Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,650 --> 00:00:17,890
E tu non vai insieme a loro?
2
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
Fai bene. A che servono gli amici?
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,220
È più facile starsene da soli.
4
00:00:30,230 --> 00:00:31,670
Sarà meglio che vada...
5
00:00:32,430 --> 00:00:34,510
a fare quello che devo.
6
00:01:01,040 --> 00:01:07,170
Menu 2 Il dispetto del gatto capriccioso ~ Onigiri caldi e dorati ~
7
00:02:11,750 --> 00:02:14,720
Mio signore, la colazione è pronta...
8
00:02:16,810 --> 00:02:18,850
Dove sarà andato?
9
00:02:36,820 --> 00:02:38,680
M-Mio signore!
10
00:02:54,990 --> 00:02:58,450
La ricompensa per i funghi è stata
molto generosa, siamo stati fortunati.
11
00:02:59,130 --> 00:03:01,040
Funghi... fantastici!
12
00:03:01,040 --> 00:03:02,270
Sì, però...
13
00:03:03,210 --> 00:03:06,580
Spero che la signorina Pekorin si sia ripresa...
14
00:03:06,580 --> 00:03:09,090
Pekorin!
15
00:03:09,380 --> 00:03:12,420
Ha detto che sarebbe tornata a Landosol,
16
00:03:12,420 --> 00:03:14,130
per cui magari la rivedremo.
17
00:03:15,350 --> 00:03:18,650
Comunque, dobbiamo trovare un posto dove stare
18
00:03:18,650 --> 00:03:21,250
prima che i soldi che abbiamo finiscano.
19
00:03:21,250 --> 00:03:23,840
Che c'è, signorina? Hai bisogno di soldi?
20
00:03:24,200 --> 00:03:25,960
Soldi! Importanti!
21
00:03:25,960 --> 00:03:28,090
S-Sì. Certo.
22
00:03:28,640 --> 00:03:32,100
Si vede che siete nuovi in città.
23
00:03:32,600 --> 00:03:34,010
Se fondate una gilda,
24
00:03:34,010 --> 00:03:36,280
l'Associazione delle Gilde vi darà una casa
25
00:03:36,280 --> 00:03:38,100
da usare come quartier generale.
26
00:03:38,100 --> 00:03:41,700
Davvero? Non avevo mai sentito
di questa cosa così meravigliosa.
27
00:03:41,700 --> 00:03:43,520
Se volete rimanere in questa città,
28
00:03:43,520 --> 00:03:46,370
fareste bene a considerare
la possibilità di fondare una gilda.
29
00:03:46,370 --> 00:03:47,190
Ehi!
30
00:03:47,880 --> 00:03:50,860
Non mettere strane idee in testa ai miei clienti.
31
00:03:53,420 --> 00:03:54,530
Come non detto!
32
00:03:59,560 --> 00:04:01,790
Ah, mio signore...
33
00:04:03,040 --> 00:04:06,980
Vedere con quanto impegno facevate pratica con la spada
34
00:04:06,980 --> 00:04:09,240
ha fatto nascere in me il desiderio di supportarvi.
35
00:04:10,900 --> 00:04:13,300
Perciò ho fatto questo per voi!
36
00:04:17,480 --> 00:04:20,530
Non ha alcun utilizzo pratico, però...
37
00:04:21,080 --> 00:04:22,220
Grazie.
38
00:04:23,290 --> 00:04:24,390
Impegno!
39
00:04:26,660 --> 00:04:27,660
Sì!
40
00:04:42,000 --> 00:04:44,680
Buongiorno...
41
00:04:52,210 --> 00:04:56,570
Forza! È ora di andare a cercare
la spada che mi ha dato papà!
42
00:04:59,530 --> 00:05:02,400
Ho lo stomaco che fa peko peko...
43
00:05:05,410 --> 00:05:07,890
Pensavo che sarebbe stata la fine!
44
00:05:07,890 --> 00:05:10,650
Per fortuna siamo stati salvati dai corvi!
45
00:05:13,190 --> 00:05:14,660
Tanto love per i corvi!
46
00:05:14,660 --> 00:05:17,130
Ben detto! Tanto love per i corvi!
47
00:05:17,130 --> 00:05:21,830
Dai, adesso andiamo a vendere
quella spada, ci faremo una fortuna!
48
00:05:24,420 --> 00:05:28,280
Speriamo di trovare un buon lavoro...
49
00:05:29,760 --> 00:05:31,290
Incredibile!
50
00:05:31,290 --> 00:05:33,150
Ma che ha al posto dello stomaco?
51
00:05:34,600 --> 00:05:36,260
Che buonooo!
52
00:05:36,260 --> 00:05:38,030
Il bis, per favore!
53
00:05:38,350 --> 00:05:39,520
Signorina Pekorin?
54
00:05:39,520 --> 00:05:42,110
Ah! Kokkoro e Yuuki!
55
00:05:42,110 --> 00:05:43,360
Ehilà!
56
00:05:43,780 --> 00:05:44,990
Ehilà.
57
00:05:46,530 --> 00:05:50,150
Grazie per avermi accompagnata in città ieri!
58
00:05:50,150 --> 00:05:51,980
Dopo aver dormito mi sono completamente ripresa!
59
00:05:51,980 --> 00:05:53,400
E il riso è il top!
60
00:05:53,890 --> 00:05:55,410
Pazzesco, vero?
61
00:05:55,410 --> 00:05:57,530
Sono lieta di vedere che stai bene.
62
00:05:57,530 --> 00:05:58,870
Comunque, che cosa...
63
00:05:59,260 --> 00:06:00,530
Ah, quello?
64
00:06:01,090 --> 00:06:04,830
Ho pensato di fare colazione approfittando
di questa gara a chi mangiava di più!
65
00:06:04,830 --> 00:06:08,330
Un'occasione davvero perfetta
per la signorina Peko Peko Pekorin.
66
00:06:09,070 --> 00:06:10,590
Ma che succede?
67
00:06:11,570 --> 00:06:13,820
Ah! Il signore col beri-beri!
68
00:06:13,820 --> 00:06:14,810
Aaah!
69
00:06:16,430 --> 00:06:21,160
Aspettate! La medicina! Ho qui la vostra medicina!
70
00:06:19,640 --> 00:06:21,760
S-Signorina Pekorin?
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,680
S-Signorina, aspetti!
I soldi del suo premio!
72
00:06:25,680 --> 00:06:28,300
Si è dimenticata di prenderli!
73
00:06:33,520 --> 00:06:36,220
Li ho di nuovo persi di vista!
74
00:06:36,220 --> 00:06:39,110
Conosci quei due uomini?
75
00:06:39,110 --> 00:06:42,410
Sì! Uno di loro ha una malattia chiamata beri-beri,
76
00:06:42,410 --> 00:06:44,750
e io ho qui la sua medicina.
77
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Beri-beri?
78
00:06:46,690 --> 00:06:49,610
Onestamente... non sembrava malato...
79
00:06:55,940 --> 00:06:58,860
Che ci fa così vicino a un centro urbano?
80
00:07:00,160 --> 00:07:02,660
Potrebbe essere pericolo per la gente di questa città!
81
00:07:02,660 --> 00:07:04,100
Me ne occupo io!
82
00:07:04,100 --> 00:07:05,270
Signorina Pekorin...
83
00:07:05,830 --> 00:07:09,870
Ho fatto una colazione ricca,
perciò ora ho cento volte più energia!
84
00:07:18,380 --> 00:07:20,120
Che goffa.
85
00:07:20,630 --> 00:07:22,880
Sarà meglio che l'aiuti.
86
00:07:33,300 --> 00:07:36,750
Proteggerò questa città a tutti i costi!
87
00:07:43,740 --> 00:07:45,580
Davvero impressionante.
88
00:07:45,580 --> 00:07:48,510
Non avrei mai pensato che
saresti stata capace di batterlo a mani nude.
89
00:07:48,510 --> 00:07:52,160
Sarebbe stato un po' più semplice
se avessi avuto una spada, però.
90
00:08:00,930 --> 00:08:02,210
Chi sarà?
91
00:08:04,980 --> 00:08:07,340
Comincia con una fiammella,
92
00:08:07,340 --> 00:08:09,240
poi falla alzare un po'.
93
00:08:09,780 --> 00:08:12,100
Anche se il tuo bimbo piange...
94
00:08:12,100 --> 00:08:14,350
Ah! Si è svegliata!
95
00:08:17,630 --> 00:08:20,580
Come ti senti?
Ti fa male da qualche parte?
96
00:08:20,580 --> 00:08:22,640
Hai qualche fastidio, qualche dolore?
97
00:08:22,640 --> 00:08:24,470
N-Non avvicinarti così!
98
00:08:24,780 --> 00:08:26,350
Meno male.
99
00:08:26,350 --> 00:08:29,730
Sembra che non si sia fatta male.
100
00:08:30,810 --> 00:08:32,360
E voi chi siete?
101
00:08:32,360 --> 00:08:35,010
Io mi chiamo Kokkoro.
102
00:08:35,010 --> 00:08:37,230
Questo è il mio signore, Yuuki,
103
00:08:37,540 --> 00:08:40,260
e questa è la signorina Pekorin.
104
00:08:40,260 --> 00:08:41,620
Pekorin?
105
00:08:41,900 --> 00:08:44,170
Dopo aver fermato l'attacco di quel mostro
106
00:08:44,170 --> 00:08:47,330
ti abbiamo trovata qui, priva di coscienza.
107
00:08:47,330 --> 00:08:49,650
Scommetto che hai fame, vero?
108
00:08:49,650 --> 00:08:51,810
Tieni, è appena fatto! È buonissimo!
109
00:08:52,690 --> 00:08:54,290
È bollente!
110
00:08:54,290 --> 00:08:59,220
Ehi! Ma come ti viene di buttarmi
in faccia quel riso caldissimo?!
111
00:08:59,500 --> 00:09:01,370
Ah! Scusa!
112
00:09:04,430 --> 00:09:05,390
Ecco!
113
00:09:05,390 --> 00:09:06,880
È bollente!
114
00:09:06,880 --> 00:09:08,030
Non lo voglio!
115
00:09:09,820 --> 00:09:13,430
Non posso mangiare il cibo caldo,
perciò smettila di imboccarmelo a forza!
116
00:09:18,020 --> 00:09:21,240
Sto bene. Posso camminare da sola.
117
00:09:22,080 --> 00:09:24,100
Non ho intenzione di ringraziarvi.
118
00:09:24,100 --> 00:09:26,650
Nessuno vi ha chiesto di fare niente.
119
00:09:31,180 --> 00:09:32,150
Scotta.
120
00:09:33,180 --> 00:09:35,800
Ma che cavolo m'è preso? Ho sbagliato tutto!
121
00:09:36,490 --> 00:09:39,410
Non riesco a credere che sia stato proprio
il mio bersaglio a prendersi cura di me!
122
00:09:39,410 --> 00:09:42,600
Ma come le è venuto in mente?
E poi perché "Pekorin"?
123
00:09:42,600 --> 00:09:45,550
Era uno scherzo?! Lei si chiama...
124
00:09:49,440 --> 00:09:51,970
Se lei venisse a scoprire cos'è successo...
125
00:09:55,600 --> 00:09:57,980
La prossima volta non sbaglierò!
126
00:09:57,980 --> 00:09:59,470
Devo farlo per lei!
127
00:10:00,800 --> 00:10:03,600
"Pekorin", eh?
128
00:10:03,600 --> 00:10:06,870
Allora è vero che ha perso la sua spada.
129
00:10:06,870 --> 00:10:10,370
Pensavo che fosse una spada speciale per lei...
130
00:10:11,410 --> 00:10:14,930
Non ce l'aveva neanche ieri,
durante la battaglia alle rovine...
131
00:10:14,930 --> 00:10:17,430
Ma dopo quello scontro
di poco fa, ne sono certa.
132
00:10:17,430 --> 00:10:19,030
Devo approfittare di questo momento!
133
00:10:19,030 --> 00:10:20,590
Maledizione!
134
00:10:21,010 --> 00:10:24,260
Non mi sarei mai aspettato di ritrovare
quella tipa a Landosol.
135
00:10:25,350 --> 00:10:28,260
E io che speravo di fare festa stanotte...
136
00:10:29,290 --> 00:10:30,610
Ma quella non è...
137
00:10:30,610 --> 00:10:32,980
Dai, diamocela prima che qualcuno ci scopra.
138
00:10:33,290 --> 00:10:35,000
Ben detto, fratello.
139
00:10:35,470 --> 00:10:36,940
Sai, Charlie...
140
00:10:36,940 --> 00:10:38,320
Sì, sono Charlie...
141
00:10:38,320 --> 00:10:39,980
L'altro giorno ero in questo strano paesino...
142
00:10:39,980 --> 00:10:40,890
Sì, sì...
143
00:10:40,890 --> 00:10:43,360
E c'era 'sta vecchietta che voleva
per forza vendermi del sapone...
144
00:10:43,360 --> 00:10:44,350
Sì, sì...
145
00:10:45,230 --> 00:10:48,250
Eh? Ma cosa... Sta per piovere?
146
00:10:53,880 --> 00:10:56,420
Un drago? Così vicino alla capitale?!
147
00:11:02,490 --> 00:11:05,290
Questa cosa potrebbe rivelarsi utile.
148
00:11:07,290 --> 00:11:11,490
Non è neanche qui. Che fine avrà fatto?
149
00:11:11,490 --> 00:11:15,030
Se solo riuscissimo a trovare
un qualche indizio...
150
00:11:15,030 --> 00:11:16,880
State cercando qualcosa?
151
00:11:18,220 --> 00:11:19,360
Ma tu sei...
152
00:11:19,360 --> 00:11:20,560
Miss "non mangio le robe calde"!
153
00:11:20,560 --> 00:11:21,980
Smettila!
154
00:11:21,980 --> 00:11:24,740
Guarda che ce l'ho un nome! Mi chiamo Karyl!
155
00:11:24,740 --> 00:11:26,480
Non affibbiarmi dei nomignoli strani!
156
00:11:26,480 --> 00:11:27,790
Karyl?
157
00:11:28,480 --> 00:11:31,160
Karyl! Che nome carino!
158
00:11:31,160 --> 00:11:32,240
Pazzesco, vero?
159
00:11:32,240 --> 00:11:33,860
No che non è pazzesco!
160
00:11:33,860 --> 00:11:37,280
Come ti viene in mente di dire
a qualcuno che ha un nome pazzesco?!
161
00:11:40,050 --> 00:11:43,740
Comunque, sembra che voi tre
abbiate un qualche tipo di guaio.
162
00:11:43,740 --> 00:11:46,910
Dato che siete stati gentili con me prima,
163
00:11:46,910 --> 00:11:50,020
se c'è qualcosa che posso fare, vi aiuterò.
164
00:11:50,020 --> 00:11:51,780
Davvero?!
165
00:11:51,780 --> 00:11:55,600
Beh, sto cercando un signore col beri-beri
per dargli questa medicina!
166
00:11:55,600 --> 00:11:57,610
Ma non sappiamo dove si trovi...
167
00:11:59,460 --> 00:12:02,330
Non ha qualche tratto peculiare?
168
00:12:02,330 --> 00:12:04,620
Qualcosa del suo aspetto,
o qualche oggetto che porta con sé...
169
00:12:04,620 --> 00:12:08,360
Beh, è un signore grande coi capelli ricci,
e gira insieme a un signore magrolino e più giovane.
170
00:12:08,360 --> 00:12:11,290
Ah! Dovrebbero anche avere con sé una grossa spada!
171
00:12:11,290 --> 00:12:12,700
Una grossa spada?
172
00:12:12,990 --> 00:12:14,700
Per caso sai qualcosa su di loro?
173
00:12:15,020 --> 00:12:17,310
Forse so dove si trovano.
174
00:12:17,310 --> 00:12:19,710
Davvero?! Li hai visti da qualche parte?!
175
00:12:19,710 --> 00:12:22,730
Un drago li ha portati via, insieme alla spada,
in quella direzione.
176
00:12:22,730 --> 00:12:24,410
Un drago?!
177
00:12:24,410 --> 00:12:28,610
O-Ora che ci penso, un annuncio
sulla bacheca dell'Associazione delle Gilde
178
00:12:29,310 --> 00:12:32,530
diceva che i draghi sono attratti dalle ricchezze
179
00:12:32,530 --> 00:12:36,480
e che di recente ne erano stati avvistati a Landosol.
180
00:12:36,820 --> 00:12:41,580
Capisco. Quindi era interessato alla spada
che quei due avevano con sé.
181
00:12:41,580 --> 00:12:45,990
Ma è terribile! Sono finiti nei guai perché
volevano proteggere la mia spada!
182
00:12:45,990 --> 00:12:50,210
Eh? Quindi quella spada è tua, signorina Pekorin?
183
00:12:50,210 --> 00:12:53,070
Sì! Me l'ha data mio padre.
184
00:12:53,920 --> 00:12:56,570
Mi sa che la situazione è un po' diversa...
185
00:12:56,570 --> 00:12:59,430
Voi tre siete proprio fortunati!
186
00:12:59,430 --> 00:13:02,090
Io so dove sono finiti.
187
00:13:02,090 --> 00:13:03,780
Davvero, Karyl?!
188
00:13:03,780 --> 00:13:06,300
Ti voglio bene! Grazie!
189
00:13:06,300 --> 00:13:10,280
Ehi! Asp... Non saltarmi addossooo!
190
00:13:09,220 --> 00:13:10,970
PriConne
191
00:13:13,890 --> 00:13:15,070
Ci siamo.
192
00:13:21,790 --> 00:13:24,160
C-Certo che è davvero enorme.
193
00:13:24,160 --> 00:13:26,580
Quella è la mia spada, ne sono sicura!
194
00:13:26,580 --> 00:13:28,840
Io mi fermo qui.
195
00:13:28,840 --> 00:13:31,720
Non ho certo intenzione
di dare fastidio a quel coso gigante.
196
00:13:32,660 --> 00:13:36,340
Va bene, Karyl!
Grazie per averci portati fin qui!
197
00:13:38,090 --> 00:13:41,730
V-Vi aspetterò da qualche parte al sicuro.
198
00:13:46,080 --> 00:13:49,110
Tiene la spada stretta tra le sue zanne.
199
00:13:54,220 --> 00:13:56,710
Mammaaa!
200
00:13:56,710 --> 00:13:59,310
Papààà!
201
00:14:05,790 --> 00:14:07,290
Ma che fa quel ragazzetto?
202
00:14:07,290 --> 00:14:08,570
Oh...
203
00:14:12,070 --> 00:14:14,670
Resistete ancora un po', va bene?
204
00:14:14,670 --> 00:14:17,080
V-Vuoi venire a salvarci?
205
00:14:19,570 --> 00:14:22,080
Contiamo su di te, ragazzetto svitato!
206
00:14:32,330 --> 00:14:34,870
Se l'è mangiatooo!
207
00:14:37,410 --> 00:14:39,100
Protezione degli dei!
208
00:14:39,670 --> 00:14:41,110
Questo piano è davvero rischioso,
209
00:14:41,110 --> 00:14:44,860
ma il mio signore l'ha proposto perché ha fiducia in me.
210
00:14:45,240 --> 00:14:48,860
Lo supporterò con tutte le mie forze!
211
00:14:58,630 --> 00:15:00,510
Grazie, Yuuki!
212
00:15:00,510 --> 00:15:02,140
Vengo a salvarti!
213
00:15:07,010 --> 00:15:08,920
Ci sei cascata in pieno, Pekorin.
214
00:15:09,530 --> 00:15:13,390
Ti schiaccerò col mio potere da Princess Knight...
215
00:15:15,320 --> 00:15:17,670
Il potere di controllare i mostri!
216
00:15:17,670 --> 00:15:20,220
Forza, finiscila adesso!
217
00:15:29,030 --> 00:15:31,180
Signorina Pekorin!
218
00:15:32,740 --> 00:15:34,590
Sì! Benissimo!
219
00:15:34,590 --> 00:15:36,040
Continua così!
220
00:15:46,300 --> 00:15:48,720
Mio signore! Signorina Pekorin!
221
00:15:59,850 --> 00:16:01,900
Aaahiahiahiahiahiahi!
222
00:16:01,900 --> 00:16:03,030
Un miracolo!
223
00:16:03,030 --> 00:16:04,690
Ah! Ehilà!
224
00:16:04,690 --> 00:16:06,650
Mi sono aggrappata lì senza pensarci!
225
00:16:06,650 --> 00:16:08,850
Mi dispiace! Ti sto facendo male, vero?
226
00:16:08,850 --> 00:16:12,860
Non ti preoccupare! Abbi fiducia nei miei riccioli!
227
00:16:12,860 --> 00:16:13,870
Sì!
228
00:16:17,620 --> 00:16:20,510
Non vuoi proprio arrenderti, eh? Prendi questo!
229
00:16:21,350 --> 00:16:24,530
Ahiahiahiahiahiahiahiii!
230
00:16:27,620 --> 00:16:28,500
Vai!
231
00:16:31,370 --> 00:16:35,040
I miei riccioliii!
232
00:16:33,520 --> 00:16:35,300
Fratellooo!
233
00:16:36,880 --> 00:16:39,630
Ora finalmente anche lei
si accorgerà del mio talento!
234
00:16:40,120 --> 00:16:42,010
Mi riempirà di complimenti!
235
00:16:46,720 --> 00:16:48,430
Peko!
236
00:16:51,490 --> 00:16:53,380
Bravo, Yuuki!
237
00:16:57,980 --> 00:16:59,950
Ce l'ha fattaaa!
238
00:17:34,290 --> 00:17:35,160
Oh, no!
239
00:17:52,620 --> 00:17:53,970
Pekorin?
240
00:17:53,970 --> 00:17:55,670
Tutto bene, Karyl?
241
00:17:56,040 --> 00:17:57,660
Tu... hai ripreso...
242
00:17:58,260 --> 00:18:00,800
Sì, finalmente l'ho ritrovata!
243
00:18:07,350 --> 00:18:10,440
M-Mio signore!
244
00:18:14,990 --> 00:18:18,110
Nessuna spada taglia più di quella che conosci meglio!
245
00:18:22,360 --> 00:18:24,930
Massima potenza! Massima velocità!
246
00:18:25,820 --> 00:18:29,880
Princess Strike!
247
00:18:48,400 --> 00:18:50,760
Grazie! Grazie mille!
248
00:18:50,760 --> 00:18:53,350
Davvero! Non potremo mai ringraziarti abbastanza!
249
00:18:53,350 --> 00:18:54,730
Forza! Ora prendi la medicina!
250
00:18:54,730 --> 00:18:56,940
Sì! Ne prenderò quanta ne vuoi!
251
00:18:56,940 --> 00:18:58,730
Fratellooo!
252
00:18:59,050 --> 00:19:03,130
Mio signore... Per favore, non correte così tanti rischi.
253
00:19:06,490 --> 00:19:09,310
Sono stata salvata
dalla prontezza d'animo di Yuuki!
254
00:19:09,310 --> 00:19:10,910
Pazzesco, vero?
255
00:19:10,910 --> 00:19:11,980
Karyl!
256
00:19:12,400 --> 00:19:13,750
Karyl, devo ringraziare anche te!
257
00:19:14,050 --> 00:19:16,640
Cos...? I-Io non ho fatto niente!
258
00:19:17,050 --> 00:19:21,450
Se ho potuto salvare quei due signori
è stato solo grazie a te che ci hai portati qui.
259
00:19:21,450 --> 00:19:23,630
E ho pure ritrovato la mia amata spada!
260
00:19:25,360 --> 00:19:26,140
Ma...
261
00:19:27,390 --> 00:19:28,850
Ma sei stupida?
262
00:19:32,950 --> 00:19:35,710
Ci vediamo, signorina Peko!
263
00:19:35,710 --> 00:19:37,150
Alla prossima!
264
00:19:37,150 --> 00:19:38,230
Sicuro!
265
00:19:38,360 --> 00:19:39,890
Sicuro!
266
00:19:44,460 --> 00:19:47,400
Karyl! Perché non ceni con noi?
267
00:19:47,690 --> 00:19:48,590
Eh?
268
00:19:49,170 --> 00:19:51,280
Guarda, non è più bollente.
269
00:19:51,280 --> 00:19:55,420
Kokkoro ha fatto degli onigiri
con il riso che avevamo preparato per pranzo.
270
00:19:55,420 --> 00:19:57,450
N-Non ne voglio!
271
00:20:08,340 --> 00:20:11,520
Il riso è davvero la fonte di energia definitiva!
272
00:20:12,750 --> 00:20:15,210
Il riso è sempre buonissimo,
273
00:20:15,210 --> 00:20:18,020
ma quando lo si mangia in compagnia
è davvero tutta un'altra cosa!
274
00:20:18,740 --> 00:20:21,520
Ho viaggiato da sola per un sacco di tempo,
275
00:20:21,520 --> 00:20:23,700
perciò queste cose mi rendono davvero felice!
276
00:20:23,700 --> 00:20:25,020
Pazzesco, vero?
277
00:20:27,640 --> 00:20:31,790
Hai ragione. Ho solo fatto delle polpette
col riso avanzato, eppure...
278
00:20:37,300 --> 00:20:39,040
È davvero buono!
279
00:20:42,030 --> 00:20:43,300
Lo so!
280
00:20:43,800 --> 00:20:47,190
Perché non fondiamo insieme
una gilda di buongustai?
281
00:20:47,190 --> 00:20:48,300
Una gilda?
282
00:20:48,300 --> 00:20:49,360
Sì!
283
00:20:49,360 --> 00:20:52,820
Una gilda in cui lavorare tutti
per cercare i cibi più squisiti!
284
00:20:53,270 --> 00:20:55,640
Non avremmo potuto desiderare offerta migliore.
285
00:20:55,640 --> 00:20:59,180
Anche noi stavamo pensando
di fondare una gilda.
286
00:21:00,290 --> 00:21:03,010
Karyl! Perché non ti unisci anche tu?
287
00:21:03,010 --> 00:21:05,560
N-Non ci penso nemmeno!
288
00:21:05,560 --> 00:21:08,570
E poi quand'è che avrei detto
di voler far parte della vostra combriccola?
289
00:21:09,040 --> 00:21:11,330
Non decidere tu per me cosa voglio e non voglio!
290
00:21:23,580 --> 00:21:26,270
Scema! Scema! Scema, scema, scema!
291
00:21:26,270 --> 00:21:28,480
Ma che cavolo sto facendo?!
292
00:21:35,100 --> 00:21:38,280
Se continuo così, lei...
293
00:21:52,280 --> 00:21:53,640
Chi li vuole, degli amici?
294
00:22:02,700 --> 00:22:04,000
Che buono.
295
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Alla prossima!
296
00:23:36,930 --> 00:23:40,020
~ Il frutto divino è l'ingrediente segreto ~
297
00:23:36,930 --> 00:23:40,020
Menu 3\h\hLa frontiera dei buongustai
21363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.