All language subtitles for Immaculate 2024 1080p WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Bendita tú eres entre todas las mujeres, 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 y bendito es el fruto de tu vientre Jesús, 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amén. 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no, no. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 ¡No, no, no! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 ¡No! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 ¡Ayuda! 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 ¡Aiuto! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 ¡Aiuto! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 ¡No, no, no! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 ¡Aiuto! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Por favor, 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 Ayuda. 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 ¡No! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 ¡Aiuto! 19 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 Lo siento, pero ¿cuánto más tardará esto? 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 Tengo que tomar mis votos esta noche, 21 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 y no puedo llegar tarde. 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 ¿Habla inglés? 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Disculpe la espera. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Ahora es trabajo extra cuando alguien llega 25 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 sin billete de vuelta. 26 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 ¿Parli italiano? 27 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 Te pregunto si estás aprendiendo italiano. 28 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, lo estoy intentando, pero es mucho mucho más difícil de lo que pensaba. 29 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mm. 30 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 Así que este convento, ellos ¿te compraron el billete? 31 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mm-hmm. 32 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 Eres muy joven para para ser monja, ¿verdad? 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Qué desperdicio. 34 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Mírala. 35 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 Es una vida diferente, ¿no? 36 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Debe de haber sido una decisión difícil. 37 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 Yo no lo veo así, 38 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 como una decisión. 39 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Muy bien. 40 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 Espero que encuentre lo que buscando, Hermana Cecilia. 41 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Hermana Cecilia. 42 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Disculpas. 43 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Soy Deacon Enzo. Venga conmigo. 44 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Gracias, señor. 45 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 ¿Cuánto tiempo más? 46 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Ya casi hemos llegado. 47 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Por aquí, hermana Cecilia. 48 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 ¡Hermana Cecilia! 49 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Reverenda Madre. 50 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Tus ojos irradian la luz del Espíritu Santo. 51 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Como los ángeles te entregaron directamente de los cielos. 52 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 Hemos estado esperando ansiosamente tu llegada, querida. 53 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 Lo siento. 54 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Dice que eres guapa. 55 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. Soy la hermana Cecilia. 56 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 57 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, ¿podrías por favor acompañar a Cecilia a su habitación? 58 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 Tengo que ayudar a nuestras hermanas a prepararse a prepararse para la celebración de esta noche. 59 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 ¡Ocúpate de tu sitio y haz lo que te pido! 60 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Déjame mostrarte tu habitación. 61 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Nuestra Señora de los Dolores fue fundada en 1632 62 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 como refugio para hermanas mayores 63 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 antes de su transición al cielo. 64 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - Es realmente hermoso. - Sí, lo es. 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 Y trabajamos duro para mantenerlo así. 67 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Los últimos días días de nuestra hermana 68 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 un entorno agradable para ayudar a distraer de todo 69 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 la enfermedad y el sufrimiento. 70 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 Todo esto, fue construido sobre la catacumba de San Esteban. 71 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 ¿Catacumbas? 72 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Está fuera de los límites. 73 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 Hola, hermanas. 74 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 Esta es nuestra nueva novicia, la Hermana Cecilia. 75 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 76 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 El de la silla de ruedas, su tumor ha hecho metástasis. 77 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 Así que esperamos que se reúna con Dios al final de la semana. 78 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 Hablas de ello tan a la ligera. 79 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 La muerte forma parte la vida cotidiana aquí. 80 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 ¿Has visto a mi papá? 81 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Sí, vamos a buscarlo él, ¿de acuerdo? 82 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 Lo mejor es seguir con sus delirios 83 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 a menos que se pongan violentos. 84 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Tenga cuidado con este esta. Ella muerde. 85 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Lo siento. 86 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Viviendas para los cuidadores 87 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 están abajo y arriba. 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 La oración de la mañana comienza a las 5:00 a.m., la comida comunitaria es después. 89 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 Y si tiene alguna restricciones dietéticas, 90 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 no podemos acomodarlos. 91 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 Y esta habitación es tuya. 92 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Gracias, hermana. 93 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 Me siento honrado de servir a su lado. 94 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Eres muy dulce. 95 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Gracias, señor. 96 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 No lo digo como un cumplido. 97 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Estoy seguro de que esto debe muy romántico, 98 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 pero esta es nuestra vida. 99 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 Y te prometo que el trabajo es duro, 100 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 física y emocionalmente. 101 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 Así que si estás aquí para encontrar a ti mismo, hay maneras más fáciles. 102 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 No lo estoy. 103 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Esta noche, no tienen que tomar sus votos. 104 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 Aún puedes volver, y Dios te perdonará. 105 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 Creo que me ha preparado lo suficiente. 106 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 La ceremonia comenzará a las 17:00 en la capilla. 107 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 No llegues tarde. 108 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh, ciao. - Ciao. 109 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Lo siento. - No, está bien. 110 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Soy Cecilia. 111 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Soy Guendalina. Puedes llamarme Gwen. 112 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Mi habitación está ahí. 113 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 ¿De qué parte de Estados es usted? 114 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 En las afueras de Detroit, Michigan. 115 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mm-hmm. 116 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 ¿Eres de por aquí o... 117 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Más cerca de Milán. 118 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 Estás lejos de casa. 119 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Sí, mi parroquia cerró. 120 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - ¿Se metió en problemas el cura? - No. 121 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, nada, nada de eso. 122 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Sólo baja asistencia. 123 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 Y esa iglesia era mi familia, mi hogar. 124 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Al irme, me sentí bastante perdido. 125 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 Pero entonces el Padre Tedeschi, me tendió la mano. 126 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Sí. 127 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 Tiene talento. 128 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Olfateando pájaros rotos. 129 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 No quería ofenderte. 130 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 Creo que tal vez somos todos casos de cabeza o fugitivos. 131 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 ¿Cuál es usted? 132 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Ambos. 133 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 La próxima vez, si quieres, puedes cerrar la puerta. 134 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Gracias. 135 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Hermana Cecilia. 136 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Padre Tedeschi, es un placer conocerle en persona. 137 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 Todos nos sentimos bendecidos de tenerte aquí. 138 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 ¿Cómo va el italiano? 139 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, com me ci. 140 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 Está bien. 141 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 Se lo traduciré. 142 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 143 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Alegrémonos, porque han llegado bodas del Cordero han llegado, 144 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 y sus novias se han se han preparado. 145 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 146 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Hermana Cecilia. 147 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 ¿Prometes seguir a Cristo 148 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 más de cerca viviendo una vida desprovista 149 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 de posesiones materiales? 150 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 ¿Prometes liberarte de las exigencias 151 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 de una relación humana y seguir con alegría 152 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 cuando vuelva 153 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 un voto de pobreza, castidad y obediencia? 154 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 A mí sí. 155 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 Que Dios os dé la fuerza para cumplir vuestros votos 156 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 con fidelidad y alegría. 157 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 Que brille su luz para que el mundo la vea. 158 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 ¿Cómo se encuentra? 159 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Lleno. 160 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Sí, nosotros no... nosotros realmente no tenemos nada 161 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 así en casa. 162 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, esta es tu casa. 163 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 Lo sé, lo sé. 164 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 Yo sentía lo mismo cuando empecé aquí. 165 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 No crecí queriendo ser sacerdote. 166 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 Mi primera carrera fue en ciencias, biología. 167 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 Llevaba casi dos décadas y no podía 168 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 entender el mundo mejor que antes 169 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 cuando estaba en la escuela dominical. 170 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 Y entonces Dios me mostró un camino. 171 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 Él me trajo aquí. 172 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 Aquí es donde debía estar. 173 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 174 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 Dos vasos y no puedo dejar de hablar de mí mismo. 175 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 Lo siento mucho. - No, está bien. 176 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 No pasa nada. - ¿Y tú? 177 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Imagino que fue una decisión difícil. 178 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 Quiero decir, sí, parecía parecía tan lejos. 179 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 Pero las oportunidades en Estados Unidos, 180 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 No sentí que eso fuera para lo que Dios me salvó. 181 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Si es demasiado personal... 182 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 183 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 Cuando tenía 12 años tenía esta parte 184 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 del río Saginaw que siempre se congelaba. 185 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 Y no importaba frío hiciera, me 186 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 salir siempre al hielo. 187 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Y yo hacía esta cosa en la que me quitaba los guantes, 188 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 y pondría mis manos sobre el hielo. 189 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 Y los mantendría allí hasta que no pudiera sentir nada. 190 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 No recuerdo que se rompiera el hielo. 191 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Yo sólo, recuerdo este agudo dolor de frío. 192 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 Los paramédicos intentaron reanimarme, 193 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 pero mi corazón se detuvo durante casi siete minutos. 194 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Eso suena aterrador. 195 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 Sé que Dios me salvó por una razón, 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 pero supongo que sigo buscando cuál es esa razón. 197 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Ahora... disculparme, por favor? 198 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 ¿Ciao? 199 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 ¿Se encuentra bien? 200 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Iré a buscar ayuda. 201 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Cecilia. 202 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverenda Madre, lo siento mucho. 203 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 La oí llorar y... 204 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 No pasa nada. 205 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 A veces nos dejamos nos dejamos llevar por las emociones. 206 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 Tienes una pregunta. 207 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 De acuerdo. 208 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 ¿Qué es este lugar? 209 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Santa Elena, Madre de Constantino 210 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 trajo esto de vuelta de Jerusalén. 211 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Toma. 212 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Sufrió en la cruz. 213 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 ¿Sufrido? Esta es la... 214 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Sí. 215 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 Para ti. Por nosotros. Por nuestros pecados. Por nuestra salvación. 216 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Sufrimos. 217 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 En el nombre de Su amor. 218 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 Es un regalo. 219 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 El sufrimiento es amor. 220 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 ¿Está bien, hermana? 221 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 222 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amén. 223 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 224 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Han pasado tres días desde mi última confesión. 225 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 Estaba... 226 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 Anoche me descuidé. 227 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 Debo haber bebido demasiado vino y me avergoncé 228 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 delante de la Madre Superiora. 229 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 Prometo llevarme con gracia porque no quiero nada 230 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 más que pertenecer aquí. 231 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 Me temo que ya he estropeado las cosas. 232 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 Lo siento por estos... 233 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Anuarios. 234 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hola? 235 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Buenos días, Hermanas. Hoy comienza una nueva vida. 236 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 Pero este nuevo año no será fácil. 237 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Te cuestionarás tu propósito. 238 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Me cuestionarás por qué has venido aquí. 239 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 Y algunos de ustedes no tendrán la fortaleza espiritual para esta vida. 240 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 ¿Qué ha dicho? 241 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 Dios es bueno. Dios es grande. 242 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Dios, me duele la cabeza. 243 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 ¿Demasiada sangre de Cristo? 244 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 ¿Te parece divertido, ¿Hermana Guendalina? 245 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, perdóname. 246 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Este lado de la está conmigo. 247 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 El otro, servirá con la Hermana Isabelle. 248 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 249 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 Qué bendición ser vuestro mentor. 250 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Termina de comer. Nosotros tenemos trabajo que hacer. 251 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 Parece que su vibrador se quedó sin batería. 252 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 ¿Qué significa eso? 253 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh, nada. Realmente me gusta. 254 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 Estoy super emocionada. 255 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Límpiales bien la espalda. 256 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 Y si la consistencia de sus heces parece fuera de lugar, 257 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 házselo saber al Dr. Gallo. 258 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 259 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 Ciao. 260 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Queremos colgar los hacia la parte delantera 261 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 y los más cortos hacia atrás. 262 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Así, el viento puede soplar por debajo. 263 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Primero tienes que asegurarte de que tu cuchillo está bien afilado. 264 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 De lo contrario riesgo de hacer un gran lío. 265 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 No puedo. No puedo. 266 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 267 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 Amén. 268 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Bendita. 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Santo. 270 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Todos te adoramos. 271 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Hermana, vamos... vamos a llevarte a la cama. 272 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Santa Cecilia. 273 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, hermana. 274 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 Podría haber sido peor. 275 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 Podría haberte dado flequillo. 276 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, no estoy bromeando. 277 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Tenía cicatrices en planta de los pies. 278 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 No es lo que pensabas sería, ¿eh, este lugar? 279 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, definitivamente es diferente. 280 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 Es mejor que de donde De donde vengo, sin embargo. 281 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 ¿A qué te refieres? 282 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 Hay un niño. 283 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 Había un chico, quiero decir. 284 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 ¿Qué ha pasado con este chico? 285 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Me golpeó. 286 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 Le devolví el golpe. 287 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Una vez lo dejé, 288 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 Fui a esos grupos grupos de apoyo, ¿sabes? 289 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Había unas monjas allí. 290 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 Y pensé, estas mujeres tienen una vida muy buena. 291 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 Tienen un lugar donde vivir, un trabajo 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 donde puedan mantener la ropa puesta, 293 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nada de qué preocuparse. 294 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Así que me apunté. 295 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Espera, ¿así que ni siquiera ni siquiera crees en Dios? 296 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Por supuesto que sí. 297 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 La vida es tan cruel. 298 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Sólo un hombre puede ser responsable. 299 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Dios mío, estaba bromeando. 300 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 ¿Estás bien? 301 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 No me siento bien. 302 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 Voy a llamar a un médico. 303 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Hermana Cecilia. Venga conmigo. 304 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Su Eminencia. 305 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Siéntate. 306 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 ¿Podría por favor decirle al Cardenal Merola sus votos? 307 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - ¿Mis votos? - Tus votos. 308 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 Juré tres votos cuando llegué aquí, 309 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 de obediencia, pobreza y castidad. 310 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Está preguntando si tienes... - Entiendo. 311 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 Lo he hecho. 312 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 He sido obediente, Eminencia. 313 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 ¿Has mantenido tu voto de pobreza? Sí, no poseo nada. 314 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 No me falta de nada. 315 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 ¿Has permanecido casto? 316 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 Lo siento, ¿por qué me preguntas esto? 317 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 No pasa nada. 318 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Sólo responde a la pregunta, si quieres, Cecilia. 319 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 Por supuesto, he sido casto, Eminencia. 320 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Antes de llegar, ¿tuvo con un hombre? 321 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congreso con... no, no. 322 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 ¿Alguna vez has tenido congreso con un hombre? 323 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 No he roto mis votos. Nunca he estado con un hombre o una mujer, nadie. 324 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 No serás castigado. Nosotros sólo queremos saber la verdad. 325 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 No estoy mintiendo, Padre. 326 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 ¿Qué está pasando? 327 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 Cuando llegó, Dr. Gallo, ¿la examinó? 328 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Su himen estaba intacto. 329 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 Nunca se ha tocado. 330 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 ¿Qué dicen? 331 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Madre Superiora, ¿hemos tenido visitas durante estas últimas semanas? 332 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 333 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 ¿Qué estás... qué ¿Estás mirando? 334 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 Una última vez. 335 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 ¿Ha tenido relaciones sexuales? 336 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 ¿Por qué me preguntas esto? 337 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 Estás embarazada. 338 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Este niño era 339 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 concebido sin pecado. 340 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 A Dios pongo por testigo 341 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 hemos sido bendecidos con un milagro. 342 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 Te cree. 343 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 Es un milagro. 344 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 De todas las mujeres del mundo, ¿por qué me eligió a mí? 345 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 Me dijiste quién te salvó la vida, 346 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 que te envió por el camino que te ha traído hasta aquí. 347 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, has estado buscando una razón. 348 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Dios te salvó. 349 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 Ya está. 350 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Bienaventurados los mansos, 351 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 porque ellos heredarán la Tierra. 352 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 No funciona. 353 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Recuerda, tu único trabajo es el bebé. 354 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 ¿Cuánto tiempo antes de que empiecen a llamarte Mary? 355 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 Se suponía ¡que iba a ser yo! ¡Zorra! 356 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 ¡Isabelle! ¡Isabelle! 357 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 ¡Hermanas! 358 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 ¡Basta ya! 359 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 ¡Déjala en paz! 360 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 ¡Alto! 361 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 ¡No! ¡No, no! 362 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 ¡Tenemos que volver a intentarlo! 363 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 ¡Tienen que volver a intentarlo conmigo! 364 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 ¡Tienen que volver a intentarlo conmigo! 365 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 El ritmo cardíaco es estable. 366 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 No hay hemorragia. 367 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Alabado sea. 368 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 Haremos algunos análisis de sangre para comprobar si hay angustia. 369 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 Pero parece estar bien. 370 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 Pero no estoy bien. 371 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Padre, Isabelle dijo que se suponía que era ella. 372 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 ¿Por qué diría eso? 373 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Bueno, Isabelle ha estado perdiendo 374 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 su batalla con la enfermedad enfermedad mental desde hace un tiempo. 375 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 Y verte a ti y al milagro, 376 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 claramente desencadenó algo, ya sean celos... 377 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Intentó ahogarme. 378 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Tienes razón. Tienes razón. 379 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 Y me aseguraré de que esto nunca vuelva a suceder. 380 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Quiero ver a otro médico. 381 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 ¿Por qué? Dr. Gallo... 382 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Cuida de ancianas. 383 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 Quiero ir a un hospital de verdad, por favor. 384 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 Es un obstetra licenciado. 385 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 De jueves a sábado atiendo partos en Cosentino. 386 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 Un hospital no es lo que necesitas ahora mismo. Estás perfectamente sano. 387 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 Acabo de vomitar uno de mis dientes. 388 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Los hospitales no son lugares más seguros. 389 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 No queremos que enfermaras. 390 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 O para que la palabra salir, ya sabes. 391 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 Lo más seguro es que te quedes 392 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 aquí hasta que nazca el Salvador. 393 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Bendita seas, joven madre. 394 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Oh, Isabelle. 395 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Vayan todos. 396 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 ¡Vete, he dicho! 397 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 Cecilia, necesitas defenderte. 398 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Abre los ojos. 399 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 No me fío de este sitio. 400 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 No creo que podamos irnos sin más. 401 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 Cecilia, estás embarazada meses de embarazo, 402 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 y ni siquiera has estado en un hospital. 403 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 Podemos ocuparnos de esto. 404 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 ¿Cómo podemos confiar en lo que hay dentro de ti? 405 00:43:36,114 --> 00:43:36,990 Tal vez Dios es... 406 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Dios no tiene nada que ver con esto. 407 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Hermanas, ¿pasa algo ¿Pasa algo? Puedo verte... 408 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 No me toques. 409 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 A la mierda con esto. 410 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 ¿Cómo coño puedes quedarte allí como si nada hubiera pasado? 411 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia está embarazada y no sabemos cómo. 412 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle se suicidó. ¿Qué coño está pasando? 413 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 Sorella... 414 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ¡Suéltame! Sé cuando un hombre me está mintiendo. 415 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 Y todos ustedes, cada uno de ustedes ¡estáis llenos de mierda! 416 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 417 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 ¡Suéltame! 418 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 ¡No! 419 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 ¡Suéltame! ¡He dicho que me sueltes! 420 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 "Porque el mismo Satanás a menudo se disfraza 421 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 como un ángel de luz". 422 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 423 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 424 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 ¡No! 425 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 ¡No, no! 426 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 ¡Suéltame! ¡Soltadme! 427 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 428 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, te lo ruego, por favor. 429 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 430 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Bendito... 431 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 432 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Por favor, ayúdame. 433 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 Tenemos que irnos. 434 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 Nunca te irás de aquí. 435 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 ¿Qué ocurre? 436 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 No lo sé. 437 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 ¡Madre! ¿Qué es lo que pasa? 438 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 No lo sé, padre. 439 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 Dios en el Cielo. 440 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - Llama al Doctor Gallo. - No es posible, es sábado. 441 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 ¡Llámalo!: Algo va mal. 442 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 No conseguiré localizarlo, es sábado. Tenemos que llevarla al hospital. 443 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - Debes irte. Ahora. 444 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - No. - Eso es, voy a llamar a una ambulancia. 445 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 ¡Alto! 446 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Algo va mal. 447 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 No quiero morir. No quiero morir. 448 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 Yo no. 449 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 No quiero morir. 450 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 ¿Qué hacemos si muere en el camino? 451 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 Debemos mantener la esperanza. 452 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 No tiene buena pinta. 453 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Entonces rezaremos. 454 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Sí. 455 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Ajá. 456 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 Ajá. 457 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 Entiendo. 458 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Para el coche. 459 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 ¿Cómo? 460 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Para el coche. 461 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 ¿Qué estás... ¿Qué estás haciendo? 462 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 ¡Vamos! 463 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 ¡Vamos, vamos! 464 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Límpiate. 465 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Límpiate. 466 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 ¿Ahora te avergüenzas? 467 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 ¿Ahora? 468 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 ¿Dónde estaba tu vergüenza cuando metiste un animal muerto dentro de ti? 469 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Qué vergüenza. 470 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Haciéndonos creer que el milagro murió dentro de ti. 471 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 ¿Qué tienes que decir en tu favor? 472 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 Dios nunca te perdonará. 473 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 Quiero disculparme si alguna de mis acciones 474 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 te hizo sentir miedo. 475 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 Y quiero asegurarte que estás a salvo. 476 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 ¿Qué me has hecho? 477 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 Cuando miras esto, ¿qué ves? 478 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Algunas personas podrían ver sólo una vieja pieza 479 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 de hierro, un clavo oxidado. 480 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 Para los que sabemos, 481 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 vemos la prueba del sacrificio de Jesús, 482 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 un símbolo de su sufrimiento. 483 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 Y durante 2.000 años, eso es todo lo que fue. 484 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 Pero miramos más de cerca, 485 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 y encontramos sangre, 486 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tejido, pequeños fragmentos de hueso, 487 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 un código genético. 488 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 Todo lo que teníamos que hacer era romperlo 489 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 la clave de la resurrección. 490 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 Estás loco. 491 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Deja que te lo enseñe. 492 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 Nos ha llevado 20 años de prueba y error, 493 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 años para que Dios nos entregue el conocimiento 494 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 y el recipiente fértil perfecto. 495 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 ¿Es esto lo que hay dentro de mí? 496 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 497 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Estos son todos nuestros fracasos. 498 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 Lo que llevas dentro es nuestro éxito. 499 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 Dejé el campo de la genética porque algunas personas 500 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 en desacuerdo con la ética de mi experimento. 501 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 Mucha gente tiene una visión de su potencial. 502 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 Pero aquí en la iglesia, aquí ellos 503 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 comprendido que un procedimiento sencillo 504 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 podría traernos la salvación. 505 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 Estás jugando a ser Dios. 506 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 No estoy jugando a ser Dios. 507 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 ¿Sabes lo que es ver morir el milagro 508 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 en el vientre materno, para fallar a Dios una y otra y otra vez, 509 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 pero encontrar la fuerza para seguir adelante? 510 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 Esta es mi vocación. 511 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 Y esto, esto es tuyo. 512 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 513 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 ¿Qué estás haciendo? 514 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 ¿Qué... qué está pasando? 515 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 ¿Qué es eso? 516 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 ¿Qué estás... ¿Qué estás haciendo? 517 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Para, por favor. Paren, para, para, para. 518 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Por favor, por favor, para. ¡Deténganse! 519 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 Que nunca vuelvas a extraviarte. 520 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. ¡No, no! 521 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 ¡Alto! 522 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Bienaventurados los mansos... 523 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No, no, no. Por favor, no. 524 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - Porque ellos heredarán... - No, no, no, no, por favor, no. 525 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - La Tierra. - ¡No, no! 526 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 ¡No! 527 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Espera. 528 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Espera. 529 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Espera. 530 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Espera. 531 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Espera. 532 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Espera. 533 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Hermana Cecilia. 534 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 ¿Cuánto tiempo llevas me has tenido en el punto de mira? 535 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Por favor, si confessi. 536 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 ¿Fue desde el accidente? 537 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 ¿Qué va a pasar cuando esté hecho? 538 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 ¿Crees que va a, ¿qué, salvar el mundo? 539 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 ¿Terminarlo? 540 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 Eso es lo que la revelación dice, ¿verdad? 541 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 Esto no es obra de Dios. 542 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Muy bien. 543 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 Si esta no es la voluntad de Dios, 544 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 ¿por qué Dios no nos detiene? 545 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Cualquier día de estos. 546 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 Hm. 547 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 Se está moviendo. 548 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 Ah. 549 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Enseguida vuelvo con su medicación. 550 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 ¿Te importaría? 551 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 ¡Sí! 552 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 Enseguida vuelvo. 553 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 Una madre tan hermosa. Y esos ojos. Como girasoles. 554 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Bendito niño 555 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 todo es parte de Su plan. 556 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 Tú nos salvarás. 557 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra. 558 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 Maldita sea. 559 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Dios mío. 560 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, ¿qué has hecho? 561 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, esto no resolver nada. 562 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 Si mueres, encontraremos otro. 563 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 Puedes acabar con esto. 564 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 Todo lo que tienes que hacer es entregar a nuestro salvador. 565 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 ¡No! 566 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 ¡No! 567 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 568 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 569 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 ¡Suéltame! 570 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 571 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amén. 572 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 573 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Bendita tú eres entre mujeres, y bendita 574 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 es el fruto de tu vientre, Jesús. 575 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Santa María... 576 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 ¡No, no! 577 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 578 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Ahora y a la hora... 579 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 580 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Vete a la mierda. 581 01:20:44,757 --> 01:20:50,757 Ave, Maria 582 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 *Gracia plena* 583 01:21:03,150 --> 01:21:09,150 Maria grátia plena 584 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 Maria grátia plena 585 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 586 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 587 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 Ave, Maria 588 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 *Gracia plena* 589 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 Maria grátia plena 590 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 Maria grátia plena 591 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 592 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 593 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 Ave, Maria 594 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 *Gracia plena* 595 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 Maria grátia plena 596 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 Maria grátia plena 597 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 598 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 599 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 Ave, Maria38682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.