All language subtitles for S3E19-Female Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,093 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 6 de mar�o de 1886. 3 00:00:07,094 --> 00:00:09,770 Clay. 4 00:00:09,771 --> 00:00:11,587 Oh, Harris. 5 00:00:11,588 --> 00:00:16,541 Eu ia pedir para voc� sair comigo, mas, uh, vejo que voc� est� ocupado. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,563 S� fazendo as rondas. Sair para onde? 7 00:00:21,564 --> 00:00:24,780 Para encontrar Sam Barrett. Pensei em chegar com ele. 8 00:00:24,781 --> 00:00:26,581 Sam Barrett? 9 00:00:26,582 --> 00:00:29,919 Jornalista. O melhor do oeste. 10 00:00:29,920 --> 00:00:32,296 Ah, pensei que fosse voc�, Harris. 11 00:00:32,297 --> 00:00:35,775 Tenho escrito sobre ele por uma semana. N�o leu meus... 12 00:00:39,522 --> 00:00:42,576 Prossiga. Vou ficar por aqui. Tenho algumas coisas para fazer. 13 00:00:42,577 --> 00:00:44,989 Claro. Vejo voc� mais tarde. 14 00:00:44,990 --> 00:00:48,388 Oh, uh, quando ele se instalar, eu gostaria de conhec�-lo. 15 00:01:37,626 --> 00:01:39,775 Bem-vindo � Tombstone, Sam. 16 00:01:48,000 --> 00:01:52,523 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 17 00:01:54,000 --> 00:01:58,776 Foi assim que aconteceu na cidade dura demais para morrer. 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,676 Sam Barrett, jornalista de Denver, 19 00:02:18,677 --> 00:02:21,431 foi recebido em Tombstone por um comit� de um s�. 20 00:02:21,432 --> 00:02:24,287 Um atirador que atirou e o matou na estrada, 21 00:02:24,288 --> 00:02:25,424 alguns quilometros fora da cidade. 22 00:02:37,703 --> 00:02:39,368 Pete! 23 00:02:44,000 --> 00:02:45,536 Barrett. 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,540 Onde voc� o encontrou? 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,354 Fora da cidade, a alguns quil�metros. Eu vi, Clay. 26 00:02:52,000 --> 00:02:53,790 Voc� viu quem o matou? 27 00:02:55,000 --> 00:02:56,245 Vic Reel. 28 00:02:57,000 --> 00:02:59,382 O homem que trabalha para Douglas Jason. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,534 Pete, pegue nossos cavalos. Vamos at� a casa do Jason. 30 00:03:20,413 --> 00:03:22,269 Onde voc� esteve? 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,071 N�o fale comigo como um Jason, de dois anos. 32 00:03:26,072 --> 00:03:29,109 Falar? Eu vou lhe matar se voc� fizer isso de novo. 33 00:03:29,110 --> 00:03:30,829 Onde voc� esteve? 34 00:03:30,830 --> 00:03:34,034 Eu estive fora, andando por a�. 35 00:03:34,035 --> 00:03:36,671 Por onde voc� andou? 36 00:03:39,633 --> 00:03:41,032 Denver. 37 00:03:41,033 --> 00:03:45,499 Fui at� Denver e contei ao xerife que a gangue Taylor est� em Tombstone. 38 00:03:45,500 --> 00:03:49,014 Contei a ele que todo o dinheiro dos assaltos a trens 39 00:03:49,015 --> 00:03:50,498 est� enterrado aqui mesmo no rancho. 40 00:03:50,499 --> 00:03:52,947 Eu disse a ele porque quero ser enforcado. 41 00:03:54,626 --> 00:03:56,685 Volte para o celeiro e v� trabalhar. 42 00:03:58,300 --> 00:04:01,614 Espere um minuto. O que Jess est� fazendo de volta aqui? 43 00:04:01,615 --> 00:04:03,129 Como eu sei? 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,344 O homem emboscado cavalgando para a cidade. 45 00:04:08,345 --> 00:04:10,615 O editor do jornal viu tudo, ele estava l�. 46 00:04:10,616 --> 00:04:12,596 Ningu�m estava l�. Ele est� mentindo. 47 00:04:17,660 --> 00:04:19,797 Voc� conseguiu. 48 00:04:19,798 --> 00:04:23,055 Voc� trouxe a lei sobre n�s. 49 00:04:23,056 --> 00:04:27,811 Voc� fez quatro anos n�o contar para nada. 50 00:04:29,800 --> 00:04:31,182 Des�a desse cavalo, Jess. 51 00:04:32,597 --> 00:04:34,632 Des�a! 52 00:04:36,941 --> 00:04:38,073 Des�a, Jess! 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,425 Vamos! Entre! Mexa-se! 54 00:04:54,634 --> 00:04:56,965 Ent�o agora tenho umas ordens para dar, Jason. 55 00:04:56,966 --> 00:05:00,590 Voc� tamb�m, Jesse, e isso vale para o resto dos meninos. 56 00:05:00,591 --> 00:05:02,809 � melhor voc� dar as ordens depressa, Vic. 57 00:05:02,810 --> 00:05:05,627 Aquele xerife chegar� aqui a qualquer momento. 58 00:05:05,628 --> 00:05:08,346 E voc� vai cuidar dele para mim. 59 00:05:08,347 --> 00:05:10,216 - Eu? - Sim, voc� vai. 60 00:05:10,217 --> 00:05:12,268 Assim como meu irm�o cuidou de voc�. 61 00:05:12,270 --> 00:05:17,055 Ele ficou na pris�o e esperou e foi enforcado e n�o falou. 62 00:05:17,056 --> 00:05:19,317 Seu irm�o n�o correu nenhum risco 63 00:05:19,318 --> 00:05:22,598 que eu, voc� ou Jess aqui n�o corremos. 64 00:05:22,599 --> 00:05:26,607 Como eu disse, ele n�o falou e podia ter falado. 65 00:05:26,608 --> 00:05:30,035 N�s o ter�amos ajudado se pud�ssemos. 66 00:05:30,036 --> 00:05:31,833 N�s n�o o enforcamos, Vic. 67 00:05:31,834 --> 00:05:34,420 Eu sei que voc� n�o fez isso. 68 00:05:34,421 --> 00:05:36,345 Sam Barrett fez. 69 00:05:36,346 --> 00:05:40,409 Sam Barrett, o jornalista de Denver. Voc� se lembra dele, n�o? 70 00:05:40,410 --> 00:05:44,608 Fez uma prega��o excelente e sofisticada no jornal dele, n�o? 71 00:05:45,000 --> 00:05:47,797 A vida de Ben por vidas inocentes 72 00:05:47,798 --> 00:05:49,496 perdidas nos assaltos da gangue Taylor. 73 00:05:49,497 --> 00:05:53,501 Caso voc� tenha esquecido, o povo ouviu e enforcou Ben. 74 00:05:53,502 --> 00:05:56,587 Ent�o voc� teve que matar Sam Barrett. 75 00:05:58,000 --> 00:06:01,700 N�o importa o que isso nos custe, a todos n�s. 76 00:06:01,701 --> 00:06:03,925 N�o era para custar nada, Jason. 77 00:06:03,926 --> 00:06:06,559 N�o custou nada, Jason. N�o planejei que algu�m veria. 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,998 Eles est�o aqui agora, o xerife e o delegado. 79 00:06:18,000 --> 00:06:20,269 Agora voc� me escute com aten��o, Jason. 80 00:06:20,270 --> 00:06:21,681 Voc� tamb�m, Jesse. 81 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Peguem aquele jornalista, ouviram? 82 00:06:25,001 --> 00:06:27,543 N�o haver� nenhuma prova, nenhuma testemunha. 83 00:06:28,000 --> 00:06:31,093 N�o vou at� o xerife por dois dias. Dois dias! 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,526 Quando come�ar a falar, conto tudo que sei sobre a gangue Taylor. 85 00:06:35,000 --> 00:06:36,772 Nenhum de n�s pode aguentar isso. 86 00:06:40,000 --> 00:06:41,110 Guarde a arma. 87 00:06:46,000 --> 00:06:48,188 Voc� estar� fora antes de dois dias. 88 00:06:55,000 --> 00:06:56,186 Sr. Jason? Xerife Hollister. 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,815 Quero falar com o seu homem aqui. 90 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Com Vic? 91 00:07:01,001 --> 00:07:04,551 Com Vic. Voc� est� preso. A acusa��o � homic�dio. Sam Barrett. 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,369 Voc� deve estar brincando, xerife. 93 00:07:08,000 --> 00:07:09,858 Barrett foi emboscado no caminho dele para a cidade. 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,851 Houve uma testemunha. Viu voc�. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,777 Agora espere um minuto. Quem � Sam Barrett? 96 00:07:16,000 --> 00:07:17,926 Um homem. 97 00:07:26,000 --> 00:07:27,033 Vamos. 98 00:07:27,500 --> 00:07:28,786 Xerife, 99 00:07:29,666 --> 00:07:31,839 Vic trabalha para mim desde que estou no territ�rio. 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,705 Ele � um bom homem. Voc� est� errado. 101 00:07:35,000 --> 00:07:36,087 Descobriremos no julgamento. 102 00:07:40,000 --> 00:07:42,358 Agora, sr. Jason, n�o conhe�o voc� muito bem, 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,387 mas provavelmente conhecerei antes que isso acabe. 104 00:07:45,000 --> 00:07:46,700 Voc� pode ser muito �til, se voc� quiser. 105 00:07:59,000 --> 00:08:00,460 Eu n�o gosto disso, Jason. 106 00:08:01,000 --> 00:08:02,947 Vamos tir�-lo de l�, Jess. 107 00:08:04,000 --> 00:08:06,365 N�s vamos tir�-lo de l�. 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,264 Mas voc� vai desejar que ele esteja preso de novo. 109 00:08:10,000 --> 00:08:12,614 Vic Reel � um homem morto. 110 00:08:13,000 --> 00:08:14,979 De qualquer �ngulo que voc� olhe para ele. 111 00:08:45,000 --> 00:08:46,408 Voc� vai ser enforcado, Reel. 112 00:08:46,409 --> 00:08:48,192 Por qu�? 113 00:08:48,193 --> 00:08:51,536 N�o sei por que voc� fez isso, mas voc� ser� enforcado. 114 00:08:53,196 --> 00:08:54,913 Voc� est� louco, jornalista. 115 00:08:54,914 --> 00:08:57,033 Voc� tentou resolver quebra-cabe�as. � melhor voc� procurar outra coisa. 116 00:08:57,034 --> 00:08:58,081 Seu sujo... 117 00:08:58,082 --> 00:08:59,672 Diga a ele para tirar as m�os de mim, Hollister. 118 00:09:00,000 --> 00:09:01,113 Diga a ele! 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Pete. 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,371 Sua mira ainda � boa? 121 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Huh? 122 00:09:20,001 --> 00:09:23,012 Perguntei se a sua mira ainda � boa. 123 00:09:24,000 --> 00:09:25,815 Sim, ainda � boa. 124 00:09:27,001 --> 00:09:28,682 Certo. 125 00:09:29,001 --> 00:09:30,299 Pegue o jornalista. 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,398 Temos que fazer como nosso amigo Vic diz. 127 00:09:40,001 --> 00:09:42,115 Mas porque eu? Por que n�o o Red? 128 00:09:42,116 --> 00:09:43,668 Porque eu disse voc�. 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,193 Ent�o tudo come�ou de novo, hein? 130 00:09:47,194 --> 00:09:48,846 Eu n�o gosto disso. 131 00:09:49,000 --> 00:09:51,696 Quatro anos sem problemas. 132 00:09:52,000 --> 00:09:54,023 E agora est� come�ando tudo de novo. 133 00:09:54,024 --> 00:09:55,854 Esse � o �ltimo. 134 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ent�o sua mira ainda � boa, hein? 135 00:10:00,001 --> 00:10:02,109 Quando, Jason? 136 00:10:02,991 --> 00:10:04,212 Esta noite. 137 00:10:16,000 --> 00:10:18,264 Sei que parece sem sentido, Harris, 138 00:10:18,265 --> 00:10:20,240 mas tudo tem que ter um motivo. 139 00:10:21,658 --> 00:10:22,909 Ent�o, qual �? 140 00:10:23,000 --> 00:10:25,150 N�o houve roubo. 141 00:10:25,151 --> 00:10:27,501 E Sam Barrett n�o tem nenhum inimigo. 142 00:10:27,502 --> 00:10:28,824 Pelo menos n�o aqui. 143 00:10:29,000 --> 00:10:31,184 Havia um motivo. 144 00:10:31,185 --> 00:10:33,524 Tinha que haver. N�o foi uma morte por emo��o. 145 00:10:33,525 --> 00:10:36,337 Se Reel quisesse isso, ele encontraria algo em Tombstone. 146 00:10:36,338 --> 00:10:37,997 Ele n�o precisava de Sam Barrett para isso. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,564 Ent�o por que o Sam? 148 00:10:40,000 --> 00:10:42,194 N�o sei. 149 00:10:42,195 --> 00:10:44,414 Mas vou descobrir. 150 00:10:44,415 --> 00:10:46,658 Posso fazer alguma coisa para ajudar, Clay? 151 00:10:46,659 --> 00:10:48,920 N�o, publique o seu jornal. Algo ir� aparecer. 152 00:10:49,000 --> 00:10:51,458 De todos esses telegramas que enviamos, 153 00:10:51,459 --> 00:10:53,312 algo tem que aparecer. 154 00:10:53,313 --> 00:10:55,324 E poder�amos usar um pouco de sorte. 155 00:10:55,325 --> 00:10:57,750 Sim, geralmente � isso que temos: 156 00:10:57,751 --> 00:10:59,100 Muito pouco. 157 00:11:34,000 --> 00:11:35,758 8 de mar�o de 1886. 158 00:11:35,759 --> 00:11:36,969 De manh� cedo. 159 00:11:36,970 --> 00:11:39,891 O plano de Douglas Jason para o assassinato falhou. 160 00:11:39,892 --> 00:11:43,654 Vic Reel ainda estava alojado na pris�o de Tombstone 161 00:11:43,655 --> 00:11:45,777 e Clay Hollister estava tomando cada precau��o 162 00:11:45,778 --> 00:11:46,972 para que ele permanecesse l�, 163 00:11:46,973 --> 00:11:49,271 at� que fosse julgado pelo assassinato de Sam Barrett. 164 00:11:54,800 --> 00:11:57,330 Jason tem tr�s ou quatro outros homens al�m do Reel. 165 00:11:58,000 --> 00:11:59,019 Voc� sabe alguma coisa sobre eles? 166 00:12:00,000 --> 00:12:01,469 Sim, mas n�o mais do que voc�. 167 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Somente de vista. 168 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Bem, isso � tudo. 169 00:12:07,001 --> 00:12:09,000 Todos os folhetos com mais de quatro anos. 170 00:12:09,001 --> 00:12:11,000 Nada ali. 171 00:12:11,001 --> 00:12:13,235 Por que todo esse interesse repentino em Doug Jason e seus homens? 172 00:12:14,000 --> 00:12:16,726 Reel n�o tem outras associa��es em Tombstone, exceto eles. 173 00:12:17,000 --> 00:12:18,657 Agora, ele mata um homem, 174 00:12:18,658 --> 00:12:21,000 e algu�m d� um tiro 175 00:12:21,001 --> 00:12:22,936 na �nica testemunha que pode identific�-lo como um assassino. 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,574 Ele � importante para algu�m. 177 00:12:25,000 --> 00:12:27,829 Quando eu descobrir mais sobre seu passado, saberei quem. 178 00:12:28,000 --> 00:12:30,015 Voc� acha que Jason poderia estar envolvido? 179 00:12:30,016 --> 00:12:32,178 Tudo � poss�vel. O que sabemos sobre ele? 180 00:12:33,000 --> 00:12:34,242 N�o muito. 181 00:12:35,000 --> 00:12:36,508 Veio para Tombstone h� quatro anos, 182 00:12:36,509 --> 00:12:38,261 antes que qualquer um de n�s o fizesse. 183 00:12:39,000 --> 00:12:41,095 E ningu�m da cidade jamais esteve no rancho dele. 184 00:12:42,000 --> 00:12:44,615 S� contratou homens de outras regi�es. 185 00:12:45,000 --> 00:12:47,266 E eles nunca v�m � cidade, ent�o n�o sabemos nada sobre eles. 186 00:12:48,000 --> 00:12:49,493 Sim. 187 00:12:49,494 --> 00:12:51,944 Bem, eu telegrafei para todas as fonte de not�cias que tenho. 188 00:12:52,000 --> 00:12:54,234 Sim, e todas as fontes oficiais. 189 00:12:56,000 --> 00:12:58,692 Sabe, Harris, � mais do que s� um assassinato sem sentido. 190 00:13:01,000 --> 00:13:02,601 Como est� o ombro? 191 00:13:03,000 --> 00:13:04,290 Vou viver, Pete. 192 00:13:06,000 --> 00:13:07,270 Obrigado. 193 00:13:09,000 --> 00:13:11,501 Nenhuma resposta no posto de telegr�fo ainda. 194 00:13:13,157 --> 00:13:14,715 O velho Jake tem enviado mais telegramas 195 00:13:14,716 --> 00:13:16,339 do que quando o governador esteve aqui. 196 00:13:17,000 --> 00:13:19,177 Ele quer saber quando voc� dorme. 197 00:13:20,000 --> 00:13:22,167 N�o me lembre. 198 00:13:22,168 --> 00:13:24,875 Voc� sabe, a comida do Hatch's n�o melhorou nem um pouco. 199 00:13:26,000 --> 00:13:28,309 Rapaz, voc� com certeza � dif�cil de agradar. 200 00:13:28,310 --> 00:13:31,242 Devia sentir-se com sorte por estar aqui para comer. 201 00:13:38,000 --> 00:13:39,743 Escute. Tive uma ideia. 202 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Qual �, Clay? 203 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Tenho um palpite. Sei quem est� por tr�s disso. 204 00:13:46,000 --> 00:13:48,356 Acho que posso for��-lo a fazer um movimento. 205 00:13:54,000 --> 00:13:55,271 Uma �ltima vez, Reel. 206 00:13:55,700 --> 00:13:56,898 Por que voc� matou Barrett? 207 00:13:59,000 --> 00:14:01,289 Se responder, voc� vai poupar muito derramamento de sangue. 208 00:14:03,000 --> 00:14:05,091 Voc� n�o faz sentido, xerife. 209 00:14:10,000 --> 00:14:12,175 Veja, garoto, est� tudo acabado para voc�. 210 00:14:12,176 --> 00:14:14,000 Voc� ser� julgado amanh�, 211 00:14:14,001 --> 00:14:17,000 e ter� a puni��o que o juiz e o j�ri deciderem. 212 00:14:17,001 --> 00:14:20,187 Mas voc� tem a chance de fazer uma coisa decente. 213 00:14:20,188 --> 00:14:21,714 Talvez at� salvar sua vida. 214 00:14:23,000 --> 00:14:24,978 Saia daqui, xerife. 215 00:14:25,000 --> 00:14:27,437 N�o tenho que falar com voc� sobre nada. 216 00:14:27,438 --> 00:14:29,491 Voc� acha que tem tudo calculado, hein? 217 00:14:31,000 --> 00:14:32,968 Ent�o voc� vai ficar surpreso. 218 00:14:34,000 --> 00:14:36,405 Voc� � quem ficar� surpreso. 219 00:14:37,000 --> 00:14:38,877 Eu tenho tudo calculado. 220 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Vic Reel recusou-se a falar, 221 00:14:46,001 --> 00:14:48,600 e Clay Hollister, em um esfor�o para descobrir o motivo 222 00:14:48,601 --> 00:14:50,151 por tr�s do assassinato de Sam Barrett, 223 00:14:50,152 --> 00:14:51,930 decidiu um plano de a��o. 224 00:14:52,000 --> 00:14:54,863 Douglas Jason seria o ponto de partida. 225 00:14:55,000 --> 00:14:57,104 � um gado bonito, Jason. 226 00:14:58,000 --> 00:15:00,260 Deve pegar um bom pre�o. 227 00:15:05,000 --> 00:15:06,821 D� dinheiro operar um rancho. 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,952 Decidi que vou comprar um para mim. 229 00:15:11,000 --> 00:15:12,767 Por que n�o? 230 00:15:12,768 --> 00:15:15,491 Voc� est� pensando em pegar a sua parrte e sair? 231 00:15:15,492 --> 00:15:16,699 Sim. 232 00:15:19,000 --> 00:15:20,867 Bem, � hora disso. 233 00:15:21,000 --> 00:15:22,599 Para onde voc� vai? 234 00:15:22,600 --> 00:15:23,851 M�xico. 235 00:15:26,000 --> 00:15:28,646 S� h� mais uma coisa a ser feita. 236 00:15:31,000 --> 00:15:32,334 Vic. 237 00:15:32,335 --> 00:15:34,000 Ele est� fora em breve. 238 00:15:35,000 --> 00:15:36,603 Por que n�o o leva com voc�? 239 00:15:37,000 --> 00:15:38,459 Viagem longa e dif�cil at� o M�xico? 240 00:15:39,000 --> 00:15:40,832 Qualquer coisa pode acontecer no caminho. 241 00:15:41,000 --> 00:15:42,353 N�o. 242 00:15:44,000 --> 00:15:46,081 Como assim n�o? 243 00:15:47,000 --> 00:15:49,206 Eu cuidei daquele jornalista. 244 00:15:50,000 --> 00:15:51,524 � isso. 245 00:15:51,525 --> 00:15:52,811 Esse foi o �ltimo. 246 00:15:53,000 --> 00:15:54,952 Tenho dinheiro agora. 247 00:15:55,000 --> 00:15:56,435 Sou como voc�. 248 00:15:56,436 --> 00:15:58,170 Vou viver bem. 249 00:15:58,171 --> 00:16:00,109 Depois de cuidar de Vic. 250 00:16:00,110 --> 00:16:02,800 Ningu�m mais sai do rancho, ainda n�o. 251 00:16:04,022 --> 00:16:06,500 Nada incomum vai acontecer. 252 00:16:07,000 --> 00:16:08,719 Tudo permanece igual. 253 00:16:10,000 --> 00:16:11,712 O que eu ganho com isso? 254 00:16:12,000 --> 00:16:13,622 O que todos n�s ganhamos. 255 00:16:13,623 --> 00:16:14,860 N�o teremos mais problemas. 256 00:16:16,000 --> 00:16:18,202 Um rancho no M�xico. 257 00:16:20,000 --> 00:16:21,729 Certo. 258 00:16:22,000 --> 00:16:24,213 Mas eu juro, este � o �ltimo. 259 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 O que ele quer? 260 00:16:34,001 --> 00:16:36,169 - Quem? - O xerife. 261 00:16:44,000 --> 00:16:45,176 Volte ao trabalho. 262 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Sr. Jason. 263 00:16:54,001 --> 00:16:55,636 Al�, xerife. 264 00:16:55,637 --> 00:16:56,967 Um de seus homens me disse que voc� estava aqui no celeiro. 265 00:16:56,968 --> 00:16:57,992 O que posso fazer por voc�? 266 00:16:58,000 --> 00:17:00,638 O julgamento do Reel come�a amanh�. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,880 Temos muitas perguntas que gostariamos de fazer a voc�. 268 00:17:03,000 --> 00:17:04,947 Eu digo, voc� poderia ser muito �til. 269 00:17:05,000 --> 00:17:06,010 Amanh�? 270 00:17:06,011 --> 00:17:08,373 Sim, o juiz do circuito chega de manh�, 271 00:17:08,374 --> 00:17:10,491 e o Reel ser� o primeiro trabalho do dia. 272 00:17:11,000 --> 00:17:13,911 Agu�m est� tentando interromper esse julgamento antes que comece. 273 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Ent�o acho que quanto mais cedo melhor. 274 00:17:16,001 --> 00:17:17,321 Quem est� tentando impedir? 275 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 N�o sei. 276 00:17:19,001 --> 00:17:21,745 Mas algu�m deu um tiro fortuito na testemunha ontem � noite. 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,578 Felizmente, ele n�o foi morto. 278 00:17:25,000 --> 00:17:27,117 Bem, receio que n�o possa ajud�-lo, xerife. 279 00:17:27,118 --> 00:17:29,737 Vic s� trabalhou para mim uns dois anos. 280 00:17:30,000 --> 00:17:31,292 Quatro. 281 00:17:31,293 --> 00:17:32,424 Quatro anos. 282 00:17:32,425 --> 00:17:33,833 Sim, algo assim. 283 00:17:34,000 --> 00:17:35,525 Eu cuido da minha vida. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,299 N�o sei muito sobre Vic, 285 00:17:37,300 --> 00:17:39,540 mas o que ele faz � realmente assunto dele. 286 00:17:41,000 --> 00:17:42,251 Bem. 287 00:17:45,000 --> 00:17:46,612 Esteja no julgamento, de qualquer maneira? 288 00:17:46,613 --> 00:17:47,652 11 horas. 289 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Eu estarei l�. 290 00:17:49,001 --> 00:17:50,356 N�o gosto de problemas, xerife. 291 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Nem eu. 292 00:17:52,001 --> 00:17:53,383 Ent�o n�o vai haver nenhum. 293 00:17:54,000 --> 00:17:55,437 Eu tenho minha testemunha em cust�dia protetora, 294 00:17:55,438 --> 00:17:58,338 e saio esta tarde para cuidar da seguran�a do juiz at� a cidade. 295 00:17:59,000 --> 00:18:00,324 Vejo voc� amanh�. 296 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Eu pedi ao Red para reunir voc�s rapidamente por um motivo. 297 00:18:41,000 --> 00:18:43,617 A gangue Taylor tem um �ltimo trabalho a fazer. 298 00:18:44,000 --> 00:18:45,109 Espere um minuto, Jason. 299 00:18:45,110 --> 00:18:46,488 Voc� nunca nos disse que... 300 00:18:46,489 --> 00:18:47,733 Cale a boca e ou�a, Red. 301 00:18:49,000 --> 00:18:52,470 O homem que viu Reel matar Sam Barrett ainda est� vivo. 302 00:18:53,000 --> 00:18:55,018 Ele s� ficou ferido. 303 00:18:55,019 --> 00:18:57,690 O xerife o prendeu em cust�dia protetora. 304 00:18:58,000 --> 00:18:59,865 Ent�o deixe Jess voltar e fazer certo. 305 00:19:00,000 --> 00:19:01,482 Por que dever�amos arriscar o pesco�o? 306 00:19:02,000 --> 00:19:03,273 Cale-se e ou�a. 307 00:19:04,000 --> 00:19:05,895 Reel ser� julgado amanh�. 308 00:19:08,000 --> 00:19:10,659 O xerife saiu para encontrar-se com o juiz esta tarde. 309 00:19:10,660 --> 00:19:12,331 Ele n�o estar� de volta at� amanh� de manh�. 310 00:19:13,000 --> 00:19:16,222 Todos voc�s sabem o que vai acontecer se esse julgamento come�ar. 311 00:19:16,223 --> 00:19:18,467 Uma vez que eles come�em a fazer perguntas, 312 00:19:18,468 --> 00:19:20,467 nunca v�o parar. 313 00:19:20,468 --> 00:19:21,704 Ent�o vamos dividir agora. 314 00:19:21,705 --> 00:19:23,213 Vamos dividir o dinheiro e ir embora. 315 00:19:23,214 --> 00:19:24,329 N�o. 316 00:19:24,330 --> 00:19:26,000 N�o, ent�o, com certeza 317 00:19:26,229 --> 00:19:28,985 eles nos identificar�o a todos. 318 00:19:29,000 --> 00:19:30,845 N�o haver� mais esconderijo. 319 00:19:32,000 --> 00:19:33,969 Temos que fazer isso, Red. 320 00:19:34,000 --> 00:19:35,082 Fazer o qu�? 321 00:19:35,083 --> 00:19:37,000 Fiicar com a boca fechada e ouvir o que vou dizer. 322 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Pegamos a testemunha, 323 00:19:40,001 --> 00:19:42,000 e Vic, 324 00:19:42,001 --> 00:19:44,323 e qualquer outra pessoa na pris�o que possa nos identificar. 325 00:19:45,000 --> 00:19:46,295 Eles saber�o que fizemos isso. 326 00:19:46,296 --> 00:19:47,296 Como? 327 00:19:47,297 --> 00:19:48,642 Eles n�o ter�o nada para continuar, Red. 328 00:19:49,000 --> 00:19:52,452 Isso vai ser muito bom, como um comit� de cidad�os, 329 00:19:52,453 --> 00:19:55,237 trabalhado por esses editoriais do jornalista. 330 00:19:56,000 --> 00:19:59,105 Os cidad�os estar�o s� fazendo justi�a com as pr�prias m�os. 331 00:20:00,000 --> 00:20:02,253 O editor ser� morto acidentalmente. 332 00:20:03,000 --> 00:20:05,490 Eu n�o quero muitas coisas nos jornais todos os dias 333 00:20:05,491 --> 00:20:08,443 sobre por que isso aconteceu e quem est� por tr�s disso. 334 00:20:09,000 --> 00:20:10,508 Quem cuida do Vic? 335 00:20:11,000 --> 00:20:12,549 Todos n�s. 336 00:20:13,000 --> 00:20:14,308 Como? 337 00:20:15,000 --> 00:20:16,823 N�s o enforcamos. 338 00:20:18,000 --> 00:20:19,875 Na pr�pria cela. 339 00:20:21,000 --> 00:20:24,179 Assim como um bom comit� de cidad�os faria. 340 00:20:41,000 --> 00:20:42,417 Parece que estamos todos prontos aqui. 341 00:20:43,000 --> 00:20:44,205 Que tal isso? Ainda acha que vai funcionar? 342 00:20:45,000 --> 00:20:46,431 Ah, espero que sim. 343 00:20:47,000 --> 00:20:48,547 - Pete. - Sim? 344 00:20:48,980 --> 00:20:50,000 Venha aqui um minuto, sim? 345 00:20:51,000 --> 00:20:53,576 Harris, aposto meu �ltimo centavo que o assassinato do Barrett 346 00:20:53,577 --> 00:20:54,895 vai desvendar algo realmente grande. 347 00:20:54,896 --> 00:20:55,896 Sim, Clay. 348 00:20:57,000 --> 00:20:58,239 Eu quero repassar tudo s� mais uma vez. 349 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Agora, lembre-se, 350 00:21:00,001 --> 00:21:02,796 o principal � voc� n�o fazer nenhum movimento at� que eu fa�a. 351 00:21:25,000 --> 00:21:29,415 Amanhecer, 9 de mar�o de 1886. 352 00:22:26,000 --> 00:22:27,355 Jason! 353 00:22:28,000 --> 00:22:30,285 Diga aos seus homens para largarem as armas. 354 00:22:30,286 --> 00:22:31,675 Voc� est� cercado. 355 00:22:33,000 --> 00:22:34,841 Tenho voc� em fogo cruzado. 356 00:24:00,000 --> 00:24:01,471 Largue sua pistola. 357 00:24:33,000 --> 00:24:35,456 Captura da gangue Taylor. 358 00:24:35,457 --> 00:24:37,331 N�o poderia ser maior, hein? 359 00:24:37,332 --> 00:24:38,332 N�o. 360 00:24:38,333 --> 00:24:39,370 Diga, como est� o ombro? 361 00:24:39,371 --> 00:24:40,665 Ah, muito bem. 362 00:24:41,000 --> 00:24:43,772 Voc� sabe, a gangue Taylor era um dos mais not�rios 363 00:24:43,773 --> 00:24:45,545 bandos de assalto a trens no oeste. 364 00:24:46,000 --> 00:24:48,697 E dizem que foi a cruzada de Sam Barrrett nos jornais 365 00:24:48,698 --> 00:24:50,148 que os fez parar. 366 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Eu s� queria que ele soubesse disso. 367 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Bem, talvez ele saiba. 27134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.