Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,093
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
6 de mar�o de 1886.
3
00:00:07,094 --> 00:00:09,770
Clay.
4
00:00:09,771 --> 00:00:11,587
Oh, Harris.
5
00:00:11,588 --> 00:00:16,541
Eu ia pedir para voc� sair comigo,
mas, uh, vejo que voc� est� ocupado.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,563
S� fazendo as rondas.
Sair para onde?
7
00:00:21,564 --> 00:00:24,780
Para encontrar Sam Barrett.
Pensei em chegar com ele.
8
00:00:24,781 --> 00:00:26,581
Sam Barrett?
9
00:00:26,582 --> 00:00:29,919
Jornalista.
O melhor do oeste.
10
00:00:29,920 --> 00:00:32,296
Ah, pensei que fosse voc�, Harris.
11
00:00:32,297 --> 00:00:35,775
Tenho escrito sobre ele por
uma semana. N�o leu meus...
12
00:00:39,522 --> 00:00:42,576
Prossiga. Vou ficar por aqui.
Tenho algumas coisas para fazer.
13
00:00:42,577 --> 00:00:44,989
Claro. Vejo voc� mais tarde.
14
00:00:44,990 --> 00:00:48,388
Oh, uh, quando ele se instalar,
eu gostaria de conhec�-lo.
15
00:01:37,626 --> 00:01:39,775
Bem-vindo � Tombstone, Sam.
16
00:01:48,000 --> 00:01:52,523
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
17
00:01:54,000 --> 00:01:58,776
Foi assim que aconteceu na
cidade dura demais para morrer.
18
00:02:16,000 --> 00:02:18,676
Sam Barrett, jornalista de Denver,
19
00:02:18,677 --> 00:02:21,431
foi recebido em Tombstone
por um comit� de um s�.
20
00:02:21,432 --> 00:02:24,287
Um atirador que atirou e
o matou na estrada,
21
00:02:24,288 --> 00:02:25,424
alguns quilometros fora da cidade.
22
00:02:37,703 --> 00:02:39,368
Pete!
23
00:02:44,000 --> 00:02:45,536
Barrett.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,540
Onde voc� o encontrou?
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,354
Fora da cidade, a alguns
quil�metros. Eu vi, Clay.
26
00:02:52,000 --> 00:02:53,790
Voc� viu quem o matou?
27
00:02:55,000 --> 00:02:56,245
Vic Reel.
28
00:02:57,000 --> 00:02:59,382
O homem que trabalha para Douglas Jason.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,534
Pete, pegue nossos cavalos.
Vamos at� a casa do Jason.
30
00:03:20,413 --> 00:03:22,269
Onde voc� esteve?
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,071
N�o fale comigo como um
Jason, de dois anos.
32
00:03:26,072 --> 00:03:29,109
Falar? Eu vou lhe matar se
voc� fizer isso de novo.
33
00:03:29,110 --> 00:03:30,829
Onde voc� esteve?
34
00:03:30,830 --> 00:03:34,034
Eu estive fora, andando por a�.
35
00:03:34,035 --> 00:03:36,671
Por onde voc� andou?
36
00:03:39,633 --> 00:03:41,032
Denver.
37
00:03:41,033 --> 00:03:45,499
Fui at� Denver e contei ao xerife
que a gangue Taylor est� em Tombstone.
38
00:03:45,500 --> 00:03:49,014
Contei a ele que todo o
dinheiro dos assaltos a trens
39
00:03:49,015 --> 00:03:50,498
est� enterrado
aqui mesmo no rancho.
40
00:03:50,499 --> 00:03:52,947
Eu disse a ele porque
quero ser enforcado.
41
00:03:54,626 --> 00:03:56,685
Volte para o celeiro
e v� trabalhar.
42
00:03:58,300 --> 00:04:01,614
Espere um minuto. O que Jess
est� fazendo de volta aqui?
43
00:04:01,615 --> 00:04:03,129
Como eu sei?
44
00:04:06,800 --> 00:04:08,344
O homem emboscado
cavalgando para a cidade.
45
00:04:08,345 --> 00:04:10,615
O editor do jornal
viu tudo, ele estava l�.
46
00:04:10,616 --> 00:04:12,596
Ningu�m estava l�.
Ele est� mentindo.
47
00:04:17,660 --> 00:04:19,797
Voc� conseguiu.
48
00:04:19,798 --> 00:04:23,055
Voc� trouxe a lei sobre n�s.
49
00:04:23,056 --> 00:04:27,811
Voc� fez quatro anos
n�o contar para nada.
50
00:04:29,800 --> 00:04:31,182
Des�a desse cavalo, Jess.
51
00:04:32,597 --> 00:04:34,632
Des�a!
52
00:04:36,941 --> 00:04:38,073
Des�a, Jess!
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,425
Vamos! Entre! Mexa-se!
54
00:04:54,634 --> 00:04:56,965
Ent�o agora tenho umas
ordens para dar, Jason.
55
00:04:56,966 --> 00:05:00,590
Voc� tamb�m, Jesse, e isso vale
para o resto dos meninos.
56
00:05:00,591 --> 00:05:02,809
� melhor voc� dar
as ordens depressa, Vic.
57
00:05:02,810 --> 00:05:05,627
Aquele xerife chegar� aqui
a qualquer momento.
58
00:05:05,628 --> 00:05:08,346
E voc� vai cuidar dele para mim.
59
00:05:08,347 --> 00:05:10,216
- Eu?
- Sim, voc� vai.
60
00:05:10,217 --> 00:05:12,268
Assim como meu
irm�o cuidou de voc�.
61
00:05:12,270 --> 00:05:17,055
Ele ficou na pris�o e esperou
e foi enforcado e n�o falou.
62
00:05:17,056 --> 00:05:19,317
Seu irm�o n�o correu
nenhum risco
63
00:05:19,318 --> 00:05:22,598
que eu, voc� ou Jess
aqui n�o corremos.
64
00:05:22,599 --> 00:05:26,607
Como eu disse, ele n�o falou e
podia ter falado.
65
00:05:26,608 --> 00:05:30,035
N�s o ter�amos ajudado
se pud�ssemos.
66
00:05:30,036 --> 00:05:31,833
N�s n�o o enforcamos, Vic.
67
00:05:31,834 --> 00:05:34,420
Eu sei que voc� n�o fez isso.
68
00:05:34,421 --> 00:05:36,345
Sam Barrett fez.
69
00:05:36,346 --> 00:05:40,409
Sam Barrett, o jornalista de Denver.
Voc� se lembra dele, n�o?
70
00:05:40,410 --> 00:05:44,608
Fez uma prega��o excelente e
sofisticada no jornal dele, n�o?
71
00:05:45,000 --> 00:05:47,797
A vida de Ben por vidas inocentes
72
00:05:47,798 --> 00:05:49,496
perdidas nos assaltos
da gangue Taylor.
73
00:05:49,497 --> 00:05:53,501
Caso voc� tenha esquecido,
o povo ouviu e enforcou Ben.
74
00:05:53,502 --> 00:05:56,587
Ent�o voc� teve que
matar Sam Barrett.
75
00:05:58,000 --> 00:06:01,700
N�o importa o que isso
nos custe, a todos n�s.
76
00:06:01,701 --> 00:06:03,925
N�o era para custar nada, Jason.
77
00:06:03,926 --> 00:06:06,559
N�o custou nada, Jason. N�o
planejei que algu�m veria.
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,998
Eles est�o aqui agora, o xerife
e o delegado.
79
00:06:18,000 --> 00:06:20,269
Agora voc� me escute
com aten��o, Jason.
80
00:06:20,270 --> 00:06:21,681
Voc� tamb�m, Jesse.
81
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Peguem aquele jornalista, ouviram?
82
00:06:25,001 --> 00:06:27,543
N�o haver� nenhuma prova,
nenhuma testemunha.
83
00:06:28,000 --> 00:06:31,093
N�o vou at� o xerife por
dois dias. Dois dias!
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,526
Quando come�ar a falar, conto tudo
que sei sobre a gangue Taylor.
85
00:06:35,000 --> 00:06:36,772
Nenhum de n�s pode aguentar isso.
86
00:06:40,000 --> 00:06:41,110
Guarde a arma.
87
00:06:46,000 --> 00:06:48,188
Voc� estar� fora
antes de dois dias.
88
00:06:55,000 --> 00:06:56,186
Sr. Jason? Xerife Hollister.
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,815
Quero falar com o seu homem aqui.
90
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Com Vic?
91
00:07:01,001 --> 00:07:04,551
Com Vic. Voc� est� preso.
A acusa��o � homic�dio. Sam Barrett.
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,369
Voc� deve estar brincando, xerife.
93
00:07:08,000 --> 00:07:09,858
Barrett foi emboscado no
caminho dele para a cidade.
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,851
Houve uma testemunha. Viu voc�.
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,777
Agora espere um minuto.
Quem � Sam Barrett?
96
00:07:16,000 --> 00:07:17,926
Um homem.
97
00:07:26,000 --> 00:07:27,033
Vamos.
98
00:07:27,500 --> 00:07:28,786
Xerife,
99
00:07:29,666 --> 00:07:31,839
Vic trabalha para mim
desde que estou no territ�rio.
100
00:07:32,000 --> 00:07:33,705
Ele � um bom homem.
Voc� est� errado.
101
00:07:35,000 --> 00:07:36,087
Descobriremos no julgamento.
102
00:07:40,000 --> 00:07:42,358
Agora, sr. Jason, n�o
conhe�o voc� muito bem,
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,387
mas provavelmente conhecerei
antes que isso acabe.
104
00:07:45,000 --> 00:07:46,700
Voc� pode ser muito �til,
se voc� quiser.
105
00:07:59,000 --> 00:08:00,460
Eu n�o gosto disso, Jason.
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,947
Vamos tir�-lo de l�, Jess.
107
00:08:04,000 --> 00:08:06,365
N�s vamos tir�-lo de l�.
108
00:08:07,000 --> 00:08:09,264
Mas voc� vai desejar que
ele esteja preso de novo.
109
00:08:10,000 --> 00:08:12,614
Vic Reel � um homem morto.
110
00:08:13,000 --> 00:08:14,979
De qualquer �ngulo
que voc� olhe para ele.
111
00:08:45,000 --> 00:08:46,408
Voc� vai ser enforcado, Reel.
112
00:08:46,409 --> 00:08:48,192
Por qu�?
113
00:08:48,193 --> 00:08:51,536
N�o sei por que voc� fez isso,
mas voc� ser� enforcado.
114
00:08:53,196 --> 00:08:54,913
Voc� est� louco, jornalista.
115
00:08:54,914 --> 00:08:57,033
Voc� tentou resolver quebra-cabe�as.
� melhor voc� procurar outra coisa.
116
00:08:57,034 --> 00:08:58,081
Seu sujo...
117
00:08:58,082 --> 00:08:59,672
Diga a ele para tirar as
m�os de mim, Hollister.
118
00:09:00,000 --> 00:09:01,113
Diga a ele!
119
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Pete.
120
00:09:16,000 --> 00:09:17,371
Sua mira ainda � boa?
121
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Huh?
122
00:09:20,001 --> 00:09:23,012
Perguntei se a sua
mira ainda � boa.
123
00:09:24,000 --> 00:09:25,815
Sim, ainda � boa.
124
00:09:27,001 --> 00:09:28,682
Certo.
125
00:09:29,001 --> 00:09:30,299
Pegue o jornalista.
126
00:09:37,000 --> 00:09:39,398
Temos que fazer como
nosso amigo Vic diz.
127
00:09:40,001 --> 00:09:42,115
Mas porque eu?
Por que n�o o Red?
128
00:09:42,116 --> 00:09:43,668
Porque eu disse voc�.
129
00:09:45,000 --> 00:09:47,193
Ent�o tudo come�ou
de novo, hein?
130
00:09:47,194 --> 00:09:48,846
Eu n�o gosto disso.
131
00:09:49,000 --> 00:09:51,696
Quatro anos sem problemas.
132
00:09:52,000 --> 00:09:54,023
E agora est� come�ando
tudo de novo.
133
00:09:54,024 --> 00:09:55,854
Esse � o �ltimo.
134
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ent�o sua mira ainda � boa, hein?
135
00:10:00,001 --> 00:10:02,109
Quando, Jason?
136
00:10:02,991 --> 00:10:04,212
Esta noite.
137
00:10:16,000 --> 00:10:18,264
Sei que parece sem sentido, Harris,
138
00:10:18,265 --> 00:10:20,240
mas tudo tem que ter um motivo.
139
00:10:21,658 --> 00:10:22,909
Ent�o, qual �?
140
00:10:23,000 --> 00:10:25,150
N�o houve roubo.
141
00:10:25,151 --> 00:10:27,501
E Sam Barrett n�o
tem nenhum inimigo.
142
00:10:27,502 --> 00:10:28,824
Pelo menos n�o aqui.
143
00:10:29,000 --> 00:10:31,184
Havia um motivo.
144
00:10:31,185 --> 00:10:33,524
Tinha que haver. N�o foi
uma morte por emo��o.
145
00:10:33,525 --> 00:10:36,337
Se Reel quisesse isso, ele
encontraria algo em Tombstone.
146
00:10:36,338 --> 00:10:37,997
Ele n�o precisava
de Sam Barrett para isso.
147
00:10:38,000 --> 00:10:39,564
Ent�o por que o Sam?
148
00:10:40,000 --> 00:10:42,194
N�o sei.
149
00:10:42,195 --> 00:10:44,414
Mas vou descobrir.
150
00:10:44,415 --> 00:10:46,658
Posso fazer alguma
coisa para ajudar, Clay?
151
00:10:46,659 --> 00:10:48,920
N�o, publique o seu jornal.
Algo ir� aparecer.
152
00:10:49,000 --> 00:10:51,458
De todos esses telegramas
que enviamos,
153
00:10:51,459 --> 00:10:53,312
algo tem que aparecer.
154
00:10:53,313 --> 00:10:55,324
E poder�amos usar
um pouco de sorte.
155
00:10:55,325 --> 00:10:57,750
Sim, geralmente � isso que temos:
156
00:10:57,751 --> 00:10:59,100
Muito pouco.
157
00:11:34,000 --> 00:11:35,758
8 de mar�o de 1886.
158
00:11:35,759 --> 00:11:36,969
De manh� cedo.
159
00:11:36,970 --> 00:11:39,891
O plano de Douglas Jason para
o assassinato falhou.
160
00:11:39,892 --> 00:11:43,654
Vic Reel ainda estava alojado
na pris�o de Tombstone
161
00:11:43,655 --> 00:11:45,777
e Clay Hollister estava
tomando cada precau��o
162
00:11:45,778 --> 00:11:46,972
para que ele permanecesse l�,
163
00:11:46,973 --> 00:11:49,271
at� que fosse julgado pelo
assassinato de Sam Barrett.
164
00:11:54,800 --> 00:11:57,330
Jason tem tr�s ou quatro
outros homens al�m do Reel.
165
00:11:58,000 --> 00:11:59,019
Voc� sabe alguma coisa sobre eles?
166
00:12:00,000 --> 00:12:01,469
Sim, mas n�o mais do que voc�.
167
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Somente de vista.
168
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Bem, isso � tudo.
169
00:12:07,001 --> 00:12:09,000
Todos os folhetos
com mais de quatro anos.
170
00:12:09,001 --> 00:12:11,000
Nada ali.
171
00:12:11,001 --> 00:12:13,235
Por que todo esse interesse repentino
em Doug Jason e seus homens?
172
00:12:14,000 --> 00:12:16,726
Reel n�o tem outras associa��es
em Tombstone, exceto eles.
173
00:12:17,000 --> 00:12:18,657
Agora, ele mata um homem,
174
00:12:18,658 --> 00:12:21,000
e algu�m d� um tiro
175
00:12:21,001 --> 00:12:22,936
na �nica testemunha que pode
identific�-lo como um assassino.
176
00:12:23,000 --> 00:12:24,574
Ele � importante para algu�m.
177
00:12:25,000 --> 00:12:27,829
Quando eu descobrir mais sobre
seu passado, saberei quem.
178
00:12:28,000 --> 00:12:30,015
Voc� acha que Jason
poderia estar envolvido?
179
00:12:30,016 --> 00:12:32,178
Tudo � poss�vel. O que
sabemos sobre ele?
180
00:12:33,000 --> 00:12:34,242
N�o muito.
181
00:12:35,000 --> 00:12:36,508
Veio para Tombstone h� quatro anos,
182
00:12:36,509 --> 00:12:38,261
antes que qualquer um
de n�s o fizesse.
183
00:12:39,000 --> 00:12:41,095
E ningu�m da cidade jamais
esteve no rancho dele.
184
00:12:42,000 --> 00:12:44,615
S� contratou homens de outras regi�es.
185
00:12:45,000 --> 00:12:47,266
E eles nunca v�m � cidade, ent�o
n�o sabemos nada sobre eles.
186
00:12:48,000 --> 00:12:49,493
Sim.
187
00:12:49,494 --> 00:12:51,944
Bem, eu telegrafei para todas
as fonte de not�cias que tenho.
188
00:12:52,000 --> 00:12:54,234
Sim, e todas as fontes oficiais.
189
00:12:56,000 --> 00:12:58,692
Sabe, Harris, � mais do que
s� um assassinato sem sentido.
190
00:13:01,000 --> 00:13:02,601
Como est� o ombro?
191
00:13:03,000 --> 00:13:04,290
Vou viver, Pete.
192
00:13:06,000 --> 00:13:07,270
Obrigado.
193
00:13:09,000 --> 00:13:11,501
Nenhuma resposta no
posto de telegr�fo ainda.
194
00:13:13,157 --> 00:13:14,715
O velho Jake tem enviado
mais telegramas
195
00:13:14,716 --> 00:13:16,339
do que quando o
governador esteve aqui.
196
00:13:17,000 --> 00:13:19,177
Ele quer saber quando voc� dorme.
197
00:13:20,000 --> 00:13:22,167
N�o me lembre.
198
00:13:22,168 --> 00:13:24,875
Voc� sabe, a comida do Hatch's
n�o melhorou nem um pouco.
199
00:13:26,000 --> 00:13:28,309
Rapaz, voc� com certeza
� dif�cil de agradar.
200
00:13:28,310 --> 00:13:31,242
Devia sentir-se com sorte
por estar aqui para comer.
201
00:13:38,000 --> 00:13:39,743
Escute. Tive uma ideia.
202
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Qual �, Clay?
203
00:13:44,000 --> 00:13:45,500
Tenho um palpite. Sei
quem est� por tr�s disso.
204
00:13:46,000 --> 00:13:48,356
Acho que posso for��-lo
a fazer um movimento.
205
00:13:54,000 --> 00:13:55,271
Uma �ltima vez, Reel.
206
00:13:55,700 --> 00:13:56,898
Por que voc� matou Barrett?
207
00:13:59,000 --> 00:14:01,289
Se responder, voc� vai poupar
muito derramamento de sangue.
208
00:14:03,000 --> 00:14:05,091
Voc� n�o faz sentido, xerife.
209
00:14:10,000 --> 00:14:12,175
Veja, garoto, est� tudo
acabado para voc�.
210
00:14:12,176 --> 00:14:14,000
Voc� ser� julgado amanh�,
211
00:14:14,001 --> 00:14:17,000
e ter� a puni��o que o
juiz e o j�ri deciderem.
212
00:14:17,001 --> 00:14:20,187
Mas voc� tem a chance de
fazer uma coisa decente.
213
00:14:20,188 --> 00:14:21,714
Talvez at� salvar sua vida.
214
00:14:23,000 --> 00:14:24,978
Saia daqui, xerife.
215
00:14:25,000 --> 00:14:27,437
N�o tenho que falar
com voc� sobre nada.
216
00:14:27,438 --> 00:14:29,491
Voc� acha que tem
tudo calculado, hein?
217
00:14:31,000 --> 00:14:32,968
Ent�o voc� vai ficar surpreso.
218
00:14:34,000 --> 00:14:36,405
Voc� � quem ficar� surpreso.
219
00:14:37,000 --> 00:14:38,877
Eu tenho tudo calculado.
220
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Vic Reel recusou-se a falar,
221
00:14:46,001 --> 00:14:48,600
e Clay Hollister, em um
esfor�o para descobrir o motivo
222
00:14:48,601 --> 00:14:50,151
por tr�s do assassinato
de Sam Barrett,
223
00:14:50,152 --> 00:14:51,930
decidiu um plano de a��o.
224
00:14:52,000 --> 00:14:54,863
Douglas Jason seria
o ponto de partida.
225
00:14:55,000 --> 00:14:57,104
� um gado bonito, Jason.
226
00:14:58,000 --> 00:15:00,260
Deve pegar um bom pre�o.
227
00:15:05,000 --> 00:15:06,821
D� dinheiro operar um rancho.
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,952
Decidi que vou comprar um para mim.
229
00:15:11,000 --> 00:15:12,767
Por que n�o?
230
00:15:12,768 --> 00:15:15,491
Voc� est� pensando em pegar
a sua parrte e sair?
231
00:15:15,492 --> 00:15:16,699
Sim.
232
00:15:19,000 --> 00:15:20,867
Bem, � hora disso.
233
00:15:21,000 --> 00:15:22,599
Para onde voc� vai?
234
00:15:22,600 --> 00:15:23,851
M�xico.
235
00:15:26,000 --> 00:15:28,646
S� h� mais uma
coisa a ser feita.
236
00:15:31,000 --> 00:15:32,334
Vic.
237
00:15:32,335 --> 00:15:34,000
Ele est� fora em breve.
238
00:15:35,000 --> 00:15:36,603
Por que n�o o leva com voc�?
239
00:15:37,000 --> 00:15:38,459
Viagem longa e dif�cil at� o M�xico?
240
00:15:39,000 --> 00:15:40,832
Qualquer coisa pode
acontecer no caminho.
241
00:15:41,000 --> 00:15:42,353
N�o.
242
00:15:44,000 --> 00:15:46,081
Como assim n�o?
243
00:15:47,000 --> 00:15:49,206
Eu cuidei daquele jornalista.
244
00:15:50,000 --> 00:15:51,524
� isso.
245
00:15:51,525 --> 00:15:52,811
Esse foi o �ltimo.
246
00:15:53,000 --> 00:15:54,952
Tenho dinheiro agora.
247
00:15:55,000 --> 00:15:56,435
Sou como voc�.
248
00:15:56,436 --> 00:15:58,170
Vou viver bem.
249
00:15:58,171 --> 00:16:00,109
Depois de cuidar de Vic.
250
00:16:00,110 --> 00:16:02,800
Ningu�m mais sai
do rancho, ainda n�o.
251
00:16:04,022 --> 00:16:06,500
Nada incomum vai acontecer.
252
00:16:07,000 --> 00:16:08,719
Tudo permanece igual.
253
00:16:10,000 --> 00:16:11,712
O que eu ganho com isso?
254
00:16:12,000 --> 00:16:13,622
O que todos n�s ganhamos.
255
00:16:13,623 --> 00:16:14,860
N�o teremos mais problemas.
256
00:16:16,000 --> 00:16:18,202
Um rancho no M�xico.
257
00:16:20,000 --> 00:16:21,729
Certo.
258
00:16:22,000 --> 00:16:24,213
Mas eu juro, este � o �ltimo.
259
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
O que ele quer?
260
00:16:34,001 --> 00:16:36,169
- Quem?
- O xerife.
261
00:16:44,000 --> 00:16:45,176
Volte ao trabalho.
262
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Sr. Jason.
263
00:16:54,001 --> 00:16:55,636
Al�, xerife.
264
00:16:55,637 --> 00:16:56,967
Um de seus homens me disse que
voc� estava aqui no celeiro.
265
00:16:56,968 --> 00:16:57,992
O que posso fazer por voc�?
266
00:16:58,000 --> 00:17:00,638
O julgamento do Reel come�a amanh�.
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,880
Temos muitas perguntas que
gostariamos de fazer a voc�.
268
00:17:03,000 --> 00:17:04,947
Eu digo, voc� poderia ser muito �til.
269
00:17:05,000 --> 00:17:06,010
Amanh�?
270
00:17:06,011 --> 00:17:08,373
Sim, o juiz do circuito
chega de manh�,
271
00:17:08,374 --> 00:17:10,491
e o Reel ser� o primeiro
trabalho do dia.
272
00:17:11,000 --> 00:17:13,911
Agu�m est� tentando interromper
esse julgamento antes que comece.
273
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Ent�o acho que quanto
mais cedo melhor.
274
00:17:16,001 --> 00:17:17,321
Quem est� tentando impedir?
275
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
N�o sei.
276
00:17:19,001 --> 00:17:21,745
Mas algu�m deu um tiro fortuito
na testemunha ontem � noite.
277
00:17:22,000 --> 00:17:23,578
Felizmente, ele n�o foi morto.
278
00:17:25,000 --> 00:17:27,117
Bem, receio que n�o possa
ajud�-lo, xerife.
279
00:17:27,118 --> 00:17:29,737
Vic s� trabalhou para
mim uns dois anos.
280
00:17:30,000 --> 00:17:31,292
Quatro.
281
00:17:31,293 --> 00:17:32,424
Quatro anos.
282
00:17:32,425 --> 00:17:33,833
Sim, algo assim.
283
00:17:34,000 --> 00:17:35,525
Eu cuido da minha vida.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,299
N�o sei muito sobre Vic,
285
00:17:37,300 --> 00:17:39,540
mas o que ele faz �
realmente assunto dele.
286
00:17:41,000 --> 00:17:42,251
Bem.
287
00:17:45,000 --> 00:17:46,612
Esteja no julgamento,
de qualquer maneira?
288
00:17:46,613 --> 00:17:47,652
11 horas.
289
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Eu estarei l�.
290
00:17:49,001 --> 00:17:50,356
N�o gosto de problemas, xerife.
291
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Nem eu.
292
00:17:52,001 --> 00:17:53,383
Ent�o n�o vai haver nenhum.
293
00:17:54,000 --> 00:17:55,437
Eu tenho minha testemunha em
cust�dia protetora,
294
00:17:55,438 --> 00:17:58,338
e saio esta tarde para cuidar da
seguran�a do juiz at� a cidade.
295
00:17:59,000 --> 00:18:00,324
Vejo voc� amanh�.
296
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Eu pedi ao Red para reunir
voc�s rapidamente por um motivo.
297
00:18:41,000 --> 00:18:43,617
A gangue Taylor tem um
�ltimo trabalho a fazer.
298
00:18:44,000 --> 00:18:45,109
Espere um minuto, Jason.
299
00:18:45,110 --> 00:18:46,488
Voc� nunca nos disse que...
300
00:18:46,489 --> 00:18:47,733
Cale a boca e ou�a, Red.
301
00:18:49,000 --> 00:18:52,470
O homem que viu Reel matar
Sam Barrett ainda est� vivo.
302
00:18:53,000 --> 00:18:55,018
Ele s� ficou ferido.
303
00:18:55,019 --> 00:18:57,690
O xerife o prendeu em
cust�dia protetora.
304
00:18:58,000 --> 00:18:59,865
Ent�o deixe Jess voltar
e fazer certo.
305
00:19:00,000 --> 00:19:01,482
Por que dever�amos
arriscar o pesco�o?
306
00:19:02,000 --> 00:19:03,273
Cale-se e ou�a.
307
00:19:04,000 --> 00:19:05,895
Reel ser� julgado amanh�.
308
00:19:08,000 --> 00:19:10,659
O xerife saiu para encontrar-se
com o juiz esta tarde.
309
00:19:10,660 --> 00:19:12,331
Ele n�o estar� de volta
at� amanh� de manh�.
310
00:19:13,000 --> 00:19:16,222
Todos voc�s sabem o que vai
acontecer se esse julgamento come�ar.
311
00:19:16,223 --> 00:19:18,467
Uma vez que eles
come�em a fazer perguntas,
312
00:19:18,468 --> 00:19:20,467
nunca v�o parar.
313
00:19:20,468 --> 00:19:21,704
Ent�o vamos dividir agora.
314
00:19:21,705 --> 00:19:23,213
Vamos dividir o dinheiro
e ir embora.
315
00:19:23,214 --> 00:19:24,329
N�o.
316
00:19:24,330 --> 00:19:26,000
N�o, ent�o, com certeza
317
00:19:26,229 --> 00:19:28,985
eles nos identificar�o a todos.
318
00:19:29,000 --> 00:19:30,845
N�o haver� mais esconderijo.
319
00:19:32,000 --> 00:19:33,969
Temos que fazer isso, Red.
320
00:19:34,000 --> 00:19:35,082
Fazer o qu�?
321
00:19:35,083 --> 00:19:37,000
Fiicar com a boca fechada
e ouvir o que vou dizer.
322
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Pegamos a testemunha,
323
00:19:40,001 --> 00:19:42,000
e Vic,
324
00:19:42,001 --> 00:19:44,323
e qualquer outra pessoa na
pris�o que possa nos identificar.
325
00:19:45,000 --> 00:19:46,295
Eles saber�o que fizemos isso.
326
00:19:46,296 --> 00:19:47,296
Como?
327
00:19:47,297 --> 00:19:48,642
Eles n�o ter�o nada
para continuar, Red.
328
00:19:49,000 --> 00:19:52,452
Isso vai ser muito bom, como
um comit� de cidad�os,
329
00:19:52,453 --> 00:19:55,237
trabalhado por esses
editoriais do jornalista.
330
00:19:56,000 --> 00:19:59,105
Os cidad�os estar�o s� fazendo
justi�a com as pr�prias m�os.
331
00:20:00,000 --> 00:20:02,253
O editor ser� morto acidentalmente.
332
00:20:03,000 --> 00:20:05,490
Eu n�o quero muitas coisas
nos jornais todos os dias
333
00:20:05,491 --> 00:20:08,443
sobre por que isso aconteceu
e quem est� por tr�s disso.
334
00:20:09,000 --> 00:20:10,508
Quem cuida do Vic?
335
00:20:11,000 --> 00:20:12,549
Todos n�s.
336
00:20:13,000 --> 00:20:14,308
Como?
337
00:20:15,000 --> 00:20:16,823
N�s o enforcamos.
338
00:20:18,000 --> 00:20:19,875
Na pr�pria cela.
339
00:20:21,000 --> 00:20:24,179
Assim como um bom comit�
de cidad�os faria.
340
00:20:41,000 --> 00:20:42,417
Parece que estamos
todos prontos aqui.
341
00:20:43,000 --> 00:20:44,205
Que tal isso? Ainda
acha que vai funcionar?
342
00:20:45,000 --> 00:20:46,431
Ah, espero que sim.
343
00:20:47,000 --> 00:20:48,547
- Pete.
- Sim?
344
00:20:48,980 --> 00:20:50,000
Venha aqui um minuto, sim?
345
00:20:51,000 --> 00:20:53,576
Harris, aposto meu �ltimo centavo
que o assassinato do Barrett
346
00:20:53,577 --> 00:20:54,895
vai desvendar algo realmente grande.
347
00:20:54,896 --> 00:20:55,896
Sim, Clay.
348
00:20:57,000 --> 00:20:58,239
Eu quero repassar tudo
s� mais uma vez.
349
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Agora, lembre-se,
350
00:21:00,001 --> 00:21:02,796
o principal � voc� n�o fazer
nenhum movimento at� que eu fa�a.
351
00:21:25,000 --> 00:21:29,415
Amanhecer, 9 de mar�o de 1886.
352
00:22:26,000 --> 00:22:27,355
Jason!
353
00:22:28,000 --> 00:22:30,285
Diga aos seus homens
para largarem as armas.
354
00:22:30,286 --> 00:22:31,675
Voc� est� cercado.
355
00:22:33,000 --> 00:22:34,841
Tenho voc� em fogo cruzado.
356
00:24:00,000 --> 00:24:01,471
Largue sua pistola.
357
00:24:33,000 --> 00:24:35,456
Captura da gangue Taylor.
358
00:24:35,457 --> 00:24:37,331
N�o poderia ser maior, hein?
359
00:24:37,332 --> 00:24:38,332
N�o.
360
00:24:38,333 --> 00:24:39,370
Diga, como est� o ombro?
361
00:24:39,371 --> 00:24:40,665
Ah, muito bem.
362
00:24:41,000 --> 00:24:43,772
Voc� sabe, a gangue Taylor era
um dos mais not�rios
363
00:24:43,773 --> 00:24:45,545
bandos de assalto a trens no oeste.
364
00:24:46,000 --> 00:24:48,697
E dizem que foi a cruzada de
Sam Barrrett nos jornais
365
00:24:48,698 --> 00:24:50,148
que os fez parar.
366
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Eu s� queria que ele
soubesse disso.
367
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Bem, talvez ele saiba.
27134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.