All language subtitles for Princess_Connect09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,360 Mi spiace, non hai vinto! 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,120 Ecco un dolcetto di consolazione! 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,020 Forza, avanti il prossimo! 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,030 Non c'è niente al mondo che sia paragonabile alla grande città di Landosol. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,760 In quale altro posto potrei partecipare a una lotteria 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,290 con dei biglietti ricevuti in omaggio durante la spesa? 7 00:00:25,490 --> 00:00:27,260 Quei calzari... 8 00:00:27,550 --> 00:00:29,790 Scommetto che starebbero benissimo al mio signore. 9 00:00:29,790 --> 00:00:32,720 Forza, signorina. Tocca a te. 10 00:00:32,720 --> 00:00:34,010 S-Sì. 11 00:00:34,610 --> 00:00:36,100 Prego. 12 00:00:36,100 --> 00:00:37,520 Grazie. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,850 Puoi tentare la fortuna quattro volte. 14 00:00:39,850 --> 00:00:40,660 Va bene. 15 00:00:51,450 --> 00:00:55,140 Che peccato! Hai ancora una possibilità però. 16 00:00:55,140 --> 00:00:57,030 S-Sì... 17 00:00:58,480 --> 00:01:02,210 Nobile Ameth, concedimi la tua forza... 18 00:01:42,910 --> 00:01:49,130 Menu 9 Un ritiro per buongustai ~ Tentacoli fragranti sulla spiaggia ~ 19 00:02:53,880 --> 00:02:56,290 Anche oggi ho lavorato sodo! 20 00:02:56,530 --> 00:03:00,410 Mi sto pure affezionando a queste piantine, viste tutte le attenzioni che gli sto dedicando! 21 00:03:03,650 --> 00:03:05,660 Faccio gli stessi rumori di Pekorin... 22 00:03:06,280 --> 00:03:08,790 Aaah! Non ci vedo più dalla fame! 23 00:03:08,790 --> 00:03:11,790 Rieccomi... È pronta la cena? 24 00:03:12,180 --> 00:03:13,410 Bentornata. 25 00:03:15,520 --> 00:03:17,410 Karyl! Karyl! 26 00:03:17,410 --> 00:03:20,690 Kokkoro ha vinto il primo premio a una lotteria! 27 00:03:23,180 --> 00:03:25,510 Andiamo al mare! Al mare! 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,180 Al mareee?! 29 00:03:30,890 --> 00:03:32,900 PriConne 30 00:03:44,500 --> 00:03:49,270 Mio signore, potete concedermi un attimo del vostro tempo? 31 00:03:49,270 --> 00:03:50,310 Certo. 32 00:03:50,670 --> 00:03:51,710 Grazie. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,420 E-Ecco... 34 00:03:59,400 --> 00:04:04,990 Sono sicura che vi stiate chiedendo perché mi sia vestita così. 35 00:04:05,770 --> 00:04:08,050 Dato che sono cresciuta in una foresta, 36 00:04:08,050 --> 00:04:11,470 il concetto di "costume da bagno" mi è del tutto nuovo. 37 00:04:11,990 --> 00:04:14,860 N-Non so se questo sia adatto a me... 38 00:04:16,070 --> 00:04:20,850 E quindi... ecco... mi mette un po' in ansia... 39 00:04:21,720 --> 00:04:24,330 Perciò sono venuta qui a farvelo vedere. 40 00:04:25,490 --> 00:04:27,890 P-Pensate che vada bene su di me? 41 00:04:28,970 --> 00:04:31,700 Io non riesco a dirlo. 42 00:04:32,030 --> 00:04:37,870 Le persone al negozio non facevano che dirmi "Che carina! Che carina!", riempiendomi di complimenti... 43 00:04:38,540 --> 00:04:41,570 Ma se non vi aggrada, 44 00:04:41,570 --> 00:04:43,930 i loro complimenti non saranno niente per me. 45 00:04:45,980 --> 00:04:48,270 D-Dite davvero? 46 00:04:50,190 --> 00:04:52,400 Che sollievo. 47 00:04:52,750 --> 00:04:53,840 Comunque... 48 00:04:54,470 --> 00:04:58,890 Ho preso in prestito questo manuale di nuoto dalla biblioteca. 49 00:05:02,940 --> 00:05:05,070 Va bene così? 50 00:05:13,350 --> 00:05:16,130 Siete davvero ingegnoso, mio signore. 51 00:05:18,550 --> 00:05:22,390 A questo punto, permettetemi di allenarmi con voi! 52 00:05:25,380 --> 00:05:29,510 E daiii! Non si dorme con tutto questo rumore! 53 00:05:35,820 --> 00:05:37,780 Evvivaaa! 54 00:05:37,780 --> 00:05:39,710 Il mare! Siamo al mare! 55 00:05:39,710 --> 00:05:41,230 Pazzesco, vero? 56 00:05:41,500 --> 00:05:44,650 Kokkoro! Grazieee! 57 00:05:44,650 --> 00:05:48,080 Sono felice di vedere che ti stia divertendo. 58 00:05:52,100 --> 00:05:53,780 Karyl, ti ho trovata! 59 00:05:53,780 --> 00:05:56,990 Forza, forza! Non rimanertene nascosta qui dietro! 60 00:05:57,550 --> 00:05:59,420 A-Aspetta! 61 00:06:02,190 --> 00:06:05,600 S-Smettetela di fissarmi! Vi ammazzo! 62 00:06:06,520 --> 00:06:11,820 Non avrei mai immaginato che saremmo andati al mare quando mi è stato ordinato di tenerli d'occhio... 63 00:06:14,050 --> 00:06:16,480 In acqua, in acquaaa! 64 00:06:20,450 --> 00:06:24,160 I miei occhi! I miei occhi! I miei occhi! 65 00:06:21,300 --> 00:06:24,800 L'acqua di mare è salata. 66 00:06:24,160 --> 00:06:26,570 I miei occhi! I miei occhi! 67 00:06:24,800 --> 00:06:27,380 La cosa migliore da fare è chiudere gli occhi. 68 00:06:30,050 --> 00:06:31,270 Salato. 69 00:06:31,790 --> 00:06:33,320 Salato! 70 00:06:33,320 --> 00:06:34,650 Salato! 71 00:06:34,650 --> 00:06:35,750 Mio signore... 72 00:06:35,750 --> 00:06:37,890 Adesso l'hai fatta proprio grossa, Yuuki! 73 00:06:37,890 --> 00:06:39,490 Se la mettiamo così... 74 00:06:39,490 --> 00:06:42,790 Princess Splash! 75 00:06:48,870 --> 00:06:51,760 Ma che fanno? Credono di essere ancora bambini? 76 00:06:51,760 --> 00:06:55,340 Karyl! Dai, vieni a nuotare con noi! 77 00:06:55,340 --> 00:06:58,780 Ehi! Lasciami! Vuoi che anneghi? 78 00:06:58,780 --> 00:07:00,790 Perché? Non sai nuotare? 79 00:07:00,790 --> 00:07:03,560 N-No! Perciò lasciami in pace! 80 00:07:06,460 --> 00:07:10,200 Allora lascia che ti inviti per una crociera! 81 00:07:10,200 --> 00:07:11,290 Eh? 82 00:07:13,110 --> 00:07:19,060 Nave in partenzaaa! 83 00:07:16,290 --> 00:07:20,280 No, aspetta! Non portarmi dove non si tocca! 84 00:07:20,280 --> 00:07:21,700 Che bellooo! 85 00:07:21,700 --> 00:07:23,110 Pazzesco, vero? 86 00:07:23,110 --> 00:07:26,990 Nooo! 87 00:07:25,440 --> 00:07:28,080 Quelle due sembrano divertirsi un sacco. 88 00:07:35,300 --> 00:07:36,830 Accidenti! 89 00:07:36,830 --> 00:07:39,730 Tornare a riva è stata una fatica pazzesca. 90 00:07:39,730 --> 00:07:41,990 "Pazzesca" un corno! 91 00:07:41,990 --> 00:07:43,310 Non sottovalutare il mare! 92 00:07:43,310 --> 00:07:45,390 Che strano. 93 00:07:45,390 --> 00:07:47,720 Non ti avevo mai visto davvero stanca, signorina Pekorin. 94 00:07:48,240 --> 00:07:51,020 Beh, detto tra noi... 95 00:07:51,380 --> 00:07:54,120 L'armatura che porto di solito ha un sacco di effetti benefici. 96 00:07:54,120 --> 00:07:58,380 Aumenta la forza fisica, favorisce l'assorbimento dei nutrienti, combatte la spossatezza 97 00:07:58,380 --> 00:08:00,510 e protegge anche da mal di schiena e raffreddori! 98 00:08:00,510 --> 00:08:01,660 Davvero? 99 00:08:01,660 --> 00:08:06,480 Però, in cambio di tutti quei vantaggi, mi fa venire una fame spaventosa! 100 00:08:06,480 --> 00:08:07,870 Pazzesco, vero? 101 00:08:07,870 --> 00:08:13,100 Senza la mia armatura sono una ragazza come tutte le altre! 102 00:08:13,100 --> 00:08:17,580 Non avevo idea che ci fosse un simile segreto dietro la tua forza e il tuo appetito. 103 00:08:17,580 --> 00:08:21,520 U-Un attimo! Ma sei sicura di poterci dire una cosa del genere? 104 00:08:22,830 --> 00:08:25,630 Certo! Siamo amici, dopo tutto! 105 00:08:27,900 --> 00:08:30,990 F-Fermooo! 106 00:08:34,310 --> 00:08:35,950 S-Signorina Suzume?! 107 00:08:35,950 --> 00:08:37,950 PriConne 108 00:08:37,950 --> 00:08:40,710 G-Grazie per il vostro aiuto! 109 00:08:40,710 --> 00:08:43,370 Stai bene, signorina Suzume? 110 00:08:43,370 --> 00:08:45,560 Kokkoro! Che bello rivederti! 111 00:08:45,560 --> 00:08:47,220 Ah, vi conoscevate già? 112 00:08:47,220 --> 00:08:49,560 Sì. Ci siamo incontrate al bazar. 113 00:08:49,560 --> 00:08:51,180 Ah, tu sei... 114 00:08:51,800 --> 00:08:55,770 Piacere di conoscervi. Sono Suzume dell'orfanotrofio di Sarendia. 115 00:08:55,770 --> 00:08:58,290 Piacere mio. Io sono Karyl. 116 00:08:58,290 --> 00:09:00,970 Ehilà! Io sono Pekorin! 117 00:09:01,350 --> 00:09:02,430 Yuuki. 118 00:09:03,100 --> 00:09:04,920 E questo cos'è? 119 00:09:04,920 --> 00:09:08,060 Beh, abbiamo aperto un chioschetto sulla spiaggia. 120 00:09:08,060 --> 00:09:09,360 Giusto! 121 00:09:10,380 --> 00:09:12,810 Sono davvero lieta di rivederti. 122 00:09:12,810 --> 00:09:15,480 Sono io ad essere lieta di rivederla dopo così tanto tempo, signorina Saren. 123 00:09:15,480 --> 00:09:19,280 Allora, voi tre siete le compagne di gilda di Kokkoro? 124 00:09:19,280 --> 00:09:20,480 Piacere di conoscervi. 125 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 Questo chiosco è davvero incantevole! 126 00:09:22,320 --> 00:09:23,420 Grazie! 127 00:09:23,890 --> 00:09:26,010 Avete deciso cosa volete ordinare? 128 00:09:26,010 --> 00:09:28,100 Sembra tutto buonissimo! 129 00:09:28,100 --> 00:09:29,910 Prendo tutto, da qui a qui! 130 00:09:29,910 --> 00:09:32,250 Tutto quanto, per favore! 131 00:09:34,420 --> 00:09:36,840 Buon appetito! 132 00:09:39,800 --> 00:09:42,750 Avevi ragione. È davvero una gioia vederli mangiare. 133 00:09:43,100 --> 00:09:47,760 Comunque, come mai non c'è nessun altro qui? È pure ora di pranzo. 134 00:09:47,760 --> 00:09:50,770 Hai ragione. E il cibo è pure buonissimo! 135 00:09:51,240 --> 00:09:55,650 La verità è che su questa spiaggia c'è anche un altro chioschetto 136 00:09:56,100 --> 00:09:59,330 e la loro specialità ci ha portato via tutta la clientela. 137 00:09:59,330 --> 00:10:00,700 Non preoccupatevi! 138 00:10:00,700 --> 00:10:03,990 Ci verrò io a mangiare qui tutti i giorni! 139 00:10:03,990 --> 00:10:06,710 Se lo facessi finiremmo tutti i fondi della Gilda dei Buongustai! 140 00:10:06,710 --> 00:10:07,960 Datti una regolata! 141 00:10:08,530 --> 00:10:11,410 Ma qual è questa specialità? 142 00:10:11,410 --> 00:10:12,830 Beh... 143 00:10:14,080 --> 00:10:16,010 Avanti, avanti! 144 00:10:16,010 --> 00:10:18,660 Venite a gustarvi il nostro delizioso taiyaki! 145 00:10:18,660 --> 00:10:19,890 Tre taiyaki! 146 00:10:19,890 --> 00:10:20,920 Per me sette! 147 00:10:20,920 --> 00:10:22,380 Otto con crema di fagioli bianchi! 148 00:10:22,380 --> 00:10:24,110 Prego! Prego! 149 00:10:24,110 --> 00:10:25,740 Non spingete, su! 150 00:10:25,740 --> 00:10:29,930 Avrete dei fantastici taiyaki appena cotti appena arriva il vostro turno! 151 00:10:29,930 --> 00:10:32,850 La fine della fila è qui! 152 00:10:32,850 --> 00:10:34,600 Incredibile... 153 00:10:34,600 --> 00:10:38,950 Odio ammetterlo, ma i taiyaki di Tamaki sono davvero buonissimi. 154 00:10:38,950 --> 00:10:42,640 Sì, ma chi lo vuole un taiyaki fumante con questo caldo? 155 00:10:43,190 --> 00:10:46,090 È questo il problema di voi novellini. 156 00:10:47,410 --> 00:10:51,890 Bisogna cogliere le opportunità di business a cui nessuno penserebbe. 157 00:10:51,890 --> 00:10:54,750 N-Novellini? Ma chi è questa? 158 00:10:55,410 --> 00:10:59,430 Lei è la signorina Akino, presidente della fondazione Mercurius. 159 00:10:59,430 --> 00:11:03,020 Siete nuove assunte del chiosco di Saren? 160 00:11:03,020 --> 00:11:04,680 Buona giornata a voi! 161 00:11:04,680 --> 00:11:06,170 Che nervi! 162 00:11:06,570 --> 00:11:09,550 Mangiare cibo fresco quando fa caldo? 163 00:11:09,550 --> 00:11:11,720 Nonsense! È un preconcetto! 164 00:11:11,720 --> 00:11:15,850 Un cibo dolce, caldo e fragrante è l'ideale dopo essersi rinfrescati in acqua. 165 00:11:15,850 --> 00:11:17,930 Per questo abbiamo scelto i taiyaki! 166 00:11:17,930 --> 00:11:20,690 Voi siete solo novellini! 167 00:11:26,500 --> 00:11:29,160 E di nuovo, buona giornata a voi! 168 00:11:29,660 --> 00:11:34,330 E spero che oggi mi darai una risposta favorevole, Saren. 169 00:11:34,330 --> 00:11:36,910 Ancora non ti sei arresa, eh? 170 00:11:36,910 --> 00:11:40,760 Non abbiamo alcuna intenzione di metterci a lavorare per te. 171 00:11:41,120 --> 00:11:42,770 Ti piace giocare duro. 172 00:11:42,770 --> 00:11:46,740 Ma se continui così, ti ritroverai sommersa di debiti. 173 00:11:46,740 --> 00:11:50,760 Lascia perdere e diventa mia partner in affari. 174 00:11:52,450 --> 00:11:55,390 Akino riconosce il tuo talento e lo considera di gran valore, Saren. 175 00:11:55,390 --> 00:11:56,920 Purtroppo però è del tutto priva di tatto. 176 00:11:56,920 --> 00:11:58,520 Ma... Mifuyu! 177 00:11:58,520 --> 00:12:00,610 Sì, so bene com'è fatta. 178 00:12:00,610 --> 00:12:02,100 Ci conosciamo fin da bambine. 179 00:12:02,100 --> 00:12:03,450 Saren! 180 00:12:03,450 --> 00:12:05,110 C-Comunque! 181 00:12:05,110 --> 00:12:07,730 L'estate non durerà per sempre! 182 00:12:07,730 --> 00:12:10,870 Se non ti sbrighi a venire a lavorare per me, l'estate finirà! 183 00:12:10,870 --> 00:12:17,520 O forse pensate di poter fare qualcosa di ancor meglio del taiyaki di Tamaki? 184 00:12:17,830 --> 00:12:21,640 Beh, in fondo sarebbe aspettarsi troppo da un gruppetto di novellini! 185 00:12:24,230 --> 00:12:26,020 Che rabbia! 186 00:12:26,430 --> 00:12:32,320 Ascoltatemi. Come Gilda dei Buongustai aiuteremo questo chiosco a trovare una nuova specialità. 187 00:12:32,550 --> 00:12:35,520 Non esiste che mi faccia sopraffare da quella là senza fare niente! 188 00:12:35,520 --> 00:12:38,740 I genitori di Akino sono i dirigenti di un grande gruppo aziendale. 189 00:12:38,740 --> 00:12:42,710 Lei però dice di voler diventare una commerciante di successo senza appoggiarsi a loro. 190 00:12:42,710 --> 00:12:44,920 È per questo che ha creato la fondazione Mercurius 191 00:12:44,920 --> 00:12:46,150 ed è così motivata. 192 00:12:46,750 --> 00:12:48,590 Non è una cattiva persona. 193 00:12:49,360 --> 00:12:53,330 Siamo liete che voi, la Gilda dei Buongustai, vogliate aiutarci 194 00:12:53,330 --> 00:12:56,160 ma non vogliamo rovinarvi le vacanze. 195 00:12:56,160 --> 00:12:59,710 Affatto, per noi è bellissimo inventare nuovi piatti! 196 00:12:59,970 --> 00:13:01,480 È vero. 197 00:13:02,250 --> 00:13:07,090 Lo scopo della Gilda dei Buongustai è lo studio dei cibi più deliziosi. 198 00:13:09,460 --> 00:13:12,240 Lasciate fare a noi! 199 00:13:14,110 --> 00:13:15,720 Ingredienti... 200 00:13:15,720 --> 00:13:17,850 Ingredienti... 201 00:13:17,850 --> 00:13:20,740 Suzume, sei pronta? Io vado! 202 00:13:20,740 --> 00:13:23,210 Eee... oplààà! 203 00:13:25,230 --> 00:13:27,450 Tutto bene, Suzume? 204 00:13:27,450 --> 00:13:30,030 Mi spiace, signorina... 205 00:13:31,560 --> 00:13:36,950 Uscire e lavorare è molto meglio che starsene sedute al chiosco a preoccuparsi, eh? 206 00:13:36,950 --> 00:13:38,060 Sì! 207 00:13:39,580 --> 00:13:41,460 Guardate qui, mio signore. 208 00:13:44,300 --> 00:13:47,860 Se avesse un buon sapore, potrebbe rivelarsi un ingrediente interessa— 209 00:13:51,480 --> 00:13:53,590 Spaghetti. Sono usciti fuori. 210 00:13:55,090 --> 00:13:58,190 Akino! Facciamo pausa! 211 00:13:59,940 --> 00:14:03,690 Niente è meglio di un taiyaki dopo una giornata di duro lavoro! 212 00:14:06,210 --> 00:14:11,200 Una bella bevuta dopo una dura giornata di lavoro è proprio quello che ci vuole! 213 00:14:11,200 --> 00:14:14,580 C-Chi ha dato da bere a Yukari? 214 00:14:16,920 --> 00:14:19,990 E dai! Siamo ancora in pieno giorno! 215 00:14:19,990 --> 00:14:21,870 Ma che ti è preso?! 216 00:14:25,900 --> 00:14:31,040 Akino se n'è uscita d'improvviso che voleva avviare un'attività in spiaggia, e così ho deciso di aiutarla... 217 00:14:31,040 --> 00:14:35,670 Ma ogni singolo giorno mi ritrovo circondata da coppiette di innamorati! 218 00:14:36,460 --> 00:14:38,300 Ti giri di qua e c'è una coppietta! 219 00:14:38,300 --> 00:14:40,090 Ti giri di là e c'è una coppietta! 220 00:14:40,090 --> 00:14:43,670 Non posso sopportarlo se non bevendo! 221 00:14:43,670 --> 00:14:44,080 Eeeh?! 222 00:14:45,450 --> 00:14:48,820 Voglio qualcuno che mi porti via con sé! 223 00:14:48,820 --> 00:14:50,780 Vorrei quello da portar via, per favore! 224 00:14:50,780 --> 00:14:54,070 Ehi! Qualcuno ha detto "portare via"?! 225 00:14:54,070 --> 00:14:56,420 Ehi! Rilassati! 226 00:14:56,420 --> 00:14:58,840 È solo una cliente che ha ordinato un taiyaki da portare via! 227 00:14:58,840 --> 00:15:00,750 E va bene! Non mi resta che berci su! 228 00:15:00,750 --> 00:15:04,190 Finirai per danneggiare l'attività del chiosco se continui a fare così! 229 00:15:04,190 --> 00:15:06,980 Yukari, hai bisogno di una bella rinfrescata! 230 00:15:07,950 --> 00:15:12,500 Oooh! Tamaki mi sta portando a casa! 231 00:15:11,750 --> 00:15:13,040 Niente affatto! 232 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Non dire cose che possono dare idee sbagliate! 233 00:15:15,970 --> 00:15:17,980 Vietato Nuotare 234 00:15:21,820 --> 00:15:26,480 Perché mi hai portato in un posto dove non c'è nessuno? 235 00:15:26,480 --> 00:15:31,000 Uffaaa... Torna ad essere la solita Yukari, calma e tranquilla! 236 00:15:31,000 --> 00:15:33,190 Vaiii! 237 00:15:37,490 --> 00:15:39,320 L'acqua è poco profonda, lì? 238 00:15:39,320 --> 00:15:41,940 È finita incastrata nella sabbia? 239 00:15:48,990 --> 00:15:50,760 Che pesca grandiosa! 240 00:15:50,760 --> 00:15:53,770 Vero! Perché non facciamo del sushi al ghiaccio? 241 00:15:53,770 --> 00:15:55,140 Sushi al ghiaccio? 242 00:15:55,530 --> 00:15:58,780 Basta usare del ghiaccio al posto del riso e metterci sopra del sashimi! 243 00:15:58,780 --> 00:15:59,510 Ma no. 244 00:15:59,860 --> 00:16:03,010 Se facessimo del pesce al vapore usando del latte di cocco? 245 00:16:03,010 --> 00:16:05,890 Mah... Non colpirebbe molto secondo me... 246 00:16:05,890 --> 00:16:07,270 Se posso... 247 00:16:08,680 --> 00:16:11,530 Credo che questo colpisca molto invece. 248 00:16:13,600 --> 00:16:17,720 Per colpire colpisce, però fa anche passare l'appetito... 249 00:16:17,720 --> 00:16:19,880 Ah, sì? 250 00:16:25,360 --> 00:16:27,380 Il kraken! 251 00:16:31,260 --> 00:16:36,060 Cerca di riprenderti, razza di ubriacona! 252 00:16:36,060 --> 00:16:38,610 Tamaki! Che è successo? 253 00:16:38,610 --> 00:16:40,010 Saren! Yukari è... 254 00:16:40,570 --> 00:16:44,170 Calamaaarooo... 255 00:16:44,940 --> 00:16:48,280 Calamarooo aro aro aro... 256 00:16:48,790 --> 00:16:50,350 Yukari?! 257 00:16:50,770 --> 00:16:53,110 L'avevo buttata in acqua per farla riprendere 258 00:16:53,110 --> 00:16:55,240 e all'improvviso è apparso quel gigantesco calamaro! 259 00:16:55,240 --> 00:16:59,030 Qui è vietato nuotare proprio perché ci sono stati avvistamenti di kraken in zona! 260 00:16:59,030 --> 00:17:01,360 C-Come hai detto?! 261 00:17:00,320 --> 00:17:03,450 Calamarooo... 262 00:17:01,360 --> 00:17:03,740 Mi sta portando a casaaa! 263 00:17:03,740 --> 00:17:05,710 Yukari! 264 00:17:05,710 --> 00:17:08,580 Stop! Aspetta! 265 00:17:08,580 --> 00:17:09,310 Pekorin?! 266 00:17:09,310 --> 00:17:14,170 Calamaaarooo! 267 00:17:13,200 --> 00:17:14,180 Signorina Pekorin! 268 00:17:17,130 --> 00:17:20,890 Non puoi portarla nelle profondità marine! 269 00:17:20,890 --> 00:17:21,980 Calamaro?! 270 00:17:21,980 --> 00:17:24,510 Mi porta a casaaa! 271 00:17:24,810 --> 00:17:27,670 Ha fermato quel kraken tutta da sola? 272 00:17:31,280 --> 00:17:36,500 Ma insomma, da quando mi sono unita a questa gilda non ho visto altro che guai! 273 00:17:36,500 --> 00:17:37,270 Sì... 274 00:17:37,790 --> 00:17:42,120 Però, quando vivevo a casa, non mi sarei mai immaginata 275 00:17:42,120 --> 00:17:45,290 che avrei avuto una vita così emozionante. 276 00:17:45,290 --> 00:17:49,890 Caaalamaro! Calamarooo! 277 00:17:48,450 --> 00:17:51,680 Io preferirei una vita tranquilla e pacifica! 278 00:17:52,870 --> 00:17:55,800 Pekorin! Portiamo quel coso sulla terraferma! 279 00:17:56,760 --> 00:17:58,290 Sì, Karyl! 280 00:17:58,290 --> 00:17:59,790 Vado! 281 00:17:59,790 --> 00:18:01,810 Grim Burst! 282 00:18:01,810 --> 00:18:04,810 Caaa... Calamaro! 283 00:18:04,810 --> 00:18:06,720 Nice, Karyl! 284 00:18:08,660 --> 00:18:10,280 Calamarooo! 285 00:18:12,660 --> 00:18:14,650 Calamaro... 286 00:18:13,730 --> 00:18:15,520 Al resto ci penso io! 287 00:18:15,520 --> 00:18:18,200 Sword of Phoenix! 288 00:18:21,830 --> 00:18:25,240 Cala... centro! 289 00:18:26,140 --> 00:18:30,050 Grazie infinite! Ci avete davvero salvate! 290 00:18:30,630 --> 00:18:32,680 Prendetevi cura di voi. 291 00:18:33,880 --> 00:18:36,120 Sono contenta che sia finito tutto bene. 292 00:18:36,120 --> 00:18:39,750 Che vogliamo fare con questo kraken, comunque? 293 00:18:44,420 --> 00:18:47,930 Ecco qua! Il vostro kraken alla griglia è pronto! 294 00:18:47,930 --> 00:18:50,780 Cinque granite al nero di seppia, per favore! 295 00:18:50,780 --> 00:18:51,800 Arrivano! 296 00:18:51,800 --> 00:18:53,350 Non posso crederci. 297 00:18:53,350 --> 00:18:57,230 Non mi sarei mai aspettata che avresti servito dei piatti a base del leggendario kraken. 298 00:18:57,230 --> 00:18:59,250 Colpiscono proprio, eh? 299 00:18:59,250 --> 00:19:02,230 Ed è stata una novellina ad avere l'idea. 300 00:19:02,920 --> 00:19:05,370 Beh, mi hai proprio dato una bella lezione. 301 00:19:05,940 --> 00:19:09,380 Da adesso in poi, anch'io ascolterò ciò che hanno da dire i novellini. 302 00:19:09,380 --> 00:19:13,340 Ho sempre apprezzato la tua flessibilità. 303 00:19:13,750 --> 00:19:16,030 Ma cos— La smetti?! 304 00:19:16,030 --> 00:19:20,520 Comunque, adesso possiamo parlare di affari alla pari. 305 00:19:21,900 --> 00:19:28,770 Ti sono grata per avermi chiesto di lavorare per te perché eri preoccupata per me, 306 00:19:30,040 --> 00:19:33,600 ma ciò che voglio davvero è essere sempre alla pari con te. 307 00:19:34,040 --> 00:19:35,630 Saren... 308 00:19:36,470 --> 00:19:39,530 Scommetto che potremmo unire le granite al nero di seppia e il taiyaki 309 00:19:39,530 --> 00:19:42,270 per realizzare il dessert definitivo. 310 00:19:43,650 --> 00:19:45,610 Sei davvero incredibile. 311 00:19:45,610 --> 00:19:48,980 Ma, se così non fosse, non potresti essere mia rivale! 312 00:19:51,360 --> 00:19:53,550 Forza, in riga! 313 00:19:53,830 --> 00:19:56,360 Grazie a Korosuke siamo venuti al mare 314 00:19:56,360 --> 00:19:58,040 e abbiamo inventato una nuova specialità. 315 00:19:58,420 --> 00:20:00,800 Perciò, vi meritate una ricompensa. 316 00:20:05,110 --> 00:20:08,470 N-Non è cambiato niente. 317 00:20:08,820 --> 00:20:11,840 Non vi piacerebbe nuotare liberamente in fondo al mare? 318 00:20:21,830 --> 00:20:25,170 Sembra il palazzo del Re Drago... 319 00:20:36,840 --> 00:20:39,400 È come se ci fossimo tutti trasformati in pesci. 320 00:20:49,950 --> 00:20:53,340 È tutto coloratissimo e bellissimo... 321 00:20:54,270 --> 00:20:58,760 Devo ringraziare Karyl per aver usato quest'incantesimo su di noi. 322 00:21:00,170 --> 00:21:01,440 Mio signore, 323 00:21:02,190 --> 00:21:06,050 io ho sempre sognato ad occhi aperti. 324 00:21:06,880 --> 00:21:11,820 Era la visione di un universo vasto, che si espandeva al di là del cielo... 325 00:21:12,670 --> 00:21:15,890 Di un mare mille volte più esteso di tutte le terre emerse... 326 00:21:16,600 --> 00:21:21,360 Di misteri in tutto il mondo, inesistenti nel fitto di quelle montagne... 327 00:21:21,980 --> 00:21:26,190 Di paesi diversi, casa di genti a me sconosciute... 328 00:21:27,400 --> 00:21:34,760 Nelle notti più solitarie ho sempre immaginato queste cose per placare il mio animo. 329 00:21:35,610 --> 00:21:39,070 Però, da quando ho conosciuto il mio signore, 330 00:21:39,070 --> 00:21:48,730 ho visto panorami molto, molto più splendidi di quanto potessi mai immaginare allora. 331 00:21:49,610 --> 00:21:50,830 Perciò... 332 00:21:51,240 --> 00:21:55,570 Magari non capirete perché ve lo dico, ma... 333 00:21:57,720 --> 00:22:01,620 Grazie, mio signore. 334 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Alla prossima! 335 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 ~ Il pudding maledetto ~ 336 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 Menu 10\h\h\hFiori in eterna ombra 25316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.