ้เครื่องจักรสังหารน่ารักตัวนั้น!
624
01:00:50,983 --> 01:00:54,324
ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ
อดไม่ได้ที่จะเป็นประธาน
625
01:00:54,367 --> 01:00:56,769
เธอเป็นคนที่แย่มาก!
626
01:00:59,381 --> 01:01:01,097
พระเจ้า เราจะทำไงดี?
627
01:01:01,814 --> 01:01:04,521
ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องเตือนคนอื่น!
628
01:01:04,564 --> 01:01:07,859
มันน่ารัก น่ากอด แล้วก็ช้ามาก!
629
01:01:07,902 --> 01:01:10,232
ไม่ใช่นักล่าที่สมบูรณ์แบบในป่าเลย
630
01:01:10,697 --> 01:01:12,949
- บางทีมันอาจจะไปแล้ว
- หยุด หยุด!
631
01:01:12,992 --> 01:01:14,964
แล้วถ้ามันอยู่บนเพดานล่ะ?
632
01:01:15,007 --> 01:01:16,880
พระเจ้า เราจะตายกันหมด!
633
01:01:16,929 --> 01:01:18,444
ตั้งสติหน่อย!
634
01:01:18,952 --> 01:01:20,559
โทษที เราไม่ตายกันหรอก
635
01:01:20,601 --> 01:01:22,145
ที่นี่มีปืนมั้ย?
636
01:01:22,188 --> 01:01:24,517
ไม่รู้สิ... ฉันว่าไม่มีนะ
637
01:01:24,791 --> 01:01:26,526
เซนนีอาจจะมีมั้ง?
638
01:01:26,659 --> 01:01:30,066
เดี๋ยว พ่อดาโกต้าเป็นพวกคลั่งปืน
มีใบอนุญาติไรนั่นด้วย
639
01:01:30,109 --> 01:01:31,881
- เธอต้องมีแน่
- โอเค
640
01:01:31,924 --> 01:01:35,422
ฉันอยากได้ปืน มิตรภาพของฉันกับอลิสซา
ทำให้ฉันโคตรอยากฆ่าตัวตาย
641
01:01:36,267 --> 01:01:37,608
โอเค
642
01:01:41,240 --> 01:01:42,461
เอาล่ะ...
643
01:01:42,916 --> 01:01:44,784
ไปหาปืนกัน
644
01:02:16,425 --> 01:02:17,840
บริอันน่า!
645
01:02:22,942 --> 01:02:24,417
อัลฟ่า!
646
01:02:27,454 --> 01:02:28,831
ออกมาได้แล้ว
647
01:02:29,280 --> 01:02:30,357
มันตายแล้ว
648
01:02:30,709 --> 01:02:33,102
บรีแอนน่า ไม่เป็นไรแล้ว
649
01:02:33,532 --> 01:02:35,354
ปลอดภัยแล้วล่ะ
650
01:02:45,092 --> 01:02:46,820
นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย
651
01:03:10,389 --> 01:03:11,727
ดาโกต้า?
652
01:03:42,122 --> 01:03:46,926
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
653
01:03:46,969 --> 01:03:50,603
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
654
01:03:50,646 --> 01:03:55,082
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
655
01:04:03,290 --> 01:04:06,109
ร้อนจัด
656
01:04:13,871 --> 01:04:15,294
น้ำเดือด!
657
01:05:02,118 --> 01:05:04,243
โอ้พระเจ้า เธอเป็นไรมั้ย?
658
01:05:04,286 --> 01:05:06,477
ตัวสลอธ...
เราอยู่ในห้องน้ำแล้วมัน...
659
01:05:06,520 --> 01:05:08,267
โอ้พระเจ้า! ระวังนะ!
660
01:06:11,186 --> 01:06:12,396
อย่านะ!
661
01:06:14,973 --> 01:06:16,067
อย่า!
662
01:07:11,710 --> 01:07:13,506
แกต้องการอะไร?
663
01:07:32,886 --> 01:07:34,426
สาวๆ?
664
01:07:35,147 --> 01:07:36,415
สาวๆ?
665
01:07:37,831 --> 01:07:39,291
หวัดดี
666
01:07:41,556 --> 01:07:43,949
ไปไหนกันหมดนะ?
667
01:07:55,833 --> 01:07:57,156
สาวๆ?
668
01:07:58,664 --> 01:07:59,847
สาวๆ?
669
01:08:00,081 --> 01:08:02,093
มิสเตอร์นักฆ่าจ๋า?
670
01:08:02,985 --> 01:08:04,330
โอ้โนว
671
01:08:23,563 --> 01:08:24,877
อัลฟ่า
672
01:08:26,993 --> 01:08:29,422
พระเจ้า ดูเธอสิ
673
01:08:29,596 --> 01:08:32,358
กลัวเหรอ ตัวสั่นหมดเลย...
674
01:08:32,899 --> 01:08:33,934
ทุกคนล่ะ?
675
01:08:35,394 --> 01:08:39,829
ไม่ๆๆๆๆๆ! ไม่นะ
676
01:08:41,736 --> 01:08:43,623
โอ้ พระเจ้า
677
01:08:47,393 --> 01:08:48,714
เอาล่ะ...
678
01:08:48,756 --> 01:08:50,549
แกพร้อมโดนหวดรึยัง?
679
01:08:53,986 --> 01:08:57,383
บางทีแกอาจะไม่ได้เร็วสมกับชื่อ
อีตัวน่าเกลียด!
680
01:08:57,683 --> 01:09:01,364
น่าเกลียด! ชิบหาย! ขอให้มึงตาย!
681
01:09:01,407 --> 01:09:03,972
อีหน้าผี อย่างแกต้องโดนแบบนี้!
682
01:09:05,899 --> 01:09:08,581
สาวๆ! สาวๆ!
683
01:09:09,455 --> 01:09:11,247
- อยู่ในนี้!
- พระเจ้า!
684
01:09:11,290 --> 01:09:13,409
โอ้พระเจ้า เอ็มเป็นไรรึเปล่า?
685
01:09:13,452 --> 01:09:14,871
ค่ะ! ไม่...
686
01:09:14,914 --> 01:09:17,149
มาเปิดประสิ เราจะได้ออกไปจากที่นี่
687
01:09:17,790 --> 01:09:19,731
แล้วถ้ามันยังอยู่ล่ะ?
688
01:09:19,919 --> 01:09:21,404
- สลอธเหรอ?
- ใช่
689
01:09:21,447 --> 01:09:22,659
ฆ่าทิ้งแล้วล่ะ
690
01:09:22,702 --> 01:09:24,749
มาเร็ว ปลอดภัยแล้ว
691
01:09:31,367 --> 01:09:32,556
มาเถอะ
692
01:09:45,129 --> 01:09:46,287
อัลฟ่า!
693
01:09:46,669 --> 01:09:47,773
อีบ้า!
694
01:09:47,816 --> 01:09:50,369
โอ๊ยยย นังสารเลว!
695
01:10:08,725 --> 01:10:10,075
โอ้ คุณเมย์!
696
01:10:15,434 --> 01:10:17,367
- ฉันจะพาคุณออกไป
- ไม่!
697
01:10:17,882 --> 01:10:19,493
มันสายเกินไปแล้ว
698
01:10:19,790 --> 01:10:22,832
ไม่ๆ ยังหรอก เรายังช่วยคุณได้!
699
01:10:22,892 --> 01:10:25,334
- อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า
- มันไม่เสียหรอกค่ะ!
700
01:10:25,377 --> 01:10:26,605
พูดจริงนะ
701
01:10:26,819 --> 01:10:29,048
หุบปากได้มั้ย ฉันจะสั่งเสีย
702
01:10:33,365 --> 01:10:35,215
อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า...
703
01:10:35,668 --> 01:10:36,775
เหมือนกับฉัน
704
01:10:36,818 --> 01:10:38,998
- ไม่หรอกค่ะ!
- ฉันเสีย
705
01:10:40,141 --> 01:10:42,828
ตลอดชีวิตฉันหมกมุ่นกับ
706
01:10:43,229 --> 01:10:45,805
ว่าคนรอบข้างคิดกับฉันยังไง
707
01:10:46,445 --> 01:10:49,561
อยากเป็นประธานมากที่สุดในชีวิต!
708
01:10:50,364 --> 01:10:51,974
อยากเป็นจริงๆ
709
01:10:52,017 --> 01:10:55,467
ฉันคิดว่าซักปีนึงพวกเด็กๆ โอ๊ย!
710
01:10:55,928 --> 01:10:58,187
อาจจะเลือกฉัน
711
01:10:58,791 --> 01:11:02,641
คุณเมย์ฟลาวเวอร์ หนูเสียใจด้วยจริงๆ
712
01:11:05,117 --> 01:11:06,169
เดี๋ยวก่อนนะ
713
01:11:08,734 --> 01:11:12,546
คิดว่าเราจะเสนอชื่อคุณเป็นประธานเหรอ?
714
01:11:14,900 --> 01:11:18,197
แบบอยู่ดีๆ ก็เสนอ
ไม่มีกล่าวเปรยอะไรเลย?
715
01:11:18,240 --> 01:11:24,427
ให้เราเดาเอาเองว่าผู้หญิง 60 กว่าๆ
ที่ทำงานให้กับชมรมเรา...
716
01:11:24,470 --> 01:11:30,793
เธอทำงานที่นี่เพียงเพราะต้องการเสนอชื่อ
เข้าชิงเป็นประธานงั้นเหรอ?
717
01:11:30,836 --> 01:11:32,110
ฉัน 40 กว่า...
718
01:11:32,378 --> 01:11:35,585
ถ้าว่าแบบนั้น ฉันน่าจะใช้ใบปริญญา
719
01:11:35,628 --> 01:11:37,242
ใช่ คุณควร
720
01:11:37,503 --> 01:11:40,853
- ฉันจบกฎหมายมา
- คุณก็ควรจะใช้มันนะ
721
01:11:45,897 --> 01:11:48,471
อย่า! อย่าเป็นแบบฉันเลย
722
01:11:48,961 --> 01:11:53,212
มันเป็นเส้นทางที่เลวร้ายและโดดเดี่ยว
723
01:11:53,934 --> 01:11:59,386
ฉันแปลกขึ้นเรื่อยๆ
ฉันฉีดโบท็อกซ์ ครอบฟัน...
724
01:12:00,688 --> 01:12:01,863
จริงเหรอคะ?
725
01:12:04,610 --> 01:12:05,655
คุณสวยนะ
726
01:12:05,972 --> 01:12:07,160
บางครั้ง
727
01:12:09,002 --> 01:12:11,190
เวลาฉันซักเสื้อผ้าของสาวๆ
728
01:12:12,407 --> 01:12:14,153
ฉันจะเอาถุงเท้าไปข้างหนึ่ง
729
01:12:14,820 --> 01:12:15,954
เพราะแบบว่า
730
01:12:16,522 --> 01:12:19,698
ไม่มีใครสนถุงเท้าที่หายไป
731
01:12:20,689 --> 01:12:22,121
แล้วฉันก็สวมมัน
732
01:12:26,739 --> 01:12:28,627
เพื่อให้มันดูเท่!
733
01:12:33,173 --> 01:12:35,709
คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ?
คุณเมย์ฟลาวเวอร์?
734
01:12:35,857 --> 01:12:37,048
ขุนพระช่วย!
735
01:12:39,966 --> 01:12:41,914
อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม
736
01:12:43,056 --> 01:12:44,670
มีชีวิตอยู่เพื่อผู้อื่น
737
01:12:46,326 --> 01:12:47,346
เรียน...
738
01:12:47,706 --> 01:12:50,055
เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น
739
01:12:51,285 --> 01:12:53,509
แล้วคนอื่นจะเห็นเธอ...
740
01:12:55,068 --> 01:12:57,977
ในฐานะผู้นำที่แท้จริง
741
01:13:06,212 --> 01:13:07,862
คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ หนู...
742
01:13:14,168 --> 01:13:15,554
คุณเมย์ฟลาวเวอร์?
743
01:13:16,642 --> 01:13:18,109
คุณฟลาวเวอร์ ตื่น!
744
01:13:18,678 --> 01:13:20,505
ไม่นะคุณเมย์ฟลาวเวอร์!
745
01:13:47,720 --> 01:13:51,693
ยินดีด้วย! เธอทำได้
746
01:13:52,889 --> 01:13:54,525
ฉันภูมิใจในตัวเธอ
747
01:14:17,822 --> 01:14:18,871
อัลฟ่าเรอะ?
748
01:14:22,978 --> 01:14:25,091
เธอจะมีชื่อเสียง
749
01:14:26,163 --> 01:14:29,992
เธอจะโด่งดังเป็นพลุแตก!
เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
750
01:14:30,035 --> 01:14:32,455
บ้านมันอยู่ท่ามกลางธรรมชาติเอ็ม
751
01:14:32,498 --> 01:14:36,395
และถ้าเธอไม่กล้าทำสิ่งที่ถูกต้อง...
752
01:14:36,628 --> 01:14:40,176
อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า!
753
01:14:40,219 --> 01:14:42,792
เห็นหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน
754
01:14:43,441 --> 01:14:44,598
เธอด้วย
755
01:14:44,730 --> 01:14:47,947
เธอควรจะละอายแก่ใจบ้างนะ
756
01:14:48,506 --> 01:14:49,833
เข้าใจมั้ย?
757
01:14:49,988 --> 01:14:52,484
นี่ไม่ใช่เธอเลย เอ็ม!
758
01:15:02,707 --> 01:15:04,683
อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม
759
01:15:05,237 --> 01:15:08,142
เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น
760
01:15:09,605 --> 01:15:12,124
แล้วผู้อื่นจะเห็นเธอ...
761
01:15:13,465 --> 01:15:16,481
ในฐานะผู้นำที่แท้จริง
762
01:15:28,086 --> 01:15:30,713
- นี่ฉันเอง! เอมมิลี่
- ไทเลอร์? พระเจ้า...
763
01:15:30,756 --> 01:15:31,941
พระเจ้า เป็นไรรึเปล่า?
764
01:15:31,984 --> 01:15:34,833
- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย?
- สลอธบ้าเลือด ไม่มีเวลาอธิบาย!
765
01:15:34,876 --> 01:15:36,501
- มีใครยังรอดอีก?
- ไม่รู้เลย!
766
01:15:45,048 --> 01:15:46,839
เซนนี่ฆ่าไม่ตายว่ะ
767
01:15:48,080 --> 01:15:50,639
เซนนี่! เซนนี่ เธอเป็นไรเปล่า?
768
01:15:50,682 --> 01:15:51,907
เออๆๆ สบายสุดๆ
769
01:15:51,950 --> 01:15:54,150
- มีใครรอดมาบ้าง?
- ไม่มี!
770
01:15:54,193 --> 01:15:59,404
ไอ้ตัวขนเปียกเวรนั่น ทำทุกคนโดนไฟช็อต
ตอนทำฝักบัวแห่งความเชื่อใจ
771
01:16:00,316 --> 01:16:01,684
ฝักบัวแห่งความเชื่อใจ?
772
01:16:01,727 --> 01:16:05,761
ใช่ ตอนเริ่มมันก็โคตรเจ๋งเลย
ไว้ค่อยเล่าทีหลังเถอะ
773
01:16:05,804 --> 01:16:07,049
มันแหวะ
774
01:16:07,092 --> 01:16:08,676
ออกไปจากที่นี่กัน
775
01:16:08,719 --> 01:16:10,019
เดี๋ยวก่อน
776
01:16:10,396 --> 01:16:12,227
- บริอันน่า
- ทำไม?
777
01:16:12,270 --> 01:16:14,044
เธอติดอยู่ในห้องของอลิสซ่า
778
01:16:16,708 --> 01:16:17,930
โอเค
779
01:16:32,634 --> 01:16:33,716
บริอันน่า
780
01:16:35,208 --> 01:16:36,441
อยู่ในนี้มั้ย?
781
01:16:37,124 --> 01:16:39,584
จะแน่ใจได้ไงว่าแกไม่ใช่สลอธ?
782
01:16:40,218 --> 01:16:43,815
ไม่เห็นเหรอว่าพูดภาษาไทย
สลอธจะพูดได้ไงล่ะอีง่าว!
783
01:16:43,858 --> 01:16:45,922
เอาก้นผอมๆ ออกมานี่ได้แล้ว!
784
01:16:45,964 --> 01:16:47,127
พระเจ้า...
785
01:16:54,541 --> 01:16:55,694
โอเค
786
01:16:56,257 --> 01:16:58,129
- ไปกันเถอะ
- ใช่!
787
01:19:10,890 --> 01:19:12,938
ชิหาย... เลี่ยว
788
01:19:13,543 --> 01:19:14,703
เซนนี่!
789
01:19:20,430 --> 01:19:21,954
ได้ไงวะ!
790
01:19:36,505 --> 01:19:37,562
เมดิสัน!
791
01:19:38,688 --> 01:19:40,051
มาเร็ว ลุกขึ้น!
792
01:19:42,895 --> 01:19:44,088
เมดิสัน!
793
01:19:44,762 --> 01:19:46,465
ดีใจที่เธอมา
794
01:19:47,840 --> 01:19:50,435
เธอเสียเลือดมาก ต้องพาเธอไปหาหมอ
795
01:19:51,338 --> 01:19:53,685
เธอเดินไหวมั้ย? เอมิลี่?
796
01:19:53,728 --> 01:19:55,912
- รอเดี๋ยว
- มาเหอะน่า
797
01:19:55,955 --> 01:19:58,083
- เฮ้!
- จะไปไหนน่ะ?
798
01:19:58,126 --> 01:19:59,692
นั่นเธอจะไปไหน
799
01:20:18,001 --> 01:20:19,129
ต้องไปแล้ว!
800
01:20:21,686 --> 01:20:24,016
- เราต้องไปแล้ว เร็ว!
- ไปเร็ว!
801
01:20:43,935 --> 01:20:45,284
เธอจะทำอะไร?
802
01:20:47,921 --> 01:20:49,022
เอ็ม?
803
01:20:50,702 --> 01:20:53,629
- ฉันจะกลับไป
- อะไรนะ? ทำไม?
804
01:20:53,672 --> 01:20:55,244
นี่โรงเชือดสลอธชัดๆ!
805
01:20:58,476 --> 01:21:00,710
จริงจังเหรอไทเลอร์?
806
01:21:00,753 --> 01:21:02,040
ไทเลอร์...
807
01:21:02,083 --> 01:21:04,826
ไม่ใช่เหรอ โรงเชือดสลอธไง
808
01:21:04,869 --> 01:21:06,355
มันไม่ใช่เวลาไง
809
01:21:06,397 --> 01:21:08,994
เธอกลับไปไม่ได้นะโย่!
810
01:21:28,355 --> 01:21:30,031
อัดมันให้เละเลย
811
01:21:34,263 --> 01:21:35,877
ฉันจะไปช่วยบริอันน่า
812
01:21:36,690 --> 01:21:38,023
เธอไม่ต้องทำก็ได้
813
01:21:38,740 --> 01:21:39,861
ต้องทำ
814
01:21:40,215 --> 01:21:42,262
นังบ้านั่นก็เป็นพี่น้องฉัน
815
01:21:44,679 --> 01:21:46,060
รักเธอนะ!
816
01:21:46,275 --> 01:21:47,345
รู้แล้ว
817
01:21:49,019 --> 01:21:50,105
ต้องไปแล้ว
818
01:22:17,942 --> 01:22:19,460
อัลฟ่า!
819
01:22:19,894 --> 01:22:21,916
อย่านะ! ขอร้อง!
820
01:22:52,901 --> 01:22:54,996
นั่นมงกุฏฉัน
821
01:23:05,285 --> 01:23:07,455
อยากสู้แบบยุติธรรมงั้นเหรอ?
822
01:23:24,434 --> 01:23:25,602
ฉันขอโทษ!
823
01:23:27,502 --> 01:23:28,832
บริอันน่า!
824
01:23:47,707 --> 01:23:49,438
พอคิดดูอีกที...
825
01:23:53,915 --> 01:23:55,450
อยากได้ก็เอาไป
826
01:25:35,864 --> 01:25:36,895
หนึ่งปีต่อมา
827
01:25:36,950 --> 01:25:39,085
มาเร็วทุกโคน ช่วยเหลือพวกขนฟูกัน!
828
01:25:39,128 --> 01:25:40,775
อย่ารับสลอธมาเลี้ยง
829
01:25:40,818 --> 01:25:43,693
- รับใบปลิวหน่อย
- ติดตามเราด้วย!
830
01:25:44,292 --> 01:25:46,661
โอ้วหมายก้อด
831
01:25:46,781 --> 01:25:48,527
พวกเธอที่รอดจากโรงเชือดสลอธ
832
01:25:48,570 --> 01:25:52,364
- ให้ตายเถอะ ข่าวนี่ดังข้ามปีเลย
- ชอบเสื้อฉันมั้ย?
833
01:25:52,407 --> 01:25:54,246
- ใช่!
- ยอดเลย
834
01:25:54,289 --> 01:25:56,404
และเรามาเพื่อช่วยเผยแพร่ความตระหนักรู้
835
01:25:56,447 --> 01:25:57,632
เกี่ยวกับการลักลอบล่าสัตว์
836
01:25:57,675 --> 01:26:00,966
และอันตรายของการนำสัตว์
ออกจากถิ่นที่อยู่ตามธรรมชาติ
837
01:26:01,009 --> 01:26:02,641
- FETCH!!
- ใช่!
838
01:26:02,684 --> 01:26:04,846
เราอยากให้ติดตามและแชร์!
839
01:26:04,914 --> 01:26:06,259
เจ๋งสุดยอด!
840
01:26:06,975 --> 01:26:08,236
ใช่แล้ว
841
01:26:10,519 --> 01:26:12,717
ไม่น่าเชื่อว่านั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน
842
01:26:12,760 --> 01:26:15,623
- ใช่
- ตื่นเต้นมากกับการเปิดเทอม
843
01:26:16,845 --> 01:26:20,441
ในที่สุดเธอก็ค้นพบตัวตนที่แท้จริงแล้ว
844
01:26:21,135 --> 01:26:22,147
สาวๆ!
845
01:26:22,190 --> 01:26:24,152
- ไง?
- มานี่สิ!
846
01:26:27,320 --> 01:26:28,438
เดี๋ยวๆๆ
847
01:26:28,481 --> 01:26:29,678
เค
848
01:26:31,032 --> 01:26:33,066
- ใช่!
- ต้องดังแน่ๆ
849
01:26:33,109 --> 01:26:34,749
ดูหน่อยสิ
850
01:26:35,136 --> 01:26:36,898
อย่าแท็กฉันนะ
851
01:26:37,485 --> 01:26:40,778
- แปลกมากที่ได้กลับมาอีก
- ใช่...
852
01:26:41,102 --> 01:26:42,149
เฮ้
853
01:26:42,377 --> 01:26:43,918
ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ
854
01:26:44,866 --> 01:26:46,294
ก็เราเป็นพี่น้องกัน
855
01:26:46,654 --> 01:26:48,443
นั่นแหละวิธีบอกรักของฉัน
856
01:26:50,710 --> 01:26:51,828
ไปกันเถอะ
857
01:27:23,301 --> 01:27:30,035
[สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน]
89380