All language subtitles for Ocho apellidos marroquís (2023) - A MOROCCAN AFFAIR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:07,520 "Lo siento mucho, Begoña. 2 00:01:08,400 --> 00:01:11,000 Lo siento mucho, Begoña. Muchísimo". 3 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 Ah. Muchísimo, demasiado. 4 00:01:13,640 --> 00:01:15,400 Lo siento mucho, Begoña. 5 00:01:16,480 --> 00:01:18,040 Te acompaño en el sentimiento. 6 00:01:19,160 --> 00:01:21,640 Begoña, ¿cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 7 00:01:21,960 --> 00:01:23,880 ¿Cómo va a estar? 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,480 Oye, Begoña, que sepas que, ante todo, 9 00:01:27,560 --> 00:01:30,720 por encima de todas las cosas, tienes aquí a un amigo, ¿vale? Sí. 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,160 ¿Qué tal? 11 00:01:40,520 --> 00:01:42,280 Lo siento mucho, Begoña. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,080 "Ay, Begoña". 13 00:01:52,160 --> 00:01:54,040 Lo que ha hecho tu padre por esta tierra 14 00:01:54,120 --> 00:01:55,920 no sé yo si lo va a hacer alguien más. 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,960 Gracias, Leonor. No sabes cuánto os quería. 16 00:01:59,040 --> 00:02:01,216 -Claro que sí. Ahora todo el mundo contrata a inmigrantes, 17 00:02:01,240 --> 00:02:04,000 pero José María solo cogía a gente de aquí, 18 00:02:04,640 --> 00:02:06,840 tú ya me entiendes, ¿eh? Faltaría más. 19 00:02:07,040 --> 00:02:10,080 Todavía me acuerdo, fíjate, de lo bien que le vi 20 00:02:10,160 --> 00:02:12,040 el día que le hicimos el homenaje 21 00:02:12,120 --> 00:02:14,160 por su contribución a la marca España. 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,440 Pues, mira, los homenajes no le gustaban, 23 00:02:17,560 --> 00:02:18,920 pero España, sí. 24 00:02:20,480 --> 00:02:21,880 España, sí... 25 00:02:24,720 --> 00:02:27,360 Lo siento mucho, Begoña... Guillermo, ¿qué haces aquí? 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,360 Dijimos que era mejor no vernos. Ya, ya, pero... 27 00:02:30,000 --> 00:02:31,200 Gabriela... Bueno... 28 00:02:31,280 --> 00:02:34,280 Tampoco contábamos con esto y... Además, lo dijiste tú. 29 00:02:34,360 --> 00:02:36,040 Bueno, muchas gracias por venir. 30 00:02:36,120 --> 00:02:38,760 Luca, cómo te agradezco que hayas venido, cielo. 31 00:02:44,360 --> 00:02:46,480 Eh... ¿Quieres que vaya luego al entierro? 32 00:02:46,560 --> 00:02:48,760 No, no, no hace falta. Solo para la familia. 33 00:02:48,920 --> 00:02:49,920 Ya, pero... 34 00:02:51,040 --> 00:02:53,440 ¿eso es que sí o es que no? Mira, Guillermo. 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,760 Justo esta semana estaba pensando en llamarte para decirte una cosa. 36 00:02:57,720 --> 00:02:59,720 ¿Cómo que una cosa? ¿Cómo que una...? 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,600 Pero ahora no, Guillermo, ahora no, por favor. 38 00:03:03,560 --> 00:03:05,400 Guillermo. Carmen... 39 00:03:08,560 --> 00:03:11,600 ¿Cómo estás, cielo? Eh... Bien, bien. 40 00:03:11,680 --> 00:03:14,160 O sea, mal, mal. Mal porque... Bueno. 41 00:03:14,840 --> 00:03:18,360 José María para mí era mucho más que un alumno de golf, era... 42 00:03:18,880 --> 00:03:20,536 Las clases de golf eran una cosa secundaria. 43 00:03:20,560 --> 00:03:23,400 Gracias, Guillermo. Gracias. Y te quiero decir que, bueno... 44 00:03:23,480 --> 00:03:25,400 Estaba el golfista y luego el ser humano. 45 00:03:25,480 --> 00:03:27,200 Yo me quedo, sin duda, con el ser humano. 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,520 Me quedaba, me quedaba... 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,440 Bueno, me quedo, me quedo, porque, para mí, 48 00:03:32,680 --> 00:03:35,640 él sigue conmigo. Para mí, sigue conmigo de alguna manera. 49 00:03:37,160 --> 00:03:39,400 Seguro que está ahí arriba... 50 00:03:39,480 --> 00:03:41,600 jugando ahí unos hoyos con Ballesteros. 51 00:03:41,680 --> 00:03:44,960 Guillermo, gracias. Mmm. Vale. 52 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 -Lo siento. 53 00:03:51,400 --> 00:03:54,160 Ay, hija, qué pena más grande. Gracias, Soledad. 54 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 Sonsoles. Sonsoles. 55 00:03:56,600 --> 00:03:59,160 -Por cierto, Begoña, las trabajadoras de la conservera 56 00:03:59,240 --> 00:04:00,600 hemos encargado una misa de salida 57 00:04:00,640 --> 00:04:01,840 para dentro de 15 días. Mmm. 58 00:04:01,920 --> 00:04:03,800 Vendrás, ¿verdad? Claro. 59 00:04:04,040 --> 00:04:05,400 Claro, lo intentaré, Paula. 60 00:04:05,480 --> 00:04:07,840 Paca. Paca... Paca. 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 -Mmm. Hasta luego. Bueno... 62 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 Es mala. 63 00:04:15,240 --> 00:04:16,840 La cosa esa que vas a decirme. 64 00:04:17,560 --> 00:04:21,120 Porque si la noticia es buena... no es una cosa. 65 00:04:21,680 --> 00:04:23,240 A ver, ven, que está mi madre ahí, ven. 66 00:04:25,200 --> 00:04:28,240 A ver. ¿Te conté lo del trabajo de Chicago? 67 00:04:28,920 --> 00:04:32,040 Me quiere sonar de algo, pero... Pues me han cogido. 68 00:04:33,000 --> 00:04:34,720 Eh... ¿En Chicago? ¡Sí! 69 00:04:36,440 --> 00:04:38,240 ¿Y la conservera qué? 70 00:04:38,320 --> 00:04:39,600 No, hombre, yo ahí no me veo. 71 00:04:39,680 --> 00:04:41,880 Ah, ¿y en Chicago sí te ves? Me voy la semana que viene. 72 00:04:41,960 --> 00:04:44,280 Para, para, para. ¿Cómo que la semana que viene, Begoña? 73 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 Pero eso es ya. 74 00:04:47,480 --> 00:04:49,520 Guille, tienes que asumir que ya no estamos juntos. 75 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 ¿Ves como era mala? 76 00:04:59,280 --> 00:05:02,160 Si es buena, no es una cosa, es... 77 00:05:02,240 --> 00:05:03,440 "Te tengo que dar una noticia. 78 00:05:03,680 --> 00:05:06,960 Oye, te... Te tengo que decir algo, oye, escúchame". 79 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 Porque, claro, un Santander, un Gijón, 80 00:05:09,960 --> 00:05:13,240 por aquí por la zona, pero Chicago, los Estados Unidos de América... 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,520 Bueno, no pasa nada. Si es que lo sabía... 82 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 Begoña, hija, que tendremos que ir a la conservera 83 00:05:19,880 --> 00:05:21,800 a hablar con los empleados. Sí. 84 00:05:22,760 --> 00:05:25,960 Ay, Guillermo, pobrecito, que te has emocionado... 85 00:05:26,800 --> 00:05:30,120 Le querías mucho, ¿verdad? Mucho, sí, le quería mucho. 86 00:05:31,520 --> 00:05:32,880 Un montón, Carmen. 87 00:05:34,520 --> 00:05:37,040 Perdón, ¿podemos hablar un momento? Sí, claro. 88 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 ¿En privado? 89 00:05:40,360 --> 00:05:42,560 Sí, sí, sí, padre. Yo... Yo ya me iba. 90 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 Y esta vez creo que para siempre. 91 00:05:45,880 --> 00:05:46,960 Adiós, Guillermo. 92 00:05:52,080 --> 00:05:54,440 Guillermo. Bueno. Hombre, Matías. 93 00:05:55,320 --> 00:05:57,160 ¿Tú por aquí? 94 00:05:57,440 --> 00:05:59,200 Novio de la hija, Begoña... 95 00:05:59,280 --> 00:06:01,320 Sé que no es el mejor sitio para hablar de negocios, 96 00:06:01,360 --> 00:06:02,280 pero luz verde. 97 00:06:02,360 --> 00:06:05,000 El lunes cierro el patrocinio de un nuevo torneo. 98 00:06:05,080 --> 00:06:06,840 Cuento contigo. Sí, bueno, sí. 99 00:06:06,920 --> 00:06:08,800 En lo que te pueda ayudar, ya sabes, Matías. 100 00:06:08,880 --> 00:06:10,600 La semana que viene hablamos, ¿te parece? 101 00:06:10,680 --> 00:06:13,200 Venga, claro. Sí. Muy bien. Y cuídame a la familia. 102 00:06:13,280 --> 00:06:15,200 Sí, sí, ahora me necesitan bastante. Muy bien. 103 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 ¿Y a qué viene tanto misterio, padre? 104 00:06:25,240 --> 00:06:27,520 ¿Qué pasa? Que debía dinero a la iglesia, ¿no? 105 00:06:27,800 --> 00:06:29,960 Es que él nunca llevaba suelto en el bolsillo 106 00:06:30,040 --> 00:06:32,360 y por eso se hacía el longuis cuando pasaban el cepillo. 107 00:06:32,440 --> 00:06:33,680 No, mujer, no. 108 00:06:34,480 --> 00:06:37,760 Lo que quiero es que veáis... esto. 109 00:06:39,160 --> 00:06:40,840 Papá... José Mari... 110 00:06:40,920 --> 00:06:43,920 -"Si estáis viendo este vídeo es que estáis con el padre Anselmo 111 00:06:45,040 --> 00:06:47,360 y yo ya no podré comerme más cocidos montañeses. 112 00:06:47,800 --> 00:06:50,040 ¿Cómo estáis?". ¿Cómo quiere que estemos? 113 00:06:50,120 --> 00:06:52,680 "Mejor que yo, fijo, porque yo ahora mismo estoy en una caja. 114 00:06:53,040 --> 00:06:55,640 Que espero que sea de roble". Roble del bueno, papá. 115 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 "Bueno, a lo que voy. ¿Os acordáis del Sardinete? 116 00:06:59,360 --> 00:07:00,600 El primer barco que tuvimos. 117 00:07:00,680 --> 00:07:02,280 Bien majo, ¿eh?". Y tanto. 118 00:07:02,640 --> 00:07:04,520 Si lo compramos de recién casados, padre. 119 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 "¿Y os acordáis de que os dije que lo habíamos desguazado? 120 00:07:07,280 --> 00:07:08,480 Porque se caía de viejo". 121 00:07:08,560 --> 00:07:11,240 Hace unos 20 años o así... "Habrán pasado unos 20 años. 122 00:07:11,320 --> 00:07:12,720 Bueno, pues os mentí. 123 00:07:13,560 --> 00:07:15,080 El Sardinete sigue existiendo. 124 00:07:15,160 --> 00:07:17,440 Está en Marruecos, en Esauira". 125 00:07:18,680 --> 00:07:21,840 ¿Marruecos? ¿Con los moros? ¿Y qué hace ahí? 126 00:07:22,120 --> 00:07:25,400 "Bueno, os pido que lo recuperéis y lo traigáis otra vez a Pelayos". 127 00:07:25,480 --> 00:07:26,640 ¿Cómo que lo recuperemos? 128 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 ¡Menudo capricho! "Cuando vayáis, 129 00:07:29,160 --> 00:07:30,840 entenderéis que no es ningún capricho. 130 00:07:32,840 --> 00:07:35,120 Os lo pido porque esta es mi última voluntad. 131 00:07:35,200 --> 00:07:38,360 Os quiero mucho a las dos. Eso nunca lo dudéis. Nunca". 132 00:07:39,080 --> 00:07:41,000 -José María grabó esto cuando supo que... 133 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 ¿Cómo vamos a ir nosotras a Marruecos? 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,880 Pero si es un país peligrosísimo. Y está lleno de enfermedades. 135 00:07:45,960 --> 00:07:49,280 Yo me he limitado a seguir las instrucciones de José María 136 00:07:49,360 --> 00:07:52,200 y ahora os toca a vosotras actuar según vuestra conciencia. 137 00:07:52,400 --> 00:07:53,840 Marruecos... 138 00:08:05,840 --> 00:08:08,280 ¿Recuerdas cómo sonaba la bocina del Sardinete? 139 00:08:08,360 --> 00:08:10,600 No sé qué me vas a contar, pero no me vas a liar. 140 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 Dos pitidos cortos y uno largo. 141 00:08:13,160 --> 00:08:14,520 Tu padre siempre quiso tener 142 00:08:14,600 --> 00:08:17,040 la bocina que sonara más fuerte de toda Cantabria. 143 00:08:17,360 --> 00:08:19,840 Y hasta Terranova se fue para conseguirla. 144 00:08:20,320 --> 00:08:22,120 Hoy en día todavía la recuerdo. 145 00:08:24,160 --> 00:08:25,720 Dos cortos y uno largo. 146 00:08:25,800 --> 00:08:28,520 No quiero estar toda la vida escuchándola. 147 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 No vamos a ir a Marruecos, mamá. 148 00:08:31,000 --> 00:08:33,960 ¡Hija! Es lo único que pidió tu padre. 149 00:08:34,040 --> 00:08:35,800 ¡Que me voy a Chicago dentro de una semana! 150 00:08:35,880 --> 00:08:37,440 Bueno, no es lo único, también quería 151 00:08:37,520 --> 00:08:40,520 que te ocuparas de la conservera, pero como en eso le vas a fallar, 152 00:08:40,600 --> 00:08:41,800 al menos hazle ese favor. 153 00:08:41,880 --> 00:08:44,161 Que van a ser un par de días, uno de día y otro de vuelta. 154 00:08:44,240 --> 00:08:47,200 Para que tu padre pueda descansar para siempre en paz. 155 00:08:47,280 --> 00:08:49,640 ¿Y cómo nos vamos a ir nosotras a Marruecos, mamá? 156 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 Tú y yo, solas. 157 00:08:51,120 --> 00:08:53,920 ¿Para qué? ¿Para que me cambien por camellos? ¿Tú estás loca? 158 00:08:54,800 --> 00:08:56,880 Hola, ¿puedo pasar? ¿Tú qué haces aquí? 159 00:08:57,440 --> 00:08:59,320 Eh... No, nada, ya... Ya me voy, ¿eh? 160 00:08:59,400 --> 00:09:01,120 Venía a traerte las cosas que tenía tu padre 161 00:09:01,200 --> 00:09:03,280 en la taquilla del club. Eres muy amable, Guillermo. 162 00:09:03,360 --> 00:09:05,160 Pasa, por favor. No, no, no. Si ya se iba. 163 00:09:05,240 --> 00:09:08,080 Tiene una prisa que no veas, ¿sí? Hombre, prisa tampoco tengo, ¿eh? 164 00:09:08,160 --> 00:09:10,280 ¿Te puedo ofrecer un coñac que guarda aquí José María? 165 00:09:10,360 --> 00:09:12,680 Bueno, es que no... No me conviene, eh, beber. Mañana... 166 00:09:12,760 --> 00:09:14,440 cojo un vuelo a Marruecos. 167 00:09:14,520 --> 00:09:17,480 ¿A Marruecos? Pero si vamos Begoña y yo allí. 168 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 ¡Anda! 169 00:09:19,000 --> 00:09:21,560 Bueno, pero yo no voy a la capital, yo voy a un torneo de golf 170 00:09:21,640 --> 00:09:23,240 que se disputa en la zona de la costa, 171 00:09:23,320 --> 00:09:24,880 en Esauira. ¿Esauira? 172 00:09:24,960 --> 00:09:28,080 ¡Qué casualidad! Justamente Esauira. Sí, ¿por? 173 00:09:28,160 --> 00:09:30,280 Es una señal que nos manda José María desde el cielo. 174 00:09:30,360 --> 00:09:32,920 Un torneo de golf... Es "amateur", eso sí. 175 00:09:33,240 --> 00:09:35,320 Pero goza de gran prestigio a nivel internacional. 176 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 Ya tengo la acreditación y todo. 177 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 A ver. 178 00:09:39,920 --> 00:09:41,880 Guillermo, es que no te lo vas a creer, 179 00:09:41,960 --> 00:09:44,480 pero Begoña y yo vamos justamente ahí. 180 00:09:44,560 --> 00:09:47,520 ¿Justo a Esauira? ¿Pero qué me estás contando? 181 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Lo que oyes. Pero, claro, ella, con muy buen criterio, 182 00:09:50,280 --> 00:09:52,160 me estaba comentando que no podemos ir 183 00:09:52,240 --> 00:09:54,240 dos mujeres solas a un país musulmán. 184 00:09:54,320 --> 00:09:55,720 Con lo que puede pasar... 185 00:09:56,680 --> 00:10:00,160 Acuérdate de lo de Piluca. No, no, no. No podéis ir solas. 186 00:10:00,480 --> 00:10:02,400 Os van a meter burundanga en el cuscús, no, no. 187 00:10:03,520 --> 00:10:04,840 ¿Y si...? No. 188 00:10:04,920 --> 00:10:06,280 ¿Por qué no vamos juntos? No. 189 00:10:06,360 --> 00:10:07,600 ¡Claro! No. 190 00:10:07,680 --> 00:10:10,320 No, no. Claro que no. No. 191 00:10:10,400 --> 00:10:12,440 No te cierres, Begoña. No veo por qué no. 192 00:10:12,720 --> 00:10:14,480 ¿Tú te crees que yo soy tonta? ¿Mmm? 193 00:10:14,560 --> 00:10:16,016 ¿Que no sé que te has inventado todo esto 194 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 para venir a Esauira con nosotras? 195 00:10:17,760 --> 00:10:20,880 ¿Que yo me he inventado qué? ¿Qué? Esto... Para hacer lo del... 196 00:10:20,960 --> 00:10:22,200 Bueno, no pasa nada. 197 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 Me voy yo por mi lado 198 00:10:23,480 --> 00:10:25,440 y vosotras por el vuestro. Pues muy bien. 199 00:10:34,240 --> 00:10:35,240 ¡No! 200 00:10:37,560 --> 00:10:39,240 Begolluca, entra en razón. 201 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 O vamos los tres juntos a Marruecos 202 00:10:41,480 --> 00:10:43,440 o me voy yo sola con Guillermo, tú verás. 203 00:10:48,400 --> 00:10:50,520 ¿Me pone tres para Marrakech? Claro. 204 00:10:50,600 --> 00:10:52,800 Vienen juntos, ¿verdad? Sí, me temo que sí. 205 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Oye, escúchame, eh... Alina. Jalima. 206 00:10:57,520 --> 00:10:58,920 Bueno, qué más dará. 207 00:10:59,240 --> 00:11:02,600 Ponnos, por favor te lo pido, en la fila de cristianos, ¿eh? 208 00:11:02,680 --> 00:11:03,720 ¿Cómo? 209 00:11:04,120 --> 00:11:05,880 Que... Nosotros... 210 00:11:05,960 --> 00:11:07,520 Nosotros somos, eh, cristianos 211 00:11:07,600 --> 00:11:10,480 y en la fila de la "Virgin Mary". Mamá... 212 00:11:11,600 --> 00:11:12,720 No hay fila de cristianos. 213 00:11:12,800 --> 00:11:15,120 Se refiere a que nos siente juntos, por favor. 214 00:11:15,200 --> 00:11:16,880 Pero donde vea que haya mucho Abderramán, 215 00:11:16,960 --> 00:11:20,360 mucho Abdul, mucha Fátima de esta, ahí en esa fila no, ¿eh? 216 00:11:23,760 --> 00:11:25,720 Son sus maletas, ¿verdad? Sí, sí. 217 00:11:25,800 --> 00:11:29,440 Tres bultos. ¿Es todo, no? No, que faltan las mías. 218 00:11:29,520 --> 00:11:30,640 Bueno, y las mías. 219 00:11:32,200 --> 00:11:34,160 Señora, tiene usted ya 12 kilos de sobrepeso. 220 00:11:34,800 --> 00:11:36,520 Pues tú me pareces feísima. 221 00:11:36,600 --> 00:11:38,720 Y si no te he dicho nada, es porque soy una señora. 222 00:11:38,800 --> 00:11:40,760 Las maletas, mamá, se refiere a las maletas. 223 00:11:40,840 --> 00:11:42,640 Ah, bueno, perdona. Eh... 224 00:11:42,720 --> 00:11:45,440 Pues, mira, coge esto y haces la vista gorda, 225 00:11:45,520 --> 00:11:47,000 como haréis en vuestros países. 226 00:11:47,520 --> 00:11:49,400 Señora, que soy española. 227 00:11:49,480 --> 00:11:50,680 Claro, claro. 228 00:11:50,760 --> 00:11:53,560 Oye, y esto por ponernos en la fila buena, ¿vale? 229 00:11:53,640 --> 00:11:54,720 A callar. 230 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Hola... 231 00:12:14,120 --> 00:12:16,840 No sé qué estás tramando, pero pase lo que pase en este viaje, 232 00:12:16,920 --> 00:12:18,480 no va a cambiar nada entre nosotros. 233 00:12:18,840 --> 00:12:21,760 ¿Has conocido a alguien? 234 00:12:22,600 --> 00:12:23,880 ¿Y a qué viene eso ahora? 235 00:12:24,600 --> 00:12:26,440 Oye, que me lo puedes decir, ¿eh? Sin problema. 236 00:12:26,480 --> 00:12:28,960 Que no me va a importar. Guillermo, déjame dormir. 237 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Es que si no has conocido a nadie, no sé por qué me dejaste. 238 00:12:33,320 --> 00:12:35,480 Es decir, realmente si alguien entra en tu vida, 239 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 te puedes plantear, oye, pues toma, x decisiones. 240 00:12:40,360 --> 00:12:42,000 Carmen, ¿cómo vas? ¿Bien? 241 00:12:42,680 --> 00:12:45,400 Aquí... Fatal. 242 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Bueno, chicas, relajaos, 243 00:13:01,400 --> 00:13:03,320 que aún nos quedan tres horas de viaje. 244 00:13:03,400 --> 00:13:04,960 Menos mal que encontramos a un cristiano 245 00:13:05,000 --> 00:13:06,240 para alquilar el coche. 246 00:13:06,320 --> 00:13:08,280 Y de Cabezón de la Sal, el hombre. 247 00:13:08,560 --> 00:13:10,680 Un caballero. Gracias, Guillermo. 248 00:13:10,880 --> 00:13:13,320 Ya me veía yo teniendo que regatear, como en el zoco. 249 00:13:13,640 --> 00:13:16,040 De nada, Begoña. Y mirad qué coche le he sacado, ¿eh? 250 00:13:16,120 --> 00:13:18,520 Esto es gama "premium". Bueno, calidades europeas. 251 00:13:18,600 --> 00:13:22,320 Guillermo. Te agradezco muchísimo el que nos hayas acompañado. 252 00:13:22,400 --> 00:13:24,640 Es que no sé qué sería de nosotras solas en este país. 253 00:13:24,720 --> 00:13:26,280 Voy a estar todo el viaje con vosotras, 254 00:13:26,360 --> 00:13:28,256 porque ya habéis visto el plantón que me han dado 255 00:13:28,280 --> 00:13:29,560 los del torneo de golf. 256 00:13:29,640 --> 00:13:31,600 Menuda... ¡Menuda seriedad tiene esta gente! 257 00:13:31,680 --> 00:13:34,560 Oye, un poco raro eso, ¿no? ¿No les has llamado? 258 00:13:34,640 --> 00:13:37,400 Oye, pero no sé. ¿El motor no hace un ruido extraño? 259 00:13:37,480 --> 00:13:39,240 No es el motor, Carmen, 260 00:13:39,320 --> 00:13:40,560 es la carretera. Mmm. 261 00:13:40,640 --> 00:13:43,920 Desde que nos fuimos los españoles, esta gente ni ha asfaltado ni nada. 262 00:13:49,120 --> 00:13:50,640 Pobre gente, ¿verdad? 263 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 Es que viven como en la Edad de Piedra. 264 00:13:53,280 --> 00:13:55,400 Ay, mirad, un burrito. 265 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Ay, cómo me recuerda esto al portal de Belén... 266 00:14:01,440 --> 00:14:03,400 ¿Por qué frenas? Mujer, es un paso de cebra. 267 00:14:03,480 --> 00:14:05,456 Fíjate que no pensaba yo que tuvieran cosas de estas. 268 00:14:05,480 --> 00:14:07,200 Pues por lo visto, sí. 269 00:14:14,080 --> 00:14:15,760 Cierra los pestillos, 270 00:14:15,840 --> 00:14:17,256 que estos nos roban hasta las bragas. 271 00:14:17,280 --> 00:14:19,320 ¡Que viene, que viene! ¡Arranca! 272 00:14:19,400 --> 00:14:21,200 Arranca, arranca. Corre, corre... 273 00:14:31,720 --> 00:14:34,080 Yo es que no me imagino a papá por un sitio así, fíjate. 274 00:14:34,800 --> 00:14:37,040 Si ya Tudela le parecía seco, imagínate esto. 275 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 Oye, ¿y qué querría decir con eso de que venir a este viaje 276 00:14:39,840 --> 00:14:41,040 no es un capricho? 277 00:14:43,040 --> 00:14:44,520 ¿Qué has dicho? ¿Qué? 278 00:14:45,400 --> 00:14:48,920 Claro. Claro, nos estuviste espiando en la iglesia, ¿a que sí? 279 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 Lo sabía. Encima "calla". Calla, Begoña. Espera un momento. 280 00:14:51,480 --> 00:14:53,040 Oye, que está saliendo humo... 281 00:14:53,120 --> 00:14:55,240 ¿Qué pasa ahora? No sé qué le pasa al coche. 282 00:14:55,840 --> 00:14:57,120 Aquí sale humo. 283 00:15:02,280 --> 00:15:04,360 Joder con el caballero español. 284 00:15:04,440 --> 00:15:06,040 Nos ha alquilado el coche chungo. 285 00:15:06,120 --> 00:15:08,096 Vamos a ver, si hubiera sido un coche de los moros, 286 00:15:08,120 --> 00:15:11,080 se habría estropeado mucho antes. ¿Y ahora qué hacemos? 287 00:15:11,320 --> 00:15:13,840 Eh... Pues no sé, llamamos al RACE de África... 288 00:15:14,880 --> 00:15:17,160 Mira, por allí viene un coche. 289 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 Sí... 290 00:15:21,800 --> 00:15:23,520 Parece que está dando el intermitente, ¿no? 291 00:15:24,640 --> 00:15:26,440 Bueno, salgamos de la carretera. 292 00:15:28,360 --> 00:15:29,920 Es... ¿Está parando? 293 00:15:30,000 --> 00:15:31,880 Está parando. Vamos a ver. 294 00:15:31,960 --> 00:15:33,320 No nos pongamos en lo peor. 295 00:15:33,400 --> 00:15:35,616 Estamos en mitad de la nada con una camioneta de yihadistas 296 00:15:35,640 --> 00:15:38,520 viniendo hacia aquí. Vamos a mantenernos tranquilos, ¿eh? 297 00:15:38,600 --> 00:15:40,280 Calma y tranquilidad. 298 00:15:41,240 --> 00:15:44,680 Buenas, ¿necesitan algo? ¡No me mates! ¡No! 299 00:15:44,760 --> 00:15:45,880 Vamos. 300 00:15:48,120 --> 00:15:50,520 -Hemos visto que el coche echaba humo. 301 00:15:51,120 --> 00:15:52,720 No nos haga nada, por favor. 302 00:15:53,120 --> 00:15:54,560 ¿Quién es el conductor? 303 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 ¿Tú? ¿Yo? 304 00:15:56,760 --> 00:15:58,480 Puedo echarle un vistazo al coche, 305 00:15:58,560 --> 00:16:00,400 y si se ha averiado, lo puedo arreglar. 306 00:16:00,600 --> 00:16:01,920 ¡Llévese el coche, 307 00:16:02,000 --> 00:16:04,040 pero no me viole, tengo un trabajo en Chicago! 308 00:16:04,120 --> 00:16:07,240 El coche se calienta en verano y la gente también. 309 00:16:07,800 --> 00:16:09,880 Tenemos agua. ¿Queréis un poco? 310 00:16:09,960 --> 00:16:11,800 ¡Corred, que nos secuestran! 311 00:16:11,880 --> 00:16:13,880 ¡A cubierto! ¡A cubierto! 312 00:16:20,640 --> 00:16:23,280 Ay... 313 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 Mis palos de golf... 314 00:16:26,680 --> 00:16:27,800 ¿Qué hacen? 315 00:16:27,880 --> 00:16:30,760 ¿Qué está pasando? ¿Qué hacen? ¿Qué hacen? 316 00:16:30,840 --> 00:16:34,040 Voy a mirar. ¡No! ¡No mires! No... 317 00:16:34,120 --> 00:16:36,200 - ¿Qué es esto? - ¿Y el humo? 318 00:16:36,560 --> 00:16:38,120 -Viene del ventilador. 319 00:16:40,440 --> 00:16:42,960 Un tiro. ¡Nos están disparando! 320 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 ¿Qué haces? ¿Qué más te da? ¡Si vamos a morir! 321 00:16:48,480 --> 00:16:49,920 ¡Es que eres increíble! 322 00:16:53,680 --> 00:16:56,080 ¿Qué es eso? ¿El motor? 323 00:16:59,760 --> 00:17:01,320 Motor... 324 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 "Salam alaikum". 325 00:17:04,080 --> 00:17:06,640 "Salamalekun". Gra... ¡Gracias! 326 00:17:06,920 --> 00:17:08,040 "Merci". 327 00:17:09,160 --> 00:17:10,400 Ay, qué simpáticos. 328 00:17:40,480 --> 00:17:43,440 Mamá, por aquí hay mucha gente. Tú tranquila, Begoña. 329 00:17:43,840 --> 00:17:46,240 Y no les mires a los ojos porque huelen el miedo. 330 00:17:46,840 --> 00:17:49,640 Cerámica, artesanía, cerámica... No, no, no. "Merci, merci". 331 00:17:49,720 --> 00:17:51,280 -Collares, pulseras, piedras. 332 00:17:51,360 --> 00:17:54,120 Mujer, ¿quiere probar? Toma. No, no. Gracias. ¡No, no! 333 00:17:54,200 --> 00:17:56,440 "Ajedrez, damas, cuencos, madera buena". 334 00:17:56,520 --> 00:17:58,440 Perdón. "Más barato que Corte Inglés". 335 00:17:58,520 --> 00:17:59,640 No, otro día, otro día. 336 00:17:59,720 --> 00:18:01,000 ¿Español? No. Ay, sí. 337 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 ¿Madrid? ¿Barcelona? No, no, más al norte. 338 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 "Ah, ¿tú vasco?". No, hombre. 339 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 Del otro norte, del norte bueno. Cantabria. 340 00:18:06,600 --> 00:18:08,720 Ah, ¿de Bilbao? Bilbao, lo que me faltaba. 341 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Solo me faltaba eso. 342 00:18:09,880 --> 00:18:11,960 Por favor... Por Dios, por Dios... 343 00:18:12,040 --> 00:18:13,600 Como sigamos así, no llegamos al puerto. 344 00:18:13,840 --> 00:18:16,360 Hombre, el señor ese de las gafas me ha tocado muchísimo. 345 00:18:16,440 --> 00:18:18,800 Muy desagradable, la verdad. Llamamos demasiado la atención 346 00:18:19,080 --> 00:18:20,240 Estos son solo vendedores, 347 00:18:20,320 --> 00:18:22,040 pero ¿y si nos intercepta uno de Al-Qaeda? 348 00:18:22,240 --> 00:18:24,800 Tenemos que pasar inadvertidos. Yo pañuelo no me pongo, 349 00:18:24,880 --> 00:18:27,136 que ayer estuve en la peluquería. Espera, no te preocupes. 350 00:18:27,160 --> 00:18:29,680 ¿Y si nos quitamos cualquier cosa que nos delate como españoles? 351 00:18:30,000 --> 00:18:31,440 ¿Te refieres...? Sí, todo esto. 352 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 Venga, fuera. Venga. 353 00:18:32,560 --> 00:18:34,160 No sé si bastará, pero empecemos por ahí. 354 00:18:39,880 --> 00:18:41,440 Mételo aquí, venga. 355 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 ¿Estamos listos? Guillermo. 356 00:18:54,200 --> 00:18:55,640 ¡Oh, es verdad! 357 00:18:56,840 --> 00:18:59,240 Bueno, venga, vamos, de acuerdo. Y si en el camino 358 00:18:59,320 --> 00:19:02,400 alguien nos quiere vender algo, nosotros "no" a todo. 359 00:19:03,080 --> 00:19:05,400 Al fin y al cabo, todo esto son cosas necesarias. 360 00:19:05,480 --> 00:19:07,640 Claro que sí. Y a un precio muy competitivo. 361 00:19:07,720 --> 00:19:09,416 La pena es la alfombra que me ha gustado mucho, 362 00:19:09,440 --> 00:19:10,720 que era de buen género... 363 00:19:11,160 --> 00:19:13,440 Ay, mira. El puerto tiene que estar por aquí cerca, ¿eh? 364 00:19:13,960 --> 00:19:16,400 ¿Qué hacemos con las cosas ahora? 365 00:19:16,760 --> 00:19:18,480 ¿Te lo llevas al coche? ¿Sí? Toma. 366 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 ¿Quién, yo? Pues claro... 367 00:19:20,360 --> 00:19:22,680 Hombre, no querrás que lo llevemos las mujeres... 368 00:19:23,120 --> 00:19:24,560 Venga, eh... Vale. Mira. 369 00:19:24,640 --> 00:19:26,120 Coloco esto así. Cuidado, es delicado. 370 00:19:26,200 --> 00:19:27,240 Sí, el cuadro... 371 00:19:27,720 --> 00:19:29,480 Mira, el sombrerito... Vale. 372 00:19:29,560 --> 00:19:32,840 Y esto en la mano. ¡Y ya! ¡Uy! Mira, mamá, mira qué mono. 373 00:19:32,920 --> 00:19:34,240 Mira. ¡Ay, sí! 374 00:19:35,320 --> 00:19:36,520 Esperadme aquí, ¿eh? 375 00:19:51,560 --> 00:19:53,480 Ay, mira, de verdad. Yo ya estoy de gatos, 376 00:19:53,560 --> 00:19:55,840 de gaviotas y de barcos hasta más allá. 377 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 O sea, me están saliendo ampollas en los pies. 378 00:19:59,040 --> 00:20:00,400 Solo nos queda otra que preguntar. 379 00:20:01,040 --> 00:20:02,200 Pues sí, sí, sí. 380 00:20:02,920 --> 00:20:04,400 ¿Algún voluntario? 381 00:20:04,720 --> 00:20:06,800 Venga, lo hago yo, Begoña. 382 00:20:06,880 --> 00:20:08,000 ¿Sí? Lo hago yo, lo hago yo. 383 00:20:10,840 --> 00:20:11,840 Vamos... 384 00:20:12,840 --> 00:20:15,000 "Eh... Salamalekun, mon amín". 385 00:20:16,200 --> 00:20:17,360 Buenos días, amigo. 386 00:20:17,640 --> 00:20:19,480 Español, ¿no? Sí, bueno, sí. 387 00:20:19,560 --> 00:20:24,200 Eh... Españoles, pero de Al-Ándalus, de... De la zona de Lavapiés. 388 00:20:24,520 --> 00:20:27,360 ¿Te suena? Eh... Mucha multicultura por allí, eh... 389 00:20:27,440 --> 00:20:29,360 Mucha cachimba, Macaco... 390 00:20:30,160 --> 00:20:31,600 Eh... Nos va el mestizaje. Es... 391 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 Bueno, somos amantes de la fusión y el entendimiento 392 00:20:34,080 --> 00:20:35,720 con el pueblo oprimido del sur. 393 00:20:35,800 --> 00:20:37,720 Ay, mira... Somos, pues... perroflautas. 394 00:20:37,800 --> 00:20:39,000 "Dogflutes". Corta el rollo. 395 00:20:39,080 --> 00:20:40,240 Mira, de verdad. 396 00:20:40,320 --> 00:20:42,680 Eh... Buscamos el barco Sardinete. 397 00:20:43,000 --> 00:20:44,200 Si nos ayudas... 398 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 Ah... El Sardinete. "Oui". 399 00:20:46,360 --> 00:20:47,640 Barco de Chema. 400 00:20:48,440 --> 00:20:50,280 ¿Cómo "Chema"? ¿Perdón? 401 00:20:51,040 --> 00:20:52,080 ¿Conocías a mi padre? 402 00:20:52,160 --> 00:20:53,920 ¿Y quién no? 403 00:20:55,920 --> 00:20:57,960 Yo cuando he oído que le llamaba Chema, 404 00:20:58,040 --> 00:20:59,216 es que me he quedado de piedra, 405 00:20:59,240 --> 00:21:02,040 porque era así que le llamaba yo cuando hacíamos el... 406 00:21:02,120 --> 00:21:03,440 ¡Mamá! 407 00:21:03,520 --> 00:21:05,240 Y no siempre, pero... Las cosas como son. 408 00:21:05,320 --> 00:21:07,320 Lo de antes ha sido raro, raro. Sí. 409 00:21:08,920 --> 00:21:11,360 Está igualito a como lo recordaba. 410 00:21:13,800 --> 00:21:15,320 Lo hemos conseguido. 411 00:21:15,800 --> 00:21:18,320 Bueno, yo... Sí. Mamá, lo hemos conseguido. 412 00:21:22,360 --> 00:21:24,480 ¿Ves como no ha costado tanto, hija? Ya... 413 00:21:30,680 --> 00:21:32,360 Gracias. Eh... 414 00:21:32,440 --> 00:21:34,520 Eh... Una cosa, hay alguien ahí, ¿eh? 415 00:21:35,440 --> 00:21:37,200 ¿Cómo? ¿Y esa? Mira. 416 00:21:39,400 --> 00:21:43,040 Perdona. Pe... ¡Perdona! 417 00:21:43,680 --> 00:21:47,360 Tú aquí no puedes estar. ¡"Allez, allez"! 418 00:21:47,440 --> 00:21:49,120 Porque tú lo digas. 419 00:21:49,800 --> 00:21:51,640 Uy, qué descarada. Pero, bueno, esta... 420 00:21:54,200 --> 00:21:57,440 Pues sí. Porque yo lo digo, bonita, ¿eh? 421 00:21:58,160 --> 00:22:00,160 Y porque este es el barco de mi padre. 422 00:22:01,840 --> 00:22:03,320 ¿Tú eres Begoña? ¿Qué? 423 00:22:03,400 --> 00:22:06,240 Mira, o sales ahora mismo, o llamamos a la policía, tú verás. 424 00:22:06,320 --> 00:22:07,920 ¡Y tú Carmen! ¿Qué hacéis aquí? 425 00:22:08,000 --> 00:22:09,720 Oye, pero que ha dicho nuestros nombres. 426 00:22:10,200 --> 00:22:11,840 Sí que los ha dicho, sí, sí, sí. 427 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 Ojito, que esto tiene pinta de estafa piramidal. 428 00:22:14,040 --> 00:22:15,400 Actuemos con cautela, ¿eh? 429 00:22:16,040 --> 00:22:17,200 ¿Papá no os ha contado nada? 430 00:22:17,400 --> 00:22:19,880 Pero qué papá ni qué papá. José María, mi padre. 431 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 Pero vamos a ver. 432 00:22:20,960 --> 00:22:24,840 ¿Cómo se va a llamar José María un moro? Es que, vamos... 433 00:22:28,600 --> 00:22:30,160 Estáis aquí porque está muerto, ¿verdad? 434 00:22:31,280 --> 00:22:32,360 ¿Está muerto? 435 00:22:36,520 --> 00:22:39,440 Begoña, yo soy Hamida. Hamida, tu hermana. 436 00:22:42,360 --> 00:22:44,160 ¡Gas pimienta! ¡En mi bolso, en mi bolso! 437 00:22:44,240 --> 00:22:45,880 Vale, vale, vale, Begoña, tranquila. 438 00:22:45,960 --> 00:22:48,560 Tranquila. Tranquila, Guillermo está aquí. 439 00:22:48,640 --> 00:22:50,456 Si he venido a este viaje, es para cosas como esta. 440 00:22:50,480 --> 00:22:53,000 Así que... Dejadme un momento, eh... 441 00:22:53,360 --> 00:22:55,320 Escucha, Hadila. Eh... Ha... Hamida, Hamida. 442 00:22:56,080 --> 00:22:58,080 ¿Tú quién eres? ¿Que quién soy yo? 443 00:22:59,120 --> 00:23:01,320 ¿Que quién soy yo? Mira. ¿Qué dice? 444 00:23:01,600 --> 00:23:04,400 Este barco es una propiedad privada. "Private property". 445 00:23:05,080 --> 00:23:07,760 Entonces te voy a invitar a que lo abandones "ipso facto" 446 00:23:07,840 --> 00:23:09,960 si no quieres que la familia Díaz-Aguirre, pues, 447 00:23:10,040 --> 00:23:11,600 emprendamos acciones legales contra ti, 448 00:23:11,680 --> 00:23:13,760 que es una cosa... muy desagradable, de verdad. 449 00:23:13,840 --> 00:23:15,960 Es que no... Es que no te va a gustar nada, ¿sabes? 450 00:23:16,560 --> 00:23:18,360 Sé que no entiendes nada de esto que te digo. 451 00:23:19,120 --> 00:23:21,520 Pobrecilla. ¿Te lo resumo en tu idioma? Mira. 452 00:23:21,760 --> 00:23:23,280 "Arrivederci". 453 00:23:24,440 --> 00:23:27,320 Eres tú el que no entiende, ¿mmm? Este barco ahora es mío. 454 00:23:28,440 --> 00:23:30,440 Bueno, pues está claro que no quiere colaborar, 455 00:23:30,520 --> 00:23:31,960 así que esto lo resolverá la policía. 456 00:23:32,000 --> 00:23:34,480 Vámonos, mamá. No. ¡Begoña, un momento! 457 00:23:34,560 --> 00:23:36,256 Lo que me faltaba por oír. ¡Carmen, por favor! 458 00:23:36,280 --> 00:23:40,160 A ver... O sea, qué... Qué disgusto. O sea, ¿se va a quedar con el barco? 459 00:23:40,560 --> 00:23:44,080 La que le va a caer. Doble denuncia. Por okupa y por sin papeles. 460 00:23:44,160 --> 00:23:46,000 Bueno, Begoña, estamos en Marruecos. 461 00:23:46,080 --> 00:23:48,800 Aquí ellos no son ilegales. Oye, pues por okupa. 462 00:23:49,120 --> 00:23:51,120 Si en España okupar una vivienda es gratis, 463 00:23:51,200 --> 00:23:53,440 imagínate aquí, juegan en casa. ¿Por qué tantas gaviotas? 464 00:23:53,520 --> 00:23:56,520 A ver, ¿no os parece raro que sepa vuestros nombres y apellidos? 465 00:23:57,200 --> 00:23:59,240 Bueno, pues lo habrá visto en algún sitio del barco. 466 00:23:59,600 --> 00:24:01,520 Obvio. A ver, ¿quién se va a creer, a ver, 467 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 que un hombre de derechas como José María 468 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 pueda tener una hija mora? Ni mora ni de ninguna parte, mamá. 469 00:24:06,600 --> 00:24:08,200 Que papá solo tuvo una hija y soy yo. 470 00:24:08,280 --> 00:24:10,040 Lo que no entiendo es cómo la policía no está 471 00:24:10,080 --> 00:24:11,280 cuando se la necesita. 472 00:24:13,480 --> 00:24:15,320 No puede ser... ¿Qué pasa ahora? 473 00:24:17,120 --> 00:24:18,280 La bocina. 474 00:24:19,280 --> 00:24:21,080 Dos toques cortos y uno largo. 475 00:24:26,560 --> 00:24:27,760 Tengo que hablar con ella. 476 00:24:32,480 --> 00:24:34,800 Tenía muchísimas ganas de conoceros a ti y a Begoña. 477 00:24:34,880 --> 00:24:36,520 Papá me ha hablado mucho de vosotras, ¿eh? 478 00:24:36,840 --> 00:24:39,120 Y me dijo que si algún día me encontraba con vosotras, 479 00:24:39,200 --> 00:24:41,080 que tocara la bocina. ¡Y ha funcionado! 480 00:24:41,720 --> 00:24:42,760 O sea, que es verdad... 481 00:24:43,400 --> 00:24:44,520 ¿Queréis ver fotos con papá? 482 00:24:44,560 --> 00:24:45,840 Tengo muchas. Ah, yo sí. 483 00:24:46,240 --> 00:24:49,600 Esto se truca muy fácil hoy en día. 484 00:24:51,480 --> 00:24:54,440 Mira, aquí tendría seis meses como mucho. 485 00:24:54,720 --> 00:24:56,800 Venga, que eso huele a Photoshop que tira para atrás. 486 00:24:57,320 --> 00:24:59,400 Ah, y esta es de la última vez que vino. 487 00:24:59,760 --> 00:25:01,440 Papá y mi tío se llevaban muy bien. 488 00:25:02,160 --> 00:25:03,800 De verdad, ay, me va a dar un mal... 489 00:25:04,160 --> 00:25:06,360 Lo siento, Carmen. Papá debería habértelo dicho antes. 490 00:25:06,440 --> 00:25:07,960 Mira, déjalo, ni comentario. 491 00:25:09,440 --> 00:25:12,400 Mira, aquí es con mamá, en el coche en el que... 492 00:25:12,480 --> 00:25:14,880 Oh, Dios, en el que... En el que se mató... 493 00:25:15,200 --> 00:25:16,360 Sí. Pobre... 494 00:25:16,440 --> 00:25:18,720 Cuando yo tenía 13 años. Ay, pobre. 495 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Mmm. A partir de ese momento, me fui a vivir con mis tíos. 496 00:25:22,480 --> 00:25:24,080 Y papá venía a verme una vez al año. 497 00:25:24,760 --> 00:25:28,120 Mira, esta es de cuando vino a regalarme el Sardinete. 498 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Ay, pues, mira. Este fue el primer barco que tuvo la empresa. 499 00:25:31,640 --> 00:25:34,040 Ya, ya lo sé. Lo compró en Terranova. 500 00:25:34,360 --> 00:25:35,960 Así es. Con él me enseñó 501 00:25:36,040 --> 00:25:37,720 lo del curricán y el palangre. 502 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 ¿Te enseñó a pescar? Sí. 503 00:25:40,560 --> 00:25:43,200 Begoña, sabe más que tú. Oye, mamá, ¿a qué viene eso ahora? 504 00:25:43,640 --> 00:25:46,360 Uy, a nada, ha sido un comentario, chica, no se te puede decir nada. 505 00:25:46,440 --> 00:25:48,080 Es que es... muy seca. 506 00:25:48,160 --> 00:25:50,680 Bueno, yo me sé de memoria todo lo de la conservera. 507 00:25:50,760 --> 00:25:51,960 ¿Sí, eh? 508 00:25:52,040 --> 00:25:54,160 ¿Cómo fue el lanzamiento de la línea "Premium"? 509 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Eh... "Pre... Premium...". 510 00:25:59,880 --> 00:26:02,680 Bueno, os quedáis a cenar, ¿no? No. 511 00:26:04,280 --> 00:26:08,080 No sé, yo me he sentado a lo Yogui, pero a ver cómo me levanto luego. 512 00:26:08,720 --> 00:26:10,440 Oye, pues esto no tiene mala pinta, ¿eh? 513 00:26:11,240 --> 00:26:12,240 Pues tú verás. 514 00:26:13,320 --> 00:26:15,840 Podéis comer, ¿eh? Pero si no tenemos cubiertos. 515 00:26:15,920 --> 00:26:17,680 ¡Anda, mujer! Aquí se come con la mano. 516 00:26:18,240 --> 00:26:19,240 Ah... Claro... 517 00:26:19,280 --> 00:26:20,920 El tercer mundo, aquí no tienen cubiertos. 518 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 Ya, ya. Bueno, pues con la mano, ya está. 519 00:26:24,120 --> 00:26:27,560 No, pero con la derecha. La izquierda para limpiarse el culo. 520 00:26:27,640 --> 00:26:30,440 Uy... La izquierda para limpiarse el culo. 521 00:26:30,920 --> 00:26:32,400 Pues como en España, Carmen. 522 00:26:34,200 --> 00:26:35,560 Ay, qué bueno. ¿Eh, Begoña? 523 00:26:35,640 --> 00:26:38,680 Como en España, la izquierda. ¿Lo pillas? 524 00:26:38,760 --> 00:26:41,560 Mira, dinos cuánto quieres y acabamos antes, ¿mmm? 525 00:26:42,040 --> 00:26:43,560 ¿Cuánto de qué? Por el Sardinete. 526 00:26:43,640 --> 00:26:45,136 Yo me estoy hartando ya de este paripé. 527 00:26:45,160 --> 00:26:46,040 ¿Qué estamos haciendo? 528 00:26:46,120 --> 00:26:48,336 Yo me he enterado de que tengo una medio hermana medio mora. 529 00:26:48,360 --> 00:26:50,136 ¿Qué tengo que hacer, fingir que está todo bien? 530 00:26:50,160 --> 00:26:52,240 Begoña, por favor. ¿Es eso? No, déjame. 531 00:26:52,320 --> 00:26:53,496 Es que a mí sí me importa esto. 532 00:26:53,520 --> 00:26:55,720 Begoña, para mí tampoco es fácil. Claro. 533 00:26:55,800 --> 00:26:57,960 También se me ha muerto un padre, ¿no has caído en eso? 534 00:27:03,160 --> 00:27:04,840 Cinco mil euros. Mmm. 535 00:27:06,640 --> 00:27:08,920 Mira, si lo que queréis es el barco, lleváoslo gratis. 536 00:27:09,000 --> 00:27:11,400 Bueno, pues fenomenal, ya está. Mañana nos lo llevamos. 537 00:27:11,480 --> 00:27:14,080 ¿Nos podemos ir ya? No, no. Así no se hacen las cosas. 538 00:27:14,160 --> 00:27:15,360 Y deja que me aclare. 539 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 ¿Cuándo dices que vino por última vez? 540 00:27:19,520 --> 00:27:21,480 La primera semana de mayo, como todos los años. 541 00:27:21,560 --> 00:27:25,080 ¿Lo ves? ¡Imposible! Ahí estaba en la feria de Frankfurt. 542 00:27:25,440 --> 00:27:27,440 ¡Si es que es una mentirosa! Mira. 543 00:27:28,280 --> 00:27:31,360 ¿Ves esta pulsera, mmm? Me la regaló papá 544 00:27:31,680 --> 00:27:33,760 por mi cumpleaños y me la trajo de Alemania. 545 00:27:35,400 --> 00:27:37,560 ¿A que está grabada? ¿Cómo sabes que está grabada? 546 00:27:37,640 --> 00:27:38,960 ¡Porque la escogí yo! 547 00:27:39,040 --> 00:27:41,680 ¡Tres euros le costó! Treinta dirhams, ¿eh? 548 00:27:41,760 --> 00:27:44,320 Y dos euros más por poner la fecha de tu cumpleaños. 549 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 Seis de mayo, ¿no? 550 00:27:45,640 --> 00:27:47,960 Seis de mayo, seis de mayo, es correcto, sí, sí. 551 00:27:48,040 --> 00:27:50,560 A ver... Yo también quiero decir algo, si me dejáis hablar. 552 00:27:50,880 --> 00:27:52,920 Begoña, creo que con todo este lío... 553 00:27:53,000 --> 00:27:55,496 igual no viene mucho a cuento que te vayas a Chicago ahora, ¿eh? 554 00:27:55,520 --> 00:27:58,600 Y tanto. Eso... está decidido. 555 00:27:58,800 --> 00:28:01,920 Y esto también. Mañana recuperamos el barco, 556 00:28:02,000 --> 00:28:04,640 buscamos a alguien que lo lleve hasta España y volvemos en avión. 557 00:28:04,720 --> 00:28:07,216 Ahora, por favor, vamos a buscar un hotel para pasar la noche, mamá. 558 00:28:07,240 --> 00:28:10,120 ¡Espera! A ver, Begoña, tranquilízate, ¿eh? Quedaos aquí. 559 00:28:10,200 --> 00:28:12,336 Mira, yo vivo con mis primos, pero ahora están pescando, 560 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 hay sitio No, no. 561 00:28:13,400 --> 00:28:14,720 A ver, Begoña, escucha. ¿Qué? 562 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 Es muy peligroso que salgamos fuera, de noche, en estos pueblos. 563 00:28:17,880 --> 00:28:19,520 Begoña, hazle caso a tu madre. 564 00:28:20,480 --> 00:28:22,800 Además, yo no puedo garantizar vuestra seguridad ahí fuera. 565 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Haima, si Begoña y yo tenemos que compartir habitación, 566 00:28:28,680 --> 00:28:30,040 compartimos sin problema, ¿eh? 567 00:28:30,320 --> 00:28:31,736 No, no hace falta, hay sitio de sobra. 568 00:28:31,760 --> 00:28:34,360 Lo siento, pero yo aquí no me quedo. 569 00:28:43,720 --> 00:28:46,480 Se me clavan todos los muelles de aquí. 570 00:28:47,080 --> 00:28:49,000 Todos estos años ocultándome esto. 571 00:28:55,040 --> 00:28:58,160 ¿Y nunca sospechaste nada? No, ¿por qué iba a sospechar? 572 00:28:58,240 --> 00:28:59,920 Si siempre ha sido un marido buenísimo. 573 00:29:01,640 --> 00:29:03,880 Muy trabajador y muy cariñoso. Pero, mira. 574 00:29:04,720 --> 00:29:06,200 Media vida engañándome. 575 00:29:11,360 --> 00:29:13,120 A ver qué hacemos ahora con la muchacha esta. 576 00:29:13,920 --> 00:29:16,680 ¿Cómo que qué hacemos? Esa chica no es tu hija. 577 00:29:17,080 --> 00:29:20,440 Como mucho es hija de papá. No, pero él ya no está. 578 00:29:20,760 --> 00:29:22,680 Alguien se tendrá que hacer cargo, digo yo. 579 00:29:22,880 --> 00:29:25,720 ¿Quién? ¿Nosotras? Es huérfana. 580 00:29:26,080 --> 00:29:29,120 Mamá, yo creo que a cierta edad lo de ser huerfanita prescribe, ¿eh? 581 00:29:29,360 --> 00:29:32,080 Pero vamos a ver, Begoña. ¿Qué culpa tiene ella 582 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 de que tu padre haya hecho tan mal las cosas? 583 00:29:34,720 --> 00:29:37,080 Pues no lo sé, pero nosotras menos. 584 00:29:38,000 --> 00:29:40,120 Pues tampoco creo que sea para tanto, digo yo, 585 00:29:40,200 --> 00:29:41,960 poder mandarle un detalle por Navidad, 586 00:29:42,040 --> 00:29:44,360 no sé, un aguinaldo, un jamón, por ejemplo. 587 00:29:44,440 --> 00:29:46,240 Chica, sin que nadie se entera. Mamá. 588 00:29:46,320 --> 00:29:49,080 Que aquí la Navidad está prohibida. Y el jamón también. 589 00:29:50,280 --> 00:29:52,360 Mira, lo importante es que mañana volvamos a casa 590 00:29:52,920 --> 00:29:54,000 y al llegar a Cantabria, 591 00:29:54,080 --> 00:29:55,920 hacemos como que nunca hemos estado aquí. 592 00:29:56,000 --> 00:29:57,320 Ya está. 593 00:29:57,400 --> 00:29:59,840 De verdad. Así de fácil. 594 00:29:59,920 --> 00:30:02,160 Venga. Y ahora descansa, va. 595 00:30:04,960 --> 00:30:06,080 Ya no sé si voy a poder. 596 00:30:07,480 --> 00:30:09,360 Qué va, qué va, qué va. No voy a poder. 597 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Ay... 598 00:30:35,760 --> 00:30:36,600 ¿Estás bien? 599 00:30:36,680 --> 00:30:38,840 Pues llevo una temporada durmiendo fatal. 600 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 ¿Por qué? 601 00:30:40,200 --> 00:30:42,920 Porque estoy muy preocupada con la conservera, no sé qué pasará. 602 00:30:43,680 --> 00:30:46,720 Claro, mi hija me dice que ella no se ve llevando el negocio, 603 00:30:46,800 --> 00:30:47,720 que quiere hacer su vida 604 00:30:47,800 --> 00:30:49,840 y esas bobadas que dicen ahora los jóvenes. 605 00:30:49,920 --> 00:30:51,480 Y, claro, yo a mi edad... 606 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 tampoco me veo capaz de lidiar con todo esto. 607 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Ya... 608 00:30:55,880 --> 00:30:57,896 Bueno, la conservera tiene que seguir en la familia, 609 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 eso es lo que quería papá. Exactamente. 610 00:31:03,800 --> 00:31:06,440 Por eso yo había pensado que... tal vez tú, 611 00:31:06,520 --> 00:31:09,080 si... Bueno, déjalo, déjalo. No, no, no. 612 00:31:09,160 --> 00:31:10,880 Di, di, di. No, que había pensado que, 613 00:31:10,960 --> 00:31:13,760 tal vez tú, que al fin y al cabo eres casi familia 614 00:31:13,840 --> 00:31:16,840 y sabes de esto... ¿Entiendes? 615 00:31:16,920 --> 00:31:19,360 ¿Estás preguntando si quiero ir a trabajar en la conservera? 616 00:31:19,920 --> 00:31:21,320 ¡Carmen, eso es un sueño! 617 00:31:21,400 --> 00:31:24,240 ¿Me lo dices en serio? ¡Claro! 618 00:31:25,240 --> 00:31:27,720 Pero yo tengo aquí mi vida y sin papeles es imposible. 619 00:31:27,800 --> 00:31:30,360 No, no, no. Sé que lo de los papeles es un problema. 620 00:31:31,000 --> 00:31:32,240 Pero es que he tenido una idea. 621 00:31:36,560 --> 00:31:37,560 Buenos días... 622 00:31:39,480 --> 00:31:41,400 Mamá. 623 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 ¡Chin, chin! Buenos días. 624 00:31:51,520 --> 00:31:53,000 Venga, que hay que ponerse en marcha. 625 00:31:55,240 --> 00:31:57,280 Oye, ¿tú no conocerás a alguien de confianza 626 00:31:57,360 --> 00:31:59,040 que nos pueda llevar el barco hasta España? 627 00:32:00,920 --> 00:32:04,320 Mira, Begoña, o sea... Tengo que decirte una cosa. 628 00:32:04,400 --> 00:32:06,480 ¿Cómo que una cosa? O sea, que es algo malo. 629 00:32:06,560 --> 00:32:09,560 No tiene por qué ser nada malo. Mamá, si es una cosa, es algo malo. 630 00:32:09,640 --> 00:32:10,840 Sí, depende de para quién. 631 00:32:10,920 --> 00:32:12,616 No me digas que no nos vamos porque nos vamos. 632 00:32:12,640 --> 00:32:14,120 ¡Claro que nos vamos, hija! 633 00:32:15,680 --> 00:32:16,760 Pero con ella. 634 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 ¿Qué? 635 00:32:18,720 --> 00:32:19,960 "Salamalekun". 636 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 ¿Ya estáis vestidas? ¿Cómo que con ella? 637 00:32:22,120 --> 00:32:25,200 Lo que has oído. Hamida se viene con nosotras a España. 638 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 Porque estoy segura 639 00:32:26,560 --> 00:32:28,496 de que es lo que tu padre nos quería decir en el vídeo. 640 00:32:28,520 --> 00:32:29,800 ¡Pero si no tiene papeles! 641 00:32:29,880 --> 00:32:32,360 Ya, porque tu padre nunca la reconoció. 642 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 ¡Pues entonces no puede venir! Sí puede venir, 643 00:32:34,680 --> 00:32:37,320 porque hay una manera de hacerlo de forma legal. 644 00:32:37,960 --> 00:32:39,720 Claro, que no sé si querrá Guillermo... 645 00:32:40,880 --> 00:32:43,400 ¿Qué no va a querer Guillermo, mamá? ¿Yo qué? 646 00:32:43,480 --> 00:32:45,080 Casarse con Hamida aquí. 647 00:32:49,320 --> 00:32:50,560 Creo que todavía sigo dormido, 648 00:32:50,640 --> 00:32:52,480 porque si os cuento lo que acabo de entender, 649 00:32:52,560 --> 00:32:53,640 os re... Has entendido bien. 650 00:32:53,720 --> 00:32:55,160 Ha dicho eso, Guillermo, lo ha dicho. 651 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 ¿Cómo? 652 00:32:56,880 --> 00:32:59,440 Mamá, no sé si me da más miedo que te esté dando un ictus 653 00:32:59,520 --> 00:33:00,560 o que lo digas en serio. 654 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 Es la única manera de conseguir los papeles. 655 00:33:02,840 --> 00:33:04,800 Bueno, y papeles marroquís, no te digo que no, 656 00:33:04,880 --> 00:33:06,440 pero papeles, al fin y al cabo. 657 00:33:06,520 --> 00:33:08,936 Pero si en Pelayos ya está mal visto juntarse con una asturiana, 658 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 ¡imagínate con una mora! 659 00:33:10,680 --> 00:33:12,000 ¿Y todo este lío para qué? 660 00:33:12,080 --> 00:33:15,040 Pues, mira, para que Hamida se pueda hacer cargo de la conservera. 661 00:33:15,200 --> 00:33:17,040 ¿Perdón? Será mejor eso 662 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 que cerrarla porque a ti te ha dado la vena de irte a Chicago. 663 00:33:19,800 --> 00:33:22,880 Bueno, fenomenal. Te han hecho un adoctrinamiento exprés. 664 00:33:22,960 --> 00:33:25,160 ¿No? ¡Fenomenal! Mmm. 665 00:33:26,200 --> 00:33:30,280 No se puede... Guillermo. Lo siento, Carmen, 666 00:33:30,600 --> 00:33:32,160 pero Guillermo López de Castro 667 00:33:32,240 --> 00:33:34,080 no piensa participar en esta infamia. 668 00:33:34,160 --> 00:33:35,400 Uy, infamia, dice. 669 00:33:36,320 --> 00:33:38,520 Guillermo. ¡Guillermo! 670 00:33:38,600 --> 00:33:40,680 ¡Que yo no me pienso casar con una mora ni loco! 671 00:33:40,760 --> 00:33:42,280 Guillermo, espera. Y la culpa es mía, 672 00:33:42,360 --> 00:33:44,296 no tenía que haber venido, no sé en qué momento pensé 673 00:33:44,320 --> 00:33:47,080 que era buena idea, parezco imbécil. No, que no pareces imbécil. 674 00:33:47,160 --> 00:33:50,040 Era lo único que podrías hacer para recuperarla, hijo. 675 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 ¿Cómo sabías tú que...? Anda, pasa, pasa. 676 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 Anda, pasa, que no soy tonta. 677 00:33:59,600 --> 00:34:03,320 Que ni torneo de golf ni gaitas. Que tú has venido aquí por Begoña. 678 00:34:05,080 --> 00:34:08,600 Tú verás. Si te vas, no la vuelves a ver. 679 00:34:10,000 --> 00:34:12,680 Es que no entiendo nada ya. Vamos a ver, Guillermo. 680 00:34:12,760 --> 00:34:15,960 ¿Qué es lo que no entiendes? Tú te casas con Hamida, 681 00:34:16,320 --> 00:34:17,520 la llevamos a Pelayos, 682 00:34:17,600 --> 00:34:20,320 y es la candidata ideal para llevar la conservera. 683 00:34:20,400 --> 00:34:22,936 Y dale. ¿Cómo vas a poner al frente de la conservera a una magrebí? 684 00:34:22,960 --> 00:34:25,000 ¡Que no la voy a poner, que no estoy loca! 685 00:34:25,080 --> 00:34:28,800 Es lo que quiero que piense Begoña para que no se vaya a Chicago. 686 00:34:30,480 --> 00:34:33,800 ¿Tú quién eres ahora, Carmen? No te reconozco, pero... 687 00:34:34,200 --> 00:34:35,240 Me das hasta miedo. 688 00:34:35,320 --> 00:34:37,336 ¿Qué clase de conspiración has montado en un momento? 689 00:34:37,360 --> 00:34:40,040 Piénsalo. Que tú y yo queremos lo mismo. 690 00:34:40,680 --> 00:34:43,040 Que Begoña se quede en España, ¿no es así? 691 00:34:43,800 --> 00:34:45,280 Los dos salimos ganando... 692 00:34:48,400 --> 00:34:49,760 Hola, ¿qué tal? 693 00:34:50,560 --> 00:34:53,440 Bien. Guillermo, ¿todavía no has hecho ni la maleta? 694 00:34:53,520 --> 00:34:55,320 Eh... Estoy en ello, ¿no lo ves? 695 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 Oye, ¿y esas sábanas? 696 00:34:57,960 --> 00:34:59,800 Ah, pero ¿tú has dormido con las de aquí? 697 00:34:59,880 --> 00:35:02,520 Madre mía... Venga, ¿os podéis dar prisa, por favor? 698 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 ¡Pero, vístete! 699 00:35:18,480 --> 00:35:20,680 Esto... Hamida eras, ¿no? 700 00:35:29,360 --> 00:35:30,680 ¿Te quieres casar conmigo? 701 00:35:31,600 --> 00:35:32,800 ¿Perdón? 702 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 Sí... quiero. ¿Qué? 703 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 ¡Enhorabuena! Vale, vale, vale, vale. 704 00:35:39,680 --> 00:35:41,440 Pero una cosa sencilla, ¿eh? 705 00:35:41,520 --> 00:35:44,680 Vamos a la mezquita o... O al kebab, es que no sé cómo lo hacéis aquí. 706 00:35:45,080 --> 00:35:48,000 Firmamos ahí con el chamán y aire, ¿eh? 707 00:35:48,680 --> 00:35:50,560 Mamá. ¿Qué le has dicho a Guillermo? 708 00:35:51,160 --> 00:35:54,200 ¿Yo? Será posible... 709 00:36:06,160 --> 00:36:07,960 A ver, Carmen, entonces ¿cuál es el plan? 710 00:36:08,040 --> 00:36:09,600 Porque yo con esto me veo rarísimo. 711 00:36:09,680 --> 00:36:11,800 Mira, Guillermo. Si lo hacemos, lo hacemos bien. 712 00:36:11,880 --> 00:36:14,640 Y, además, estás muy guapo. Sí, guapísimo. 713 00:36:21,880 --> 00:36:24,016 Ni una palabra. Si se enteran, me echan del club de golf. 714 00:36:24,040 --> 00:36:25,560 ¿Tú estás seguro de querer hacer esto? 715 00:36:25,640 --> 00:36:27,400 Oye, Begoña, ¡está segurísimo! 716 00:36:28,000 --> 00:36:30,280 Y tú, tranquilo, Guillermo. ¿Tranquilo? 717 00:36:31,080 --> 00:36:33,240 Que ya sabéis que esta gente son unos fanáticos. 718 00:36:33,320 --> 00:36:35,120 Bueno, no todos, ¿eh? No todos. 719 00:36:35,200 --> 00:36:37,880 Digo los del club de golf. Ah. 720 00:36:44,120 --> 00:36:45,800 ¿Preparado? Pues no. 721 00:36:46,560 --> 00:36:48,576 Ah, pero ¿os dejan conducir motos aquí a las mujeres? 722 00:36:48,600 --> 00:36:50,920 ¿Cómo? No, que a mí me parece bien, ¿eh? 723 00:36:51,760 --> 00:36:53,640 Ah, llevo el móvil, ¿eh? 724 00:36:53,720 --> 00:36:55,936 Si en media hora no he salido, eso es que me han secuestrado, 725 00:36:55,960 --> 00:36:58,640 así que solo os pido una cosa, por favor. Que paguéis el rescate. 726 00:36:58,720 --> 00:37:01,240 Claro. Pero sin regatear ni nada, ¿eh? 727 00:37:01,320 --> 00:37:02,240 No, no, no. 728 00:37:02,320 --> 00:37:04,880 No vaya a ser que por unas rupias me corten un dedo, 729 00:37:05,440 --> 00:37:07,920 me rapen la cabeza o me hagan cosas bárbaras. 730 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 ¡Venga, ánimo, valiente! 731 00:37:10,480 --> 00:37:12,600 Adiós. Adiós. 732 00:37:16,880 --> 00:37:18,000 ¡"Yallah"! 733 00:37:24,360 --> 00:37:25,520 ¡"Salam"! 734 00:37:26,760 --> 00:37:28,280 ¿Adónde vamos exactamente? 735 00:37:28,360 --> 00:37:29,440 A la "zawiya". 736 00:37:29,520 --> 00:37:32,000 Tenemos que reunirnos con mi tío, tiene que autorizar la boda. 737 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 ¿Autorizar? 738 00:37:33,920 --> 00:37:35,480 Tranquilo, él solo te quiere conocer. 739 00:37:36,480 --> 00:37:38,840 Me están cayendo unos goterones de sudor por la espalda... 740 00:37:40,080 --> 00:37:42,320 Me alegra mucho que al final hayas cambiado de opinión. 741 00:37:42,880 --> 00:37:44,360 Bueno, pero no te confundas, ¿eh? 742 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 Esto es pura formalidad. No te hagas ilusiones. 743 00:37:47,080 --> 00:37:49,480 ¿Ilusiones de qué? Bueno, pues que... 744 00:37:49,880 --> 00:37:51,320 no te conviene enamorarte de mí. 745 00:37:52,520 --> 00:37:54,280 ¿De ti? No te conviene. 746 00:37:54,840 --> 00:37:56,240 No te preocupes, de verdad, ¿eh? 747 00:37:59,040 --> 00:38:00,520 De todas formas, da gusto saber 748 00:38:00,600 --> 00:38:02,640 que todavía hay personas allí como tú, ¿eh? 749 00:38:02,720 --> 00:38:05,336 Que no todo el mundo está en contra de que llegue gente de Marruecos. 750 00:38:05,360 --> 00:38:07,960 Bueno, que yo soy un tío bastante solidario. 751 00:38:08,040 --> 00:38:10,440 En casa siempre hemos tenido servicio de Latinoamérica. 752 00:38:10,520 --> 00:38:13,040 Ahora, eso de que vengáis todos en tropel a quitarnos el trabajo 753 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 pues tampoco... Venga. 754 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 ¿"Venga" qué? ¡"Yallah"! ¿A qué esperas? 755 00:38:17,720 --> 00:38:19,600 Es que yo estoy cómodo así, gracias. 756 00:38:19,680 --> 00:38:21,320 Los deja fuera todo el mundo. Ya, pero... 757 00:38:21,400 --> 00:38:23,080 si viniera con alpargatas... Guillermo. 758 00:38:23,160 --> 00:38:24,520 No te lo va a robar nadie, ¡venga! 759 00:38:25,240 --> 00:38:26,960 ¿Tú sabes lo que cuestan? 760 00:38:27,040 --> 00:38:28,080 ¿Te lo digo? No hace falta. 761 00:38:28,160 --> 00:38:29,840 280 euros cuestan. 762 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 280. En rupias no sé lo que serán. ¡En "dirhams"! 763 00:38:32,640 --> 00:38:35,000 En "dirhams", no sé lo que serán. Si en euros son 280... 764 00:38:35,080 --> 00:38:37,400 ¿en dirnas qué son? ¿Miles de dirnas, eh? 765 00:38:37,480 --> 00:38:40,000 ¿Por qué? Pues porque es piel buena, piel de animal europeo. 766 00:38:40,280 --> 00:38:42,200 Y no son zapatos, son mocasines. 767 00:38:44,320 --> 00:38:46,280 Mocasines... "Yallah". 768 00:38:48,480 --> 00:38:50,840 Ah, te advierto de que ya tengo hecha la circuncisión. 769 00:38:51,240 --> 00:38:54,160 Muchas gracias por el dato, ¿mmm? Lo digo porque por ahí no paso. 770 00:38:54,240 --> 00:38:56,400 Bueno, tienes que cruzar esta cortina, ¿mmm? 771 00:38:56,480 --> 00:38:58,120 Yo no entro, esto es cosa de hombres. 772 00:38:58,280 --> 00:38:59,640 Están mis primos, tranquilo. 773 00:39:03,680 --> 00:39:06,280 No, no, no, no, no. Es que... Es que no podéis dejarme ahí solo, 774 00:39:06,360 --> 00:39:08,920 entre tantos moros, barbudos y salvajes. 775 00:39:09,000 --> 00:39:11,280 ¿Y si alguno está infiltrado en el ISIS y es terrorista? 776 00:39:11,560 --> 00:39:12,680 Tú no lo sabes. ¡Guillermo! 777 00:39:12,760 --> 00:39:14,376 Quizás esa no sea la mejor manera de hablar 778 00:39:14,400 --> 00:39:16,600 de tu próxima familia política, ¿mmm? 779 00:39:16,680 --> 00:39:19,240 A ver... Empezamos bien, ¿eh? 780 00:39:19,920 --> 00:39:20,920 Empezamos bien. 781 00:39:21,720 --> 00:39:22,800 ¡Yassir! 782 00:39:22,880 --> 00:39:24,480 No hagas el tonto, pobrecito. 783 00:39:26,320 --> 00:39:28,120 ¡Bienvenido! Qué cachondo. 784 00:39:28,200 --> 00:39:29,720 Choca esos cinco. 785 00:39:29,800 --> 00:39:31,120 Oye, hablas muy bien el español. 786 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 Habla muy bien, sí, sí. Me considero bastante versado 787 00:39:33,680 --> 00:39:35,920 en la lengua de Góngora, Quevedo, Tirso de Molina, 788 00:39:36,000 --> 00:39:37,360 Garcilaso de la Vega... Vale, vale. 789 00:39:37,440 --> 00:39:38,640 También me leí "Platero y yo" 790 00:39:38,720 --> 00:39:40,840 y no voy por ahí presumiendo tanto, te quiero decir... 791 00:39:40,880 --> 00:39:42,640 Bueno, él es mi primo, te va a traducir, ¿eh? 792 00:39:43,200 --> 00:39:45,320 Es muy importante causar buena impresión. 793 00:39:45,400 --> 00:39:47,600 Si mi tío no da autorización, no hay boda, ¿eh? 794 00:39:47,680 --> 00:39:49,520 Hamida, parece mentira que no me conozcas. 795 00:39:49,960 --> 00:39:52,040 Es que no te conozco. Eh... Bueno, vamos a ver. 796 00:39:52,120 --> 00:39:54,440 Yo estoy ya concentrado, ¿eh? Estoy con el "focus" puesto 797 00:39:54,520 --> 00:39:55,920 y haré todo lo que me habéis dicho. 798 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 "Yallah". Vale... 799 00:39:57,960 --> 00:39:59,920 Oye, tú tienes nombre, ¿no? Claro. 800 00:40:00,000 --> 00:40:01,280 Que Dios te ayude. 801 00:40:01,680 --> 00:40:03,000 "Ismi Yassir". 802 00:40:03,080 --> 00:40:04,280 "Ismiyassir". 803 00:40:04,640 --> 00:40:06,960 ¿Qué haces? Has dicho que te llamas Yassir. 804 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 Ah, no, no, no, no. Yo, Guillermo, español. 805 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Un enamorado del mundo árabe, ¿eh? 806 00:40:12,120 --> 00:40:14,960 Me encantan los pinchos morunos, el cuscús lo he probado... 807 00:40:16,520 --> 00:40:17,880 "Salam". 808 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Que la paz y las bendiciones de Alá 809 00:40:19,760 --> 00:40:20,760 sean con vosotros. 810 00:40:27,040 --> 00:40:29,560 Encantado, "Echaí". "Ismili", Guillermo. 811 00:40:29,640 --> 00:40:32,320 No, que si quieres té. 812 00:40:33,040 --> 00:40:34,920 Ah, eh... Bueno... 813 00:40:35,400 --> 00:40:37,400 Porque cerveza no hay, ¿verdad? 814 00:40:44,120 --> 00:40:45,880 "Salam. Salam". 815 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 "Salam". 816 00:40:51,600 --> 00:40:53,640 -Abdel-Karim. Salud. 817 00:40:56,240 --> 00:40:58,120 -Este es el que quiere casarse con mi sobrina. 818 00:40:59,280 --> 00:41:01,040 ¿Te quieres casar con Hamida? 819 00:41:01,120 --> 00:41:02,840 Sí. "Yes. Oui". 820 00:41:06,000 --> 00:41:07,960 Es cristiano, no puede casarse con ella. 821 00:41:09,600 --> 00:41:10,960 ¿Eres cristiano? 822 00:41:12,120 --> 00:41:14,040 Sí, sí lo soy, pero poco, ¿eh? 823 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 En realidad hice la comunión para que me regalaran el Scalextric. 824 00:41:19,160 --> 00:41:21,480 Ha dicho que es musulmán. Se ha convertido. 825 00:41:21,640 --> 00:41:22,800 -Alá es grande. 826 00:41:23,840 --> 00:41:26,080 Sí. Sí, sí, y de los buenos, además. 827 00:41:26,160 --> 00:41:28,720 Este tenía cuentavueltas electrónico y todo, sí, sí. 828 00:41:28,800 --> 00:41:31,920 No pasa solo lo que Dios quiere. 829 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 A él también le gustaban 830 00:41:34,880 --> 00:41:36,160 los Scalextric de pequeño. 831 00:41:36,240 --> 00:41:38,640 Sí... Ya le he visto a él, ya le he visto. 832 00:41:38,720 --> 00:41:42,200 Te gusta, ¿eh? 833 00:41:45,800 --> 00:41:47,040 A él también, ¿no? 834 00:41:47,320 --> 00:41:49,840 "¿Por qué dispara y no gusta la gente de Marruecos? 835 00:41:49,920 --> 00:41:52,960 ¿Eh?". No... 836 00:41:53,040 --> 00:41:55,080 No, eso es que... Eso os ha llegado 837 00:41:55,160 --> 00:41:57,960 porque son, eh... "Fake news". 838 00:41:58,040 --> 00:42:00,321 Pero no, eso no es así, no. Es más bien al contrario, ¿eh? 839 00:42:00,760 --> 00:42:02,680 Si eres marroquí, el Estado te pone una paguita 840 00:42:02,760 --> 00:42:04,520 nada más bajarte de la patera, sí, sí. 841 00:42:04,600 --> 00:42:06,360 Y, luego, todo el tema de salud, gratis. 842 00:42:06,640 --> 00:42:07,920 Si os metéis en una casa vacía, 843 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 no os pueden decir nada, no os pueden echar... 844 00:42:09,880 --> 00:42:12,360 Si eres un mena, como este, a vivir a cuerpo de rey. 845 00:42:12,440 --> 00:42:14,680 ¿Bueno, sabéis si a Hamida le gusta el cine, por cierto? 846 00:42:15,080 --> 00:42:17,400 Porque siendo mujer y mora, en cuanto llegue a España, 847 00:42:17,480 --> 00:42:18,560 "tacatá", subvención. 848 00:42:20,360 --> 00:42:22,000 Pregúntale si tiene capacidad. 849 00:42:22,560 --> 00:42:24,760 ¿Tienes casa propia en España y trabajo? 850 00:42:25,080 --> 00:42:27,560 Sí, sí, sí. Yo, "golf champion". 851 00:42:27,640 --> 00:42:29,600 Bueno, y en breve, "tournament director". 852 00:42:30,240 --> 00:42:33,640 Y casa, pues fíjate, lo que tengo aquí. Mira qué cosita. 853 00:42:34,120 --> 00:42:36,800 Céntrica. Cerca del Mercadona. - ¿Mercadona? 854 00:42:37,360 --> 00:42:39,840 Ah... Mercadona... 855 00:42:39,920 --> 00:42:40,960 Mercadona... 856 00:42:57,560 --> 00:42:59,240 "Si traicionas a Hamida, 857 00:42:59,320 --> 00:43:01,560 te va a buscar, te va a arrancar la cabeza de cuerpo 858 00:43:01,640 --> 00:43:05,120 y va a tirar cuerpo a cien perros callejeros, enfermos, 859 00:43:05,200 --> 00:43:06,560 que van a mear sobre tu cadáver". 860 00:43:09,760 --> 00:43:11,120 -Más o menos, sí. 861 00:43:42,640 --> 00:43:44,000 ¡Guapos! 862 00:43:46,800 --> 00:43:49,920 No me digas que... Que... Que no es maravilloso. 863 00:43:50,320 --> 00:43:52,680 Si me recuerda a un paso del Cristo del Gran Poder. 864 00:43:53,120 --> 00:43:54,240 ¿Estás llorando? 865 00:43:54,320 --> 00:43:55,856 Es que esto es lo más cerca que voy a estar 866 00:43:55,880 --> 00:43:57,440 de casar a una hija, ¿comprendes? 867 00:43:57,520 --> 00:44:00,320 Oye, mamá. Que si yo no me he casado es porque estoy perfectamente así. 868 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 Vale. 869 00:44:02,120 --> 00:44:03,960 Qué bonita pareja hacen, ¿verdad? 870 00:44:05,040 --> 00:44:07,800 Qué bonita... Tú sabes que esto es un paripé, ¿no? 871 00:44:08,600 --> 00:44:10,480 ¿Cómo se dice, "vivan los novios" 872 00:44:10,560 --> 00:44:12,200 o "viva los novios"? Mamá. 873 00:44:12,280 --> 00:44:14,576 Tienes claro que, pase lo que pase, me voy a Chicago, ¿verdad? 874 00:44:14,600 --> 00:44:17,440 Hombre, por supuesto, hija. Y espero que seas muy feliz. 875 00:44:18,760 --> 00:44:20,520 ¡Viva los novios! 876 00:44:21,640 --> 00:44:23,680 Vamos, Guillermo, que ahora toca el beso. 877 00:44:23,760 --> 00:44:24,880 ¿El beso? 878 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 Mamá. 879 00:44:28,000 --> 00:44:31,280 Guillermo, estamos en una boda. Mmm. Claro. Claro, claro, sí, sí. 880 00:44:32,760 --> 00:44:34,400 Mi padre se está poniendo nervioso. 881 00:44:36,320 --> 00:44:37,320 Pero, venga, ¿qué haces? 882 00:44:54,400 --> 00:44:55,920 El beso era en la frente. 883 00:45:02,360 --> 00:45:04,280 Buah, qué virilidad... 884 00:45:06,920 --> 00:45:09,160 Yo sé que a los hombres no se les hace tatuaje, 885 00:45:09,240 --> 00:45:12,080 pero mi tío me lo ha recomendado. No te preocupes. 886 00:45:12,160 --> 00:45:13,920 ¿Le hacemos lo que hemos dicho u otra cosa? 887 00:45:14,000 --> 00:45:15,120 Hamida, ¿qué está pasando? 888 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Mi tío insiste en que te hagas la "henna". 889 00:45:17,840 --> 00:45:20,640 Puedo hacer una tortilla francesa, pero no sé hacer mucho más, ¿eh? 890 00:45:20,720 --> 00:45:23,680 "Henna" es una especie de tatuaje. ¿Cómo "tatuaje"? 891 00:45:24,640 --> 00:45:26,800 Pero ¿por qué yo? Te lo tienes que hacer y ya está. 892 00:45:26,880 --> 00:45:29,480 No preguntes, confía en mí. ¡Eh, no! Agujas, no. No, no, no. 893 00:45:29,560 --> 00:45:31,760 No. No, porque yo... Yo le tengo fobia a las agujas. 894 00:45:31,840 --> 00:45:32,720 ¡Que no duele! 895 00:45:32,800 --> 00:45:34,416 ¿Por qué no se hace con una calcomanía mejor? 896 00:45:34,440 --> 00:45:35,816 ¿Puede ser? ¿Una calcomanía tenéis? 897 00:45:35,840 --> 00:45:38,680 Es que, además, yo no puedo aparecer en Pelayos con un jeroglífico moro. 898 00:45:38,760 --> 00:45:41,200 ¿Qué le pongo? Ponle la frase que te dije antes. 899 00:45:41,280 --> 00:45:43,480 Con cuidado. Con cuidado, por fa... 900 00:45:43,560 --> 00:45:46,960 Por favor. ¡Me quema, me quema! 901 00:45:47,040 --> 00:45:49,440 ¡Me quema! 902 00:45:49,520 --> 00:45:50,840 Pues es verdad que no duele, ¿eh? 903 00:45:53,240 --> 00:45:55,400 He dicho que ponga una frase que te ayudará con Begoña. 904 00:45:56,440 --> 00:45:59,000 Pero... ¿cómo sabes tú lo de Begoña? 905 00:45:59,600 --> 00:46:01,840 ¿Por cómo te brillan los ojos cuando la miras? 906 00:46:03,040 --> 00:46:04,800 Pues ella parece que no se da por enterada. 907 00:46:06,040 --> 00:46:08,400 Quizás solo necesite verte como realmente eres. 908 00:46:18,680 --> 00:46:22,000 Karim, primo de Hamida. Carmen, encantada. 909 00:46:22,080 --> 00:46:23,720 Oye, pero ¿cuántos primos tiene esa chica? 910 00:46:23,800 --> 00:46:27,440 Ah, pocos. No seremos más de 30. Uy, 30, ¡qué barbaridad! 911 00:46:28,360 --> 00:46:30,240 ¿Fumas? No, no, gracias. 912 00:46:30,320 --> 00:46:33,800 ¿Segura? Bueno, mira. Por probar... 913 00:46:34,480 --> 00:46:36,360 ¿Es así? Chupa, chupa. 914 00:46:37,280 --> 00:46:39,000 Guillermo, ven. 915 00:46:39,560 --> 00:46:40,560 Ven. 916 00:46:41,440 --> 00:46:43,600 ¿Aquí, no? Sí. 917 00:46:49,480 --> 00:46:50,480 Guillermo. 918 00:46:52,120 --> 00:46:54,080 El hombre debe cuidar de su mujer... 919 00:46:55,360 --> 00:46:57,640 y traer el sustento para su familia. 920 00:46:57,720 --> 00:46:58,600 -¿Es verdad o no? 921 00:46:58,680 --> 00:47:00,240 ¿Qué dice? Debes proveer 922 00:47:00,320 --> 00:47:01,480 y proteger a la familia. 923 00:47:01,560 --> 00:47:03,280 Y la esposa debe darle hijos, 924 00:47:03,360 --> 00:47:04,720 ser decente, obedecer al esposo, 925 00:47:04,800 --> 00:47:07,360 preparar la comida y cuidar de la casa. 926 00:47:10,520 --> 00:47:13,120 Yo tengo que obedecerte, darte hijos, 927 00:47:13,200 --> 00:47:15,720 hacerte la comida y tener la casa limpia y decente. 928 00:47:16,080 --> 00:47:18,200 Pues es un buen trato, ¿no? ¿Qué dices? 929 00:47:18,440 --> 00:47:20,640 ¿Este rollo machista? Lo llevas tú claro. 930 00:47:21,160 --> 00:47:23,240 En el nombre de Alá, que empiece la fiesta. 931 00:47:25,840 --> 00:47:27,560 ¿Qué pasa ahora? ¿Esto qué es? 932 00:47:27,640 --> 00:47:29,960 Ahora toca el baile. ¿Cómo el baile? 933 00:47:30,800 --> 00:47:32,800 Joer, esto se avisa... Tranquilo. 934 00:47:32,880 --> 00:47:34,160 -Guillermo, ven. 935 00:47:37,800 --> 00:47:39,560 Escucha, Yassir, no puedo salir a bailar 936 00:47:39,640 --> 00:47:41,360 con tu prima aquí delante de todo el mundo. 937 00:47:41,440 --> 00:47:43,320 No me hagáis esto, ¿eh? - Eres tú solo. 938 00:47:43,400 --> 00:47:44,760 ¿Qué? La tradición dice 939 00:47:44,840 --> 00:47:46,760 que el novio debe comenzar el baile. 940 00:47:46,840 --> 00:47:48,640 Vamos a ver, las tradiciones estas vuestras 941 00:47:48,720 --> 00:47:50,840 pues para vosotros. Pero yo soy español, de Cantabria. 942 00:47:52,320 --> 00:47:53,960 ¿Qué pasa ahora? 943 00:47:55,520 --> 00:47:58,080 -Le hemos dicho que eres musulmán. ¿Cómo? 944 00:47:59,480 --> 00:48:01,000 Pero ¿por qué? 945 00:48:02,560 --> 00:48:04,720 Lo siento, Guillermo. Ah, pero ¿tú lo sabías? 946 00:48:04,800 --> 00:48:05,840 Es que si no, no hay boda. 947 00:48:06,520 --> 00:48:07,760 Esto es increíble, de verdad. 948 00:48:07,840 --> 00:48:09,480 Esto es increíble, qué barbaridad, Hamida. 949 00:48:09,520 --> 00:48:10,720 ¡Qué barbaridad! 950 00:48:12,200 --> 00:48:14,760 "Uy. Carmen, cuál es diferencia entre... 951 00:48:15,080 --> 00:48:17,400 bocrón y anchoa?". Ah, ninguna. 952 00:48:17,800 --> 00:48:20,800 Y "bocarte". Lo que pasa es que el idioma español es riquísimo. 953 00:48:20,880 --> 00:48:23,000 Mamá, mamá. Van a hacer bailar a Guillermo. 954 00:48:23,080 --> 00:48:25,160 ¿Y? ¿Qué problema tienes, hija? 955 00:48:25,240 --> 00:48:27,200 Vergüenza ajena, mamá, ¿te parece poco? 956 00:48:27,600 --> 00:48:29,960 Bueno. Oye, ¿y tú qué haces con eso? 957 00:48:30,040 --> 00:48:31,920 No sé, pero de verdad que sienta bien. 958 00:48:32,000 --> 00:48:33,400 ¿Quieres probar un poquito? ¡No! 959 00:48:42,080 --> 00:48:43,120 Venga, ¡qué carajo! 960 00:48:45,080 --> 00:48:46,680 ¡Que sale! ¡Que sale, que sale, que sale! 961 00:48:48,360 --> 00:48:49,960 Ay, ay, ay, ay, ay, ay... 962 00:49:07,680 --> 00:49:09,240 Señor, Señor, qué bochorno. 963 00:49:27,800 --> 00:49:28,800 Ahora veréis. 964 00:49:59,840 --> 00:50:01,400 No hacen mala pareja, ¿eh? 965 00:50:28,440 --> 00:50:30,160 Se los está ganando, ¿eh? 966 00:50:36,640 --> 00:50:38,200 -¡Vamos, Carmen! Sí, venga. 967 00:50:38,280 --> 00:50:39,560 ¡Venga, vamos a bailar! ¡No! 968 00:50:39,640 --> 00:50:41,376 ¿Por qué no te animas? Mamá, que no. ¿Dónde vas? 969 00:50:41,400 --> 00:50:42,640 ¡Venga, vamos! 970 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 Dios mío. 971 00:51:16,360 --> 00:51:18,600 "Merci, merci beaucoup". ¡Gracias! "Merci". 972 00:51:18,680 --> 00:51:21,200 "Salamalekun". "Merci beaucoup". 973 00:51:21,280 --> 00:51:23,040 Me callo cuando tú me digas. Calla ya, calla. 974 00:51:24,920 --> 00:51:27,000 ¿Qué se supone que vamos a hacer aquí dentro, ahora? 975 00:51:27,600 --> 00:51:29,360 Pues no tengo ni idea, pero me temo lo peor. 976 00:51:32,880 --> 00:51:35,400 Queremos agradeceros vuestra asistencia 977 00:51:35,480 --> 00:51:39,200 y ahora llega la hora de la verdad. 978 00:51:42,760 --> 00:51:45,000 Eso no es lo que yo creo que es... 979 00:51:45,240 --> 00:51:46,920 Sí, la prueba de la virginidad. 980 00:51:49,840 --> 00:51:51,280 Esta boda ya... 981 00:51:51,360 --> 00:51:53,480 empieza a parecer una muñeca rusa de pesadillas. 982 00:51:56,040 --> 00:51:57,760 "Yallah". Vamos para dentro, "habibi". 983 00:52:03,920 --> 00:52:06,120 Vale, ¿y ahora qué hacemos? Eso digo yo. 984 00:52:06,200 --> 00:52:07,600 ¿Sabías que nos iban a pedir esto? 985 00:52:07,680 --> 00:52:10,160 ¡Qué voy a saber! Hubiera tenido previsto algo. 986 00:52:10,240 --> 00:52:11,360 Me he tirado a medio puerto. 987 00:52:11,440 --> 00:52:14,360 Vale, vale, no me des detalles, que soy tu marido, no se te olvide. 988 00:52:14,440 --> 00:52:16,560 Eso lo serás si conseguimos que salga esto bien. 989 00:52:16,640 --> 00:52:18,736 ¿No habrá por aquí algún animal o algo que podamos...? 990 00:52:18,760 --> 00:52:20,376 ¿Cómo va a haber un animal aquí, Guillermo? 991 00:52:20,400 --> 00:52:22,040 No sé, como tenéis los animales sueltos... 992 00:52:24,680 --> 00:52:27,720 Hamida, que... Vamos a ver, tú a mí me pareces atractiva, pero... 993 00:52:28,160 --> 00:52:30,280 bueno, está el tema de Begoña, ya lo sabes. 994 00:52:30,360 --> 00:52:33,000 Sí, sí. Ya sé que me has dado el beso para darle celos a ella. 995 00:52:34,640 --> 00:52:36,800 Bueno, eh... ¿Y sabes qué? No me ha sentado bien. 996 00:52:37,200 --> 00:52:38,880 ¿Qué pasa? ¿Que no te atraigo ni un poco? 997 00:52:39,960 --> 00:52:43,080 A ver, que no es eso, Hamida. Se trata de... 998 00:52:49,160 --> 00:52:50,640 Esto... 999 00:52:51,120 --> 00:52:53,240 Eh... No es una queja, ¿eh?, es una pregunta. 1000 00:52:53,320 --> 00:52:54,840 ¿Esto... a qué ha venido? 1001 00:52:57,160 --> 00:52:58,736 Si quieres que parezca la noche de bodas, 1002 00:52:58,760 --> 00:53:00,760 tendré que mancharte la boca al menos, digo yo. 1003 00:53:00,840 --> 00:53:03,840 Ah, ah... Eh... Bueno, sí, claro. Ya, ya. 1004 00:53:08,320 --> 00:53:10,920 Y... ¿estás mejor ya o...? 1005 00:53:21,680 --> 00:53:24,560 ¿Qué tal? Muy bien. 1006 00:53:25,800 --> 00:53:29,280 La mancha, digo. Sí, sí, la mancha muy bien. 1007 00:53:32,560 --> 00:53:36,880 Pues como te iba diciendo, ahora en España se le llama "poliamor", 1008 00:53:37,280 --> 00:53:39,840 pero siempre ha sido poner los cuernos. 1009 00:53:40,400 --> 00:53:42,360 ¿Tú crees que yo me enteraba de algo? 1010 00:53:42,440 --> 00:53:44,640 Llevan ya mucho rato ahí dentro, ¿no? 1011 00:53:45,320 --> 00:53:46,320 Voy a mirar. 1012 00:53:46,960 --> 00:53:50,040 Pues sí, parece que están entretenidos, ¿no? 1013 00:53:50,320 --> 00:53:51,936 A mí me da igual, que hagan lo que quieran. 1014 00:53:51,960 --> 00:53:52,960 Ya, ya... 1015 00:53:53,160 --> 00:53:56,600 Pues para darte igual, parece que... Que miras mucho. 1016 00:54:01,440 --> 00:54:04,520 Mamá. Mamá, ¿estás colocada? ¿Yo, colo...? 1017 00:54:04,600 --> 00:54:08,080 Bueno, por favor, lo que me faltaba por oír. Uy... 1018 00:54:09,600 --> 00:54:11,880 ¡Hamida, mi tío se está poniendo nervioso! 1019 00:54:11,960 --> 00:54:12,960 ¿Qué? Ah... 1020 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 ¡Tienes que salir con el pañuelo! ¡El pañuelo! 1021 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 El pañuelo, eso es. Claro, sí. Está ahí. 1022 00:54:17,520 --> 00:54:18,600 ¡Espera, espera, espera! 1023 00:54:18,800 --> 00:54:20,416 Sí, el pañuelo bien, pero ¿y la sangre qué? 1024 00:54:20,440 --> 00:54:22,640 ¿De dónde sacamos la sangre? Hamida, ¿se te ocurre algo? 1025 00:54:23,520 --> 00:54:24,800 Perdona, Guillermo. ¿Por? 1026 00:54:26,400 --> 00:54:28,440 ¡Joder! Pero ¿qué haces? 1027 00:54:28,520 --> 00:54:30,560 ¡Qué barbaridad, Hamida! Casi me haces sangre. 1028 00:54:30,640 --> 00:54:33,240 Ay, que no hay sangre todavía. ¿Todavía? 1029 00:54:37,680 --> 00:54:39,640 Ha sido... Ha sido tremendo. 1030 00:54:40,120 --> 00:54:42,000 Tremendo... Las cosas como son, eh... 1031 00:54:42,080 --> 00:54:43,960 Bueno, nos ha faltado pañuelo y todo. 1032 00:54:45,640 --> 00:54:47,600 ¿Estás bien? Sí, todo bien. 1033 00:54:49,960 --> 00:54:51,600 Es un matrimonio recomendado por Dios. 1034 00:54:51,760 --> 00:54:53,920 - ¡- Que Dios les auxilie! - ¡Amén! 1035 00:54:54,880 --> 00:54:56,400 Qué barbaridad... 1036 00:54:58,160 --> 00:55:00,080 Pues sí que se han enrollado bien, sí. 1037 00:55:00,880 --> 00:55:03,640 Me alegro por él. Al menos alguien saca algo en limpio de este viaje. 1038 00:55:05,160 --> 00:55:06,360 ¡"Algo en limpio", dice! 1039 00:55:08,040 --> 00:55:09,440 ¡Ahí va! A mí me va a dar algo. 1040 00:55:19,640 --> 00:55:21,960 Gracias, gracias, gracias, de verdad, ¿eh? 1041 00:55:22,040 --> 00:55:23,560 Ahora, vuelvo, ¿eh? Un segundo. 1042 00:55:26,360 --> 00:55:28,760 Ay, por favor... ¡Esas pibas! 1043 00:55:29,520 --> 00:55:32,720 ¿Qué? ¿Cómo lo estáis pasando? Pues, mira, no tan bien como tú. 1044 00:55:32,880 --> 00:55:35,200 Bueno, he hecho lo que he podido, te quiero decir... 1045 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 Ya, ya... ¿Nos podemos ir ya? 1046 00:55:37,480 --> 00:55:39,120 Pero si no hay ninguna prisa, hija. 1047 00:55:39,200 --> 00:55:41,360 Mira, cómete un pastelito de esos de almendras. 1048 00:55:42,200 --> 00:55:44,280 Está incómoda, ¿no? ¿No la notas un poquito incómoda? 1049 00:55:44,320 --> 00:55:46,760 Un poquito incómoda, sí.. ¿Incómoda, yo? 1050 00:55:46,840 --> 00:55:48,880 ¿Con mi madre y mi exnovio hablando de sexo? Qué va. 1051 00:55:48,920 --> 00:55:51,240 Estoy comodísima. Comodísima estoy, ¿eh? 1052 00:55:51,320 --> 00:55:54,920 Anda, iros a comer dátiles. ¡Uy, a comer dátiles! 1053 00:55:56,920 --> 00:55:59,760 ¿Qué te dije? Está funcionando. 1054 00:55:59,840 --> 00:56:02,056 Eso espero, porque me estoy dejando aquí la vida, Carmen. 1055 00:56:02,080 --> 00:56:03,440 La vida. 1056 00:56:08,520 --> 00:56:10,120 Escúchame, Hamida, ten cuidado. 1057 00:56:10,640 --> 00:56:12,320 Ya sabes las cosas que dicen de España. 1058 00:56:12,880 --> 00:56:15,320 Ya lo sé, no te preocupes. - Nunca les digas de dónde eres, 1059 00:56:15,400 --> 00:56:17,696 que a los españoles no les gustan los musulmanes de Marruecos. 1060 00:56:17,720 --> 00:56:18,720 ¿Y qué les digo? 1061 00:56:18,760 --> 00:56:21,360 -Que eres de Emiratos Árabes o de Qatar. 1062 00:56:21,840 --> 00:56:23,480 Esos musulmanes sí que les gustan mucho. 1063 00:56:24,080 --> 00:56:26,800 -Y cuidado con los ladrones, que en España hay muchos. 1064 00:56:26,880 --> 00:56:27,920 Vale, de acuerdo. 1065 00:56:28,440 --> 00:56:30,400 -Abdul me dijo que hay unas cosas llamadas... 1066 00:56:30,480 --> 00:56:32,760 - Hipotecas. - ¡Hipotecas! 1067 00:56:32,840 --> 00:56:34,600 Si coges una, te arruinas la vida. 1068 00:56:34,680 --> 00:56:37,480 Si ves una, no la cojas. 1069 00:56:37,560 --> 00:56:39,960 ¿Hipotecas? Me acordaré... 1070 00:56:40,040 --> 00:56:43,400 -Y cuidado con la religión, que son muy extremistas. 1071 00:56:43,480 --> 00:56:45,560 "En Semana Santa se dan latigazos, 1072 00:56:45,640 --> 00:56:47,800 pasean estatuas con cucuruchos en cabeza". 1073 00:56:47,880 --> 00:56:50,440 Y, por último y lo más importante, 1074 00:56:51,040 --> 00:56:54,680 por mucho que te insistan, nunca hagas una paella. 1075 00:56:54,960 --> 00:56:56,360 ¡Paella no! 1076 00:56:56,440 --> 00:57:00,880 -Si la preparas y no te sale bien, te expulsan del país para siempre. 1077 00:57:00,960 --> 00:57:03,320 ¿Eso es verdad? Vaya, vaya... 1078 00:57:09,360 --> 00:57:11,320 Qué pena que no podáis venir conmigo. 1079 00:57:25,920 --> 00:57:27,880 Mamá, no has soltado eso 1080 00:57:27,960 --> 00:57:29,040 en toda la noche. 1081 00:57:29,360 --> 00:57:31,200 Es que, hija, tenía que distraerme. 1082 00:57:32,080 --> 00:57:35,320 Y te diré una cosa: aquí la gente es maravillosa. 1083 00:57:36,520 --> 00:57:39,360 Y tú también deberías relajarte. Yo estoy bien, mamá. 1084 00:57:39,440 --> 00:57:40,560 ¿Seguro? ¡Que sí! 1085 00:57:40,640 --> 00:57:41,840 Anda. Vamos. 1086 00:57:45,240 --> 00:57:47,120 La verdad es que siempre lo intuí. 1087 00:57:47,920 --> 00:57:50,440 ¿El qué? Que tu padre era un golfo. 1088 00:57:51,480 --> 00:57:53,000 Bueno, mamá, eso ahora ya... 1089 00:57:53,400 --> 00:57:56,560 Sí, pero yo me hacía la tonta porque era lo más cómodo, pero... 1090 00:57:57,160 --> 00:58:00,320 es algo de lo que... siempre me arrepentiré. 1091 00:58:36,320 --> 00:58:41,200 ¿Qué tal? ¿Cómo vas? ¿Yo? Muy bien. Muy muy bien. 1092 00:58:41,280 --> 00:58:43,200 Ah. Sí. ¿Y tú, qué? 1093 00:58:43,280 --> 00:58:45,160 ¿Yo? Espectacular. 1094 00:58:46,000 --> 00:58:47,080 Fenomenal. 1095 00:58:48,400 --> 00:58:50,800 Oye, un poco raro todo, ¿no? Lo de la boda... 1096 00:58:50,880 --> 00:58:54,400 ¿Raro lo de la boda? Qué va, yo no veo nada raro ahí. 1097 00:58:54,920 --> 00:58:58,000 A ver, no es que tenga especial interés, pero era tinta, ¿no? 1098 00:58:58,080 --> 00:59:00,560 ¿El qué? Lo del pañuelo. 1099 00:59:01,040 --> 00:59:03,360 ¿Cómo lo hicisteis? Ah, que piensas que fue un truco. 1100 00:59:03,960 --> 00:59:06,760 Mira, te cuento, a ver. Empezamos rollo clásico, ¿vale? 1101 00:59:07,480 --> 00:59:10,000 Yo arriba, ella abajo, luego nos cambiamos la posición, claro. 1102 00:59:10,080 --> 00:59:11,480 Nos pusimos de pie también. Mmm. 1103 00:59:11,560 --> 00:59:14,280 Hicimos un poquito de helicóptero, le dimos al tiburón ballena, 1104 00:59:14,360 --> 00:59:17,840 el saltamontes loco, el halcón callejero... 1105 00:59:17,920 --> 00:59:19,600 Sí. Estás muy gracioso 1106 00:59:19,680 --> 00:59:22,200 desde que te has casado, ¿eh? 1107 00:59:26,320 --> 00:59:27,760 Ay, de verdad... 1108 00:59:27,840 --> 00:59:32,800 Ay, por Dios... Este viaje se me está haciendo eterno... 1109 00:59:33,200 --> 00:59:34,480 Es que se me mueve todo. 1110 00:59:34,560 --> 00:59:36,600 Mira hacia el horizonte, mujer, estarás mejor. 1111 00:59:36,840 --> 00:59:39,800 Ya estamos llegando a Cádiz. Ay, gracias, Hamida. 1112 00:59:40,200 --> 00:59:42,320 No es nada, mujer, es un truco para no marearse. 1113 00:59:42,400 --> 00:59:44,320 No, no, no. Gracias por aguantarnos, 1114 00:59:44,400 --> 00:59:46,440 que esta familia te ha tratado fatal. 1115 00:59:46,520 --> 00:59:48,360 Bueno, eso fue papá. Sí, y yo. 1116 00:59:48,920 --> 00:59:51,600 Las cosas como son. Yo te he metido en todo este lío 1117 00:59:51,680 --> 00:59:53,880 para evitar que Begoña se vaya a Chicago. 1118 00:59:57,840 --> 01:00:00,960 O sea, ¿que no has pensado en mí en serio para llevar la conservera? 1119 01:00:03,440 --> 01:00:06,200 Pero, Carmen, ¿cómo has podido hacerme esto? Yo confiaba en ti. 1120 01:00:06,440 --> 01:00:08,160 Sí, lo siento muchísimo. 1121 01:00:08,240 --> 01:00:11,200 Mira, y te prometo que si tú te lo mereces, yo te hago 1122 01:00:11,280 --> 01:00:12,400 jefa de esta empresa. 1123 01:00:13,200 --> 01:00:15,656 ¿Y por qué voy a confiar en ti ahora si has jugado con mis ilusiones? 1124 01:00:15,680 --> 01:00:17,600 Ay, sí. Ya te he dicho que estoy abochornada. 1125 01:00:19,040 --> 01:00:20,520 Mierda. ¡Mierda! 1126 01:00:24,080 --> 01:00:25,320 ¡Mierda, que esto no va! 1127 01:00:26,000 --> 01:00:28,640 ¿Por qué nos hemos parado? 1128 01:00:30,720 --> 01:00:32,216 Creo que el barco no va a arrancar, ¿eh? 1129 01:00:32,240 --> 01:00:34,440 ¿No puedes arreglarlo, Hamida? Me tengo que ir de viaje. 1130 01:00:35,720 --> 01:00:38,680 Creo que no va a arrancar, pero no os enfadéis, ¿eh? 1131 01:00:39,600 --> 01:00:43,240 Uy... Os lo voy a explicar, un momento. 1132 01:00:44,040 --> 01:00:46,600 ¿Y ahora qué hacemos? Pues nada, ¿no lo ves? 1133 01:00:46,840 --> 01:00:49,080 ¿Cómo que nada? Guille, haz algo, va. 1134 01:00:51,520 --> 01:00:52,720 Mierda, a ver... 1135 01:00:53,640 --> 01:00:54,920 ¿Hola? Hola. Hola, hola, hola. 1136 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 ¿Sí? ¿Sí? ¿Probando, probando? Vamos a ver, eh... 1137 01:00:57,080 --> 01:00:58,160 Estamos a la deriva, ¿eh? 1138 01:00:58,240 --> 01:01:00,960 Repito. Estado de alarma en el Sardinete de Cantabria. 1139 01:01:01,240 --> 01:01:02,440 Eh... ¿Hay alguien ahí? 1140 01:01:02,520 --> 01:01:04,000 Estamos en medio del océano. 1141 01:01:04,080 --> 01:01:05,840 Eh... El motor está roto. 1142 01:01:05,920 --> 01:01:07,600 Nuestras coordenadas son... 1143 01:01:07,880 --> 01:01:09,720 Eh... Eh, ayudadme. 1144 01:01:09,800 --> 01:01:11,760 Ayudadme, ayudadme. Socorro. 1145 01:01:11,840 --> 01:01:13,160 Eh... Aquí almirante... 1146 01:01:13,240 --> 01:01:16,080 Almirante Willy, ¿alguien me oye? ¿"Almirante Willy"? ¿En serio? 1147 01:01:16,160 --> 01:01:17,680 "Mayday". ¿Alguien me copia? 1148 01:01:17,760 --> 01:01:19,880 ¡La vida de mi tripulación corre peligro! 1149 01:01:19,960 --> 01:01:21,680 Peligro. Venid. 1150 01:01:22,000 --> 01:01:23,120 Cambio y cuelgo. 1151 01:01:31,720 --> 01:01:33,400 "El motor está rotado. 1152 01:01:33,480 --> 01:01:35,000 -¿Qué pasa? ¿Ya estamos en Cantabria?". 1153 01:01:35,040 --> 01:01:36,240 No puede ser verdad... 1154 01:01:38,680 --> 01:01:40,800 Pero, bueno, ¿qué es esto? 1155 01:01:44,040 --> 01:01:45,120 ¿Más? 1156 01:01:46,600 --> 01:01:47,720 ¡Me ahogo! 1157 01:01:49,360 --> 01:01:50,720 Ay, por Dios. 1158 01:01:50,800 --> 01:01:54,040 ¿Estáis bien? Pero, Hamida, ¿tú sabías esto? 1159 01:01:54,640 --> 01:01:56,600 Lo siento, Carmen, llevamos toda la vida juntos. 1160 01:01:56,680 --> 01:01:59,040 ¿Cómo no avisas de una cosa así? ¿Me hubierais dado permiso? 1161 01:01:59,120 --> 01:02:01,200 ¡Pues claro que no! ¡Pues por eso! 1162 01:02:01,280 --> 01:02:03,720 Bueno, pero no discutáis. Que... Que todo tendrá una solución, 1163 01:02:03,760 --> 01:02:05,120 digo yo. Te digo yo la solución. 1164 01:02:05,200 --> 01:02:07,296 Ahora mismo damos la vuelta y los dejamos en Marruecos. 1165 01:02:07,320 --> 01:02:09,920 ¡A ti la primera! ¡Que no funciona el motor! 1166 01:02:10,000 --> 01:02:11,640 ¡Por tu culpa no funciona! 1167 01:02:11,720 --> 01:02:13,440 ¡Vale, vale, vale! Que no cunda el pánico. 1168 01:02:13,520 --> 01:02:15,440 Estoy con las telecomunicaciones, tranquilos. 1169 01:02:15,520 --> 01:02:17,320 Estamos tranquilísimos contigo, Guillermo. 1170 01:02:17,400 --> 01:02:19,240 "Mensaje recibido, almirante. 1171 01:02:19,320 --> 01:02:22,640 Localizada su posición a dos millas, rumbo 0-90. 1172 01:02:22,720 --> 01:02:24,400 Nos dirigimos a punto para rescate". 1173 01:02:25,200 --> 01:02:28,440 ¿Qué, eh? De nada, Begoña. "Patrullera del servicio marítimo 1174 01:02:28,520 --> 01:02:29,440 de la Guardia Civil. 1175 01:02:29,520 --> 01:02:31,520 Cambio y corto". ¡No, no, no, no, no, no! 1176 01:02:31,600 --> 01:02:33,840 ¡No, no, no! Joder. ¡Todos a la bodega! 1177 01:02:38,080 --> 01:02:39,280 ¡Basta! 1178 01:02:39,520 --> 01:02:41,600 ¡En la bodega los va a encontrar la Guardia Civil! 1179 01:02:41,680 --> 01:02:44,040 ¡Se largan ahora mismo en el bote salvavidas! 1180 01:02:46,880 --> 01:02:48,600 Si ellos se van, yo me voy con ellos, ¿eh? 1181 01:02:48,680 --> 01:02:49,920 ¡No, tú no! 1182 01:02:52,400 --> 01:02:55,120 Eh... Es que... Quiero decir, que puede ser peligroso, Hamida. 1183 01:02:55,200 --> 01:02:56,920 Hamida, sé un poco razonable 1184 01:02:57,000 --> 01:02:58,416 y acuérdate de lo que hemos hablando, 1185 01:02:58,440 --> 01:03:00,160 que tienes un futuro, hija... 1186 01:03:05,920 --> 01:03:07,720 Lo siento, son mi familia. ¡"Yallah"! 1187 01:03:09,680 --> 01:03:11,256 Nada, mamá, qué se le va a hacer, qué pena. 1188 01:03:11,280 --> 01:03:13,560 Que se vaya. Venga, hala. ¡"Yallah, yallah"! ¡Venga! 1189 01:03:13,640 --> 01:03:15,400 ¡Cuidado! Eso es, muy bien. ¡Venga! 1190 01:03:15,480 --> 01:03:17,240 Siguiente, rapidito. No, no. 1191 01:03:17,320 --> 01:03:20,480 Mira, yo no voy a dejar a una hija mía sola en el Estrecho. 1192 01:03:20,560 --> 01:03:22,960 O sea, no, me voy a ir con ella. Mamá, mira. Mírame. 1193 01:03:23,360 --> 01:03:28,200 No es tu hija, tu hija soy yo. Yo. ¡Y me estás dejando aquí tirada! 1194 01:03:28,280 --> 01:03:30,240 No voy a hacer lo que hizo tu padre. 1195 01:03:30,320 --> 01:03:32,120 Esta vez, no. Carmen, por favor. 1196 01:03:32,200 --> 01:03:33,320 Ponle un poquito de cabeza. 1197 01:03:33,400 --> 01:03:35,000 Con esta marejada, igual aparecéis en... 1198 01:03:35,080 --> 01:03:36,520 Ecuador... ¡Me da igual! 1199 01:03:36,600 --> 01:03:39,360 Me da igual. Si me quieres, te espero abajo. 1200 01:03:39,840 --> 01:03:41,880 Pero, mamá, ¿cómo vas a saltar tú al bote? ¡Mamá! 1201 01:03:41,960 --> 01:03:44,080 ¡Karim! ¡Por favor! ¡Tú no! 1202 01:03:44,160 --> 01:03:45,680 ¡Carmen, sí! 1203 01:03:45,760 --> 01:03:47,120 ¿Mamá? 1204 01:03:47,200 --> 01:03:49,160 Menos mal que tienes estos brazos. 1205 01:03:49,240 --> 01:03:50,760 ¿No estarás pensando tú también que...? 1206 01:03:54,560 --> 01:03:56,840 Maravilloso. Esto es realmente maravilloso. 1207 01:03:56,920 --> 01:03:59,520 Voy a morir en una patera en medio del Mediterráneo. 1208 01:03:59,880 --> 01:04:01,400 No te preocupes, va a ir todo bien. 1209 01:04:01,720 --> 01:04:03,280 Es que ¿por qué me habré metido en esto? 1210 01:04:04,040 --> 01:04:05,280 Porque eres buena persona. 1211 01:04:07,080 --> 01:04:09,696 ¿Qué "buena persona"? Lo ha hecho para no quedarse solo en el barco. 1212 01:04:09,720 --> 01:04:11,440 Ah, de eso nada, monada. 1213 01:04:11,920 --> 01:04:14,240 "Guillermo, dame palo para remar". 1214 01:04:14,560 --> 01:04:15,800 Pero ¿qué palo? ¿Qué palo? 1215 01:04:16,000 --> 01:04:18,560 Es un hierro de Callaway de mil euros y no te lo daré para remar. 1216 01:04:19,000 --> 01:04:20,720 ¿Sabéis lo que cuestan estos palos? 1217 01:04:21,080 --> 01:04:22,760 Esto cuesta más que un coche, ¿sabes? 1218 01:04:22,840 --> 01:04:24,280 Antes te doy mis mocasines. 1219 01:04:25,120 --> 01:04:27,480 - Pues, venga, mocasines. - "Yallah, yallah". 1220 01:04:27,680 --> 01:04:29,440 Era... Era una frase hecha... 1221 01:04:33,400 --> 01:04:34,816 Oye, pues se rema bien con esto, ¿eh? 1222 01:04:34,840 --> 01:04:36,040 Se nota que son náuticos. 1223 01:04:36,600 --> 01:04:39,160 Respira, Guillermo. Respira... 1224 01:04:41,040 --> 01:04:42,240 A ver, a ver, un momento. 1225 01:04:42,320 --> 01:04:45,360 Que me parece que aquí estamos demasiado apretaditos, ¿eh? 1226 01:04:46,680 --> 01:04:48,280 -Eres muy guapa tú, ¿eh? 1227 01:04:48,360 --> 01:04:51,480 ¿Quién, yo? Bueno, por favor... 1228 01:04:52,480 --> 01:04:54,400 Es que mira cómo me mira. 1229 01:04:55,800 --> 01:04:57,800 Ay, por Dios. Bueno, perdona. 1230 01:04:57,880 --> 01:04:59,680 O sea, que yo no quiero ofender a nadie, ¿eh?, 1231 01:04:59,720 --> 01:05:01,960 con lo de Dios. La vergüenza que pasarán mis padres 1232 01:05:02,040 --> 01:05:04,136 cuando cuente que morí cruzando el Estrecho en patera. 1233 01:05:04,160 --> 01:05:05,760 Deja de decir que vamos en una patera. 1234 01:05:05,840 --> 01:05:08,720 Begoña, siete moros a la deriva en mitad del mar, 1235 01:05:08,800 --> 01:05:09,840 una patera. - ¡Eh! 1236 01:05:09,920 --> 01:05:11,800 Ocho, que tú te has convertido. 1237 01:05:15,840 --> 01:05:17,080 Vale, vale. Vale... 1238 01:05:27,720 --> 01:05:30,000 - ¡Venga, Guillermo! - ¡El español! 1239 01:05:34,760 --> 01:05:37,840 Calla, calla. Parad, parad, parad un momento. 1240 01:05:40,360 --> 01:05:43,880 Lo que faltaba, la Guardia Civil... 1241 01:05:43,960 --> 01:05:46,040 En cuanto lleguemos a la playa, salid corriendo. 1242 01:05:46,240 --> 01:05:47,640 Ah, ellos. ¿Y vosotros qué? 1243 01:05:47,720 --> 01:05:49,160 Pues nosotros somos españoles. Mmm. 1244 01:05:49,240 --> 01:05:50,840 Tú estás casada conmigo, tenemos papeles. 1245 01:05:50,880 --> 01:05:52,520 "Bueno, no te confundas. 1246 01:05:52,600 --> 01:05:55,760 Si nosotros inmigrantes, vosotros traficantes". 1247 01:05:55,840 --> 01:05:57,360 Por favor... Es que, de verdad, ¿eh? 1248 01:05:57,440 --> 01:05:59,160 Esto es el colmo ya, ¡Esto es el colmo ya! 1249 01:05:59,240 --> 01:06:01,776 En cuanto toquemos playa, a correr como alma que lleva el diablo. 1250 01:06:01,800 --> 01:06:03,040 ¡Vamos! 1251 01:06:08,880 --> 01:06:10,920 ¡No! ¡Mi mocasín no! ¡"Yallah"! 1252 01:06:11,840 --> 01:06:14,160 ¡"Yallah"! Mi mocasín... 1253 01:06:21,960 --> 01:06:24,960 A continuación vamos a ver unas dramáticas imágenes 1254 01:06:25,040 --> 01:06:27,360 que nos llegan en directo desde una playa de Cádiz. 1255 01:06:27,440 --> 01:06:30,440 "Como ven, se repite un día más la llegada de inmigrantes 1256 01:06:30,520 --> 01:06:33,040 incluso a plena luz del día". 1257 01:06:33,120 --> 01:06:35,600 Esta vez, algunos de ellos llegan 1258 01:06:35,680 --> 01:06:40,080 bien vestidos, con bolsos de marca e incluso llevando palos de golf. 1259 01:06:40,160 --> 01:06:42,400 "Yallah". ¡Vamos, corre! ¡Vete tú a por ellos! 1260 01:06:48,680 --> 01:06:50,360 ¡Somos españoles! 1261 01:06:50,440 --> 01:06:53,400 ¿Dónde están los de Cantabria? ¡No, no me haga daño! 1262 01:06:53,480 --> 01:06:55,480 ¡No me hagan daño! ¡Soy una estrella del golf! 1263 01:06:55,560 --> 01:06:59,200 ¡Quieto! ¡Tú, tú, tú! 1264 01:07:10,520 --> 01:07:13,520 "5:30, traslado de nueve inmigrantes 1265 01:07:13,600 --> 01:07:15,880 localizados en la playa a dependencias policiales". 1266 01:07:15,960 --> 01:07:18,480 -¿Qué? ¿Os gusta la playita esta? 1267 01:07:18,800 --> 01:07:21,160 A ver, donde esté Zahara... No provoques... 1268 01:07:21,240 --> 01:07:23,960 Pues fijarse bien, que esto es lo que vais a ver de España. 1269 01:07:24,040 --> 01:07:27,160 Esto y la comisaría. Caballeros, vamos a ver una cosa. 1270 01:07:27,240 --> 01:07:29,240 Nosotros somos españoles, de Cantabria. 1271 01:07:29,320 --> 01:07:32,120 Ah, de Cantabria. Ah, qué bien... Pero usted se calla. 1272 01:07:32,200 --> 01:07:34,640 Y que usted lo único que hace es sacar provecho de esta gente, 1273 01:07:34,680 --> 01:07:37,360 ¡mafioso, sinvergüenza! ¡Eh! Perdone, perdone. 1274 01:07:37,840 --> 01:07:40,000 Él no es ningún mafioso, por favor. 1275 01:07:40,080 --> 01:07:41,456 -Tú, tú, tú... Tú quietecita, niña. 1276 01:07:41,480 --> 01:07:43,160 ¿Cómo que "niña"? ¡Que te sientes, leñe! 1277 01:07:43,240 --> 01:07:45,360 ¡Cuidado con cómo trata a mi esposa! 1278 01:07:45,440 --> 01:07:47,080 -¡Eh, eh, eh! ¡Eh, no le toque! 1279 01:07:47,160 --> 01:07:48,640 ¡Que es mi mujer, que estamos casados! 1280 01:07:53,280 --> 01:07:54,720 Puedo demostrarlo, ¿vale? 1281 01:07:57,200 --> 01:08:00,240 Tengo los papeles. Son marroquíes, pero son papeles. 1282 01:08:00,320 --> 01:08:02,920 ¿Los papeles? Pues, venga, vamos tirando a comisaría 1283 01:08:03,000 --> 01:08:04,120 a ver los papeles esos, va. 1284 01:08:04,200 --> 01:08:06,000 - Vamos p'arriba. - Pero ¿qué dice? 1285 01:08:06,080 --> 01:08:07,480 -Venga, que estás dormido. ¡Déjele! 1286 01:08:07,560 --> 01:08:08,600 ¡Eh, eh! ¡Ya está! 1287 01:08:08,680 --> 01:08:10,520 ¡Nos podemos levantar nosotros solitos! 1288 01:08:10,920 --> 01:08:11,920 Por favor... 1289 01:08:20,440 --> 01:08:22,680 En vuestras declaraciones habéis dicho varias cosas 1290 01:08:22,760 --> 01:08:25,040 que no encajan. Sí, sí. Sí que encajan, sí. 1291 01:08:25,120 --> 01:08:26,800 Aquí pone que la chica es su hermana. 1292 01:08:26,880 --> 01:08:28,920 Se llama Hamida. Hermana por parte de padre. 1293 01:08:29,200 --> 01:08:30,880 Mi marido. Usted es su madre. 1294 01:08:30,960 --> 01:08:32,640 No, no, no, no. A la madre no la conocimos. 1295 01:08:33,120 --> 01:08:35,200 ¿Y usted es? Profesor de golf. 1296 01:08:35,280 --> 01:08:37,440 Aquí pone que es el marido de la chica. 1297 01:08:37,760 --> 01:08:40,400 También. O sea, que ustedes dos son cuñados. 1298 01:08:41,680 --> 01:08:45,080 - ¿En serio? - Eso si la boda es válida... 1299 01:08:45,160 --> 01:08:47,560 Pues claro que es válida, ¿por qué no va a ser válida? 1300 01:08:47,640 --> 01:08:49,120 Eso mismo vamos a averiguar. 1301 01:08:49,560 --> 01:08:52,680 ¿Y qué va a pasar con el Sardinete? Por el barco no se preocupe. 1302 01:08:53,200 --> 01:08:55,000 Lo vamos a remolcar y traer al puerto. 1303 01:08:55,080 --> 01:08:56,280 ¿Y qué ocurrirá con los demás? 1304 01:08:57,080 --> 01:08:58,880 Porque son... casi familia. 1305 01:08:59,360 --> 01:09:01,080 ¿No le importa salir un momentito? 1306 01:09:03,600 --> 01:09:04,880 Quiero preguntarle al marido. 1307 01:09:05,880 --> 01:09:07,680 Dígame, por favor, cuál es su color favorito. 1308 01:09:08,560 --> 01:09:10,240 Eh... El naranja. 1309 01:09:10,840 --> 01:09:14,120 ¿Esto es necesario o...? Son protocolos de inmigración. 1310 01:09:14,760 --> 01:09:16,120 Ajá. ¿En qué lado de la cama 1311 01:09:16,200 --> 01:09:17,200 duerme usted? 1312 01:09:19,520 --> 01:09:21,120 En el... En el derecho. 1313 01:09:21,520 --> 01:09:22,880 ¿Cuál es su afición favorita? 1314 01:09:22,960 --> 01:09:25,320 El golf. ¿Alguna fobia? 1315 01:09:27,000 --> 01:09:28,040 Las agujas. 1316 01:09:28,840 --> 01:09:32,240 Prenda de vestir favorita. Los mocasines. 1317 01:09:32,960 --> 01:09:33,960 ¿Cuándo os conocisteis? 1318 01:09:37,160 --> 01:09:38,960 "Si le digo que nos conocimos 1319 01:09:39,040 --> 01:09:42,240 martes por la mañana y nos casamos jueves por la noche, 1320 01:09:42,440 --> 01:09:45,080 yo ya sé lo que me va a decir, yo diría lo mismo. 1321 01:09:46,240 --> 01:09:48,840 Pero... le juro que esto no es un casamiento 1322 01:09:48,920 --> 01:09:50,080 por entrar en España. 1323 01:09:50,600 --> 01:09:54,000 No, porque... Yo le juro que nunca había visto en mi vida 1324 01:09:54,080 --> 01:09:56,440 a alguien hacer cosas tan bonitas por una chica. 1325 01:10:00,360 --> 01:10:02,920 Ha hecho el ridículo delante de toda mi familia. 1326 01:10:03,760 --> 01:10:05,360 De varias maneras diferentes. 1327 01:10:07,480 --> 01:10:09,160 Subió a una patera. 1328 01:10:13,520 --> 01:10:15,760 Mire, si me llega a decir hace tres días, 1329 01:10:16,320 --> 01:10:19,400 yo le digo que sí, que sí, que era una boda por los papeles. 1330 01:10:21,200 --> 01:10:22,800 Pero es que me lo está preguntando hoy. 1331 01:10:27,200 --> 01:10:29,520 Y hoy le digo que quiero estar con él. 1332 01:10:36,160 --> 01:10:38,080 Ah, y no tiene prepucio". 1333 01:10:45,680 --> 01:10:46,760 ¿Tú crees que estará bien? 1334 01:10:48,240 --> 01:10:50,320 A ver si la están torturando, que estamos muy al sur. 1335 01:10:50,880 --> 01:10:51,880 Te gusta. 1336 01:10:53,200 --> 01:10:55,360 ¿Qué, a mí? Sí, a ti. 1337 01:11:03,800 --> 01:11:05,400 Quizás he sido un poco pesado contigo. 1338 01:11:06,160 --> 01:11:07,160 Quizá. 1339 01:11:08,200 --> 01:11:10,480 Entiendo que al final te vayas a Chicago. 1340 01:11:10,560 --> 01:11:12,320 Te dije que este viaje no iba a cambiar nada. 1341 01:11:13,400 --> 01:11:15,176 Mmm... Bueno, pero reconoce que cuando me viste 1342 01:11:15,200 --> 01:11:18,600 vestido de novio, ¿eh?, con... la chilaba, 1343 01:11:18,680 --> 01:11:21,280 el baile, bueno, pues todo ese "sex appeal", eh..., vamos. 1344 01:11:21,360 --> 01:11:23,240 Sí, tenías un rollazo, las cosas como son. 1345 01:11:23,720 --> 01:11:25,880 O sea que... ¡un poco todavía te gusto! 1346 01:11:25,960 --> 01:11:28,320 Mira, los he cogido de atún, 1347 01:11:28,480 --> 01:11:32,000 porque lo del jamón ya me da yuyu. Ah, mejor, mejor, ¿eh? 1348 01:11:32,920 --> 01:11:34,480 Bueno, vamos avanzando. 1349 01:11:35,000 --> 01:11:36,880 Vosotros estáis libres. ¡Uh! 1350 01:11:36,960 --> 01:11:38,560 Y Hamida también. Menos mal. 1351 01:11:39,080 --> 01:11:40,760 Sí. Eso sí, 1352 01:11:40,840 --> 01:11:43,600 los otros se vuelven a Marruecos en cuanto llegue orden de Interior. 1353 01:11:44,520 --> 01:11:46,216 ¿Puedo despedirme de mis primos por lo menos? 1354 01:11:46,240 --> 01:11:48,760 No, lo siento. Ya les vamos a trasladar. 1355 01:11:51,000 --> 01:11:52,480 ¡Prima, prima! 1356 01:11:52,560 --> 01:11:55,800 ¡Cuidado con tus papeles! 1357 01:11:55,880 --> 01:11:57,520 -¡Te quiero! Os buscaré. 1358 01:11:57,600 --> 01:11:59,320 ¡Lo prometo! ¡Cuídate mucho! Y, recuerda, 1359 01:11:59,400 --> 01:12:00,920 ¡cuidado con las hipotecas! 1360 01:12:01,000 --> 01:12:03,040 Adiós... 1361 01:12:42,280 --> 01:12:44,480 Al llegar te enseñaré lo mejor de Pelayos. 1362 01:12:45,680 --> 01:12:48,600 La iglesia, la plaza, el puerto, 1363 01:12:49,040 --> 01:12:51,480 la iglesia... La iglesia la has dicho dos veces. 1364 01:12:51,560 --> 01:12:53,560 Bueno, es que no hay mucho más que ver. 1365 01:12:53,640 --> 01:12:56,080 Es lo que tiene Pelayos, antes del almuerzo ya lo has visto. 1366 01:12:56,800 --> 01:12:58,920 Te puedo llevar también a la mezquita de Granada, 1367 01:12:59,000 --> 01:13:00,920 que eso te va a encantar. La Alhambra. 1368 01:13:01,600 --> 01:13:04,360 También. Y al Valle de los Caídos, que es muchísimo más grande. 1369 01:13:06,120 --> 01:13:08,216 Bueno, y bares también, te tengo que llevar a los bares. 1370 01:13:08,240 --> 01:13:10,376 Bueno, y en la Rampa ponen las mejores rabas de Cantabria. 1371 01:13:10,400 --> 01:13:13,560 ¡Ah, y yo.. Yo quiero ver las Cuevas de Altamira! ¿Sí? 1372 01:13:13,720 --> 01:13:15,920 Por cierto, ¿son del Paleolítico o del Neolítico? 1373 01:13:17,520 --> 01:13:18,520 Sí. 1374 01:13:19,600 --> 01:13:21,936 Voy al baño, pero en cuanto vuelva, te sigo hablando de bares, 1375 01:13:21,960 --> 01:13:24,280 porque otra cosa no, pero en España bares hay para aburrir. 1376 01:13:28,680 --> 01:13:29,880 Hombre, Guillermo. 1377 01:13:30,640 --> 01:13:31,760 Eh... ¿Qué hay, Matías? 1378 01:13:31,840 --> 01:13:34,000 Nada, que te he visto al pasar, pero con esas pintas 1379 01:13:34,080 --> 01:13:36,320 no sabía si eras o no. Sí, bueno, es que... 1380 01:13:36,400 --> 01:13:38,640 es una historia larga de contar. 1381 01:13:39,360 --> 01:13:41,360 He estado en Tarifa. Con... Con Be... 1382 01:13:42,360 --> 01:13:43,800 ¡Mmm! 1383 01:13:44,200 --> 01:13:46,176 Un poquito de la cabeza, todo el tema de José María... 1384 01:13:46,200 --> 01:13:47,880 En Tarifa. 1385 01:13:48,480 --> 01:13:49,960 A Carmen le ha dado por el "windsurf". 1386 01:13:52,320 --> 01:13:55,120 Sí, se ve que hay antojos de embarazada y antojos de viuda. 1387 01:13:55,840 --> 01:13:57,240 O sea, que estás con la familia. 1388 01:13:57,520 --> 01:13:59,680 Bueno, te he visto ahí con... Con esa morita... 1389 01:14:02,000 --> 01:14:04,800 Ah, sí... Ya, ya... Esa es que... Bueno, sí. 1390 01:14:04,880 --> 01:14:07,800 Me ha comentado no sé qué, pero a esa no la conozco de nada. 1391 01:14:08,240 --> 01:14:11,120 Bien que se te arrimaba. Mira a ver si tienes la cartera, 1392 01:14:11,200 --> 01:14:13,200 porque estás pájaras... ¡Ay! 1393 01:14:15,520 --> 01:14:17,280 En fin, España, que se nos está llenando 1394 01:14:17,360 --> 01:14:19,400 de gentuza de esta y... Y tanto. 1395 01:14:20,400 --> 01:14:22,200 Este país, que no tiene remedio. 1396 01:14:22,880 --> 01:14:26,600 Como no hagamos algo pronto... 1397 01:14:26,720 --> 01:14:28,696 Te tengo que dejar, que tengo que volver al asiento. 1398 01:14:28,720 --> 01:14:30,800 Ah, bueno, pues saluda a Carmen. Venga. 1399 01:14:30,880 --> 01:14:31,880 Adiós. 1400 01:14:41,720 --> 01:14:42,920 Mira, Matías y yo... 1401 01:14:43,000 --> 01:14:45,680 es que tenemos este código desde hace muchos años. 1402 01:14:45,760 --> 01:14:48,880 Esa manera de hablar es... Es como en plan broma. 1403 01:14:48,960 --> 01:14:51,560 Ajá. Qué bien te lo tienes que pasar con tus amiguitos 1404 01:14:51,640 --> 01:14:53,520 haciendo chistes sobre moros, ¿mmm? 1405 01:14:53,960 --> 01:14:55,576 A ver, este hombre me ha ofrecido un trabajo 1406 01:14:55,600 --> 01:14:57,920 que es muy importante para mí. Eres como los demás. 1407 01:14:58,600 --> 01:15:00,320 Es mucho más complicado de lo que parece. 1408 01:15:00,400 --> 01:15:02,840 Mira, Guillermo, de verdad. No quiero volver a verte, ¿eh? 1409 01:15:03,040 --> 01:15:04,600 Si me encuentro contigo en Pelayos, 1410 01:15:04,680 --> 01:15:06,680 cruzaré de acera para que nadie te vea con la mora. 1411 01:15:07,440 --> 01:15:09,080 ¡Que te quites! Hamida... 1412 01:15:26,960 --> 01:15:27,960 ¡Taxi! 1413 01:15:30,400 --> 01:15:31,880 Eh... Un segundito. 1414 01:15:31,960 --> 01:15:34,000 ¡Mamá, ni siquiera he hecho las maletas de mañana! 1415 01:15:34,960 --> 01:15:37,880 Mira, Guillermo. Yo solo quería decirte que... 1416 01:15:37,960 --> 01:15:40,280 me ha encantado conocerte estos días un poco más a fondo 1417 01:15:40,360 --> 01:15:42,800 y que estoy muy agradecida por todo lo que has hecho. 1418 01:15:44,320 --> 01:15:45,720 No ha podido salir peor, Carmen. 1419 01:15:45,800 --> 01:15:49,800 Bien bien no han salido las cosas, ni para ti ni para nadie. 1420 01:15:52,400 --> 01:15:56,360 Hijo, tal vez si... le das un poquito de tiempo, a lo mejor... 1421 01:15:58,080 --> 01:15:59,080 Vale... 1422 01:16:01,920 --> 01:16:02,920 Hijo... 1423 01:16:08,400 --> 01:16:10,280 Adiós, cielo. Adiós, Carmen. 1424 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 Ay... 1425 01:16:14,840 --> 01:16:16,440 No me dejáis ni despedirme. 1426 01:16:42,840 --> 01:16:44,560 Hamida, por favor, ¿podemos hablar? 1427 01:16:45,680 --> 01:16:46,960 Hamida, ¿qué hago? 1428 01:16:49,000 --> 01:16:50,040 ¡Hamida! 1429 01:16:52,000 --> 01:16:53,280 ¡Hamida, por favor! 1430 01:17:16,880 --> 01:17:18,080 ¡Buenos días! 1431 01:17:18,600 --> 01:17:21,080 Es justo como la describió papá, ¿eh? 1432 01:17:21,560 --> 01:17:24,240 El techo inclinado, las vigas de madera... 1433 01:17:24,720 --> 01:17:26,280 ¿Quién es esa? ¡Chicas! 1434 01:17:26,360 --> 01:17:28,520 Ella es Hamida. Hola, ¿qué tal? 1435 01:17:28,880 --> 01:17:30,200 - Hola. - Buenas. 1436 01:17:30,640 --> 01:17:32,920 Ay, limpiando bocarte a mano. Es duro, ¿eh? 1437 01:17:33,280 --> 01:17:34,280 -Si tú lo dices... 1438 01:17:37,440 --> 01:17:40,280 Manuel, te presento a Hamida, él es nuestro jefe de personal. 1439 01:17:40,360 --> 01:17:41,960 Hola, Manuel, ¿qué tal? - Venga, chavala. 1440 01:17:42,040 --> 01:17:43,960 Ponte el gorro y a limpiar, que llegas tarde. 1441 01:17:44,040 --> 01:17:46,720 ¡Ah, no! Yo vengo por otra... Que nada, bonita. 1442 01:17:47,280 --> 01:17:49,840 Ahora contratamos a gente de fuera. 1443 01:17:49,920 --> 01:17:53,520 Si lo viera José María... Manuel, se está usted equivocando. 1444 01:17:53,760 --> 01:17:56,320 Hamida no viene a limpiar pescado. Y, por cierto, otra cosita. 1445 01:17:56,400 --> 01:17:57,640 Ahora las cosas van a cambiar, 1446 01:17:57,720 --> 01:18:00,080 así que ándate con ojo, ¿está claro? 1447 01:18:02,760 --> 01:18:04,520 Ven, que te enseño la zona de cocción. 1448 01:18:06,040 --> 01:18:07,280 Que no se vuelva a repetir. 1449 01:18:12,080 --> 01:18:14,200 He mirado en todas partes, mamá, ¡en todas! 1450 01:18:14,360 --> 01:18:17,280 No entiendo nada, ¿dónde está? Es que yo no tengo ni idea, hija. 1451 01:18:18,280 --> 01:18:19,360 Eh... Por cierto. 1452 01:18:19,680 --> 01:18:22,840 Me ha dicho Piluca que en Chicago hace muchísimo frío. 1453 01:18:22,920 --> 01:18:25,640 ¿Has cogido el abrigo bueno? Mamá, no encuentro el pasaporte, 1454 01:18:25,720 --> 01:18:27,320 ¿me voy a preocupar ahora por un abrigo? 1455 01:18:27,400 --> 01:18:28,680 Ya, eh... 1456 01:18:28,760 --> 01:18:30,640 Y que hay mucha delincuencia. ¡Aquí! 1457 01:18:32,200 --> 01:18:33,760 Pero ¿y yo cuándo lo he guardado aquí? 1458 01:18:35,080 --> 01:18:37,560 Qué raro. Venga, vamos. 1459 01:18:42,360 --> 01:18:45,360 Mamá... Mamá, ¿quieres que me quede unos días más? 1460 01:18:45,440 --> 01:18:47,856 Puedo preguntar a los de Chicago para que me lo retrasen un poco... 1461 01:18:47,880 --> 01:18:51,520 No, hija, no. Aunque aquí tenemos un jaleo... 1462 01:18:52,280 --> 01:18:54,360 Se han marchado seis trabajadores. Por eso, me... 1463 01:18:54,440 --> 01:18:56,320 Me puedo quedar y ayudar un poco, no sé. 1464 01:18:56,400 --> 01:18:59,280 Haz tu vida, que tu madre es muy manipuladora. 1465 01:19:00,080 --> 01:19:01,080 Me arreglaré con Manuel. 1466 01:19:02,000 --> 01:19:04,160 ¡Begoña, ya está el coche! Me tengo que ir. 1467 01:19:05,120 --> 01:19:06,400 Al final soy yo 1468 01:19:06,480 --> 01:19:08,280 la que te va a echar más de menos. 1469 01:19:09,120 --> 01:19:10,120 Imposible. 1470 01:19:10,200 --> 01:19:11,640 Soy una madre española, hija. Mmm. 1471 01:19:13,080 --> 01:19:14,920 Mamá. 1472 01:19:15,560 --> 01:19:17,840 A ver, un par de segunditos más. 1473 01:19:18,360 --> 01:19:20,280 Mamá. Hala, venga. 1474 01:19:20,760 --> 01:19:21,760 Vamos. 1475 01:19:23,280 --> 01:19:24,560 ¡Buen viaje! Vale. 1476 01:19:24,640 --> 01:19:25,760 Adiós, hija. 1477 01:19:29,240 --> 01:19:30,360 Te llamo al llegar. 1478 01:19:31,160 --> 01:19:32,760 Ay... Ay, Carmen. 1479 01:19:51,920 --> 01:19:54,080 (HOMBRE, POR ALTAVOZ! "Esta es la última llamada 1480 01:19:54,160 --> 01:19:57,440 para los pasajeros con destino Jerez de la Frontera, Cádiz. 1481 01:19:58,160 --> 01:20:01,200 Por favor, embarquen por la puerta tres". 1482 01:20:25,960 --> 01:20:27,200 Buenas, ¿qué va a tomar? 1483 01:20:28,120 --> 01:20:29,960 Eres marroquí, ¿verdad? "Sí, 1484 01:20:30,040 --> 01:20:32,880 pero ya mucho tiempo aquí". Ya, ya. Oye, ¿y sabes leer musulmán? 1485 01:20:32,960 --> 01:20:35,640 Musulmán es la religión, el idioma es el árabe. 1486 01:20:37,560 --> 01:20:40,360 Que ya lo sé, cachondo. ¡Que ya lo sé! 1487 01:20:40,440 --> 01:20:41,960 Oye, mira, ¿me puedes traducir esto? 1488 01:20:43,560 --> 01:20:45,520 "Intenta que el niño que fuiste 1489 01:20:45,920 --> 01:20:47,920 no se avergonce del adulto que eres". 1490 01:20:49,560 --> 01:20:50,960 Ya. Ya, ya, ya... 1491 01:21:01,880 --> 01:21:03,160 Guillermo... Hola, Carmen. 1492 01:21:03,240 --> 01:21:04,440 Quiero hablar con Hamida. 1493 01:21:04,520 --> 01:21:06,440 No, lo siento, Guillermo. Es que no quiere verte. 1494 01:21:07,800 --> 01:21:08,800 ¡Hamida! 1495 01:21:09,320 --> 01:21:11,720 ¡Hamida! ¡Oye, por favor! A ver, es inútil. 1496 01:21:12,440 --> 01:21:14,400 Oye, lo está pasando muy mal. 1497 01:21:14,480 --> 01:21:17,720 Aquí la gente le está poniendo las cosas muy difíciles. 1498 01:21:17,800 --> 01:21:19,160 ¿Y qué otra cosa podíamos esperar? 1499 01:21:20,320 --> 01:21:21,360 Si nosotros somos iguales. 1500 01:21:35,920 --> 01:21:39,000 Mira, esta canción habla de un chico que ha perdido a su novia. 1501 01:21:39,640 --> 01:21:42,760 Para él, ella era su estrella que iluminaba la noche. 1502 01:21:43,520 --> 01:21:45,280 Pero ahora la estrella ha desaparecido 1503 01:21:45,840 --> 01:21:48,440 y él se siente... Eh... Perdido. 1504 01:21:48,960 --> 01:21:50,280 Pues como yo, Amín. 1505 01:21:56,960 --> 01:21:59,240 "Hola, Yassir. ¿Qué tal estás?". 1506 01:21:59,760 --> 01:22:02,800 Aquí nada es como imaginaba. 1507 01:22:03,840 --> 01:22:05,720 Esto está siendo duro. 1508 01:22:09,640 --> 01:22:11,360 "La gente siempre está enfadada. 1509 01:22:11,800 --> 01:22:13,240 Me miran mal. 1510 01:22:13,680 --> 01:22:15,400 Nadie me saluda". 1511 01:22:20,720 --> 01:22:23,200 "No te sientas mal por no haber podido llegar aquí 1512 01:22:23,840 --> 01:22:26,280 porque nada es como nos habían prometido". 1513 01:22:29,320 --> 01:22:30,760 "Mi familia sois vosotros. 1514 01:22:32,160 --> 01:22:33,880 Y es con quien quiero estar". 1515 01:22:35,640 --> 01:22:36,920 ¿Por qué no me contestas? 1516 01:22:39,080 --> 01:22:40,520 Te echo de menos... 1517 01:22:53,320 --> 01:22:55,760 Pasa, hija. Pasa. Tranquila. 1518 01:23:04,440 --> 01:23:06,240 ¿Qué tal, Carmen? ¿Estás mejor? 1519 01:23:06,320 --> 01:23:07,680 Bueno, poco a poco. Mmm. 1520 01:23:07,760 --> 01:23:10,600 -Por cierto, el otro día pasamos por tu casa y no había nadie. 1521 01:23:10,680 --> 01:23:12,840 -Así es. Mmm... 1522 01:23:12,920 --> 01:23:14,840 Es que hemos estado fuera. ¿Fuera? 1523 01:23:15,320 --> 01:23:16,320 Ajá. 1524 01:23:17,400 --> 01:23:19,920 Sí, fuera. En Marruecos. 1525 01:23:20,000 --> 01:23:21,760 - Ajá. - ¿Marruecos? 1526 01:23:21,840 --> 01:23:23,920 Carmen, si no te importa, voy a ir sentándome, ¿vale? 1527 01:23:24,320 --> 01:23:25,440 Ve, hija, ahora voy. 1528 01:23:39,760 --> 01:23:41,480 Hamida, llevo cuatro días hundido. 1529 01:23:42,120 --> 01:23:44,320 Es que no sé cuántas veces te he pedido ya perdón, eh... 1530 01:23:44,760 --> 01:23:45,760 De verdad... 1531 01:23:46,160 --> 01:23:47,560 Disculpa. 1532 01:23:47,840 --> 01:23:49,840 Chiquita, este banco es para la familia. 1533 01:23:51,680 --> 01:23:53,640 Ay, claro, no me entiende. No entiende el español. 1534 01:23:53,840 --> 01:23:56,440 Eh, sí. Yo soy familia de José María. 1535 01:23:57,400 --> 01:23:58,880 Pero ¿qué dice? 1536 01:23:59,200 --> 01:24:01,800 Por favor, levántate del banco. Déjala en paz, Matías. 1537 01:24:01,880 --> 01:24:03,320 ¿Cómo? 1538 01:24:04,400 --> 01:24:06,280 Que la dejes en paz te estoy diciendo. 1539 01:24:06,920 --> 01:24:08,840 Hamida tiene todo el derecho a estar ahí sentada. 1540 01:24:09,240 --> 01:24:12,400 Guillermo, de verdad, no hace falta. Sí, sí, sí... Sí hace falta. 1541 01:24:12,480 --> 01:24:14,056 Y, además, te voy a decir una cosa, Matías. 1542 01:24:14,080 --> 01:24:16,400 Ya no quiero trabajar contigo. 1543 01:24:16,720 --> 01:24:20,120 ¿Sabes por qué? Porque eres un soberbio y un racista. 1544 01:24:20,560 --> 01:24:23,960 Y, además, haces trampas cuando juegas al golf. 1545 01:24:24,040 --> 01:24:26,400 Que mueves la bola cuando crees que no te están mirando. 1546 01:24:26,640 --> 01:24:28,680 ¿Cómo te vas a hacer el hoyo en tres golpes 1547 01:24:28,760 --> 01:24:30,576 y con el peor "swing" de la cornisa cantábrica? 1548 01:24:30,600 --> 01:24:31,920 Matías, ¿qué me estás contando? 1549 01:24:32,000 --> 01:24:33,560 Te vas a arrepentir de esto, Guillermo. 1550 01:24:34,040 --> 01:24:35,360 Ya. ¿Qué está pasando aquí? 1551 01:24:35,440 --> 01:24:36,440 Nada, Carmen, nada. 1552 01:24:36,560 --> 01:24:38,240 Ven. Siéntate, siéntate. ¿Eh? 1553 01:24:39,200 --> 01:24:40,440 Pero... ¿Adónde va? 1554 01:24:44,440 --> 01:24:46,640 Discúlpeme, padre, va a ser un momento, ¿eh?, por favor. 1555 01:24:47,000 --> 01:24:48,920 Déjeme. Y es que... 1556 01:24:49,080 --> 01:24:51,960 Es que la mejor manera de hacerlo, de hacerlo bien bien es... 1557 01:24:52,480 --> 01:24:53,840 Es delante de todo Pelayos. 1558 01:24:53,920 --> 01:24:56,760 Y no os voy a tener a todos juntos hasta las fiestas patronales... 1559 01:24:56,840 --> 01:24:58,400 Por favor, escuchadme un segundo, ¿eh? 1560 01:25:00,080 --> 01:25:02,640 Os tengo que hablar de Hamida. No. No, no, Guillermo, no. 1561 01:25:02,720 --> 01:25:04,240 Sí, sí, sí, Hamida. 1562 01:25:09,040 --> 01:25:12,320 Ella ya no quiere saber nada de mí porque he sido ignorante y cobarde. 1563 01:25:14,280 --> 01:25:15,680 Y probablemente tenga razón. 1564 01:25:17,360 --> 01:25:19,360 Hamida es... 1565 01:25:19,440 --> 01:25:22,280 esta chica a la que habéis estado viendo estos días por el pueblo. 1566 01:25:22,640 --> 01:25:26,320 Sí, esa, a la que alguno de vosotros la habéis llamado "okupa"... 1567 01:25:27,480 --> 01:25:29,200 Alguno también le ha dado limosna... 1568 01:25:29,520 --> 01:25:32,280 Incluso me pareció escuchar a Luis Alfonso en el bar 1569 01:25:32,840 --> 01:25:35,880 que era la cuidadora peruana de Carmen. 1570 01:25:36,040 --> 01:25:37,840 No... No es nada de eso. 1571 01:25:38,440 --> 01:25:39,760 Y no es peruana. 1572 01:25:40,520 --> 01:25:41,760 Es marroquí. 1573 01:25:43,080 --> 01:25:44,520 Y es mi mujer. 1574 01:25:54,920 --> 01:25:57,240 A ver, a ver, a ver. Un momento, un momento, 1575 01:25:57,600 --> 01:26:00,000 que no han quedado claras algunas cosas. 1576 01:26:00,560 --> 01:26:03,960 En primer lugar, Hamida es hija de José María. 1577 01:26:04,040 --> 01:26:05,520 ¿Cómo? 1578 01:26:07,080 --> 01:26:08,240 En segundo lugar. 1579 01:26:08,320 --> 01:26:10,960 Si a alguien le molesta que Hamida trabaje en la empresa, 1580 01:26:11,040 --> 01:26:13,640 que se vaya haciendo a la idea o que se las pire, 1581 01:26:13,720 --> 01:26:15,640 porque ella va a ser la jefa 1582 01:26:15,720 --> 01:26:18,000 de muchos de vosotros. - ¿La jefa? 1583 01:26:18,440 --> 01:26:21,480 Y en tercer lugar... ¡Yo fumo en pipa! 1584 01:26:23,280 --> 01:26:25,840 -¿Ves? España se va a la mierda. Silencio. 1585 01:26:29,440 --> 01:26:30,560 No puede ser. 1586 01:26:35,840 --> 01:26:37,000 ¿Vosotros también la oís? 1587 01:26:37,880 --> 01:26:39,200 ¡Ay, madre! 1588 01:26:42,200 --> 01:26:43,240 Ay... 1589 01:26:44,080 --> 01:26:46,560 Corre, cógeme el bolso. ¡Ay, ay! 1590 01:26:46,640 --> 01:26:49,840 Queridos hermanos... y hermanas. 1591 01:26:49,920 --> 01:26:52,400 Seguro que José María, que está en el cielo... 1592 01:26:59,320 --> 01:27:00,360 ¡"Yallah"! 1593 01:27:03,680 --> 01:27:05,160 ¡Vamos! ¡Vamos! 1594 01:27:08,720 --> 01:27:09,760 ¡Ahí está! 1595 01:27:11,000 --> 01:27:14,080 ¡Aldu, Yassir, Aasi! 1596 01:27:14,160 --> 01:27:15,960 ¡Karim! ¡Hamida! 1597 01:27:20,280 --> 01:27:23,160 - "Salamalekun", primo. - ¡"Walaikum assalam"! 1598 01:27:23,240 --> 01:27:25,680 - ¡"Amigo"! - ¡"Guillermo, cachondo"! 1599 01:27:26,080 --> 01:27:27,400 Oye, ¿cómo os han soltado? 1600 01:27:27,480 --> 01:27:29,360 Tu hermana nos ha contratado en la conservera. 1601 01:27:29,440 --> 01:27:31,920 ¡Venga a trabajar! ¡Begoña, "shukran"! 1602 01:27:32,320 --> 01:27:33,840 ¡Nos vemos! 1603 01:27:34,400 --> 01:27:36,480 ¡Hija, has vuelto! ¿Mmm? 1604 01:27:36,560 --> 01:27:37,736 Solo para traerte el Sardinete 1605 01:27:37,760 --> 01:27:39,280 y los trabajadores que necesitábamos. 1606 01:27:39,360 --> 01:27:41,640 Aquí están sus contratos, en regla. Ay... 1607 01:27:42,720 --> 01:27:43,560 ¿Y tú? Toma. 1608 01:27:43,640 --> 01:27:45,016 He cambiado el billete para mañana. 1609 01:27:45,040 --> 01:27:47,120 Es mi última oportunidad para no perder este trabajo. 1610 01:27:47,600 --> 01:27:48,600 Ya... 1611 01:27:49,480 --> 01:27:51,200 Hija, yo quiero agradecerte 1612 01:27:51,280 --> 01:27:54,160 todo lo que has hecho por la conservera, por la familia. 1613 01:27:54,600 --> 01:27:56,200 Eres maravillosa. 1614 01:27:56,280 --> 01:27:58,040 ¿Me estás intentando manipular otra vez? 1615 01:27:58,120 --> 01:28:00,400 No, no, no. Te juro que en absoluto. 1616 01:28:00,480 --> 01:28:04,360 Si yo lo que quiero es que vueles, que viajes, que seas feliz. 1617 01:28:04,840 --> 01:28:07,720 Te voy a echar de menos. Y yo. 1618 01:28:12,600 --> 01:28:15,200 Espera. ¡Chicos! Venid conmigo, que os presento. 1619 01:28:16,280 --> 01:28:18,960 Y Chicago lo verás... en la tele. 1620 01:28:21,920 --> 01:28:23,160 ¿Tú y yo por dónde íbamos? 1621 01:28:25,320 --> 01:28:26,520 Eh... 1622 01:28:27,640 --> 01:28:29,680 Eh... 1623 01:28:32,160 --> 01:28:33,480 Me has vuelto loco. 1624 01:28:44,800 --> 01:28:47,040 Te dije que hacían una pareja muy bonita. 1625 01:28:48,240 --> 01:28:49,240 Pues sí. 128349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.