All language subtitles for Princess_Connect02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,650 --> 00:00:17,890 E tu non vai insieme a loro? 2 00:00:19,360 --> 00:00:22,120 Fai bene. A che servono gli amici? 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,220 È più facile starsene da soli. 4 00:00:30,230 --> 00:00:31,670 Sarà meglio che vada... 5 00:00:32,430 --> 00:00:34,510 a fare quello che devo. 6 00:01:01,040 --> 00:01:07,170 Menu 2 Il dispetto del gatto capriccioso ~ Onigiri caldi e dorati ~ 7 00:02:11,750 --> 00:02:14,720 Mio signore, la colazione è pronta... 8 00:02:16,810 --> 00:02:18,850 Dove sarà andato? 9 00:02:36,820 --> 00:02:38,680 M-Mio signore! 10 00:02:54,990 --> 00:02:58,450 La ricompensa per i funghi è stata molto generosa, siamo stati fortunati. 11 00:02:59,130 --> 00:03:01,040 Funghi... fantastici! 12 00:03:01,040 --> 00:03:02,270 Sì, però... 13 00:03:03,210 --> 00:03:06,580 Spero che la signorina Pekorin si sia ripresa... 14 00:03:06,580 --> 00:03:09,090 Pekorin! 15 00:03:09,380 --> 00:03:12,420 Ha detto che sarebbe tornata a Landosol, 16 00:03:12,420 --> 00:03:14,130 per cui magari la rivedremo. 17 00:03:15,350 --> 00:03:18,650 Comunque, dobbiamo trovare un posto dove stare 18 00:03:18,650 --> 00:03:21,250 prima che i soldi che abbiamo finiscano. 19 00:03:21,250 --> 00:03:23,840 Che c'è, signorina? Hai bisogno di soldi? 20 00:03:24,200 --> 00:03:25,960 Soldi! Importanti! 21 00:03:25,960 --> 00:03:28,090 S-Sì. Certo. 22 00:03:28,640 --> 00:03:32,100 Si vede che siete nuovi in città. 23 00:03:32,600 --> 00:03:34,010 Se fondate una gilda, 24 00:03:34,010 --> 00:03:36,280 l'Associazione delle Gilde vi darà una casa 25 00:03:36,280 --> 00:03:38,100 da usare come quartier generale. 26 00:03:38,100 --> 00:03:41,700 Davvero? Non avevo mai sentito di questa cosa così meravigliosa. 27 00:03:41,700 --> 00:03:43,520 Se volete rimanere in questa città, 28 00:03:43,520 --> 00:03:46,370 fareste bene a considerare la possibilità di fondare una gilda. 29 00:03:46,370 --> 00:03:47,190 Ehi! 30 00:03:47,880 --> 00:03:50,860 Non mettere strane idee in testa ai miei clienti. 31 00:03:53,420 --> 00:03:54,530 Come non detto! 32 00:03:59,560 --> 00:04:01,790 Ah, mio signore... 33 00:04:03,040 --> 00:04:06,980 Vedere con quanto impegno facevate pratica con la spada 34 00:04:06,980 --> 00:04:09,240 ha fatto nascere in me il desiderio di supportarvi. 35 00:04:10,900 --> 00:04:13,300 Perciò ho fatto questo per voi! 36 00:04:17,480 --> 00:04:20,530 Non ha alcun utilizzo pratico, però... 37 00:04:21,080 --> 00:04:22,220 Grazie. 38 00:04:23,290 --> 00:04:24,390 Impegno! 39 00:04:26,660 --> 00:04:27,660 Sì! 40 00:04:42,000 --> 00:04:44,680 Buongiorno... 41 00:04:52,210 --> 00:04:56,570 Forza! È ora di andare a cercare la spada che mi ha dato papà! 42 00:04:59,530 --> 00:05:02,400 Ho lo stomaco che fa peko peko... 43 00:05:05,410 --> 00:05:07,890 Pensavo che sarebbe stata la fine! 44 00:05:07,890 --> 00:05:10,650 Per fortuna siamo stati salvati dai corvi! 45 00:05:13,190 --> 00:05:14,660 Tanto love per i corvi! 46 00:05:14,660 --> 00:05:17,130 Ben detto! Tanto love per i corvi! 47 00:05:17,130 --> 00:05:21,830 Dai, adesso andiamo a vendere quella spada, ci faremo una fortuna! 48 00:05:24,420 --> 00:05:28,280 Speriamo di trovare un buon lavoro... 49 00:05:29,760 --> 00:05:31,290 Incredibile! 50 00:05:31,290 --> 00:05:33,150 Ma che ha al posto dello stomaco? 51 00:05:34,600 --> 00:05:36,260 Che buonooo! 52 00:05:36,260 --> 00:05:38,030 Il bis, per favore! 53 00:05:38,350 --> 00:05:39,520 Signorina Pekorin? 54 00:05:39,520 --> 00:05:42,110 Ah! Kokkoro e Yuuki! 55 00:05:42,110 --> 00:05:43,360 Ehilà! 56 00:05:43,780 --> 00:05:44,990 Ehilà. 57 00:05:46,530 --> 00:05:50,150 Grazie per avermi accompagnata in città ieri! 58 00:05:50,150 --> 00:05:51,980 Dopo aver dormito mi sono completamente ripresa! 59 00:05:51,980 --> 00:05:53,400 E il riso è il top! 60 00:05:53,890 --> 00:05:55,410 Pazzesco, vero? 61 00:05:55,410 --> 00:05:57,530 Sono lieta di vedere che stai bene. 62 00:05:57,530 --> 00:05:58,870 Comunque, che cosa... 63 00:05:59,260 --> 00:06:00,530 Ah, quello? 64 00:06:01,090 --> 00:06:04,830 Ho pensato di fare colazione approfittando di questa gara a chi mangiava di più! 65 00:06:04,830 --> 00:06:08,330 Un'occasione davvero perfetta per la signorina Peko Peko Pekorin. 66 00:06:09,070 --> 00:06:10,590 Ma che succede? 67 00:06:11,570 --> 00:06:13,820 Ah! Il signore col beri-beri! 68 00:06:13,820 --> 00:06:14,810 Aaah! 69 00:06:16,430 --> 00:06:21,160 Aspettate! La medicina! Ho qui la vostra medicina! 70 00:06:19,640 --> 00:06:21,760 S-Signorina Pekorin? 71 00:06:22,840 --> 00:06:25,680 S-Signorina, aspetti! I soldi del suo premio! 72 00:06:25,680 --> 00:06:28,300 Si è dimenticata di prenderli! 73 00:06:33,520 --> 00:06:36,220 Li ho di nuovo persi di vista! 74 00:06:36,220 --> 00:06:39,110 Conosci quei due uomini? 75 00:06:39,110 --> 00:06:42,410 Sì! Uno di loro ha una malattia chiamata beri-beri, 76 00:06:42,410 --> 00:06:44,750 e io ho qui la sua medicina. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Beri-beri? 78 00:06:46,690 --> 00:06:49,610 Onestamente... non sembrava malato... 79 00:06:55,940 --> 00:06:58,860 Che ci fa così vicino a un centro urbano? 80 00:07:00,160 --> 00:07:02,660 Potrebbe essere pericolo per la gente di questa città! 81 00:07:02,660 --> 00:07:04,100 Me ne occupo io! 82 00:07:04,100 --> 00:07:05,270 Signorina Pekorin... 83 00:07:05,830 --> 00:07:09,870 Ho fatto una colazione ricca, perciò ora ho cento volte più energia! 84 00:07:18,380 --> 00:07:20,120 Che goffa. 85 00:07:20,630 --> 00:07:22,880 Sarà meglio che l'aiuti. 86 00:07:33,300 --> 00:07:36,750 Proteggerò questa città a tutti i costi! 87 00:07:43,740 --> 00:07:45,580 Davvero impressionante. 88 00:07:45,580 --> 00:07:48,510 Non avrei mai pensato che saresti stata capace di batterlo a mani nude. 89 00:07:48,510 --> 00:07:52,160 Sarebbe stato un po' più semplice se avessi avuto una spada, però. 90 00:08:00,930 --> 00:08:02,210 Chi sarà? 91 00:08:04,980 --> 00:08:07,340 Comincia con una fiammella, 92 00:08:07,340 --> 00:08:09,240 poi falla alzare un po'. 93 00:08:09,780 --> 00:08:12,100 Anche se il tuo bimbo piange... 94 00:08:12,100 --> 00:08:14,350 Ah! Si è svegliata! 95 00:08:17,630 --> 00:08:20,580 Come ti senti? Ti fa male da qualche parte? 96 00:08:20,580 --> 00:08:22,640 Hai qualche fastidio, qualche dolore? 97 00:08:22,640 --> 00:08:24,470 N-Non avvicinarti così! 98 00:08:24,780 --> 00:08:26,350 Meno male. 99 00:08:26,350 --> 00:08:29,730 Sembra che non si sia fatta male. 100 00:08:30,810 --> 00:08:32,360 E voi chi siete? 101 00:08:32,360 --> 00:08:35,010 Io mi chiamo Kokkoro. 102 00:08:35,010 --> 00:08:37,230 Questo è il mio signore, Yuuki, 103 00:08:37,540 --> 00:08:40,260 e questa è la signorina Pekorin. 104 00:08:40,260 --> 00:08:41,620 Pekorin? 105 00:08:41,900 --> 00:08:44,170 Dopo aver fermato l'attacco di quel mostro 106 00:08:44,170 --> 00:08:47,330 ti abbiamo trovata qui, priva di coscienza. 107 00:08:47,330 --> 00:08:49,650 Scommetto che hai fame, vero? 108 00:08:49,650 --> 00:08:51,810 Tieni, è appena fatto! È buonissimo! 109 00:08:52,690 --> 00:08:54,290 È bollente! 110 00:08:54,290 --> 00:08:59,220 Ehi! Ma come ti viene di buttarmi in faccia quel riso caldissimo?! 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,370 Ah! Scusa! 112 00:09:04,430 --> 00:09:05,390 Ecco! 113 00:09:05,390 --> 00:09:06,880 È bollente! 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,030 Non lo voglio! 115 00:09:09,820 --> 00:09:13,430 Non posso mangiare il cibo caldo, perciò smettila di imboccarmelo a forza! 116 00:09:18,020 --> 00:09:21,240 Sto bene. Posso camminare da sola. 117 00:09:22,080 --> 00:09:24,100 Non ho intenzione di ringraziarvi. 118 00:09:24,100 --> 00:09:26,650 Nessuno vi ha chiesto di fare niente. 119 00:09:31,180 --> 00:09:32,150 Scotta. 120 00:09:33,180 --> 00:09:35,800 Ma che cavolo m'è preso? Ho sbagliato tutto! 121 00:09:36,490 --> 00:09:39,410 Non riesco a credere che sia stato proprio il mio bersaglio a prendersi cura di me! 122 00:09:39,410 --> 00:09:42,600 Ma come le è venuto in mente? E poi perché "Pekorin"? 123 00:09:42,600 --> 00:09:45,550 Era uno scherzo?! Lei si chiama... 124 00:09:49,440 --> 00:09:51,970 Se lei venisse a scoprire cos'è successo... 125 00:09:55,600 --> 00:09:57,980 La prossima volta non sbaglierò! 126 00:09:57,980 --> 00:09:59,470 Devo farlo per lei! 127 00:10:00,800 --> 00:10:03,600 "Pekorin", eh? 128 00:10:03,600 --> 00:10:06,870 Allora è vero che ha perso la sua spada. 129 00:10:06,870 --> 00:10:10,370 Pensavo che fosse una spada speciale per lei... 130 00:10:11,410 --> 00:10:14,930 Non ce l'aveva neanche ieri, durante la battaglia alle rovine... 131 00:10:14,930 --> 00:10:17,430 Ma dopo quello scontro di poco fa, ne sono certa. 132 00:10:17,430 --> 00:10:19,030 Devo approfittare di questo momento! 133 00:10:19,030 --> 00:10:20,590 Maledizione! 134 00:10:21,010 --> 00:10:24,260 Non mi sarei mai aspettato di ritrovare quella tipa a Landosol. 135 00:10:25,350 --> 00:10:28,260 E io che speravo di fare festa stanotte... 136 00:10:29,290 --> 00:10:30,610 Ma quella non è... 137 00:10:30,610 --> 00:10:32,980 Dai, diamocela prima che qualcuno ci scopra. 138 00:10:33,290 --> 00:10:35,000 Ben detto, fratello. 139 00:10:35,470 --> 00:10:36,940 Sai, Charlie... 140 00:10:36,940 --> 00:10:38,320 Sì, sono Charlie... 141 00:10:38,320 --> 00:10:39,980 L'altro giorno ero in questo strano paesino... 142 00:10:39,980 --> 00:10:40,890 Sì, sì... 143 00:10:40,890 --> 00:10:43,360 E c'era 'sta vecchietta che voleva per forza vendermi del sapone... 144 00:10:43,360 --> 00:10:44,350 Sì, sì... 145 00:10:45,230 --> 00:10:48,250 Eh? Ma cosa... Sta per piovere? 146 00:10:53,880 --> 00:10:56,420 Un drago? Così vicino alla capitale?! 147 00:11:02,490 --> 00:11:05,290 Questa cosa potrebbe rivelarsi utile. 148 00:11:07,290 --> 00:11:11,490 Non è neanche qui. Che fine avrà fatto? 149 00:11:11,490 --> 00:11:15,030 Se solo riuscissimo a trovare un qualche indizio... 150 00:11:15,030 --> 00:11:16,880 State cercando qualcosa? 151 00:11:18,220 --> 00:11:19,360 Ma tu sei... 152 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Miss "non mangio le robe calde"! 153 00:11:20,560 --> 00:11:21,980 Smettila! 154 00:11:21,980 --> 00:11:24,740 Guarda che ce l'ho un nome! Mi chiamo Karyl! 155 00:11:24,740 --> 00:11:26,480 Non affibbiarmi dei nomignoli strani! 156 00:11:26,480 --> 00:11:27,790 Karyl? 157 00:11:28,480 --> 00:11:31,160 Karyl! Che nome carino! 158 00:11:31,160 --> 00:11:32,240 Pazzesco, vero? 159 00:11:32,240 --> 00:11:33,860 No che non è pazzesco! 160 00:11:33,860 --> 00:11:37,280 Come ti viene in mente di dire a qualcuno che ha un nome pazzesco?! 161 00:11:40,050 --> 00:11:43,740 Comunque, sembra che voi tre abbiate un qualche tipo di guaio. 162 00:11:43,740 --> 00:11:46,910 Dato che siete stati gentili con me prima, 163 00:11:46,910 --> 00:11:50,020 se c'è qualcosa che posso fare, vi aiuterò. 164 00:11:50,020 --> 00:11:51,780 Davvero?! 165 00:11:51,780 --> 00:11:55,600 Beh, sto cercando un signore col beri-beri per dargli questa medicina! 166 00:11:55,600 --> 00:11:57,610 Ma non sappiamo dove si trovi... 167 00:11:59,460 --> 00:12:02,330 Non ha qualche tratto peculiare? 168 00:12:02,330 --> 00:12:04,620 Qualcosa del suo aspetto, o qualche oggetto che porta con sé... 169 00:12:04,620 --> 00:12:08,360 Beh, è un signore grande coi capelli ricci, e gira insieme a un signore magrolino e più giovane. 170 00:12:08,360 --> 00:12:11,290 Ah! Dovrebbero anche avere con sé una grossa spada! 171 00:12:11,290 --> 00:12:12,700 Una grossa spada? 172 00:12:12,990 --> 00:12:14,700 Per caso sai qualcosa su di loro? 173 00:12:15,020 --> 00:12:17,310 Forse so dove si trovano. 174 00:12:17,310 --> 00:12:19,710 Davvero?! Li hai visti da qualche parte?! 175 00:12:19,710 --> 00:12:22,730 Un drago li ha portati via, insieme alla spada, in quella direzione. 176 00:12:22,730 --> 00:12:24,410 Un drago?! 177 00:12:24,410 --> 00:12:28,610 O-Ora che ci penso, un annuncio sulla bacheca dell'Associazione delle Gilde 178 00:12:29,310 --> 00:12:32,530 diceva che i draghi sono attratti dalle ricchezze 179 00:12:32,530 --> 00:12:36,480 e che di recente ne erano stati avvistati a Landosol. 180 00:12:36,820 --> 00:12:41,580 Capisco. Quindi era interessato alla spada che quei due avevano con sé. 181 00:12:41,580 --> 00:12:45,990 Ma è terribile! Sono finiti nei guai perché volevano proteggere la mia spada! 182 00:12:45,990 --> 00:12:50,210 Eh? Quindi quella spada è tua, signorina Pekorin? 183 00:12:50,210 --> 00:12:53,070 Sì! Me l'ha data mio padre. 184 00:12:53,920 --> 00:12:56,570 Mi sa che la situazione è un po' diversa... 185 00:12:56,570 --> 00:12:59,430 Voi tre siete proprio fortunati! 186 00:12:59,430 --> 00:13:02,090 Io so dove sono finiti. 187 00:13:02,090 --> 00:13:03,780 Davvero, Karyl?! 188 00:13:03,780 --> 00:13:06,300 Ti voglio bene! Grazie! 189 00:13:06,300 --> 00:13:10,280 Ehi! Asp... Non saltarmi addossooo! 190 00:13:09,220 --> 00:13:10,970 PriConne 191 00:13:13,890 --> 00:13:15,070 Ci siamo. 192 00:13:21,790 --> 00:13:24,160 C-Certo che è davvero enorme. 193 00:13:24,160 --> 00:13:26,580 Quella è la mia spada, ne sono sicura! 194 00:13:26,580 --> 00:13:28,840 Io mi fermo qui. 195 00:13:28,840 --> 00:13:31,720 Non ho certo intenzione di dare fastidio a quel coso gigante. 196 00:13:32,660 --> 00:13:36,340 Va bene, Karyl! Grazie per averci portati fin qui! 197 00:13:38,090 --> 00:13:41,730 V-Vi aspetterò da qualche parte al sicuro. 198 00:13:46,080 --> 00:13:49,110 Tiene la spada stretta tra le sue zanne. 199 00:13:54,220 --> 00:13:56,710 Mammaaa! 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,310 Papààà! 201 00:14:05,790 --> 00:14:07,290 Ma che fa quel ragazzetto? 202 00:14:07,290 --> 00:14:08,570 Oh... 203 00:14:12,070 --> 00:14:14,670 Resistete ancora un po', va bene? 204 00:14:14,670 --> 00:14:17,080 V-Vuoi venire a salvarci? 205 00:14:19,570 --> 00:14:22,080 Contiamo su di te, ragazzetto svitato! 206 00:14:32,330 --> 00:14:34,870 Se l'è mangiatooo! 207 00:14:37,410 --> 00:14:39,100 Protezione degli dei! 208 00:14:39,670 --> 00:14:41,110 Questo piano è davvero rischioso, 209 00:14:41,110 --> 00:14:44,860 ma il mio signore l'ha proposto perché ha fiducia in me. 210 00:14:45,240 --> 00:14:48,860 Lo supporterò con tutte le mie forze! 211 00:14:58,630 --> 00:15:00,510 Grazie, Yuuki! 212 00:15:00,510 --> 00:15:02,140 Vengo a salvarti! 213 00:15:07,010 --> 00:15:08,920 Ci sei cascata in pieno, Pekorin. 214 00:15:09,530 --> 00:15:13,390 Ti schiaccerò col mio potere da Princess Knight... 215 00:15:15,320 --> 00:15:17,670 Il potere di controllare i mostri! 216 00:15:17,670 --> 00:15:20,220 Forza, finiscila adesso! 217 00:15:29,030 --> 00:15:31,180 Signorina Pekorin! 218 00:15:32,740 --> 00:15:34,590 Sì! Benissimo! 219 00:15:34,590 --> 00:15:36,040 Continua così! 220 00:15:46,300 --> 00:15:48,720 Mio signore! Signorina Pekorin! 221 00:15:59,850 --> 00:16:01,900 Aaahiahiahiahiahiahi! 222 00:16:01,900 --> 00:16:03,030 Un miracolo! 223 00:16:03,030 --> 00:16:04,690 Ah! Ehilà! 224 00:16:04,690 --> 00:16:06,650 Mi sono aggrappata lì senza pensarci! 225 00:16:06,650 --> 00:16:08,850 Mi dispiace! Ti sto facendo male, vero? 226 00:16:08,850 --> 00:16:12,860 Non ti preoccupare! Abbi fiducia nei miei riccioli! 227 00:16:12,860 --> 00:16:13,870 Sì! 228 00:16:17,620 --> 00:16:20,510 Non vuoi proprio arrenderti, eh? Prendi questo! 229 00:16:21,350 --> 00:16:24,530 Ahiahiahiahiahiahiahiii! 230 00:16:27,620 --> 00:16:28,500 Vai! 231 00:16:31,370 --> 00:16:35,040 I miei riccioliii! 232 00:16:33,520 --> 00:16:35,300 Fratellooo! 233 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 Ora finalmente anche lei si accorgerà del mio talento! 234 00:16:40,120 --> 00:16:42,010 Mi riempirà di complimenti! 235 00:16:46,720 --> 00:16:48,430 Peko! 236 00:16:51,490 --> 00:16:53,380 Bravo, Yuuki! 237 00:16:57,980 --> 00:16:59,950 Ce l'ha fattaaa! 238 00:17:34,290 --> 00:17:35,160 Oh, no! 239 00:17:52,620 --> 00:17:53,970 Pekorin? 240 00:17:53,970 --> 00:17:55,670 Tutto bene, Karyl? 241 00:17:56,040 --> 00:17:57,660 Tu... hai ripreso... 242 00:17:58,260 --> 00:18:00,800 Sì, finalmente l'ho ritrovata! 243 00:18:07,350 --> 00:18:10,440 M-Mio signore! 244 00:18:14,990 --> 00:18:18,110 Nessuna spada taglia più di quella che conosci meglio! 245 00:18:22,360 --> 00:18:24,930 Massima potenza! Massima velocità! 246 00:18:25,820 --> 00:18:29,880 Princess Strike! 247 00:18:48,400 --> 00:18:50,760 Grazie! Grazie mille! 248 00:18:50,760 --> 00:18:53,350 Davvero! Non potremo mai ringraziarti abbastanza! 249 00:18:53,350 --> 00:18:54,730 Forza! Ora prendi la medicina! 250 00:18:54,730 --> 00:18:56,940 Sì! Ne prenderò quanta ne vuoi! 251 00:18:56,940 --> 00:18:58,730 Fratellooo! 252 00:18:59,050 --> 00:19:03,130 Mio signore... Per favore, non correte così tanti rischi. 253 00:19:06,490 --> 00:19:09,310 Sono stata salvata dalla prontezza d'animo di Yuuki! 254 00:19:09,310 --> 00:19:10,910 Pazzesco, vero? 255 00:19:10,910 --> 00:19:11,980 Karyl! 256 00:19:12,400 --> 00:19:13,750 Karyl, devo ringraziare anche te! 257 00:19:14,050 --> 00:19:16,640 Cos...? I-Io non ho fatto niente! 258 00:19:17,050 --> 00:19:21,450 Se ho potuto salvare quei due signori è stato solo grazie a te che ci hai portati qui. 259 00:19:21,450 --> 00:19:23,630 E ho pure ritrovato la mia amata spada! 260 00:19:25,360 --> 00:19:26,140 Ma... 261 00:19:27,390 --> 00:19:28,850 Ma sei stupida? 262 00:19:32,950 --> 00:19:35,710 Ci vediamo, signorina Peko! 263 00:19:35,710 --> 00:19:37,150 Alla prossima! 264 00:19:37,150 --> 00:19:38,230 Sicuro! 265 00:19:38,360 --> 00:19:39,890 Sicuro! 266 00:19:44,460 --> 00:19:47,400 Karyl! Perché non ceni con noi? 267 00:19:47,690 --> 00:19:48,590 Eh? 268 00:19:49,170 --> 00:19:51,280 Guarda, non è più bollente. 269 00:19:51,280 --> 00:19:55,420 Kokkoro ha fatto degli onigiri con il riso che avevamo preparato per pranzo. 270 00:19:55,420 --> 00:19:57,450 N-Non ne voglio! 271 00:20:08,340 --> 00:20:11,520 Il riso è davvero la fonte di energia definitiva! 272 00:20:12,750 --> 00:20:15,210 Il riso è sempre buonissimo, 273 00:20:15,210 --> 00:20:18,020 ma quando lo si mangia in compagnia è davvero tutta un'altra cosa! 274 00:20:18,740 --> 00:20:21,520 Ho viaggiato da sola per un sacco di tempo, 275 00:20:21,520 --> 00:20:23,700 perciò queste cose mi rendono davvero felice! 276 00:20:23,700 --> 00:20:25,020 Pazzesco, vero? 277 00:20:27,640 --> 00:20:31,790 Hai ragione. Ho solo fatto delle polpette col riso avanzato, eppure... 278 00:20:37,300 --> 00:20:39,040 È davvero buono! 279 00:20:42,030 --> 00:20:43,300 Lo so! 280 00:20:43,800 --> 00:20:47,190 Perché non fondiamo insieme una gilda di buongustai? 281 00:20:47,190 --> 00:20:48,300 Una gilda? 282 00:20:48,300 --> 00:20:49,360 Sì! 283 00:20:49,360 --> 00:20:52,820 Una gilda in cui lavorare tutti per cercare i cibi più squisiti! 284 00:20:53,270 --> 00:20:55,640 Non avremmo potuto desiderare offerta migliore. 285 00:20:55,640 --> 00:20:59,180 Anche noi stavamo pensando di fondare una gilda. 286 00:21:00,290 --> 00:21:03,010 Karyl! Perché non ti unisci anche tu? 287 00:21:03,010 --> 00:21:05,560 N-Non ci penso nemmeno! 288 00:21:05,560 --> 00:21:08,570 E poi quand'è che avrei detto di voler far parte della vostra combriccola? 289 00:21:09,040 --> 00:21:11,330 Non decidere tu per me cosa voglio e non voglio! 290 00:21:23,580 --> 00:21:26,270 Scema! Scema! Scema, scema, scema! 291 00:21:26,270 --> 00:21:28,480 Ma che cavolo sto facendo?! 292 00:21:35,100 --> 00:21:38,280 Se continuo così, lei... 293 00:21:52,280 --> 00:21:53,640 Chi li vuole, degli amici? 294 00:22:02,700 --> 00:22:04,000 Che buono. 295 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Alla prossima! 296 00:23:36,930 --> 00:23:40,020 ~ Il frutto divino è l'ingrediente segreto ~ 297 00:23:36,930 --> 00:23:40,020 Menu 3\h\hLa frontiera dei buongustai 21363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.