Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Mi spiace, non hai vinto!
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,120
Ecco un dolcetto di consolazione!
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,020
Forza, avanti il prossimo!
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,030
Non c'è niente al mondo che sia paragonabile
alla grande città di Landosol.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,760
In quale altro posto potrei partecipare a una lotteria
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,290
con dei biglietti ricevuti in omaggio
durante la spesa?
7
00:00:25,490 --> 00:00:27,260
Quei calzari...
8
00:00:27,550 --> 00:00:29,790
Scommetto che starebbero benissimo al mio signore.
9
00:00:29,790 --> 00:00:32,720
Forza, signorina. Tocca a te.
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,010
S-Sì.
11
00:00:34,610 --> 00:00:36,100
Prego.
12
00:00:36,100 --> 00:00:37,520
Grazie.
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,850
Puoi tentare la fortuna quattro volte.
14
00:00:39,850 --> 00:00:40,660
Va bene.
15
00:00:51,450 --> 00:00:55,140
Che peccato! Hai ancora una possibilità però.
16
00:00:55,140 --> 00:00:57,030
S-Sì...
17
00:00:58,480 --> 00:01:02,210
Nobile Ameth, concedimi la tua forza...
18
00:01:42,910 --> 00:01:49,130
Menu 9 Un ritiro per buongustai ~ Tentacoli fragranti sulla spiaggia ~
19
00:02:53,880 --> 00:02:56,290
Anche oggi ho lavorato sodo!
20
00:02:56,530 --> 00:03:00,410
Mi sto pure affezionando a queste piantine,
viste tutte le attenzioni che gli sto dedicando!
21
00:03:03,650 --> 00:03:05,660
Faccio gli stessi rumori di Pekorin...
22
00:03:06,280 --> 00:03:08,790
Aaah! Non ci vedo più dalla fame!
23
00:03:08,790 --> 00:03:11,790
Rieccomi... È pronta la cena?
24
00:03:12,180 --> 00:03:13,410
Bentornata.
25
00:03:15,520 --> 00:03:17,410
Karyl! Karyl!
26
00:03:17,410 --> 00:03:20,690
Kokkoro ha vinto il primo premio a una lotteria!
27
00:03:23,180 --> 00:03:25,510
Andiamo al mare! Al mare!
28
00:03:28,520 --> 00:03:30,180
Al mareee?!
29
00:03:30,890 --> 00:03:32,900
PriConne
30
00:03:44,500 --> 00:03:49,270
Mio signore, potete concedermi
un attimo del vostro tempo?
31
00:03:49,270 --> 00:03:50,310
Certo.
32
00:03:50,670 --> 00:03:51,710
Grazie.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,420
E-Ecco...
34
00:03:59,400 --> 00:04:04,990
Sono sicura che vi stiate chiedendo
perché mi sia vestita così.
35
00:04:05,770 --> 00:04:08,050
Dato che sono cresciuta in una foresta,
36
00:04:08,050 --> 00:04:11,470
il concetto di "costume da bagno"
mi è del tutto nuovo.
37
00:04:11,990 --> 00:04:14,860
N-Non so se questo sia adatto a me...
38
00:04:16,070 --> 00:04:20,850
E quindi... ecco... mi mette un po' in ansia...
39
00:04:21,720 --> 00:04:24,330
Perciò sono venuta qui a farvelo vedere.
40
00:04:25,490 --> 00:04:27,890
P-Pensate che vada bene su di me?
41
00:04:28,970 --> 00:04:31,700
Io non riesco a dirlo.
42
00:04:32,030 --> 00:04:37,870
Le persone al negozio non facevano che dirmi
"Che carina! Che carina!", riempiendomi di complimenti...
43
00:04:38,540 --> 00:04:41,570
Ma se non vi aggrada,
44
00:04:41,570 --> 00:04:43,930
i loro complimenti non saranno niente per me.
45
00:04:45,980 --> 00:04:48,270
D-Dite davvero?
46
00:04:50,190 --> 00:04:52,400
Che sollievo.
47
00:04:52,750 --> 00:04:53,840
Comunque...
48
00:04:54,470 --> 00:04:58,890
Ho preso in prestito
questo manuale di nuoto dalla biblioteca.
49
00:05:02,940 --> 00:05:05,070
Va bene così?
50
00:05:13,350 --> 00:05:16,130
Siete davvero ingegnoso, mio signore.
51
00:05:18,550 --> 00:05:22,390
A questo punto, permettetemi di allenarmi con voi!
52
00:05:25,380 --> 00:05:29,510
E daiii! Non si dorme con tutto questo rumore!
53
00:05:35,820 --> 00:05:37,780
Evvivaaa!
54
00:05:37,780 --> 00:05:39,710
Il mare! Siamo al mare!
55
00:05:39,710 --> 00:05:41,230
Pazzesco, vero?
56
00:05:41,500 --> 00:05:44,650
Kokkoro! Grazieee!
57
00:05:44,650 --> 00:05:48,080
Sono felice di vedere che ti stia divertendo.
58
00:05:52,100 --> 00:05:53,780
Karyl, ti ho trovata!
59
00:05:53,780 --> 00:05:56,990
Forza, forza! Non rimanertene nascosta qui dietro!
60
00:05:57,550 --> 00:05:59,420
A-Aspetta!
61
00:06:02,190 --> 00:06:05,600
S-Smettetela di fissarmi! Vi ammazzo!
62
00:06:06,520 --> 00:06:11,820
Non avrei mai immaginato che saremmo andati al mare
quando mi è stato ordinato di tenerli d'occhio...
63
00:06:14,050 --> 00:06:16,480
In acqua, in acquaaa!
64
00:06:20,450 --> 00:06:24,160
I miei occhi! I miei occhi! I miei occhi!
65
00:06:21,300 --> 00:06:24,800
L'acqua di mare è salata.
66
00:06:24,160 --> 00:06:26,570
I miei occhi! I miei occhi!
67
00:06:24,800 --> 00:06:27,380
La cosa migliore da fare
è chiudere gli occhi.
68
00:06:30,050 --> 00:06:31,270
Salato.
69
00:06:31,790 --> 00:06:33,320
Salato!
70
00:06:33,320 --> 00:06:34,650
Salato!
71
00:06:34,650 --> 00:06:35,750
Mio signore...
72
00:06:35,750 --> 00:06:37,890
Adesso l'hai fatta proprio grossa, Yuuki!
73
00:06:37,890 --> 00:06:39,490
Se la mettiamo così...
74
00:06:39,490 --> 00:06:42,790
Princess Splash!
75
00:06:48,870 --> 00:06:51,760
Ma che fanno? Credono di essere ancora bambini?
76
00:06:51,760 --> 00:06:55,340
Karyl! Dai, vieni a nuotare con noi!
77
00:06:55,340 --> 00:06:58,780
Ehi! Lasciami! Vuoi che anneghi?
78
00:06:58,780 --> 00:07:00,790
Perché? Non sai nuotare?
79
00:07:00,790 --> 00:07:03,560
N-No! Perciò lasciami in pace!
80
00:07:06,460 --> 00:07:10,200
Allora lascia che ti inviti per una crociera!
81
00:07:10,200 --> 00:07:11,290
Eh?
82
00:07:13,110 --> 00:07:19,060
Nave in partenzaaa!
83
00:07:16,290 --> 00:07:20,280
No, aspetta! Non portarmi dove non si tocca!
84
00:07:20,280 --> 00:07:21,700
Che bellooo!
85
00:07:21,700 --> 00:07:23,110
Pazzesco, vero?
86
00:07:23,110 --> 00:07:26,990
Nooo!
87
00:07:25,440 --> 00:07:28,080
Quelle due sembrano divertirsi un sacco.
88
00:07:35,300 --> 00:07:36,830
Accidenti!
89
00:07:36,830 --> 00:07:39,730
Tornare a riva è stata una fatica pazzesca.
90
00:07:39,730 --> 00:07:41,990
"Pazzesca" un corno!
91
00:07:41,990 --> 00:07:43,310
Non sottovalutare il mare!
92
00:07:43,310 --> 00:07:45,390
Che strano.
93
00:07:45,390 --> 00:07:47,720
Non ti avevo mai visto
davvero stanca, signorina Pekorin.
94
00:07:48,240 --> 00:07:51,020
Beh, detto tra noi...
95
00:07:51,380 --> 00:07:54,120
L'armatura che porto di solito
ha un sacco di effetti benefici.
96
00:07:54,120 --> 00:07:58,380
Aumenta la forza fisica, favorisce
l'assorbimento dei nutrienti, combatte la spossatezza
97
00:07:58,380 --> 00:08:00,510
e protegge anche da mal di schiena e raffreddori!
98
00:08:00,510 --> 00:08:01,660
Davvero?
99
00:08:01,660 --> 00:08:06,480
Però, in cambio di tutti quei vantaggi,
mi fa venire una fame spaventosa!
100
00:08:06,480 --> 00:08:07,870
Pazzesco, vero?
101
00:08:07,870 --> 00:08:13,100
Senza la mia armatura
sono una ragazza come tutte le altre!
102
00:08:13,100 --> 00:08:17,580
Non avevo idea che ci fosse un simile segreto
dietro la tua forza e il tuo appetito.
103
00:08:17,580 --> 00:08:21,520
U-Un attimo! Ma sei sicura
di poterci dire una cosa del genere?
104
00:08:22,830 --> 00:08:25,630
Certo! Siamo amici, dopo tutto!
105
00:08:27,900 --> 00:08:30,990
F-Fermooo!
106
00:08:34,310 --> 00:08:35,950
S-Signorina Suzume?!
107
00:08:35,950 --> 00:08:37,950
PriConne
108
00:08:37,950 --> 00:08:40,710
G-Grazie per il vostro aiuto!
109
00:08:40,710 --> 00:08:43,370
Stai bene, signorina Suzume?
110
00:08:43,370 --> 00:08:45,560
Kokkoro! Che bello rivederti!
111
00:08:45,560 --> 00:08:47,220
Ah, vi conoscevate già?
112
00:08:47,220 --> 00:08:49,560
Sì. Ci siamo incontrate al bazar.
113
00:08:49,560 --> 00:08:51,180
Ah, tu sei...
114
00:08:51,800 --> 00:08:55,770
Piacere di conoscervi.
Sono Suzume dell'orfanotrofio di Sarendia.
115
00:08:55,770 --> 00:08:58,290
Piacere mio. Io sono Karyl.
116
00:08:58,290 --> 00:09:00,970
Ehilà! Io sono Pekorin!
117
00:09:01,350 --> 00:09:02,430
Yuuki.
118
00:09:03,100 --> 00:09:04,920
E questo cos'è?
119
00:09:04,920 --> 00:09:08,060
Beh, abbiamo aperto un chioschetto sulla spiaggia.
120
00:09:08,060 --> 00:09:09,360
Giusto!
121
00:09:10,380 --> 00:09:12,810
Sono davvero lieta di rivederti.
122
00:09:12,810 --> 00:09:15,480
Sono io ad essere lieta di rivederla
dopo così tanto tempo, signorina Saren.
123
00:09:15,480 --> 00:09:19,280
Allora, voi tre siete
le compagne di gilda di Kokkoro?
124
00:09:19,280 --> 00:09:20,480
Piacere di conoscervi.
125
00:09:20,480 --> 00:09:22,320
Questo chiosco è davvero incantevole!
126
00:09:22,320 --> 00:09:23,420
Grazie!
127
00:09:23,890 --> 00:09:26,010
Avete deciso cosa volete ordinare?
128
00:09:26,010 --> 00:09:28,100
Sembra tutto buonissimo!
129
00:09:28,100 --> 00:09:29,910
Prendo tutto, da qui a qui!
130
00:09:29,910 --> 00:09:32,250
Tutto quanto, per favore!
131
00:09:34,420 --> 00:09:36,840
Buon appetito!
132
00:09:39,800 --> 00:09:42,750
Avevi ragione. È davvero una gioia vederli mangiare.
133
00:09:43,100 --> 00:09:47,760
Comunque, come mai non c'è nessun altro qui?
È pure ora di pranzo.
134
00:09:47,760 --> 00:09:50,770
Hai ragione. E il cibo è pure buonissimo!
135
00:09:51,240 --> 00:09:55,650
La verità è che su questa spiaggia
c'è anche un altro chioschetto
136
00:09:56,100 --> 00:09:59,330
e la loro specialità
ci ha portato via tutta la clientela.
137
00:09:59,330 --> 00:10:00,700
Non preoccupatevi!
138
00:10:00,700 --> 00:10:03,990
Ci verrò io a mangiare qui tutti i giorni!
139
00:10:03,990 --> 00:10:06,710
Se lo facessi finiremmo tutti i fondi
della Gilda dei Buongustai!
140
00:10:06,710 --> 00:10:07,960
Datti una regolata!
141
00:10:08,530 --> 00:10:11,410
Ma qual è questa specialità?
142
00:10:11,410 --> 00:10:12,830
Beh...
143
00:10:14,080 --> 00:10:16,010
Avanti, avanti!
144
00:10:16,010 --> 00:10:18,660
Venite a gustarvi il nostro delizioso taiyaki!
145
00:10:18,660 --> 00:10:19,890
Tre taiyaki!
146
00:10:19,890 --> 00:10:20,920
Per me sette!
147
00:10:20,920 --> 00:10:22,380
Otto con crema di fagioli bianchi!
148
00:10:22,380 --> 00:10:24,110
Prego! Prego!
149
00:10:24,110 --> 00:10:25,740
Non spingete, su!
150
00:10:25,740 --> 00:10:29,930
Avrete dei fantastici taiyaki appena cotti
appena arriva il vostro turno!
151
00:10:29,930 --> 00:10:32,850
La fine della fila è qui!
152
00:10:32,850 --> 00:10:34,600
Incredibile...
153
00:10:34,600 --> 00:10:38,950
Odio ammetterlo, ma i taiyaki
di Tamaki sono davvero buonissimi.
154
00:10:38,950 --> 00:10:42,640
Sì, ma chi lo vuole un taiyaki
fumante con questo caldo?
155
00:10:43,190 --> 00:10:46,090
È questo il problema di voi novellini.
156
00:10:47,410 --> 00:10:51,890
Bisogna cogliere le opportunità di business
a cui nessuno penserebbe.
157
00:10:51,890 --> 00:10:54,750
N-Novellini? Ma chi è questa?
158
00:10:55,410 --> 00:10:59,430
Lei è la signorina Akino,
presidente della fondazione Mercurius.
159
00:10:59,430 --> 00:11:03,020
Siete nuove assunte del chiosco di Saren?
160
00:11:03,020 --> 00:11:04,680
Buona giornata a voi!
161
00:11:04,680 --> 00:11:06,170
Che nervi!
162
00:11:06,570 --> 00:11:09,550
Mangiare cibo fresco quando fa caldo?
163
00:11:09,550 --> 00:11:11,720
Nonsense! È un preconcetto!
164
00:11:11,720 --> 00:11:15,850
Un cibo dolce, caldo e fragrante è l'ideale
dopo essersi rinfrescati in acqua.
165
00:11:15,850 --> 00:11:17,930
Per questo abbiamo scelto i taiyaki!
166
00:11:17,930 --> 00:11:20,690
Voi siete solo novellini!
167
00:11:26,500 --> 00:11:29,160
E di nuovo, buona giornata a voi!
168
00:11:29,660 --> 00:11:34,330
E spero che oggi mi darai una risposta favorevole, Saren.
169
00:11:34,330 --> 00:11:36,910
Ancora non ti sei arresa, eh?
170
00:11:36,910 --> 00:11:40,760
Non abbiamo alcuna intenzione
di metterci a lavorare per te.
171
00:11:41,120 --> 00:11:42,770
Ti piace giocare duro.
172
00:11:42,770 --> 00:11:46,740
Ma se continui così, ti ritroverai sommersa di debiti.
173
00:11:46,740 --> 00:11:50,760
Lascia perdere e diventa mia partner in affari.
174
00:11:52,450 --> 00:11:55,390
Akino riconosce il tuo talento
e lo considera di gran valore, Saren.
175
00:11:55,390 --> 00:11:56,920
Purtroppo però è del tutto priva di tatto.
176
00:11:56,920 --> 00:11:58,520
Ma... Mifuyu!
177
00:11:58,520 --> 00:12:00,610
Sì, so bene com'è fatta.
178
00:12:00,610 --> 00:12:02,100
Ci conosciamo fin da bambine.
179
00:12:02,100 --> 00:12:03,450
Saren!
180
00:12:03,450 --> 00:12:05,110
C-Comunque!
181
00:12:05,110 --> 00:12:07,730
L'estate non durerà per sempre!
182
00:12:07,730 --> 00:12:10,870
Se non ti sbrighi a venire a lavorare per me,
l'estate finirà!
183
00:12:10,870 --> 00:12:17,520
O forse pensate di poter fare qualcosa
di ancor meglio del taiyaki di Tamaki?
184
00:12:17,830 --> 00:12:21,640
Beh, in fondo sarebbe aspettarsi troppo
da un gruppetto di novellini!
185
00:12:24,230 --> 00:12:26,020
Che rabbia!
186
00:12:26,430 --> 00:12:32,320
Ascoltatemi. Come Gilda dei Buongustai
aiuteremo questo chiosco a trovare una nuova specialità.
187
00:12:32,550 --> 00:12:35,520
Non esiste che mi faccia sopraffare da quella là
senza fare niente!
188
00:12:35,520 --> 00:12:38,740
I genitori di Akino sono i dirigenti
di un grande gruppo aziendale.
189
00:12:38,740 --> 00:12:42,710
Lei però dice di voler diventare una commerciante
di successo senza appoggiarsi a loro.
190
00:12:42,710 --> 00:12:44,920
È per questo che ha creato la fondazione Mercurius
191
00:12:44,920 --> 00:12:46,150
ed è così motivata.
192
00:12:46,750 --> 00:12:48,590
Non è una cattiva persona.
193
00:12:49,360 --> 00:12:53,330
Siamo liete che voi, la Gilda dei Buongustai, vogliate aiutarci
194
00:12:53,330 --> 00:12:56,160
ma non vogliamo rovinarvi le vacanze.
195
00:12:56,160 --> 00:12:59,710
Affatto, per noi è bellissimo inventare nuovi piatti!
196
00:12:59,970 --> 00:13:01,480
È vero.
197
00:13:02,250 --> 00:13:07,090
Lo scopo della Gilda dei Buongustai
è lo studio dei cibi più deliziosi.
198
00:13:09,460 --> 00:13:12,240
Lasciate fare a noi!
199
00:13:14,110 --> 00:13:15,720
Ingredienti...
200
00:13:15,720 --> 00:13:17,850
Ingredienti...
201
00:13:17,850 --> 00:13:20,740
Suzume, sei pronta? Io vado!
202
00:13:20,740 --> 00:13:23,210
Eee... oplààà!
203
00:13:25,230 --> 00:13:27,450
Tutto bene, Suzume?
204
00:13:27,450 --> 00:13:30,030
Mi spiace, signorina...
205
00:13:31,560 --> 00:13:36,950
Uscire e lavorare è molto meglio
che starsene sedute al chiosco a preoccuparsi, eh?
206
00:13:36,950 --> 00:13:38,060
Sì!
207
00:13:39,580 --> 00:13:41,460
Guardate qui, mio signore.
208
00:13:44,300 --> 00:13:47,860
Se avesse un buon sapore,
potrebbe rivelarsi un ingrediente interessa—
209
00:13:51,480 --> 00:13:53,590
Spaghetti. Sono usciti fuori.
210
00:13:55,090 --> 00:13:58,190
Akino! Facciamo pausa!
211
00:13:59,940 --> 00:14:03,690
Niente è meglio di un taiyaki
dopo una giornata di duro lavoro!
212
00:14:06,210 --> 00:14:11,200
Una bella bevuta dopo una dura giornata
di lavoro è proprio quello che ci vuole!
213
00:14:11,200 --> 00:14:14,580
C-Chi ha dato da bere a Yukari?
214
00:14:16,920 --> 00:14:19,990
E dai! Siamo ancora in pieno giorno!
215
00:14:19,990 --> 00:14:21,870
Ma che ti è preso?!
216
00:14:25,900 --> 00:14:31,040
Akino se n'è uscita d'improvviso che voleva avviare
un'attività in spiaggia, e così ho deciso di aiutarla...
217
00:14:31,040 --> 00:14:35,670
Ma ogni singolo giorno
mi ritrovo circondata da coppiette di innamorati!
218
00:14:36,460 --> 00:14:38,300
Ti giri di qua e c'è una coppietta!
219
00:14:38,300 --> 00:14:40,090
Ti giri di là e c'è una coppietta!
220
00:14:40,090 --> 00:14:43,670
Non posso sopportarlo se non bevendo!
221
00:14:43,670 --> 00:14:44,080
Eeeh?!
222
00:14:45,450 --> 00:14:48,820
Voglio qualcuno che mi porti via con sé!
223
00:14:48,820 --> 00:14:50,780
Vorrei quello da portar via, per favore!
224
00:14:50,780 --> 00:14:54,070
Ehi! Qualcuno ha detto "portare via"?!
225
00:14:54,070 --> 00:14:56,420
Ehi! Rilassati!
226
00:14:56,420 --> 00:14:58,840
È solo una cliente che ha ordinato
un taiyaki da portare via!
227
00:14:58,840 --> 00:15:00,750
E va bene! Non mi resta che berci su!
228
00:15:00,750 --> 00:15:04,190
Finirai per danneggiare l'attività del chiosco
se continui a fare così!
229
00:15:04,190 --> 00:15:06,980
Yukari, hai bisogno di una bella rinfrescata!
230
00:15:07,950 --> 00:15:12,500
Oooh! Tamaki mi sta portando a casa!
231
00:15:11,750 --> 00:15:13,040
Niente affatto!
232
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Non dire cose che possono dare idee sbagliate!
233
00:15:15,970 --> 00:15:17,980
Vietato Nuotare
234
00:15:21,820 --> 00:15:26,480
Perché mi hai portato in un posto dove non c'è nessuno?
235
00:15:26,480 --> 00:15:31,000
Uffaaa... Torna ad essere la solita Yukari, calma e tranquilla!
236
00:15:31,000 --> 00:15:33,190
Vaiii!
237
00:15:37,490 --> 00:15:39,320
L'acqua è poco profonda, lì?
238
00:15:39,320 --> 00:15:41,940
È finita incastrata nella sabbia?
239
00:15:48,990 --> 00:15:50,760
Che pesca grandiosa!
240
00:15:50,760 --> 00:15:53,770
Vero! Perché non facciamo del sushi al ghiaccio?
241
00:15:53,770 --> 00:15:55,140
Sushi al ghiaccio?
242
00:15:55,530 --> 00:15:58,780
Basta usare del ghiaccio al posto del riso
e metterci sopra del sashimi!
243
00:15:58,780 --> 00:15:59,510
Ma no.
244
00:15:59,860 --> 00:16:03,010
Se facessimo del pesce al vapore
usando del latte di cocco?
245
00:16:03,010 --> 00:16:05,890
Mah... Non colpirebbe molto secondo me...
246
00:16:05,890 --> 00:16:07,270
Se posso...
247
00:16:08,680 --> 00:16:11,530
Credo che questo colpisca molto invece.
248
00:16:13,600 --> 00:16:17,720
Per colpire colpisce, però fa anche passare l'appetito...
249
00:16:17,720 --> 00:16:19,880
Ah, sì?
250
00:16:25,360 --> 00:16:27,380
Il kraken!
251
00:16:31,260 --> 00:16:36,060
Cerca di riprenderti, razza di ubriacona!
252
00:16:36,060 --> 00:16:38,610
Tamaki! Che è successo?
253
00:16:38,610 --> 00:16:40,010
Saren! Yukari è...
254
00:16:40,570 --> 00:16:44,170
Calamaaarooo...
255
00:16:44,940 --> 00:16:48,280
Calamarooo aro aro aro...
256
00:16:48,790 --> 00:16:50,350
Yukari?!
257
00:16:50,770 --> 00:16:53,110
L'avevo buttata in acqua per farla riprendere
258
00:16:53,110 --> 00:16:55,240
e all'improvviso è apparso quel gigantesco calamaro!
259
00:16:55,240 --> 00:16:59,030
Qui è vietato nuotare proprio perché
ci sono stati avvistamenti di kraken in zona!
260
00:16:59,030 --> 00:17:01,360
C-Come hai detto?!
261
00:17:00,320 --> 00:17:03,450
Calamarooo...
262
00:17:01,360 --> 00:17:03,740
Mi sta portando a casaaa!
263
00:17:03,740 --> 00:17:05,710
Yukari!
264
00:17:05,710 --> 00:17:08,580
Stop! Aspetta!
265
00:17:08,580 --> 00:17:09,310
Pekorin?!
266
00:17:09,310 --> 00:17:14,170
Calamaaarooo!
267
00:17:13,200 --> 00:17:14,180
Signorina Pekorin!
268
00:17:17,130 --> 00:17:20,890
Non puoi portarla nelle profondità marine!
269
00:17:20,890 --> 00:17:21,980
Calamaro?!
270
00:17:21,980 --> 00:17:24,510
Mi porta a casaaa!
271
00:17:24,810 --> 00:17:27,670
Ha fermato quel kraken tutta da sola?
272
00:17:31,280 --> 00:17:36,500
Ma insomma, da quando mi sono unita a questa gilda
non ho visto altro che guai!
273
00:17:36,500 --> 00:17:37,270
Sì...
274
00:17:37,790 --> 00:17:42,120
Però, quando vivevo a casa,
non mi sarei mai immaginata
275
00:17:42,120 --> 00:17:45,290
che avrei avuto una vita così emozionante.
276
00:17:45,290 --> 00:17:49,890
Caaalamaro! Calamarooo!
277
00:17:48,450 --> 00:17:51,680
Io preferirei una vita tranquilla e pacifica!
278
00:17:52,870 --> 00:17:55,800
Pekorin! Portiamo quel coso sulla terraferma!
279
00:17:56,760 --> 00:17:58,290
Sì, Karyl!
280
00:17:58,290 --> 00:17:59,790
Vado!
281
00:17:59,790 --> 00:18:01,810
Grim Burst!
282
00:18:01,810 --> 00:18:04,810
Caaa... Calamaro!
283
00:18:04,810 --> 00:18:06,720
Nice, Karyl!
284
00:18:08,660 --> 00:18:10,280
Calamarooo!
285
00:18:12,660 --> 00:18:14,650
Calamaro...
286
00:18:13,730 --> 00:18:15,520
Al resto ci penso io!
287
00:18:15,520 --> 00:18:18,200
Sword of Phoenix!
288
00:18:21,830 --> 00:18:25,240
Cala... centro!
289
00:18:26,140 --> 00:18:30,050
Grazie infinite! Ci avete davvero salvate!
290
00:18:30,630 --> 00:18:32,680
Prendetevi cura di voi.
291
00:18:33,880 --> 00:18:36,120
Sono contenta che sia finito tutto bene.
292
00:18:36,120 --> 00:18:39,750
Che vogliamo fare con questo kraken, comunque?
293
00:18:44,420 --> 00:18:47,930
Ecco qua! Il vostro kraken alla griglia è pronto!
294
00:18:47,930 --> 00:18:50,780
Cinque granite al nero di seppia, per favore!
295
00:18:50,780 --> 00:18:51,800
Arrivano!
296
00:18:51,800 --> 00:18:53,350
Non posso crederci.
297
00:18:53,350 --> 00:18:57,230
Non mi sarei mai aspettata
che avresti servito dei piatti a base del leggendario kraken.
298
00:18:57,230 --> 00:18:59,250
Colpiscono proprio, eh?
299
00:18:59,250 --> 00:19:02,230
Ed è stata una novellina ad avere l'idea.
300
00:19:02,920 --> 00:19:05,370
Beh, mi hai proprio dato una bella lezione.
301
00:19:05,940 --> 00:19:09,380
Da adesso in poi, anch'io ascolterò
ciò che hanno da dire i novellini.
302
00:19:09,380 --> 00:19:13,340
Ho sempre apprezzato la tua flessibilità.
303
00:19:13,750 --> 00:19:16,030
Ma cos— La smetti?!
304
00:19:16,030 --> 00:19:20,520
Comunque, adesso possiamo parlare di affari alla pari.
305
00:19:21,900 --> 00:19:28,770
Ti sono grata per avermi chiesto di lavorare per te
perché eri preoccupata per me,
306
00:19:30,040 --> 00:19:33,600
ma ciò che voglio davvero
è essere sempre alla pari con te.
307
00:19:34,040 --> 00:19:35,630
Saren...
308
00:19:36,470 --> 00:19:39,530
Scommetto che potremmo unire
le granite al nero di seppia e il taiyaki
309
00:19:39,530 --> 00:19:42,270
per realizzare il dessert definitivo.
310
00:19:43,650 --> 00:19:45,610
Sei davvero incredibile.
311
00:19:45,610 --> 00:19:48,980
Ma, se così non fosse, non potresti essere mia rivale!
312
00:19:51,360 --> 00:19:53,550
Forza, in riga!
313
00:19:53,830 --> 00:19:56,360
Grazie a Korosuke siamo venuti al mare
314
00:19:56,360 --> 00:19:58,040
e abbiamo inventato una nuova specialità.
315
00:19:58,420 --> 00:20:00,800
Perciò, vi meritate una ricompensa.
316
00:20:05,110 --> 00:20:08,470
N-Non è cambiato niente.
317
00:20:08,820 --> 00:20:11,840
Non vi piacerebbe nuotare liberamente in fondo al mare?
318
00:20:21,830 --> 00:20:25,170
Sembra il palazzo del Re Drago...
319
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
È come se ci fossimo tutti trasformati in pesci.
320
00:20:49,950 --> 00:20:53,340
È tutto coloratissimo e bellissimo...
321
00:20:54,270 --> 00:20:58,760
Devo ringraziare Karyl
per aver usato quest'incantesimo su di noi.
322
00:21:00,170 --> 00:21:01,440
Mio signore,
323
00:21:02,190 --> 00:21:06,050
io ho sempre sognato ad occhi aperti.
324
00:21:06,880 --> 00:21:11,820
Era la visione di un universo vasto,
che si espandeva al di là del cielo...
325
00:21:12,670 --> 00:21:15,890
Di un mare mille volte più esteso
di tutte le terre emerse...
326
00:21:16,600 --> 00:21:21,360
Di misteri in tutto il mondo,
inesistenti nel fitto di quelle montagne...
327
00:21:21,980 --> 00:21:26,190
Di paesi diversi, casa di genti a me sconosciute...
328
00:21:27,400 --> 00:21:34,760
Nelle notti più solitarie ho sempre immaginato
queste cose per placare il mio animo.
329
00:21:35,610 --> 00:21:39,070
Però, da quando ho conosciuto il mio signore,
330
00:21:39,070 --> 00:21:48,730
ho visto panorami molto, molto più splendidi
di quanto potessi mai immaginare allora.
331
00:21:49,610 --> 00:21:50,830
Perciò...
332
00:21:51,240 --> 00:21:55,570
Magari non capirete perché ve lo dico, ma...
333
00:21:57,720 --> 00:22:01,620
Grazie, mio signore.
334
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Alla prossima!
335
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
~ Il pudding maledetto ~
336
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
Menu 10\h\h\hFiori in eterna ombra
25316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.