All language subtitles for Slotherhouse.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.th-Thai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,692 --> 00:02:41,142 [สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน] 2 00:02:44,702 --> 00:02:46,682 โอ้วมายบุดดา 3 00:02:46,724 --> 00:02:49,352 ไม่อยากจะเชื่อ นั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน 4 00:02:49,781 --> 00:02:51,840 อยากให้เปิดเทอมเร็วๆ จัง 5 00:02:52,381 --> 00:02:54,598 ฝันเธอต้องพังซะแล้วล่ะ 6 00:02:55,213 --> 00:02:58,185 โอ้พระเจ้า ฉันพร้อมเริ่มปีที่ดีที่สุดแล้วล่ะ 7 00:02:58,228 --> 00:02:59,366 - แล้วเธอล่ะ? - หวัดดี 8 00:02:59,409 --> 00:03:00,720 ฟังอยู่เปล่าเนี่ย? 9 00:03:00,907 --> 00:03:04,084 - ฉันก็แค่... - ไม่เอาน่า! 10 00:03:04,127 --> 00:03:06,178 ทำไมทำกับตัวเองแบบนั้นล่ะ? 11 00:03:06,909 --> 00:03:10,360 ใครจะสนใจว่าเธอเป็นประธานชมรมสตรี 12 00:03:10,403 --> 00:03:13,561 หรือไม่มีคนติดตามเป็นล้านคน 13 00:03:13,604 --> 00:03:17,794 - เธอมีเพื่อนนะ! - ฉันอยากได้หมดแหละ แล้วเธอล่ะ? 14 00:03:17,961 --> 00:03:19,733 - อยากมั้ย? - ไม่! 15 00:03:19,776 --> 00:03:21,348 ฟังนะ ริฮานน่าน่ะรวย 16 00:03:21,391 --> 00:03:25,089 และเธอถ่ายรูปกับคลิป เป็นล้านทั่วทุกมุมโลก 17 00:03:25,132 --> 00:03:27,447 แล้วคนเค้าก็ชอบแบบนั้น 18 00:03:27,490 --> 00:03:28,612 แต่นั่น 19 00:03:29,145 --> 00:03:31,446 มันไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะรักเธอ 20 00:03:35,205 --> 00:03:36,746 แล้วเจอกันนะ 21 00:03:36,979 --> 00:03:40,456 - ฉันจะไปสตาร์บัคส์ - โอเค... ก่อนจะไป 22 00:03:40,617 --> 00:03:42,049 เซลฟี่กัน! 23 00:03:43,767 --> 00:03:45,915 - เริ่ด บายยย - เจอกัน 24 00:03:49,144 --> 00:03:50,784 ผู้ติดตาม 824 คน 25 00:03:50,827 --> 00:03:53,810 เฮ้หยุดนะ! ใครก็ได้จับให้ที! 26 00:03:57,388 --> 00:03:59,368 วู้วววววว 27 00:04:02,345 --> 00:04:03,750 คนรักหมาสินะครับ? 28 00:04:03,793 --> 00:04:07,490 ฉันแค่ไม่อยากเห็นสัตว์ ได้รับบาดเจ็บอะค่ะ 29 00:04:08,317 --> 00:04:10,571 แล้วมันก็น่ารักสุดๆ เลยว่ามั้ย? 30 00:04:10,614 --> 00:04:11,775 ครับ... 31 00:04:16,540 --> 00:04:19,656 ดูเหมือนว่ามันอยากได้บ้านใหม่ ไม่ก็เพื่อนใหม่ 32 00:04:20,487 --> 00:04:21,855 ได้แค่ฝันค่ะ... 33 00:04:21,898 --> 00:04:25,248 ชมรมฉันคงไม่ชอบ ให้ลูกหมาวิ่งพล่านไปทั่ว 34 00:04:27,637 --> 00:04:29,196 - เยี่ยม - ครับ... 35 00:04:29,239 --> 00:04:31,891 - เลี้ยงหมาน้อยไม่ได้สินะ? - ไม่ได้ค่ะ 36 00:04:33,192 --> 00:04:35,715 - ขุนพระ ขอบคุณมากค่ะ! - ยินดีค่ะ 37 00:04:35,758 --> 00:04:37,504 เกรซี่ เลิกหนีแม่ได้แล้วนะ! 38 00:04:37,547 --> 00:04:39,080 - ขอบคุณค่ะ - บัยยย! 39 00:04:39,123 --> 00:04:41,023 ถ้ารูปนี้เป็นไวรัล 40 00:04:41,258 --> 00:04:42,972 แท็กผมมาด้วยล่ะ 41 00:04:43,112 --> 00:04:44,932 ค่าา แท็กว่าอะไรคะ? 42 00:04:44,976 --> 00:04:46,162 โอแซก 43 00:04:49,379 --> 00:04:50,694 ขุนพระช่วย 44 00:04:51,447 --> 00:04:53,476 น่ารักจุง! ตัวอะไรเหรอคะ? 45 00:04:54,427 --> 00:04:55,707 สลอธครับ 46 00:04:56,294 --> 00:04:59,309 - มันช้าขนาดนั้นจริงเหรอ? - มันอาจจะหลอกเราก็ได้ 47 00:04:59,509 --> 00:05:01,704 แต่มันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีได้นะ 48 00:05:01,818 --> 00:05:05,808 คนเดี๋ยวนี้ก็ทำทุกอย่าง เพื่อยอดผู้ติดตามเพิ่มขึ้น 49 00:05:06,299 --> 00:05:08,432 ถ้าคุณมีสัตว์เลี้ยงดีๆ ซักตัว 50 00:05:08,553 --> 00:05:09,913 คงช่วยได้มาก 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,506 ผมขายตัวนั้นให้คุณได้นะ 52 00:05:13,417 --> 00:05:15,510 - คิดว่าไงครับ? - ไงนะ? 53 00:05:15,553 --> 00:05:17,323 แต่ที่ไหนล่ะ? 54 00:05:20,102 --> 00:05:22,238 ถ้าสนใจล่ะก็ แวะมาได้ 55 00:05:23,894 --> 00:05:25,511 ฉันว่าฉันไม่- 56 00:05:25,580 --> 00:05:27,863 ลองคิดดูครับ เผื่อเปลี่ยนใจ 57 00:05:28,438 --> 00:05:32,222 อย่าลืมล่ะครับ ตัวสลอธมันเคลื่อนที่รวดเร็ว 58 00:05:40,454 --> 00:05:43,089 วันย้ายเข้า 59 00:05:59,022 --> 00:06:00,603 ไงบริอันน่า 60 00:06:00,928 --> 00:06:02,402 ดีจังที่เธอกลับมา 61 00:06:03,119 --> 00:06:05,919 - แล้ว? - ฉันรวบรวมข้อมูลตามที่เธอขอ- 62 00:06:05,962 --> 00:06:07,584 นี่เธอเป็นใครนะ? 63 00:06:08,165 --> 00:06:09,452 ดาโกต้าไง 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,438 ปีก่อนฉันก็อยู่บนบอร์ดชมรมกับเธอ 65 00:06:11,897 --> 00:06:14,180 เป็นไปไม่ได้ ไม่น่าใช่เธอแน่ 66 00:06:14,223 --> 00:06:15,591 เพราะทุกคนในบอร์ดรู้ดี 67 00:06:15,633 --> 00:06:18,396 เธอควรแจกใบปลิวการเลือกตั้งใหม่ฉัน ให้กับนักศึกษาใหม่ 68 00:06:19,128 --> 00:06:20,640 แต่ฉันไม่เคยได้ใบปลิว 69 00:06:20,683 --> 00:06:23,830 แสดงว่าเธอโกหก ทั้งหมดอยู่บนโซเชียลของฉัน 70 00:06:23,873 --> 00:06:25,739 เธอติดตามฉันแล้วใช่มั้ย? 71 00:06:25,788 --> 00:06:30,087 ดี งั้นปริ้นออกมาเลยดาเนียลเล่ ก่อนที่เธอจะโดนเกลียดเหมือนมอร์แกน 72 00:06:30,915 --> 00:06:34,238 เธอเห่ยสุดแต่ทำไงได้ เราจะเป็นเพื่อนรักกันในปีนี้ 73 00:06:34,281 --> 00:06:35,548 ชิ่วว 74 00:06:37,414 --> 00:06:38,793 มอร์แกน! 75 00:06:39,275 --> 00:06:42,409 ฉันคิดถึงเธอตลอดเลยช่วงฤดูร้อน 76 00:06:42,452 --> 00:06:45,108 โอ้วมายก้อด เธอใส่ชุดอะไรนั่นน่ะ? 77 00:06:45,475 --> 00:06:48,211 คือไรอ่า ชุดแบบวินเทจ รึจิฟฟี่ลู้บออกใหม่เหรอ 78 00:06:48,254 --> 00:06:49,859 ดูแทบไม่ออกเลย? 79 00:06:49,901 --> 00:06:51,240 สวยเริ่ด 80 00:06:52,422 --> 00:06:54,383 ขุนพระ ฉันคิดถึงเธอจัง 81 00:06:54,425 --> 00:06:56,456 ทุกอย่างพร้อมเปิดตัวแล้วรึยัง? 82 00:06:56,499 --> 00:06:57,713 - พร้อมสิ - การแข่ง? 83 00:06:57,756 --> 00:06:59,773 - พร้อม - วันเลือกตั้ง? 84 00:06:59,816 --> 00:07:00,840 ก็... 85 00:07:00,883 --> 00:07:01,917 มอร์แกน 86 00:07:02,291 --> 00:07:05,612 ไม่มีใครได้รับเลือกสามปีติดต่อกัน 87 00:07:05,661 --> 00:07:07,950 นี่สำคัญกับเรามาก 88 00:07:08,191 --> 00:07:09,552 อย่าทำมันพังล่ะ 89 00:07:09,806 --> 00:07:11,045 ฉันนำกี่คะแนนแล้ว? 90 00:07:11,088 --> 00:07:13,613 ไม่คนลงแข่งด้วยก็เลย... 91 00:07:13,656 --> 00:07:16,619 แล้วเธอไม่คิดจะนับหน่อยเหรอ? 92 00:07:17,606 --> 00:07:19,375 รู้มั้ยว่าอะไรจะดีกว่านี้? 93 00:07:19,837 --> 00:07:21,084 ถ้าเธอนับไง! 94 00:07:24,340 --> 00:07:26,682 บริอันนา คินนีย์ เพื่อเป็นประแธนชมรม 95 00:07:27,930 --> 00:07:30,593 - ไงสาวๆ - ซ้าย ซ้ายฉันโว้ย 96 00:07:30,636 --> 00:07:33,054 นี่ต้องให้ทำเองเลยมั้ย! 97 00:07:34,797 --> 00:07:36,345 สมบูรณ์แบบ กิ๊บเก๋ 98 00:07:36,478 --> 00:07:38,827 โทษที ฉันต้องดูแข่งรอบนี้ 99 00:07:39,981 --> 00:07:41,984 - ว่าไงโคล? - แจ๋ว 100 00:07:43,305 --> 00:07:45,381 เริ่มกันแล้ว ลุยเลย 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,120 การปล้ำจิมมี่ เกเบิล... 102 00:07:47,163 --> 00:07:48,742 ทำบ้าอะไรวะเนี่ย? 103 00:07:48,785 --> 00:07:51,037 นี่ชมรมหญิงนะ ไม่ใช่ของผู้ชาย 104 00:07:51,099 --> 00:07:54,673 โอเคแม่คนฉลาด รู้นะเธอสะกด "ประธานชมรม" ผิด 105 00:07:54,722 --> 00:07:57,373 อะไร เธอจะจบจาก "มหีลัย" งั้นสิ! 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,515 อีง่าว! 107 00:07:58,614 --> 00:08:00,741 - อลิสซ่า ให้ตายเถอะ! - อะไร? 108 00:08:00,784 --> 00:08:04,153 สาวๆ ใครอยากกินขนมบ้าง? 109 00:08:04,393 --> 00:08:07,774 - โอ้พระเจ้า คุณเมย์ฟลาวเวอร์! - สวัสดี บริอันน่า 110 00:08:07,817 --> 00:08:12,515 นี่คือพาลีโอ ทำจากแตงกวา กับแครอทนิดหน่อย 111 00:08:13,022 --> 00:08:15,190 มีบักถั่วดินด้วย! สุดยอด! 112 00:08:15,232 --> 00:08:16,432 ขอบคุณ! 113 00:08:17,201 --> 00:08:18,566 ฉันหวังว่า- 114 00:08:20,498 --> 00:08:21,668 แหวะ! 115 00:08:21,711 --> 00:08:24,820 ใครทำเดอร์ทีมาร์ทีนีมาอีกแล้วเนี่ย? คุณยาย! 116 00:08:24,863 --> 00:08:26,027 อลิสซ่า! 117 00:08:26,302 --> 00:08:27,782 อะไรเหรอบริอันน่า? 118 00:08:28,311 --> 00:08:30,820 - ทำไมถึงทำลายชีวิตฉัน? - ขอบคุณค่ะ! 119 00:08:31,367 --> 00:08:33,127 - สาวๆ! - เร็วสิซาราห์ 120 00:08:33,169 --> 00:08:35,049 - หวัดดี! - ไงบริอันน่า! 121 00:08:35,092 --> 00:08:38,158 - ไง เร็วเข้า! - หวัดดี 122 00:08:38,201 --> 00:08:39,297 หวัดดี 123 00:08:39,562 --> 00:08:40,575 โอเค 124 00:08:41,132 --> 00:08:42,545 สยองอะ... 125 00:08:44,588 --> 00:08:46,616 เฮ้ ใจเย็น 126 00:08:46,659 --> 00:08:50,927 สะกดคำว่า "ประธาน" ผิดจริงๆ 127 00:08:58,460 --> 00:08:59,988 ในที่สุด! 128 00:09:00,416 --> 00:09:01,486 ก็มาถึง 129 00:09:01,529 --> 00:09:03,226 สาบานต่อพระเจ้าเลย 130 00:09:03,292 --> 00:09:06,299 ตอนถึงบันใดช่วงสุดท้ายเมื่อกี้ แขนฉันชาไปหมด 131 00:09:12,004 --> 00:09:13,034 เอม 132 00:09:14,904 --> 00:09:17,139 นี่ต้องเป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 133 00:09:17,182 --> 00:09:19,296 และมันเป็นปีสุดท้ายของเรา 134 00:09:19,709 --> 00:09:22,338 ฉันโชคดีมากที่ได้พบพวกเธอ 135 00:09:22,381 --> 00:09:23,785 ไม่เอาน่า 136 00:09:23,828 --> 00:09:25,848 - มานี่มา - เอาล่ะ 137 00:09:27,263 --> 00:09:30,680 - ขอบคุณที่ช่วยขนนะ - เออ ของเธอนี่เยอะชิบหาย 138 00:09:30,723 --> 00:09:32,482 ช่าย ของเยอะจริงๆ 139 00:09:41,290 --> 00:09:43,803 เธอน่ะอย่าคิดมากโอเคมั้ย? 140 00:09:43,846 --> 00:09:45,688 ยังไงบรีแอนน่าก็ชนะอยู่แล้วล่ะ 141 00:09:45,730 --> 00:09:47,436 หล่อนนิสัยเสียกว่าเธอ 142 00:10:25,488 --> 00:10:27,348 ทำไมหน้าต่างเปิด? 143 00:10:33,586 --> 00:10:34,951 พระเจ้า! ไทเลอร์? 144 00:10:40,808 --> 00:10:42,243 พระเจ้า!! 145 00:10:42,286 --> 00:10:44,451 เซนนี่ๆๆ นั่นไทเลอร์! 146 00:10:44,808 --> 00:10:47,748 - นั่นไทเลอร์! - โอ้ววว! 147 00:10:48,259 --> 00:10:50,337 ไทเลอร์เหรอ โทษที 148 00:10:50,926 --> 00:10:53,002 - งั้นไว้ฉันมาอีกที - ขอบใจ 149 00:10:57,491 --> 00:10:59,015 ฉันเอาดอกไม้มาให้ 150 00:11:00,146 --> 00:11:01,450 ขอบคุณ 151 00:11:03,339 --> 00:11:04,558 พระเจ้า... 152 00:11:05,205 --> 00:11:06,899 เป็นไรมั้ย? 153 00:11:07,473 --> 00:11:09,151 ขึ้นมาที่นี่ได้ไง? 154 00:11:09,522 --> 00:11:10,666 ปีนเอา 155 00:11:12,449 --> 00:11:13,896 โรแมนติกดีว่ามั้ย? 156 00:11:14,170 --> 00:11:15,965 ใช่ สุดๆ เลย 157 00:11:16,407 --> 00:11:17,800 มานี่มา 158 00:11:40,911 --> 00:11:43,125 ผู้หญิงดีๆ มากมายสวมมงกุฎ 159 00:11:44,568 --> 00:11:46,895 เจ้าหญิงไดอาน่า 160 00:11:47,117 --> 00:11:48,961 ซินเดอเรลล่า 161 00:11:49,004 --> 00:11:50,893 เจ้าหญิงจัสมิน 162 00:11:50,935 --> 00:11:53,162 เจ้าหญิงโมอาน่า, เอลซ่า... 163 00:11:53,803 --> 00:11:55,601 ส่วนใหญ่อยู่ในนิยาย 164 00:11:55,644 --> 00:11:57,450 อู้ววราชินีเซอร์ซีด้วย 165 00:11:57,493 --> 00:12:00,221 แม้นางจะสันดานเสีย ฆ่าคนไปเยอะ 166 00:12:02,885 --> 00:12:04,249 แม่หนู... 167 00:12:04,692 --> 00:12:06,489 เธอเป็นประธานแบบไหนคะ? 168 00:12:07,011 --> 00:12:09,088 ที่แน่ๆ ก็ไม่ได้ฆ่าใคร 169 00:12:10,561 --> 00:12:14,170 มงกุฎนี้ดูเหมือนจะพูดกับเธอรึเปล่า? 170 00:12:15,177 --> 00:12:16,707 แม่ของหนู 171 00:12:17,200 --> 00:12:18,707 นิสัยดีมั้ยคะ? 172 00:12:19,381 --> 00:12:21,303 หรือนิสัยเหมือนกับ... 173 00:12:21,626 --> 00:12:23,057 บริอันน่าเหรอ? 174 00:12:24,707 --> 00:12:27,502 เธอนำโดยเป็นแบอย่างที่ดี เธอตลก 175 00:12:27,544 --> 00:12:29,056 เธอเรียนหนัก 176 00:12:29,099 --> 00:12:33,253 อีกอย่าง ครั้งนึงเธอจัด กอดมาราธอน 24 ชั่วโมง 177 00:12:33,296 --> 00:12:36,291 โดยที่เรากอดคนไร้บ้าน เพื่อเป็นการระดมทุน 178 00:12:36,803 --> 00:12:39,294 จริงๆ เราก็เก็บได้ไม่มากเท่าไหร่ 179 00:12:39,336 --> 00:12:42,650 เพราะสาวๆ หลายคน อ้วกแตกเพราะกลิ่นเหม็น 180 00:12:42,694 --> 00:12:45,414 เลยทำให้กลิ่นยิ่งเหม็นขึ้นไปอีก 181 00:12:45,622 --> 00:12:48,504 ท้ายที่สุด เราเลยซื้อแซนด์วิชแจกแทน 182 00:12:50,713 --> 00:12:54,217 แม่ของเธอ เธอ...เธอใจดี 183 00:12:54,476 --> 00:12:56,619 ประธานที่ดีควรจะเป็นแบบนั้น 184 00:12:57,420 --> 00:12:59,555 สิ่งนี้มันควรจะกลับมา 185 00:13:00,784 --> 00:13:03,559 ค่ะ หนูว่าเราคงต้องได้รออีกปีนึง 186 00:13:03,999 --> 00:13:05,440 แย่จังเลยเนอะ 187 00:13:05,755 --> 00:13:09,825 ฉันนึกว่าเธอคิดจะลงแข่งซะอีก 188 00:13:10,878 --> 00:13:12,371 แข่งกับบริอันน่าเหรอคะ? 189 00:13:12,802 --> 00:13:16,599 แล้วพี่น้องทุกคนก็จะมาเกลียดฉัน ในปีสุดท้ายเนี่ยนะ? 190 00:13:17,814 --> 00:13:20,596 - ไม่ค่ะ! - เธออาจจะแปลกใจ 191 00:13:20,983 --> 00:13:23,739 บางครั้งประกายไฟเพียงอันเดียว 192 00:13:24,420 --> 00:13:27,416 อาจะทำให้เธอเป็นคนที่แตกต่าง 193 00:13:29,752 --> 00:13:32,221 ความพยายามไม่เคยทำใครเสียใจ 194 00:14:06,394 --> 00:14:07,583 อรุณสวัสดิ์ 195 00:14:23,038 --> 00:14:24,793 พวกเขารมยาแกซะหนักเลยนะ 196 00:14:32,590 --> 00:14:34,699 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่เอายานี่ให้แก? 197 00:15:04,994 --> 00:15:08,577 สวัสดี! จำได้มั้ยว่าเราคุยกันในห้าง? 198 00:15:09,693 --> 00:15:13,369 ได้สิ เปลี่ยนใจเรื่องเจ้าตัวเล็กแล้วเหรอ? 199 00:15:18,114 --> 00:15:19,423 ค่ะ 200 00:15:24,413 --> 00:15:26,188 มาพรุ่งนี้เช้าสิ 201 00:15:26,231 --> 00:15:28,003 มาถึงก็เคาะนะ เดี๋ยวเปิดให้ 202 00:15:28,051 --> 00:15:29,117 มันต้องชอบเธอแน่ 203 00:15:29,686 --> 00:15:31,742 เจอกันค่ะ 204 00:15:41,977 --> 00:15:43,485 ไหนดูซิ 205 00:15:45,165 --> 00:15:46,542 หวัดดี 206 00:15:48,065 --> 00:15:49,792 ไงสุดสวย 207 00:16:08,831 --> 00:16:10,572 ไปเดินเล่นกัน 208 00:16:18,240 --> 00:16:20,255 โว้วๆๆ เฮ้ยๆ 209 00:16:20,523 --> 00:16:22,257 ระวังกรงเล็บหน่อย 210 00:17:57,387 --> 00:17:58,828 หวัดดีค่า! 211 00:18:19,822 --> 00:18:21,290 คุณโอลิเวอร์คะ? 212 00:18:22,411 --> 00:18:23,858 มีใครอยู่มั้ย? 213 00:19:01,312 --> 00:19:02,671 งายย 214 00:19:04,613 --> 00:19:05,821 หวัดดี 215 00:19:08,257 --> 00:19:09,785 ไงตัวเล็ก 216 00:19:09,828 --> 00:19:11,493 ป่ะ ไปกัน 217 00:19:12,408 --> 00:19:13,468 มาเร็ว 218 00:19:15,310 --> 00:19:16,478 ดี 219 00:19:19,395 --> 00:19:21,342 ไม่เป็นไร ไม่ต้องกลัวนะ 220 00:19:26,114 --> 00:19:28,508 เอาล่ะ ไปกันเถอะ ไปกัน... 221 00:19:29,956 --> 00:19:32,214 ปลอดภันแล้วนะ กลับบ้านกัน 222 00:19:38,133 --> 00:19:39,902 บริอันน่าหวัดดี นี่เอวา 223 00:19:39,945 --> 00:19:42,364 - เธอเพิ่งเข้าชมรมมา - หวัดดี! 224 00:19:42,911 --> 00:19:45,407 แม่เอวาเป็นกรรมการเซอร์กิต 225 00:19:46,154 --> 00:19:48,154 - โอ้พระเจ้า วิเศษมาก! - ขอบคุณ 226 00:19:48,197 --> 00:19:50,352 ยินดีต้อนรับน้องสาวคนใหม่! 227 00:19:51,000 --> 00:19:53,315 โอ้พระเจ้า ถ่ายรูปกัน 228 00:19:53,636 --> 00:19:57,499 - พูดซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! - ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 229 00:19:58,205 --> 00:19:59,263 น่าร๊อกอะ 230 00:19:59,555 --> 00:20:01,502 - ไปเถอะ ฉันจะพาไปทัวร์ - โอเค 231 00:20:03,140 --> 00:20:04,260 ไงบรี... 232 00:20:05,933 --> 00:20:08,829 อี๊ววว หน้าเธอไปทำอะไรมา? 233 00:20:26,987 --> 00:20:28,310 อย่ากลัวเลย 234 00:20:29,538 --> 00:20:31,799 เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว โอเค? 235 00:20:36,915 --> 00:20:38,423 เธอมีอะไร 236 00:20:38,813 --> 00:20:39,890 ก็พูดมา 237 00:20:40,201 --> 00:20:41,274 เอมิลี่น่ะ... 238 00:20:42,117 --> 00:20:43,823 ฉันว่าหล่อนจะลงแข่งกับเธอ 239 00:20:44,413 --> 00:20:48,334 พระเจ้า ถ้าเอมิลี่ลงแข่งจริง คะแนะคงห่างฉันเยอะ 240 00:20:48,377 --> 00:20:50,073 และบ้านเราจะถูกแบ่งแยก 241 00:20:50,116 --> 00:20:51,623 พ่อแม่อลิสสาแยกทางกัน 242 00:20:51,666 --> 00:20:54,770 ฉันไม่ยอมให้โศกนาฏกรรมแบบนั้น เกิดขึ้นกับชมรมของฉัน 243 00:20:57,947 --> 00:21:00,108 เธอคงไม่อยากให้บ้านแตกแยกใช่มั้ย? 244 00:21:01,583 --> 00:21:03,779 โอ้ว่าไง เอมิลี่! 245 00:21:04,026 --> 00:21:06,552 - มาเงียบๆ ฉันไม่สังเกต- - ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ 246 00:21:06,595 --> 00:21:07,956 ก็เลือกเอา 247 00:21:07,998 --> 00:21:09,651 อย่ามาเดินหนีฉันนะ 248 00:21:09,838 --> 00:21:12,888 เฮ้! กล่องนั่นมีอะไร? 249 00:21:13,487 --> 00:21:16,504 อย่านะ! บรีแอนน่า หยุดนะ! 250 00:21:16,546 --> 00:21:18,770 - ปล่อยฉันนะ - ไม่! 251 00:21:21,430 --> 00:21:23,118 - อุ๊ปส์ - มีใครเป็นอะไรมั้ย? 252 00:21:34,645 --> 00:21:37,049 พระเจ้า โอ้พระเจ้า! 253 00:21:37,580 --> 00:21:39,988 ขอทางหน่อย... พระเจ้า! 254 00:21:41,397 --> 00:21:43,612 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ? 255 00:21:45,117 --> 00:21:47,122 ไม่เป็นไรนะ... มานี่สิเจ้าตัวเล็ก 256 00:21:47,165 --> 00:21:48,918 จะไม่มีใครทำร้ายเธอ 257 00:21:53,132 --> 00:21:54,700 ขอลูบหัวได้มั้ย? 258 00:21:56,544 --> 00:21:58,006 อะไรน่ะ? 259 00:22:22,411 --> 00:22:24,119 เธอเลี้ยงสัตว์ไม่ได้ 260 00:22:24,162 --> 00:22:25,921 กฏเราบอกแบบนั้น 261 00:22:26,428 --> 00:22:27,842 จริงๆ แล้ว 262 00:22:28,270 --> 00:22:31,120 ฉันจะให้มันเป็นสัตว์นำโชค ตัวใหม่ของชมรม 263 00:22:31,633 --> 00:22:34,096 ไม่ได้ ตามกฎที่ห้ามไว้ 264 00:22:34,383 --> 00:22:38,900 ตามที่จริง บทที่ 11 ตอนที่ 18 วรรค 5... 265 00:22:39,233 --> 00:22:41,803 สัตว์เลี้ยงจะได้รับอนุญาต ให้เป็นตัวนำโชค 266 00:22:41,845 --> 00:22:44,910 หากได้รับอนุมัติ ด้วยเสียงข้างมากจะการโหวต 267 00:22:44,953 --> 00:22:46,625 แจ๋ว ถ้างั้น... 268 00:22:46,668 --> 00:22:52,639 ฉันขอโหวต ยอมให้ไอ้หมีหรือ อะไรซักอย่างเป็นตัวนำโชคใหม่ของเรา! 269 00:22:52,682 --> 00:22:54,073 ฉันก็เห็นด้วย 270 00:22:54,116 --> 00:22:56,684 - โอเค ใครเห็นด้วยบ้าง? - ฉัน! 271 00:22:56,727 --> 00:22:58,180 แล้วใครเห็นต่าง? 272 00:22:58,793 --> 00:23:01,423 อะแฮ่มขี้แพ้ อะแฮ่มอีปอบ 273 00:23:02,658 --> 00:23:06,122 ดูเหมือนว่าเรา จะมีมาสคอตตัวใหม่สุดน่ารัก 274 00:23:07,515 --> 00:23:09,163 เจอดีแน่ 275 00:23:10,080 --> 00:23:11,286 อีกอย่างนะ 276 00:23:11,328 --> 00:23:14,601 ฉันอยากจะประกาศว่า ฉันจะสมัครชิงตำแหน่งประธานชมรม! 277 00:23:14,644 --> 00:23:15,811 เยส! 278 00:23:16,370 --> 00:23:19,941 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 279 00:23:22,490 --> 00:23:23,892 งั้นก็เจอกันหน่อย 280 00:23:26,317 --> 00:23:31,165 เอมิลี่ลงสมัครประธานชมรม! แฮชแท็กสล็อตเหนือแสง 281 00:23:33,222 --> 00:23:34,409 เรียบร้อย 282 00:23:40,862 --> 00:23:44,272 ทำไมเธอถึงมีตัวสลอธ ห้อยอยู่หัวเตียง? 283 00:23:45,194 --> 00:23:47,494 เอ่อ มาสคอตใหม่ของเราไง 284 00:23:47,675 --> 00:23:49,962 - มาสคอตเหรอ... - น่ารักออก 285 00:23:50,005 --> 00:23:54,774 แล้วเธอไปได้เจ้ามาสคอตแสนน่ารัก มาจากไหน? 286 00:23:54,817 --> 00:23:55,918 รู้อะไรมั้ย? 287 00:23:56,184 --> 00:23:59,107 ฉันไม่อยากรู้ เธอต้องส่งมันกลับไป 288 00:23:59,461 --> 00:24:00,659 ไม่ได้อะ 289 00:24:01,456 --> 00:24:04,218 ให้ตายเถอะเอ็ม เธอซื้อสัตว์ลักลอบมาเหรอ? 290 00:24:04,819 --> 00:24:06,545 ฉันไม่ได้ซื้อ 291 00:24:06,588 --> 00:24:10,249 โอ้ว โอเคเยี่ยม แบบนั้นยิ่งดีใหญ่! 292 00:24:10,292 --> 00:24:12,966 นึกไม่ออกเลยว่าเธอทำอะไร เพื่อให้ได้มันมา 293 00:24:13,009 --> 00:24:16,281 - แมดดี้! - นี่สัตว์ป่านะเอ็ม 294 00:24:16,324 --> 00:24:18,817 ไอ้เวรซักคนจับเจ้าน่าสงสารนี้ มาจากบ้านเกิด 295 00:24:18,860 --> 00:24:22,230 เพื่อให้เธอได้มีสัตว์เลี้ยง ที่อาจมีปรสิตติดมาด้วย 296 00:24:22,273 --> 00:24:23,951 เพื่อเพิ่มความนิยมตัวเอง 297 00:24:23,994 --> 00:24:26,367 เธอต้องอาบน้ำให้มันด้วยนะ! 298 00:24:26,409 --> 00:24:29,791 เธอไม่รู้วิธีดูแลมัน หรืออาหารที่มันกินด้วยซ้ำ! 299 00:24:31,627 --> 00:24:35,043 - เหมือนมันจะชอบกินดอกไม้นะ - ถ้ามันเป็นพิษล่ะ? 300 00:24:39,134 --> 00:24:40,842 ฟังนะ เอ็ม 301 00:24:41,002 --> 00:24:45,271 เธอไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาสัตว์ป่ามาเลี้ยง 302 00:24:45,314 --> 00:24:48,721 พรากมันจากถิ่นที่อยู่ เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง 303 00:24:49,091 --> 00:24:51,520 มันคือสัตว์ป่าเอมิลี่ 304 00:24:51,722 --> 00:24:53,007 ส่งมันกลับเถอะ 305 00:24:53,562 --> 00:24:56,505 หรือเธอพร้อมที่จะทำอะไรทุกอย่าง เพื่อให้พวกนั้นชอบ? 306 00:25:00,397 --> 00:25:02,651 วีนแตกเลยนะนั่น 307 00:25:14,324 --> 00:25:16,031 ใครรู้เรื่องสลอธบ้าง? 308 00:25:21,396 --> 00:25:22,704 เธอนั่่นแหละ 309 00:25:23,538 --> 00:25:26,512 ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค? 310 00:25:26,555 --> 00:25:28,703 “ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?” 311 00:25:29,479 --> 00:25:31,998 ก็เธอโหวตเห็นด้วยนังผีหลอก 312 00:25:33,200 --> 00:25:34,907 เธอต้องยกเลิกผลโหวตซะ! 313 00:25:34,950 --> 00:25:36,771 ก็ได้ ให้ทำไง? 314 00:25:39,810 --> 00:25:41,783 กำจัดไอ้สลอธซะ 315 00:25:46,836 --> 00:25:48,417 ฉันว่ามันโคตรเจ๋ง 316 00:25:50,378 --> 00:25:54,226 ฉันว่าเราต้องพามันกลับบ้าน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 317 00:25:54,269 --> 00:25:55,871 ไม่รู้ดิ โทรหาสวนสัตว์ดีมั้ย? 318 00:25:56,104 --> 00:25:59,164 - เมดิสันอาจจะพูดถูก - หรืออาจจะไม่ 319 00:25:59,239 --> 00:26:03,745 ดูสิ คนเขาเริ่มใช้แฮชแท็ก "สลอธความไวแสง" กันแล้ว 320 00:26:03,788 --> 00:26:04,856 จริงเหรอ 321 00:26:07,229 --> 00:26:09,224 เธอจะดังใหญ่แล้ว 322 00:26:11,159 --> 00:26:14,953 เธอจะดังเหมือนคนรวยมีชื่อเสียง! จะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 323 00:26:14,996 --> 00:26:18,840 เธอจะรวยแค่จากการที่คน แสดงความคิดเห็นล้วนๆ 324 00:26:19,100 --> 00:26:20,116 เธอรู้มั้ย? 325 00:26:20,317 --> 00:26:21,909 ดรอปเรียนแม่งเลย 326 00:26:22,057 --> 00:26:24,543 เธอให้ชีวิตที่ดีกับเจ้าสลอธนี่ได้! 327 00:26:24,586 --> 00:26:27,352 ให้มันกินดอกไม้เท่าที่ต้องการเลย 328 00:26:27,389 --> 00:26:32,073 ให้มันนั่งชิลอยู่ริมสระว่ายน้ำเธอ โดยไม่ต้องกลัวจรเข้มาแดกอีกต่อไป 329 00:26:33,556 --> 00:26:35,060 ลองคิดดูสิ 330 00:26:35,103 --> 00:26:39,004 การเลี้ยงในบ้านเกิดขึ้น ภายในช่วงสองสามปีใช่มั้ย? 331 00:26:39,047 --> 00:26:42,456 แต่นี่จะเป็นการปฏิวัติซักอย่างแน่ 332 00:26:42,991 --> 00:26:44,946 จะไม่มีใครมาบ่นเรื่องหมากับเธอ 333 00:26:45,847 --> 00:26:47,168 อยู่ในป่า... 334 00:26:47,936 --> 00:26:49,331 มันเป็นอาหาร 335 00:26:49,786 --> 00:26:52,341 เป็นเบต้าที่นั่น แต่ที่นี่ล่ะ? 336 00:26:52,769 --> 00:26:55,150 ที่นี่ มันคืออัลฟ่า 337 00:26:56,838 --> 00:26:58,059 อัลฟ่า! 338 00:26:58,102 --> 00:27:00,602 ใช่อัลฟ่า เหมือนมาสคอตเราเลย 339 00:27:01,684 --> 00:27:02,830 อัลฟ่า 340 00:27:04,018 --> 00:27:06,314 เธอจะเป็นอัลฟ่าของเรารึเปล่า? 341 00:27:06,743 --> 00:27:08,410 ชอบมั้ยอัลฟ่า? 342 00:27:09,224 --> 00:27:10,769 เกือบลืมไปเลย 343 00:27:10,806 --> 00:27:12,332 ฉันเจอมันตกอยู่ 344 00:27:12,375 --> 00:27:15,937 "โอโช่ โฮรอส" พูดถึงคำเตือนไรซักอย่าง 345 00:27:15,980 --> 00:27:17,668 มันต้องกินยานี่ด้วย 346 00:27:17,818 --> 00:27:20,682 บางอย่างเกี่ยวกับ ความวิตกกังวลใช่ป่ะ? 347 00:27:25,060 --> 00:27:26,112 เข้ามาสิ! 348 00:27:26,155 --> 00:27:27,232 หวัดดี 349 00:27:28,336 --> 00:27:30,476 โอ้พระเจ้า เจ้าตัวเล็ก! 350 00:27:30,519 --> 00:27:31,703 น่าร๊อคจุงส์ 351 00:27:31,746 --> 00:27:35,043 - เราตั้งชื่อว่าอัลฟ่า - ขุนพระ น่ารักจังเลย! 352 00:27:35,563 --> 00:27:37,682 - เล่นกับมันได้มั้ย? - แน่นอน! 353 00:27:39,615 --> 00:27:43,168 ซาราห์ ขอบคุณที่ช่วยโหวตนะ 354 00:27:43,683 --> 00:27:44,816 ได้อยู่แล้ว 355 00:27:44,859 --> 00:27:47,609 มีหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน 356 00:27:48,202 --> 00:27:49,555 และเธอ 357 00:27:49,611 --> 00:27:51,912 - เธอดูข้างนอกยัง? - ยัง 358 00:27:52,079 --> 00:27:53,314 มาสิ 359 00:27:58,713 --> 00:28:00,495 ใครๆ ก็อยากเข้าร่วมซิกม่า 360 00:28:01,203 --> 00:28:02,904 ขุนพระขุนเจ้า 361 00:28:03,091 --> 00:28:06,034 ปาร์ตี้คืนนี้ต้องมันส์สุดเหวี่ยงแน่ 362 00:28:09,313 --> 00:28:12,717 งานเลี้ยงลงผู้สมัคร 363 00:28:38,462 --> 00:28:40,159 เฮ้! สวัสดี 364 00:28:40,609 --> 00:28:42,110 เอาล่ะ 365 00:28:45,448 --> 00:28:46,674 นี่ของเธอ 366 00:28:53,916 --> 00:28:54,929 กินสิ 367 00:28:57,452 --> 00:29:00,535 เธอมีครอบครัวใหม่แล้วนะอัลฟ่า เข้าใจมั้ย? 368 00:29:00,990 --> 00:29:03,725 เธอจะไม่มีวันมีครอบครัว ใหญ่ขนาดนี้ที่บ้าน 369 00:29:04,987 --> 00:29:06,227 โอเค... 370 00:29:35,400 --> 00:29:40,099 พบตัวแทนจำหน่ายสัตว์แปลก 371 00:30:17,893 --> 00:30:19,360 ชนนน 372 00:30:21,016 --> 00:30:22,944 สนุกแบบนี้เสมอเลยเหรอ? 373 00:30:22,997 --> 00:30:26,341 - ใช่ แบบนี้ตลอด - ฉันอยากเข้าจะบ้างจัง 374 00:30:27,196 --> 00:30:28,628 พระเจ้า เยี่ยมสุดๆ 375 00:30:30,005 --> 00:30:32,901 กำจัดไอ้ขนยาวนั้นซะ 376 00:30:37,546 --> 00:30:40,407 ดูสิเธอเอามาด้วย- สุดยอด-- 377 00:30:43,938 --> 00:30:45,513 พระเจ้า ว้าว! 378 00:30:47,188 --> 00:30:51,250 ฉันโคตรดีใจเลยที่เธอลงแข่ง เราต้องการมัน 379 00:30:51,293 --> 00:30:53,708 สาวๆ พวกนี้คลั่งมันมาก 380 00:30:53,764 --> 00:30:56,397 เห็นตำแหน่งประธานลอยมาเลย 381 00:30:56,900 --> 00:30:59,654 พระเจ้า น่ารักจังเลย 382 00:30:59,895 --> 00:31:01,235 ขออุ้มได้มั้ย? 383 00:31:01,277 --> 00:31:03,344 ได้สิ ไปเลย 384 00:31:07,729 --> 00:31:09,417 โอ้หม่ายก๊อด 385 00:31:11,551 --> 00:31:14,509 - หลงรักแล้วล่ะ - เหมือนกัน 386 00:31:14,784 --> 00:31:17,482 จริงๆ นะ ทุกคนคลั่งรักเธอมากเลยตอนนี้ 387 00:31:17,832 --> 00:31:20,198 ผู้หญิงพวกนั้นกลายเป็นติ่งเธอแล้ว 388 00:31:20,241 --> 00:31:23,141 ทุกคนอยากรู้จักเธอและเข้าร่วมชมรมด้วย 389 00:31:23,184 --> 00:31:26,087 จริงป้ะ? ดีใจจัง! 390 00:31:26,335 --> 00:31:27,779 ม่ายยย 391 00:31:28,330 --> 00:31:31,405 ทำงานก่อนค่อยเล่นค่ะคุณประธาน 392 00:31:31,447 --> 00:31:33,485 ไปหาเสียงกัน... 393 00:31:35,170 --> 00:31:38,019 - ดูมันให้แปปนะ? - ได้ ไม่มีปัญหา 394 00:31:39,527 --> 00:31:41,589 ตัวสลอธ ขโมยแฟนฉันไป 395 00:31:51,680 --> 00:31:54,903 ยกๆๆๆๆๆ 396 00:32:22,611 --> 00:32:24,852 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 397 00:32:35,877 --> 00:32:37,214 ขอโทษนะ 398 00:32:41,623 --> 00:32:43,404 ไม่เป็นแกก็ฉันที่โดน 399 00:33:25,507 --> 00:33:26,834 นายน่ะ 400 00:33:29,912 --> 00:33:31,372 คนจน... 401 00:33:33,348 --> 00:33:34,622 มีสิทธิ์มั้ยคะ... 402 00:33:36,339 --> 00:33:38,967 คนจนล่ะมีสิทธิ์ไหมคะ 403 00:33:45,761 --> 00:33:48,990 มีงานให้ทำไหมคะ 404 00:33:51,229 --> 00:33:53,041 ปริญญาไม่มี 405 00:33:55,737 --> 00:33:56,951 แต่มีหีนะคะ 406 00:34:00,088 --> 00:34:03,379 รออยู่นี่นะพ่อเสือ เดี๋ยวฉันมา 407 00:34:03,568 --> 00:34:04,598 ได้ 408 00:34:26,000 --> 00:34:27,241 อยู่นี่เอง 409 00:34:46,926 --> 00:34:49,711 ช่วย...ด้วย... 410 00:35:33,827 --> 00:35:35,082 ไม่นะ... 411 00:35:37,337 --> 00:35:39,260 อย่าาาาา! 412 00:35:48,917 --> 00:35:51,185 เอมเมอร์ส! อัลฟ่าล่ะ? 413 00:35:52,608 --> 00:35:56,441 ซาราห์? พระเจ้าไม่นะ เธอกลับเข้ามาโดยไม่มีมัน 414 00:35:56,490 --> 00:35:59,372 คงจะน่าเสียดาย ถ้าตัวนำโชคของเราถูกฟ้าผ่า 415 00:36:01,556 --> 00:36:03,877 ฉันรู้ดี ฉันมันเลว 416 00:36:04,006 --> 00:36:06,712 แต่เธอเองก็เป็นแค่อีเวร ที่จ้องแต่จะหาแสง 417 00:36:07,028 --> 00:36:09,544 แต่เราเป็นพี่น้องกัน และฉันก็รักเธอ 418 00:36:20,816 --> 00:36:24,218 อัลฟ่า! เฮ้ๆๆๆ มีใครเห็นอัลฟ่าบ้างมั้ย? 419 00:36:28,036 --> 00:36:30,798 อัลฟ่า! อัลฟ่า! 420 00:36:33,222 --> 00:36:34,495 อัลฟ่า! 421 00:36:36,197 --> 00:36:37,498 อัลฟ่า! 422 00:36:40,397 --> 00:36:42,043 อัลฟ่า! 423 00:36:49,689 --> 00:36:50,918 อัลฟ่า? 424 00:36:56,404 --> 00:36:57,832 อัลฟ่า?.. 425 00:37:25,919 --> 00:37:27,528 อยู่นี่เองอัลฟ่า 426 00:37:28,253 --> 00:37:30,291 ฉันหาตั้งนาน 427 00:37:38,280 --> 00:37:39,780 กลัวเหรอ? 428 00:37:41,102 --> 00:37:42,750 ขึ้นมาอยู่นี่ได้ไง? 429 00:37:43,604 --> 00:37:45,669 เธอเร็วกว่าที่ทุกคนคิดใช่มั้ย? 430 00:37:46,661 --> 00:37:49,023 นอนเถอะนะอัลฟ่า 431 00:37:49,065 --> 00:37:52,546 สัปดาห์ต่อไปต้องเหนื่อยกันอีกเยอะ 432 00:37:53,027 --> 00:37:56,124 เอาล่ะสาวๆ เล่นดอดจ์บอลกัน! 433 00:37:56,377 --> 00:38:02,015 รอฟังเสียงนกหวีดอัลฟ่านะ สาม สอง หนึ่ง! 434 00:38:02,867 --> 00:38:06,037 14 วันก่อนการเลือกตั้ง 435 00:38:08,349 --> 00:38:10,251 เอาเลยๆๆๆ 436 00:38:13,529 --> 00:38:14,805 ซาราห์! 437 00:38:14,848 --> 00:38:17,184 มีใครเห็นซาราห์บ้างมั้ย? 438 00:38:18,356 --> 00:38:22,790 งานพบปะผู้ลงสมัคร 439 00:38:23,013 --> 00:38:25,720 เอมิลี่เป็นประธานสโมสร! แฮชแท็กสลอธความไวแสง 440 00:38:25,763 --> 00:38:28,162 อย่าลืมนะทุกคน โหวตให้เอมิลี่ 441 00:38:35,129 --> 00:38:37,291 เฮ้ พวกนั้นจะไปไหนกัน? 442 00:38:37,334 --> 00:38:39,868 ชิดเข้ามาถ่ายรูปกัน! 443 00:38:41,706 --> 00:38:44,324 9 วันก่อนการเลือกตั้ง 444 00:38:44,367 --> 00:38:47,395 โหวตให้เอมิลี่! 445 00:38:52,610 --> 00:38:55,278 ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม 446 00:39:16,993 --> 00:39:19,393 สี่วันก่อนการเลือกตั้ง 447 00:39:20,610 --> 00:39:22,487 งานเลี้ยงกึ่งทางการ 448 00:39:32,290 --> 00:39:35,006 คืนนวนรวม ซิกม่า-แลมบ์ด้า-ทีต้า 449 00:39:41,071 --> 00:39:42,394 แอชหายหัวไปไหน? 450 00:39:49,770 --> 00:39:51,972 มีใครเห็นลิซบ้างมั้ย? เทเรซาด้วย? 451 00:39:54,798 --> 00:39:55,830 ลอร่าล่ะ? 452 00:40:01,856 --> 00:40:02,957 ฮันนาห์? 453 00:40:39,247 --> 00:40:40,968 ขี้สลอธเหรอ? 454 00:40:58,515 --> 00:41:03,797 อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า! 455 00:41:20,079 --> 00:41:21,080 เอ็ม! 456 00:41:23,191 --> 00:41:24,604 ขอบใจ! 457 00:41:24,819 --> 00:41:28,900 พร้อมนะสาวๆ ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 458 00:41:28,943 --> 00:41:32,326 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 459 00:41:40,422 --> 00:41:44,255 - วันเลือกตั้ง - ให้ตาย ชุดแกสีจัดกว่าขอฉันอีก 460 00:41:48,524 --> 00:41:50,380 ใช้น้ำได้ดี 461 00:41:51,019 --> 00:41:53,527 นี่สุดยอดแล้ว เหมือนแมงเม้าบินเข้ากองไฟ! 462 00:41:53,569 --> 00:41:55,032 - อะไรนะ? - อีกซักหน่อย 463 00:41:55,075 --> 00:41:58,827 พวกน้องใหม่กำลังจะมา แล้วก็จะลงไปในสระของฉัน 464 00:42:00,830 --> 00:42:03,290 ใช่ สมเหตุสมผลดี 465 00:42:08,108 --> 00:42:11,319 นั่นเบียร์ขวดสุดท้าย! เธอกินของฉันไปนะ! 466 00:42:25,172 --> 00:42:29,603 เธอช่วยดูแม่เล็บยาวนี่ให้ทีสิ ฉันจะไปเอาเบียร์เพิ่มน่ะ 467 00:42:31,258 --> 00:42:34,261 - ไปเอาชุดว่ายน้ำกัน! - ฉันลืมเอามา 468 00:42:34,304 --> 00:42:37,184 - ฉันของฉันก็ได้ - แมงเม้าบินเข้ากองไฟ 469 00:42:37,890 --> 00:42:40,387 เดี๋ยวๆๆๆๆ มาแล้ว! 470 00:42:52,221 --> 00:42:53,747 ฉันจะพาแกกลับบ้าน 471 00:42:56,724 --> 00:42:58,876 เฮ้! เธอจะทำอะไร? 472 00:42:58,919 --> 00:43:00,888 จะขโมยสลอธของฉันเหรอ? 473 00:43:01,295 --> 00:43:03,481 ไม่ใช่สลอธของเธอซะหน่อย 474 00:43:03,524 --> 00:43:07,598 - ไม่ เธอเป็นมาสคอตของเรา - บ้านของเธออยู่ในป่าเอ็ม 475 00:43:07,641 --> 00:43:10,741 และถ้าไม่กล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ถ้างั้นฉัน... 476 00:43:11,884 --> 00:43:13,507 ฉันจะพามันไปสวนสัตว์ 477 00:43:13,809 --> 00:43:15,042 ไม่! 478 00:43:15,203 --> 00:43:17,851 - ไม่เหรอ? เอ็ม! - ไม่! เอาคืนมานะ! 479 00:43:17,914 --> 00:43:21,268 - เธอจะทำให้มันเจ็บ! เอ็ม! - ไม่ ฉันต้องการมัน! 480 00:43:26,000 --> 00:43:29,723 เอ็ม เธอควรจะละอายแก่ใจ 481 00:43:30,190 --> 00:43:31,482 เข้าใจมั้ย? 482 00:43:31,712 --> 00:43:33,994 นี่ไม่ใช่เธอ เอ็ม! 483 00:43:34,193 --> 00:43:38,050 บางทีเธออยากเป็นแบบนั้น มันอาจสนุก รู้สึกดี... 484 00:43:38,895 --> 00:43:40,141 แต่มันไม่ใช่เธอเลย 485 00:43:46,601 --> 00:43:48,296 การเลือกตั้งคืนนี้ 486 00:43:52,016 --> 00:43:53,020 อย่าไป- 487 00:43:57,305 --> 00:44:00,074 เธอโชคดี ต้องตรวจเอ็มอาร์ไอก่อน ถึงจะรู้เพิ่ม โอเค? 488 00:44:00,694 --> 00:44:02,396 - เธออยู่กับมือดี - ขอบคุณค่ะ 489 00:44:08,150 --> 00:44:11,382 - คุณเม็ก! เธอเป็นอะไรมากมั้ย? - เธอจะปลอดภัยมั้ยคะ? 490 00:44:11,425 --> 00:44:15,126 ทุกอย่างจะเรียบร้อย เราแค่ต้องรอผลเอ็มอาร์ไอ 491 00:44:15,169 --> 00:44:17,055 - เอ็มอยู่ไหนคะ? - เอ็มก็ไปกับเธอด้วย 492 00:44:17,098 --> 00:44:19,704 เราไปพร้อมกับเอ็มไม่ได้เหรอ? 493 00:44:19,747 --> 00:44:21,933 เอ็มจะอัพเดทเราถ้าเธอถึงโรงบาล 494 00:44:21,976 --> 00:44:25,012 เข้ามาข้างในก่อน ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 495 00:44:28,896 --> 00:44:30,148 นับได้เท่าไหร่? 496 00:44:41,082 --> 00:44:42,811 ฉันขอโทษจริงๆ 497 00:44:46,082 --> 00:44:47,191 เฮ้ๆ 498 00:44:47,234 --> 00:44:49,036 ไม่ อย่าเอาออก 499 00:44:54,053 --> 00:44:55,815 ฉันขอโทษจริงๆ 500 00:44:58,032 --> 00:44:59,273 เธอ... 501 00:45:00,009 --> 00:45:02,004 เซนนี่ รู้ตลอดเลยว่า 502 00:45:03,069 --> 00:45:05,339 ว่าตัวเองเป็นใคร 503 00:45:06,418 --> 00:45:08,827 ว่าจะไปที่ไหน จะทำอะไร? 504 00:45:09,509 --> 00:45:10,867 ปีสุดท้ายนี้ 505 00:45:11,892 --> 00:45:14,174 ปีสุดท้ายของพวกเรา 506 00:45:15,030 --> 00:45:16,490 แต่ฉันไม่รู้ 507 00:45:16,532 --> 00:45:18,272 ว่าอยากจะไปไหน 508 00:45:19,200 --> 00:45:20,785 ไม่รู้ว่าอยากทำอะไร 509 00:45:22,089 --> 00:45:25,285 บางครั้งฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร หากไม่มีคนอื่นๆ 510 00:45:27,167 --> 00:45:29,741 ฉันแค่อยากให้มันเป็นปีที่น่าจดจำ 511 00:45:30,572 --> 00:45:32,783 ฉันอยากจะทำให้คนอื่นชอบฉัน 512 00:45:33,808 --> 00:45:36,404 ให้เป็นที่จดจำในชมรมเหมือนกับแม่ฉัน 513 00:45:38,179 --> 00:45:41,308 ฉันไม่อยากเสียเพื่อนแท้ไปในระหว่างนี้ 514 00:45:47,801 --> 00:45:49,153 เธอพูดถูก 515 00:45:51,096 --> 00:45:53,772 พรุ่งนี้ฉันจะพาอัลฟ่าไปคืน 516 00:45:55,588 --> 00:45:57,778 หวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉันนะ 517 00:46:07,822 --> 00:46:10,766 การเลือกตั้งวันนี้! ถ้าเธอไม่มา ก็เรื่องของเธอ 518 00:46:14,909 --> 00:46:16,243 ไม่มีไร... 519 00:46:18,820 --> 00:46:20,183 ฉันไม่อยากไป 520 00:46:29,915 --> 00:46:31,118 ไปเถอะ 521 00:46:37,583 --> 00:46:39,123 พรุ่งนี้ฉันจะมาใหม่ 522 00:46:40,293 --> 00:46:41,389 ไป 523 00:47:34,295 --> 00:47:35,608 อัลฟ่า... 524 00:47:36,249 --> 00:47:38,010 มาให้กำลังใจฉันเหรอ? 525 00:47:39,600 --> 00:47:41,528 มีอะไรให้กอดก็ดีเหมือนกัน 526 00:48:33,289 --> 00:48:34,754 หวัดดี? 527 00:48:46,588 --> 00:48:47,995 ไม่ตลกนะ! 528 00:49:21,228 --> 00:49:24,805 คืนวันเลือกตั้ง 529 00:49:53,706 --> 00:49:57,764 สาวๆ ในเวลาเที่ยงคืน พวกเธอแต่ละคนจะวางดอกไม้ไว้ในชาม 530 00:49:58,004 --> 00:50:00,687 ดอกขาวเลือกบริอาน่า ส่วนดอกชมพูเลือกเอมิลี่ 531 00:50:00,919 --> 00:50:02,092 มอร์แกน 532 00:50:02,767 --> 00:50:04,778 อลิซ่ากับดาโกต้าอยู่ไหนล่ะ? 533 00:50:05,191 --> 00:50:06,473 ช่างเหอะ 534 00:50:06,515 --> 00:50:08,636 เอมิลี่ก็ไม่อยู่ เธอจะชนะ! 535 00:50:08,909 --> 00:50:10,290 ชัวร์อยู่แล้ว 536 00:50:33,181 --> 00:50:35,045 อยู่นี่ไงซุปตาร์ 537 00:50:35,088 --> 00:50:38,208 - ขอบคุณค่ะเมย์! - จัดไปเลย คุณประธาน! 538 00:51:07,822 --> 00:51:09,290 รอก่อน ฉันมาแล้ว! 539 00:51:14,352 --> 00:51:16,022 - เอ็ม มาจนได้! - เฮ้ 540 00:51:16,078 --> 00:51:17,878 - มาซะที! - เฮ้ๆ 541 00:51:21,100 --> 00:51:22,309 บ้าจริง 542 00:51:31,178 --> 00:51:33,158 และ... เริ่มโหวตได้ 543 00:51:34,114 --> 00:51:35,706 ดอกสีขาวเลือกบริอันน่า 544 00:51:39,202 --> 00:51:40,781 และดอกชมพูเลือกเอมิลี่ 545 00:52:11,774 --> 00:52:13,048 ม่าย! 546 00:52:31,294 --> 00:52:34,754 ฉันรู้ทุกคนช็อค กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมดิสัน 547 00:52:35,308 --> 00:52:36,643 ขอให้คืนนี้ 548 00:52:36,777 --> 00:52:38,804 รวมพวกเราให้เป็นหนึ่งเดียว 549 00:52:39,059 --> 00:52:40,791 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า 550 00:52:40,834 --> 00:52:43,204 เราขอปฏิญาณว่า จะใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี 551 00:52:44,044 --> 00:52:45,536 ซิกม่า แลมบ์ด้า เธต้า 552 00:52:45,579 --> 00:52:47,477 เราขอปฏิญาณว่า เราจะจงรักภักดี 553 00:52:47,526 --> 00:52:49,460 - สามัคคี! - แข็งแกร่ง 554 00:52:49,503 --> 00:52:51,803 - เสียสละ! - มีเมตตา 555 00:52:51,886 --> 00:52:53,156 ใช่! 556 00:52:53,199 --> 00:52:54,520 เรารวมตัวกันคนนี้ 557 00:52:54,562 --> 00:52:57,884 เหมือนที่รุ่นพี่เราทำเมื่อปี 1884 558 00:52:58,145 --> 00:52:59,619 เพื่อเลือกผู้นำ 559 00:52:59,846 --> 00:53:03,550 ผู้ที่เป็นตัวแทนหลักธรรม แห่งความเป็นพี่น้องของเรา 560 00:53:03,823 --> 00:53:05,532 เรามารวมกันคืนนี้ 561 00:53:05,574 --> 00:53:07,694 เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคี 562 00:53:08,008 --> 00:53:10,563 ห่วงโซ่เป็นตัวแทนความแข็งแกร่ง 563 00:53:10,605 --> 00:53:13,513 ค่ำคืนอันยาวนานเป็นตัวแทนการเสียสละ 564 00:53:14,001 --> 00:53:16,546 คืนนี้เรามีแต่กันและกัน 565 00:53:17,117 --> 00:53:20,959 เพื่อนแท้ ตัวแทนของความเมตตา 566 00:54:06,413 --> 00:54:08,955 เหมือนว่าเราจะได้ประธานคนใหม่แล้ว 567 00:54:09,377 --> 00:54:10,503 เอมิลี่ ยัง! 568 00:54:28,161 --> 00:54:31,124 เอาล่ะ มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า! 569 00:54:45,921 --> 00:54:47,871 เต็มที่! 570 00:54:52,199 --> 00:54:56,603 เย้ ต่อกันเลย! 571 00:55:30,211 --> 00:55:33,887 ฉันบอกแล้ว บอกแล้ว เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 572 00:55:44,297 --> 00:55:47,122 เดี๋ยวก่อนเอ็ม เมดิสันล่ะเป็นยังไงบ้าง? 573 00:55:47,694 --> 00:55:49,042 เดี๋ยวเธอก็หาย 574 00:55:49,085 --> 00:55:50,100 เหรอ? 575 00:55:50,143 --> 00:55:51,568 เธอเป็นคนบอกให้ฉันมา! 576 00:55:51,611 --> 00:55:54,187 จริงเหรอ! แจ๋ว! 577 00:55:54,230 --> 00:55:59,115 แล้ว... คิดรึยัง ว่าจะให้ใครเป็นรองประธาน? 578 00:55:59,158 --> 00:56:00,371 ฉันไปดีกว่า 579 00:56:02,375 --> 00:56:05,745 - ขอโทษนะ? - มีปัญหาเรอะ! 580 00:57:43,599 --> 00:57:46,794 รหัสฟ้า รหัสฟ้า! ต้องการแพทย์ด่วน! รหัสฟ้า! 581 00:57:50,391 --> 00:57:52,274 หวังว่าเธอจะตายไปซะ 582 00:57:53,206 --> 00:57:56,421 ค่อนข้างแปลกใช่มั้ย? จู่ๆ คนก็เริ่มหายไป 583 00:57:56,849 --> 00:57:59,155 ดูอินสตาแกรมของซาร่า บอกว่าเธอย้ายไป 584 00:57:59,198 --> 00:58:00,793 แล้วมีใครไปดูเธอบ้างยัง? 585 00:58:02,812 --> 00:58:04,037 อลิสซ่า! 586 00:58:09,304 --> 00:58:11,204 อยู่นี่เองนังตอแหล 587 00:58:21,615 --> 00:58:23,640 - โย่ๆ - ไปกันเถอะสาวๆ ! 588 00:58:24,194 --> 00:58:28,406 โย่วว... จะไปทำ ฝักบัวแห่งความเชื่อใจกันเหรอ? 589 00:58:28,499 --> 00:58:31,214 - ใช่แล้วล่ะ - ได้ ไปด้วยมั้ย? 590 00:58:31,257 --> 00:58:33,706 - ไม่ ฉันจะไปดูที่ห้องหน่อย - โอเค บาย! 591 00:58:33,749 --> 00:58:35,008 บายย 592 00:58:40,787 --> 00:58:42,274 อลิสซ่า! 593 00:58:57,209 --> 00:58:58,977 ช่วยด้วย! ช่วยที! 594 00:59:07,633 --> 00:59:10,723 - สลอธเธอจะฆ่าฉัน! - มาเร็ว! 595 00:59:11,315 --> 00:59:12,349 เข้าไป 596 00:59:26,206 --> 00:59:28,872 เชื่อใจเรามั้ย ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอมอดไหม้? 597 00:59:28,915 --> 00:59:29,955 เชื่อค่ะ 598 00:59:30,256 --> 00:59:32,798 เชื่อใจเรามั้ย ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอแข็งตาย 599 00:59:32,946 --> 00:59:34,080 หวังว่านะ! 600 00:59:34,514 --> 00:59:36,429 ถ้างั้นก็ เดิน 601 00:59:36,629 --> 00:59:38,328 - ไปเลย! - เดินเลย 602 00:59:38,371 --> 00:59:40,607 - เดิน เดิน! - ฉันกำลังไป 603 00:59:40,650 --> 00:59:42,929 - ไป! - เดินเลย! 604 00:59:48,542 --> 00:59:51,137 - เดินต่อสิ! - โอ้พระเจ้า! 605 00:59:52,754 --> 00:59:54,811 ชุดน้อนพังหมดแล้ว 606 00:59:55,536 --> 00:59:57,457 ทุกคน เกิดไรขึ้น 607 01:00:08,074 --> 01:00:09,257 ใครต่อ! 608 01:00:10,190 --> 01:00:11,699 เซนนี่! ตาเธอแล้ว! 609 01:00:12,187 --> 01:00:16,882 ไม่ๆๆ นี่เป็นธรรมเนียมที่โง่ที่สุด ที่เคยทำเลย... 610 01:00:16,924 --> 01:00:18,858 แต่ฉันชอบนะ! 611 01:00:18,901 --> 01:00:20,833 รักเลยล่ะ! 612 01:00:20,980 --> 01:00:23,406 พระเจ้า! เธอคิดว่าอัลฟ่าฆ่าซาราห์มั้ย? 613 01:00:23,449 --> 01:00:24,854 ใช่ ฉันคิดว่ามันฆ่าซาร่าห์! 614 01:00:24,897 --> 01:00:28,745 มันฆ่าซาราห์ มันฆ่าอลิสซ่า และเหมือนมันจะฆ่าฉันด้วย! 615 01:00:28,788 --> 01:00:31,955 เธอเห็นดวงตามันมั้ย? ตาเหมือนชักกี้เลย! 616 01:00:31,998 --> 01:00:33,169 ผ่อนคลายเข้าไว้ หายใจ 617 01:00:33,212 --> 01:00:35,532 - แล้วเมดิสันล่ะ? - ไม่ๆๆๆๆ 618 01:00:35,575 --> 01:00:37,409 ที่เกิดขึ้นกับเมดิสันเป็นอุบัติเหตุ 619 01:00:37,451 --> 01:00:39,209 ตัวสสลอธจะวางแผนเรื่องนี้ได้ไง? 620 01:00:39,252 --> 01:00:41,905 - เธอรู้อะไรกับมันบ้างล่ะ? - ฉันรู้ว่ามันช้านะ 621 01:00:41,948 --> 01:00:44,861 ช้าเรอะ? เห็นแบบนั้นเรียกช้าเหรอ? 622 01:00:44,904 --> 01:00:47,030 พระเจ้า เราจะตายกันหมด! 623 01:00:47,073 --> 01:00:50,940 เราจะตายอย่างช้าๆ และสยดสยอง เพราะไอ้เครื่องจักรสังหารน่ารักตัวนั้น! 624 01:00:50,983 --> 01:00:54,324 ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ อดไม่ได้ที่จะเป็นประธาน 625 01:00:54,367 --> 01:00:56,769 เธอเป็นคนที่แย่มาก! 626 01:00:59,381 --> 01:01:01,097 พระเจ้า เราจะทำไงดี? 627 01:01:01,814 --> 01:01:04,521 ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องเตือนคนอื่น! 628 01:01:04,564 --> 01:01:07,859 มันน่ารัก น่ากอด แล้วก็ช้ามาก! 629 01:01:07,902 --> 01:01:10,232 ไม่ใช่นักล่าที่สมบูรณ์แบบในป่าเลย 630 01:01:10,697 --> 01:01:12,949 - บางทีมันอาจจะไปแล้ว - หยุด หยุด! 631 01:01:12,992 --> 01:01:14,964 แล้วถ้ามันอยู่บนเพดานล่ะ? 632 01:01:15,007 --> 01:01:16,880 พระเจ้า เราจะตายกันหมด! 633 01:01:16,929 --> 01:01:18,444 ตั้งสติหน่อย! 634 01:01:18,952 --> 01:01:20,559 โทษที เราไม่ตายกันหรอก 635 01:01:20,601 --> 01:01:22,145 ที่นี่มีปืนมั้ย? 636 01:01:22,188 --> 01:01:24,517 ไม่รู้สิ... ฉันว่าไม่มีนะ 637 01:01:24,791 --> 01:01:26,526 เซนนีอาจจะมีมั้ง? 638 01:01:26,659 --> 01:01:30,066 เดี๋ยว พ่อดาโกต้าเป็นพวกคลั่งปืน มีใบอนุญาติไรนั่นด้วย 639 01:01:30,109 --> 01:01:31,881 - เธอต้องมีแน่ - โอเค 640 01:01:31,924 --> 01:01:35,422 ฉันอยากได้ปืน มิตรภาพของฉันกับอลิสซา ทำให้ฉันโคตรอยากฆ่าตัวตาย 641 01:01:36,267 --> 01:01:37,608 โอเค 642 01:01:41,240 --> 01:01:42,461 เอาล่ะ... 643 01:01:42,916 --> 01:01:44,784 ไปหาปืนกัน 644 01:02:16,425 --> 01:02:17,840 บริอันน่า! 645 01:02:22,942 --> 01:02:24,417 อัลฟ่า! 646 01:02:27,454 --> 01:02:28,831 ออกมาได้แล้ว 647 01:02:29,280 --> 01:02:30,357 มันตายแล้ว 648 01:02:30,709 --> 01:02:33,102 บรีแอนน่า ไม่เป็นไรแล้ว 649 01:02:33,532 --> 01:02:35,354 ปลอดภัยแล้วล่ะ 650 01:02:45,092 --> 01:02:46,820 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 651 01:03:10,389 --> 01:03:11,727 ดาโกต้า? 652 01:03:42,122 --> 01:03:46,926 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 653 01:03:46,969 --> 01:03:50,603 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 654 01:03:50,646 --> 01:03:55,082 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 655 01:04:03,290 --> 01:04:06,109 ร้อนจัด 656 01:04:13,871 --> 01:04:15,294 น้ำเดือด! 657 01:05:02,118 --> 01:05:04,243 โอ้พระเจ้า เธอเป็นไรมั้ย? 658 01:05:04,286 --> 01:05:06,477 ตัวสลอธ... เราอยู่ในห้องน้ำแล้วมัน... 659 01:05:06,520 --> 01:05:08,267 โอ้พระเจ้า! ระวังนะ! 660 01:06:11,186 --> 01:06:12,396 อย่านะ! 661 01:06:14,973 --> 01:06:16,067 อย่า! 662 01:07:11,710 --> 01:07:13,506 แกต้องการอะไร? 663 01:07:32,886 --> 01:07:34,426 สาวๆ? 664 01:07:35,147 --> 01:07:36,415 สาวๆ? 665 01:07:37,831 --> 01:07:39,291 หวัดดี 666 01:07:41,556 --> 01:07:43,949 ไปไหนกันหมดนะ? 667 01:07:55,833 --> 01:07:57,156 สาวๆ? 668 01:07:58,664 --> 01:07:59,847 สาวๆ? 669 01:08:00,081 --> 01:08:02,093 มิสเตอร์นักฆ่าจ๋า? 670 01:08:02,985 --> 01:08:04,330 โอ้โนว 671 01:08:23,563 --> 01:08:24,877 อัลฟ่า 672 01:08:26,993 --> 01:08:29,422 พระเจ้า ดูเธอสิ 673 01:08:29,596 --> 01:08:32,358 กลัวเหรอ ตัวสั่นหมดเลย... 674 01:08:32,899 --> 01:08:33,934 ทุกคนล่ะ? 675 01:08:35,394 --> 01:08:39,829 ไม่ๆๆๆๆๆ! ไม่นะ 676 01:08:41,736 --> 01:08:43,623 โอ้ พระเจ้า 677 01:08:47,393 --> 01:08:48,714 เอาล่ะ... 678 01:08:48,756 --> 01:08:50,549 แกพร้อมโดนหวดรึยัง? 679 01:08:53,986 --> 01:08:57,383 บางทีแกอาจะไม่ได้เร็วสมกับชื่อ อีตัวน่าเกลียด! 680 01:08:57,683 --> 01:09:01,364 น่าเกลียด! ชิบหาย! ขอให้มึงตาย! 681 01:09:01,407 --> 01:09:03,972 อีหน้าผี อย่างแกต้องโดนแบบนี้! 682 01:09:05,899 --> 01:09:08,581 สาวๆ! สาวๆ! 683 01:09:09,455 --> 01:09:11,247 - อยู่ในนี้! - พระเจ้า! 684 01:09:11,290 --> 01:09:13,409 โอ้พระเจ้า เอ็มเป็นไรรึเปล่า? 685 01:09:13,452 --> 01:09:14,871 ค่ะ! ไม่... 686 01:09:14,914 --> 01:09:17,149 มาเปิดประสิ เราจะได้ออกไปจากที่นี่ 687 01:09:17,790 --> 01:09:19,731 แล้วถ้ามันยังอยู่ล่ะ? 688 01:09:19,919 --> 01:09:21,404 - สลอธเหรอ? - ใช่ 689 01:09:21,447 --> 01:09:22,659 ฆ่าทิ้งแล้วล่ะ 690 01:09:22,702 --> 01:09:24,749 มาเร็ว ปลอดภัยแล้ว 691 01:09:31,367 --> 01:09:32,556 มาเถอะ 692 01:09:45,129 --> 01:09:46,287 อัลฟ่า! 693 01:09:46,669 --> 01:09:47,773 อีบ้า! 694 01:09:47,816 --> 01:09:50,369 โอ๊ยยย นังสารเลว! 695 01:10:08,725 --> 01:10:10,075 โอ้ คุณเมย์! 696 01:10:15,434 --> 01:10:17,367 - ฉันจะพาคุณออกไป - ไม่! 697 01:10:17,882 --> 01:10:19,493 มันสายเกินไปแล้ว 698 01:10:19,790 --> 01:10:22,832 ไม่ๆ ยังหรอก เรายังช่วยคุณได้! 699 01:10:22,892 --> 01:10:25,334 - อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า - มันไม่เสียหรอกค่ะ! 700 01:10:25,377 --> 01:10:26,605 พูดจริงนะ 701 01:10:26,819 --> 01:10:29,048 หุบปากได้มั้ย ฉันจะสั่งเสีย 702 01:10:33,365 --> 01:10:35,215 อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า... 703 01:10:35,668 --> 01:10:36,775 เหมือนกับฉัน 704 01:10:36,818 --> 01:10:38,998 - ไม่หรอกค่ะ! - ฉันเสีย 705 01:10:40,141 --> 01:10:42,828 ตลอดชีวิตฉันหมกมุ่นกับ 706 01:10:43,229 --> 01:10:45,805 ว่าคนรอบข้างคิดกับฉันยังไง 707 01:10:46,445 --> 01:10:49,561 อยากเป็นประธานมากที่สุดในชีวิต! 708 01:10:50,364 --> 01:10:51,974 อยากเป็นจริงๆ 709 01:10:52,017 --> 01:10:55,467 ฉันคิดว่าซักปีนึงพวกเด็กๆ โอ๊ย! 710 01:10:55,928 --> 01:10:58,187 อาจจะเลือกฉัน 711 01:10:58,791 --> 01:11:02,641 คุณเมย์ฟลาวเวอร์ หนูเสียใจด้วยจริงๆ 712 01:11:05,117 --> 01:11:06,169 เดี๋ยวก่อนนะ 713 01:11:08,734 --> 01:11:12,546 คิดว่าเราจะเสนอชื่อคุณเป็นประธานเหรอ? 714 01:11:14,900 --> 01:11:18,197 แบบอยู่ดีๆ ก็เสนอ ไม่มีกล่าวเปรยอะไรเลย? 715 01:11:18,240 --> 01:11:24,427 ให้เราเดาเอาเองว่าผู้หญิง 60 กว่าๆ ที่ทำงานให้กับชมรมเรา... 716 01:11:24,470 --> 01:11:30,793 เธอทำงานที่นี่เพียงเพราะต้องการเสนอชื่อ เข้าชิงเป็นประธานงั้นเหรอ? 717 01:11:30,836 --> 01:11:32,110 ฉัน 40 กว่า... 718 01:11:32,378 --> 01:11:35,585 ถ้าว่าแบบนั้น ฉันน่าจะใช้ใบปริญญา 719 01:11:35,628 --> 01:11:37,242 ใช่ คุณควร 720 01:11:37,503 --> 01:11:40,853 - ฉันจบกฎหมายมา - คุณก็ควรจะใช้มันนะ 721 01:11:45,897 --> 01:11:48,471 อย่า! อย่าเป็นแบบฉันเลย 722 01:11:48,961 --> 01:11:53,212 มันเป็นเส้นทางที่เลวร้ายและโดดเดี่ยว 723 01:11:53,934 --> 01:11:59,386 ฉันแปลกขึ้นเรื่อยๆ ฉันฉีดโบท็อกซ์ ครอบฟัน... 724 01:12:00,688 --> 01:12:01,863 จริงเหรอคะ? 725 01:12:04,610 --> 01:12:05,655 คุณสวยนะ 726 01:12:05,972 --> 01:12:07,160 บางครั้ง 727 01:12:09,002 --> 01:12:11,190 เวลาฉันซักเสื้อผ้าของสาวๆ 728 01:12:12,407 --> 01:12:14,153 ฉันจะเอาถุงเท้าไปข้างหนึ่ง 729 01:12:14,820 --> 01:12:15,954 เพราะแบบว่า 730 01:12:16,522 --> 01:12:19,698 ไม่มีใครสนถุงเท้าที่หายไป 731 01:12:20,689 --> 01:12:22,121 แล้วฉันก็สวมมัน 732 01:12:26,739 --> 01:12:28,627 เพื่อให้มันดูเท่! 733 01:12:33,173 --> 01:12:35,709 คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ? คุณเมย์ฟลาวเวอร์? 734 01:12:35,857 --> 01:12:37,048 ขุนพระช่วย! 735 01:12:39,966 --> 01:12:41,914 อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม 736 01:12:43,056 --> 01:12:44,670 มีชีวิตอยู่เพื่อผู้อื่น 737 01:12:46,326 --> 01:12:47,346 เรียน... 738 01:12:47,706 --> 01:12:50,055 เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น 739 01:12:51,285 --> 01:12:53,509 แล้วคนอื่นจะเห็นเธอ... 740 01:12:55,068 --> 01:12:57,977 ในฐานะผู้นำที่แท้จริง 741 01:13:06,212 --> 01:13:07,862 คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ หนู... 742 01:13:14,168 --> 01:13:15,554 คุณเมย์ฟลาวเวอร์? 743 01:13:16,642 --> 01:13:18,109 คุณฟลาวเวอร์ ตื่น! 744 01:13:18,678 --> 01:13:20,505 ไม่นะคุณเมย์ฟลาวเวอร์! 745 01:13:47,720 --> 01:13:51,693 ยินดีด้วย! เธอทำได้ 746 01:13:52,889 --> 01:13:54,525 ฉันภูมิใจในตัวเธอ 747 01:14:17,822 --> 01:14:18,871 อัลฟ่าเรอะ? 748 01:14:22,978 --> 01:14:25,091 เธอจะมีชื่อเสียง 749 01:14:26,163 --> 01:14:29,992 เธอจะโด่งดังเป็นพลุแตก! เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 750 01:14:30,035 --> 01:14:32,455 บ้านมันอยู่ท่ามกลางธรรมชาติเอ็ม 751 01:14:32,498 --> 01:14:36,395 และถ้าเธอไม่กล้าทำสิ่งที่ถูกต้อง... 752 01:14:36,628 --> 01:14:40,176 อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า! 753 01:14:40,219 --> 01:14:42,792 เห็นหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน 754 01:14:43,441 --> 01:14:44,598 เธอด้วย 755 01:14:44,730 --> 01:14:47,947 เธอควรจะละอายแก่ใจบ้างนะ 756 01:14:48,506 --> 01:14:49,833 เข้าใจมั้ย? 757 01:14:49,988 --> 01:14:52,484 นี่ไม่ใช่เธอเลย เอ็ม! 758 01:15:02,707 --> 01:15:04,683 อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม 759 01:15:05,237 --> 01:15:08,142 เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น 760 01:15:09,605 --> 01:15:12,124 แล้วผู้อื่นจะเห็นเธอ... 761 01:15:13,465 --> 01:15:16,481 ในฐานะผู้นำที่แท้จริง 762 01:15:28,086 --> 01:15:30,713 - นี่ฉันเอง! เอมมิลี่ - ไทเลอร์? พระเจ้า... 763 01:15:30,756 --> 01:15:31,941 พระเจ้า เป็นไรรึเปล่า? 764 01:15:31,984 --> 01:15:34,833 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย? - สลอธบ้าเลือด ไม่มีเวลาอธิบาย! 765 01:15:34,876 --> 01:15:36,501 - มีใครยังรอดอีก? - ไม่รู้เลย! 766 01:15:45,048 --> 01:15:46,839 เซนนี่ฆ่าไม่ตายว่ะ 767 01:15:48,080 --> 01:15:50,639 เซนนี่! เซนนี่ เธอเป็นไรเปล่า? 768 01:15:50,682 --> 01:15:51,907 เออๆๆ สบายสุดๆ 769 01:15:51,950 --> 01:15:54,150 - มีใครรอดมาบ้าง? - ไม่มี! 770 01:15:54,193 --> 01:15:59,404 ไอ้ตัวขนเปียกเวรนั่น ทำทุกคนโดนไฟช็อต ตอนทำฝักบัวแห่งความเชื่อใจ 771 01:16:00,316 --> 01:16:01,684 ฝักบัวแห่งความเชื่อใจ? 772 01:16:01,727 --> 01:16:05,761 ใช่ ตอนเริ่มมันก็โคตรเจ๋งเลย ไว้ค่อยเล่าทีหลังเถอะ 773 01:16:05,804 --> 01:16:07,049 มันแหวะ 774 01:16:07,092 --> 01:16:08,676 ออกไปจากที่นี่กัน 775 01:16:08,719 --> 01:16:10,019 เดี๋ยวก่อน 776 01:16:10,396 --> 01:16:12,227 - บริอันน่า - ทำไม? 777 01:16:12,270 --> 01:16:14,044 เธอติดอยู่ในห้องของอลิสซ่า 778 01:16:16,708 --> 01:16:17,930 โอเค 779 01:16:32,634 --> 01:16:33,716 บริอันน่า 780 01:16:35,208 --> 01:16:36,441 อยู่ในนี้มั้ย? 781 01:16:37,124 --> 01:16:39,584 จะแน่ใจได้ไงว่าแกไม่ใช่สลอธ? 782 01:16:40,218 --> 01:16:43,815 ไม่เห็นเหรอว่าพูดภาษาไทย สลอธจะพูดได้ไงล่ะอีง่าว! 783 01:16:43,858 --> 01:16:45,922 เอาก้นผอมๆ ออกมานี่ได้แล้ว! 784 01:16:45,964 --> 01:16:47,127 พระเจ้า... 785 01:16:54,541 --> 01:16:55,694 โอเค 786 01:16:56,257 --> 01:16:58,129 - ไปกันเถอะ - ใช่! 787 01:19:10,890 --> 01:19:12,938 ชิหาย... เลี่ยว 788 01:19:13,543 --> 01:19:14,703 เซนนี่! 789 01:19:20,430 --> 01:19:21,954 ได้ไงวะ! 790 01:19:36,505 --> 01:19:37,562 เมดิสัน! 791 01:19:38,688 --> 01:19:40,051 มาเร็ว ลุกขึ้น! 792 01:19:42,895 --> 01:19:44,088 เมดิสัน! 793 01:19:44,762 --> 01:19:46,465 ดีใจที่เธอมา 794 01:19:47,840 --> 01:19:50,435 เธอเสียเลือดมาก ต้องพาเธอไปหาหมอ 795 01:19:51,338 --> 01:19:53,685 เธอเดินไหวมั้ย? เอมิลี่? 796 01:19:53,728 --> 01:19:55,912 - รอเดี๋ยว - มาเหอะน่า 797 01:19:55,955 --> 01:19:58,083 - เฮ้! - จะไปไหนน่ะ? 798 01:19:58,126 --> 01:19:59,692 นั่นเธอจะไปไหน 799 01:20:18,001 --> 01:20:19,129 ต้องไปแล้ว! 800 01:20:21,686 --> 01:20:24,016 - เราต้องไปแล้ว เร็ว! - ไปเร็ว! 801 01:20:43,935 --> 01:20:45,284 เธอจะทำอะไร? 802 01:20:47,921 --> 01:20:49,022 เอ็ม? 803 01:20:50,702 --> 01:20:53,629 - ฉันจะกลับไป - อะไรนะ? ทำไม? 804 01:20:53,672 --> 01:20:55,244 นี่โรงเชือดสลอธชัดๆ! 805 01:20:58,476 --> 01:21:00,710 จริงจังเหรอไทเลอร์? 806 01:21:00,753 --> 01:21:02,040 ไทเลอร์... 807 01:21:02,083 --> 01:21:04,826 ไม่ใช่เหรอ โรงเชือดสลอธไง 808 01:21:04,869 --> 01:21:06,355 มันไม่ใช่เวลาไง 809 01:21:06,397 --> 01:21:08,994 เธอกลับไปไม่ได้นะโย่! 810 01:21:28,355 --> 01:21:30,031 อัดมันให้เละเลย 811 01:21:34,263 --> 01:21:35,877 ฉันจะไปช่วยบริอันน่า 812 01:21:36,690 --> 01:21:38,023 เธอไม่ต้องทำก็ได้ 813 01:21:38,740 --> 01:21:39,861 ต้องทำ 814 01:21:40,215 --> 01:21:42,262 นังบ้านั่นก็เป็นพี่น้องฉัน 815 01:21:44,679 --> 01:21:46,060 รักเธอนะ! 816 01:21:46,275 --> 01:21:47,345 รู้แล้ว 817 01:21:49,019 --> 01:21:50,105 ต้องไปแล้ว 818 01:22:17,942 --> 01:22:19,460 อัลฟ่า! 819 01:22:19,894 --> 01:22:21,916 อย่านะ! ขอร้อง! 820 01:22:52,901 --> 01:22:54,996 นั่นมงกุฏฉัน 821 01:23:05,285 --> 01:23:07,455 อยากสู้แบบยุติธรรมงั้นเหรอ? 822 01:23:24,434 --> 01:23:25,602 ฉันขอโทษ! 823 01:23:27,502 --> 01:23:28,832 บริอันน่า! 824 01:23:47,707 --> 01:23:49,438 พอคิดดูอีกที... 825 01:23:53,915 --> 01:23:55,450 อยากได้ก็เอาไป 826 01:25:35,864 --> 01:25:36,895 หนึ่งปีต่อมา 827 01:25:36,950 --> 01:25:39,085 มาเร็วทุกโคน ช่วยเหลือพวกขนฟูกัน! 828 01:25:39,128 --> 01:25:40,775 อย่ารับสลอธมาเลี้ยง 829 01:25:40,818 --> 01:25:43,693 - รับใบปลิวหน่อย - ติดตามเราด้วย! 830 01:25:44,292 --> 01:25:46,661 โอ้วหมายก้อด 831 01:25:46,781 --> 01:25:48,527 พวกเธอที่รอดจากโรงเชือดสลอธ 832 01:25:48,570 --> 01:25:52,364 - ให้ตายเถอะ ข่าวนี่ดังข้ามปีเลย - ชอบเสื้อฉันมั้ย? 833 01:25:52,407 --> 01:25:54,246 - ใช่! - ยอดเลย 834 01:25:54,289 --> 01:25:56,404 และเรามาเพื่อช่วยเผยแพร่ความตระหนักรู้ 835 01:25:56,447 --> 01:25:57,632 เกี่ยวกับการลักลอบล่าสัตว์ 836 01:25:57,675 --> 01:26:00,966 และอันตรายของการนำสัตว์ ออกจากถิ่นที่อยู่ตามธรรมชาติ 837 01:26:01,009 --> 01:26:02,641 - FETCH!! - ใช่! 838 01:26:02,684 --> 01:26:04,846 เราอยากให้ติดตามและแชร์! 839 01:26:04,914 --> 01:26:06,259 เจ๋งสุดยอด! 840 01:26:06,975 --> 01:26:08,236 ใช่แล้ว 841 01:26:10,519 --> 01:26:12,717 ไม่น่าเชื่อว่านั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน 842 01:26:12,760 --> 01:26:15,623 - ใช่ - ตื่นเต้นมากกับการเปิดเทอม 843 01:26:16,845 --> 01:26:20,441 ในที่สุดเธอก็ค้นพบตัวตนที่แท้จริงแล้ว 844 01:26:21,135 --> 01:26:22,147 สาวๆ! 845 01:26:22,190 --> 01:26:24,152 - ไง? - มานี่สิ! 846 01:26:27,320 --> 01:26:28,438 เดี๋ยวๆๆ 847 01:26:28,481 --> 01:26:29,678 เค 848 01:26:31,032 --> 01:26:33,066 - ใช่! - ต้องดังแน่ๆ 849 01:26:33,109 --> 01:26:34,749 ดูหน่อยสิ 850 01:26:35,136 --> 01:26:36,898 อย่าแท็กฉันนะ 851 01:26:37,485 --> 01:26:40,778 - แปลกมากที่ได้กลับมาอีก - ใช่... 852 01:26:41,102 --> 01:26:42,149 เฮ้ 853 01:26:42,377 --> 01:26:43,918 ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ 854 01:26:44,866 --> 01:26:46,294 ก็เราเป็นพี่น้องกัน 855 01:26:46,654 --> 01:26:48,443 นั่นแหละวิธีบอกรักของฉัน 856 01:26:50,710 --> 01:26:51,828 ไปกันเถอะ 857 01:27:23,301 --> 01:27:30,035 [สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน] 89380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.