Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
Dios te salve María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
Bendita tú eres entre todas las mujeres,
3
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
y bendito es el
fruto de tu vientre Jesús,
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
Santa María, Madre de
Dios, ruega por nosotros pecadores,
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
Ahora y en la
hora de nuestra muerte.
6
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
Amén.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
No, no, no.
8
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
¡No, no, no!
9
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
¡No!
10
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
¡Ayuda!
11
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
¡Aiuto!
12
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
¡Aiuto!
13
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
¡No, no, no!
14
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
¡Aiuto!
15
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Por favor,
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
Ayuda.
17
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
¡No!
18
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
¡Aiuto!
19
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
Lo siento, pero ¿cuánto
más tardará esto?
20
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
Tengo que tomar
mis votos esta noche,
21
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
y no puedo llegar tarde.
22
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
¿Habla inglés?
23
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Disculpe la espera.
24
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
Ahora es trabajo extra
cuando alguien llega
25
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
sin billete de vuelta.
26
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
¿Parli italiano?
27
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
Te pregunto si estás
aprendiendo italiano.
28
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Oh, lo estoy intentando, pero es mucho
mucho más difícil de lo que pensaba.
29
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Mm.
30
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
Así que este convento, ellos
¿te compraron el billete?
31
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
Mm-hmm.
32
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
Eres muy joven para
para ser monja, ¿verdad?
33
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
Qué desperdicio.
34
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Mírala.
35
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
Es una vida diferente, ¿no?
36
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
Debe de haber sido
una decisión difícil.
37
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
Yo no lo veo así,
38
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
como una decisión.
39
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Muy bien.
40
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
Espero que encuentre lo que
buscando, Hermana Cecilia.
41
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
Hermana Cecilia.
42
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
Disculpas.
43
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
Soy Deacon Enzo. Venga conmigo.
44
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Gracias, señor.
45
00:07:43,297 --> 00:07:44,297
¿Cuánto tiempo más?
46
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
Ya casi hemos llegado.
47
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
Por aquí, hermana Cecilia.
48
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
¡Hermana Cecilia!
49
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
Reverenda Madre.
50
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
Tus ojos irradian la
luz del Espíritu Santo.
51
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Como los ángeles te entregaron
directamente de los cielos.
52
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
Hemos estado esperando ansiosamente
tu llegada, querida.
53
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
Lo siento.
54
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
Dice que eres guapa.
55
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
Grazie. Soy la hermana Cecilia.
56
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Isabelle.
57
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
Isabelle, ¿podrías por favor
acompañar a Cecilia a su habitación?
58
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
Tengo que ayudar a nuestras hermanas a prepararse
a prepararse para la celebración de esta noche.
59
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
¡Ocúpate de tu sitio y haz lo que te pido!
60
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Déjame mostrarte tu habitación.
61
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Nuestra Señora de los Dolores
fue fundada en 1632
62
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
como refugio para hermanas mayores
63
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
antes de su
transición al cielo.
64
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- Es realmente hermoso.
- Sí, lo es.
65
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
Buongiorno, sorelle.
66
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
Y trabajamos duro para
mantenerlo así.
67
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
Los últimos días
días de nuestra hermana
68
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
un entorno agradable
para ayudar a distraer de todo
69
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
la enfermedad y el sufrimiento.
70
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
Todo esto, fue construido sobre
la catacumba de San Esteban.
71
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
¿Catacumbas?
72
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
Está fuera de los límites.
73
00:09:53,635 --> 00:09:54,795
Hola, hermanas.
74
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
Esta es nuestra nueva
novicia, la Hermana Cecilia.
75
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
Ciao.
76
00:09:58,849 --> 00:10:01,202
El de la silla de ruedas,
su tumor ha hecho metástasis.
77
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
Así que esperamos que se reúna con
Dios al final de la semana.
78
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
Hablas de ello tan a la ligera.
79
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
La muerte forma parte
la vida cotidiana aquí.
80
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
¿Has visto a mi papá?
81
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
Sí, vamos a buscarlo
él, ¿de acuerdo?
82
00:10:17,451 --> 00:10:19,679
Lo mejor es seguir
con sus delirios
83
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
a menos que se pongan violentos.
84
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Tenga cuidado con este
esta. Ella muerde.
85
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
Lo siento.
86
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Viviendas
para los cuidadores
87
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
están abajo y arriba.
88
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
La oración de la mañana comienza a las 5:00
a.m., la comida comunitaria es después.
89
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
Y si tiene alguna
restricciones dietéticas,
90
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
no podemos acomodarlos.
91
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
Y esta habitación es tuya.
92
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
Gracias, hermana.
93
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
Me siento honrado de
servir a su lado.
94
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
Eres muy dulce.
95
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Gracias, señor.
96
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
No lo digo
como un cumplido.
97
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
Estoy seguro de que esto debe
muy romántico,
98
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
pero esta es nuestra vida.
99
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
Y te prometo que el trabajo es duro,
100
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
física y emocionalmente.
101
00:11:25,685 --> 00:11:27,830
Así que si estás aquí para encontrar
a ti mismo, hay maneras más fáciles.
102
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
No lo estoy.
103
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
Esta noche, no
tienen que tomar sus votos.
104
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
Aún puedes volver,
y Dios te perdonará.
105
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
Creo que me ha
preparado lo suficiente.
106
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
La ceremonia comenzará
a las 17:00 en la capilla.
107
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
No llegues tarde.
108
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- Oh, ciao.
- Ciao.
109
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
Lo siento.
- No, está bien.
110
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
Soy Cecilia.
111
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
Soy Guendalina.
Puedes llamarme Gwen.
112
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
Mi habitación está ahí.
113
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
¿De qué parte de Estados
es usted?
114
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
En las afueras de
Detroit, Michigan.
115
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Mm-hmm.
116
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
¿Eres de por aquí o...
117
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Más cerca de Milán.
118
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
Estás lejos de casa.
119
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
Sí, mi parroquia cerró.
120
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- ¿Se metió en problemas el cura?
- No.
121
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
No, no, no, no, no,
nada, nada de eso.
122
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
Sólo baja asistencia.
123
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
Y esa iglesia era
mi familia, mi hogar.
124
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
Al irme, me sentí bastante perdido.
125
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
Pero entonces el Padre Tedeschi,
me tendió la mano.
126
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
Sí.
127
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
Tiene talento.
128
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Olfateando pájaros rotos.
129
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
No quería ofenderte.
130
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
Creo que tal vez somos
todos casos de cabeza o fugitivos.
131
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
¿Cuál es usted?
132
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Ambos.
133
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
La próxima vez, si quieres,
puedes cerrar la puerta.
134
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
Gracias.
135
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Hermana Cecilia.
136
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
Padre Tedeschi, es un placer
conocerle en persona.
137
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
Todos nos sentimos bendecidos
de tenerte aquí.
138
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
¿Cómo va el italiano?
139
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
Comme ci, com me ci.
140
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
Está bien.
141
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
Se lo traduciré.
142
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
143
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
Alegrémonos, porque han llegado
bodas del Cordero han llegado,
144
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
y sus novias se han
se han preparado.
145
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Sorella Cecilia.
146
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Hermana Cecilia.
147
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
¿Prometes seguir a Cristo
148
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
más de cerca
viviendo una vida desprovista
149
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
de posesiones materiales?
150
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
¿Prometes liberarte
de las exigencias
151
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
de una relación humana
y seguir con alegría
152
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
cuando vuelva
153
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
un voto de pobreza,
castidad y obediencia?
154
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
A mí sí.
155
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
Que Dios os dé la
fuerza para cumplir vuestros votos
156
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
con fidelidad y alegría.
157
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
Que brille su luz
para que el mundo la vea.
158
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
¿Cómo se encuentra?
159
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
Lleno.
160
00:16:44,254 --> 00:16:46,631
Sí, nosotros no... nosotros
realmente no tenemos nada
161
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
así en casa.
162
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Cecilia, esta es tu casa.
163
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
Lo sé, lo sé.
164
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
Yo sentía lo mismo
cuando empecé aquí.
165
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
No crecí
queriendo ser sacerdote.
166
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
Mi primera carrera fue
en ciencias, biología.
167
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
Llevaba casi dos décadas
y no podía
168
00:17:08,737 --> 00:17:10,337
entender el mundo
mejor que antes
169
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
cuando estaba en la escuela dominical.
170
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
Y entonces Dios me mostró un camino.
171
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
Él me trajo aquí.
172
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
Aquí es donde debía estar.
173
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
174
00:17:28,339 --> 00:17:30,419
Dos vasos y no puedo
dejar de hablar de mí mismo.
175
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
Lo siento mucho.
- No, está bien.
176
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
No pasa nada.
- ¿Y tú?
177
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
Imagino que fue una
decisión difícil.
178
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
Quiero decir, sí, parecía
parecía tan lejos.
179
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
Pero las oportunidades
en Estados Unidos,
180
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
No sentí que eso fuera
para lo que Dios me salvó.
181
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Si es demasiado personal...
182
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
No.
183
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
Cuando tenía 12 años
tenía esta parte
184
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
del río Saginaw que
siempre se congelaba.
185
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
Y no importaba
frío hiciera, me
186
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
salir siempre al hielo.
187
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
Y yo hacía esta cosa
en la que me quitaba los guantes,
188
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
y pondría mis
manos sobre el hielo.
189
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
Y los mantendría allí
hasta que no pudiera sentir nada.
190
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
No recuerdo
que se rompiera el hielo.
191
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
Yo sólo, recuerdo este
agudo dolor de frío.
192
00:18:26,523 --> 00:18:27,917
Los paramédicos
intentaron reanimarme,
193
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
pero mi corazón se detuvo durante
casi siete minutos.
194
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
Eso suena aterrador.
195
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
Sé que Dios me salvó
por una razón,
196
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
pero supongo que sigo buscando
cuál es esa razón.
197
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Ahora...
disculparme, por favor?
198
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
¿Ciao?
199
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
¿Se encuentra bien?
200
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
Iré a buscar ayuda.
201
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Cecilia.
202
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
Reverenda Madre, lo siento mucho.
203
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
La oí llorar y...
204
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
No pasa nada.
205
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
A veces nos dejamos
nos dejamos llevar por las emociones.
206
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
Tienes una pregunta.
207
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
De acuerdo.
208
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
¿Qué es este lugar?
209
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Santa Elena, Madre
de Constantino
210
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
trajo esto de vuelta
de Jerusalén.
211
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
Toma.
212
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
Sufrió en la cruz.
213
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
¿Sufrido? Esta es la...
214
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Sí.
215
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
Para ti. Por nosotros. Por nuestros
pecados. Por nuestra salvación.
216
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
Sufrimos.
217
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
En el nombre de Su amor.
218
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
Es un regalo.
219
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
El sufrimiento es amor.
220
00:22:08,453 --> 00:22:09,973
¿Está bien, hermana?
221
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
En el nombre del Padre y
del Hijo y del Espíritu Santo.
222
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
Amén.
223
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
Bendíceme, Padre,
porque he pecado.
224
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
Han pasado tres días
desde mi última confesión.
225
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
Estaba...
226
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
Anoche me descuidé.
227
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
Debo haber bebido demasiado
vino y me avergoncé
228
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
delante de la Madre Superiora.
229
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
Prometo llevarme con
gracia porque no quiero nada
230
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
más que pertenecer aquí.
231
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
Me temo que ya he
estropeado las cosas.
232
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
Lo siento por estos...
233
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
Anuarios.
234
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Hola?
235
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
Buenos días, Hermanas.
Hoy comienza una nueva vida.
236
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
Pero este nuevo año
no será fácil.
237
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
Te cuestionarás tu propósito.
238
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
Me cuestionarás
por qué has venido aquí.
239
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
Y algunos de ustedes no tendrán la
fortaleza espiritual para esta vida.
240
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
¿Qué ha dicho?
241
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
Dios es bueno. Dios es grande.
242
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
Dios, me duele la cabeza.
243
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
¿Demasiada sangre de Cristo?
244
00:25:44,168 --> 00:25:46,449
¿Te parece divertido,
¿Hermana Guendalina?
245
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
No, perdóname.
246
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
Este lado de la
está conmigo.
247
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
El otro, servirá
con la Hermana Isabelle.
248
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
No.
249
00:26:00,184 --> 00:26:01,912
Qué bendición
ser vuestro mentor.
250
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
Termina de comer. Nosotros
tenemos trabajo que hacer.
251
00:26:04,105 --> 00:26:06,345
Parece que su vibrador
se quedó sin batería.
252
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
¿Qué significa eso?
253
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Oh, nada. Realmente me gusta.
254
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
Estoy super emocionada.
255
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
Límpiales bien la espalda.
256
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
Y si la consistencia
de sus heces parece fuera de lugar,
257
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
házselo saber al Dr. Gallo.
258
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
Ciao.
259
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
Ciao.
260
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
Queremos colgar los
hacia la parte delantera
261
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
y los más cortos
hacia atrás.
262
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Así, el viento puede
soplar por debajo.
263
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Primero tienes que asegurarte
de que tu cuchillo está bien afilado.
264
00:26:37,763 --> 00:26:39,683
De lo contrario
riesgo de hacer un gran lío.
265
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
No puedo. No puedo.
266
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
En el nombre del Padre y
del Hijo y del Espíritu Santo.
267
00:27:33,319 --> 00:27:34,319
Amén.
268
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
Bendita.
269
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
Santo.
270
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
Todos te adoramos.
271
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
Hermana, vamos...
vamos a llevarte a la cama.
272
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
Santa Cecilia.
273
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
Buonanotte, hermana.
274
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
Podría haber sido peor.
275
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
Podría haberte dado flequillo.
276
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Gwen, no estoy bromeando.
277
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
Tenía cicatrices en
planta de los pies.
278
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
No es lo que pensabas
sería, ¿eh, este lugar?
279
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
No, definitivamente es diferente.
280
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
Es mejor que de donde
De donde vengo, sin embargo.
281
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
¿A qué te refieres?
282
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
Hay un niño.
283
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
Había un chico, quiero decir.
284
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
¿Qué ha pasado con este chico?
285
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
Me golpeó.
286
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
Le devolví el golpe.
287
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Una vez lo dejé,
288
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
Fui a esos grupos
grupos de apoyo, ¿sabes?
289
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
Había unas monjas allí.
290
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
Y pensé, estas mujeres
tienen una vida muy buena.
291
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
Tienen un lugar donde vivir, un trabajo
292
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
donde puedan mantener
la ropa puesta,
293
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
nada de qué preocuparse.
294
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Así que me apunté.
295
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
Espera, ¿así que ni siquiera
ni siquiera crees en Dios?
296
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Por supuesto que sí.
297
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
La vida es tan cruel.
298
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
Sólo un hombre puede ser responsable.
299
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
Dios mío, estaba bromeando.
300
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
¿Estás bien?
301
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
No me siento bien.
302
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
Voy a llamar a un médico.
303
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
Hermana Cecilia. Venga conmigo.
304
00:32:06,884 --> 00:32:07,884
Su Eminencia.
305
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
Siéntate.
306
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
¿Podría por favor decirle al
Cardenal Merola sus votos?
307
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- ¿Mis votos?
- Tus votos.
308
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
Juré tres
votos cuando llegué aquí,
309
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
de obediencia,
pobreza y castidad.
310
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- Está preguntando si tienes...
- Entiendo.
311
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
Lo he hecho.
312
00:32:57,976 --> 00:32:59,162
He sido obediente,
Eminencia.
313
00:32:59,186 --> 00:33:02,374
¿Has mantenido tu voto de
pobreza? Sí, no poseo nada.
314
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
No me falta de nada.
315
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
¿Has permanecido casto?
316
00:33:05,609 --> 00:33:07,545
Lo siento, ¿por qué
me preguntas esto?
317
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
No pasa nada.
318
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Sólo responde a la pregunta,
si quieres, Cecilia.
319
00:33:14,493 --> 00:33:16,173
Por supuesto, he sido
casto, Eminencia.
320
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
Antes de llegar, ¿tuvo
con un hombre?
321
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
Congreso con... no, no.
322
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
¿Alguna vez has tenido
congreso con un hombre?
323
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
No he roto mis votos. Nunca he
estado con un hombre o una mujer, nadie.
324
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
No serás castigado. Nosotros
sólo queremos saber la verdad.
325
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
No estoy mintiendo, Padre.
326
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
¿Qué está pasando?
327
00:33:55,701 --> 00:33:58,181
Cuando llegó, Dr. Gallo,
¿la examinó?
328
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
Su himen estaba intacto.
329
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
Nunca se ha tocado.
330
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
¿Qué dicen?
331
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Madre Superiora, ¿hemos tenido
visitas durante estas últimas semanas?
332
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
No.
333
00:34:20,517 --> 00:34:22,637
¿Qué estás... qué
¿Estás mirando?
334
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
Una última vez.
335
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
¿Ha tenido
relaciones sexuales?
336
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
¿Por qué me preguntas esto?
337
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
Estás embarazada.
338
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
Este niño era
339
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
concebido sin pecado.
340
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
A Dios pongo por testigo
341
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
hemos sido bendecidos
con un milagro.
342
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
Te cree.
343
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
Es un milagro.
344
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
De todas las mujeres del
mundo, ¿por qué me eligió a mí?
345
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
Me dijiste quién te salvó la vida,
346
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
que te envió por el
camino que te ha traído hasta aquí.
347
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
Cecilia, has estado
buscando una razón.
348
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
Dios te salvó.
349
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
Ya está.
350
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
Bienaventurados los mansos,
351
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
porque ellos
heredarán la Tierra.
352
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
No funciona.
353
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
Recuerda, tu único trabajo es el bebé.
354
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
¿Cuánto tiempo antes de que
empiecen a llamarte Mary?
355
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
Se suponía
¡que iba a ser yo! ¡Zorra!
356
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
¡Isabelle! ¡Isabelle!
357
00:39:45,926 --> 00:39:46,760
¡Hermanas!
358
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
¡Basta ya!
359
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
¡Déjala en paz!
360
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
¡Alto!
361
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
¡No! ¡No, no!
362
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
¡Tenemos que volver a intentarlo!
363
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
¡Tienen que volver a intentarlo conmigo!
364
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
¡Tienen que volver a intentarlo conmigo!
365
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
El ritmo cardíaco es estable.
366
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
No hay hemorragia.
367
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
Alabado sea.
368
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
Haremos algunos análisis de sangre
para comprobar si hay angustia.
369
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
Pero parece estar bien.
370
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
Pero no estoy bien.
371
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
Padre, Isabelle dijo que
se suponía que era ella.
372
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
¿Por qué diría eso?
373
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
Bueno, Isabelle ha estado perdiendo
374
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
su batalla con la enfermedad
enfermedad mental desde hace un tiempo.
375
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
Y verte a ti y al milagro,
376
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
claramente desencadenó algo,
ya sean celos...
377
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
Intentó ahogarme.
378
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Tienes razón. Tienes razón.
379
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
Y me aseguraré de que esto
nunca vuelva a suceder.
380
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
Quiero ver a otro médico.
381
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
¿Por qué? Dr. Gallo...
382
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
Cuida de ancianas.
383
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
Quiero ir a un
hospital de verdad, por favor.
384
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
Es un obstetra licenciado.
385
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
De jueves a sábado
atiendo partos en Cosentino.
386
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
Un hospital no es lo que necesitas
ahora mismo. Estás perfectamente sano.
387
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
Acabo de vomitar uno de mis dientes.
388
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Los hospitales no son
lugares más seguros.
389
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
No queremos
que enfermaras.
390
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
O para que la palabra
salir, ya sabes.
391
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
Lo más seguro
es que te quedes
392
00:41:39,497 --> 00:41:42,542
aquí hasta que nazca el Salvador.
393
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
Bendita seas, joven madre.
394
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Oh, Isabelle.
395
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
Vayan todos.
396
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
¡Vete, he dicho!
397
00:43:12,340 --> 00:43:14,568
Cecilia, necesitas
defenderte.
398
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- Gwen, shh.
- Abre los ojos.
399
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
No me fío de este sitio.
400
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
No creo que podamos irnos sin más.
401
00:43:23,810 --> 00:43:25,290
Cecilia, estás embarazada
meses de embarazo,
402
00:43:25,395 --> 00:43:28,231
y ni siquiera has
estado en un hospital.
403
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
Podemos ocuparnos de esto.
404
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
¿Cómo podemos confiar
en lo que hay dentro de ti?
405
00:43:36,114 --> 00:43:36,990
Tal vez Dios es...
406
00:43:37,115 --> 00:43:38,658
Dios no tiene nada que ver con esto.
407
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
Hermanas, ¿pasa algo
¿Pasa algo? Puedo verte...
408
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
No me toques.
409
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
A la mierda con esto.
410
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
¿Cómo coño puedes quedarte
allí como si nada hubiera pasado?
411
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
Cecilia está embarazada
y no sabemos cómo.
412
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
Isabelle se suicidó.
¿Qué coño está pasando?
413
00:43:56,426 --> 00:43:57,426
Sorella...
414
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
¡Suéltame! Sé cuando
un hombre me está mintiendo.
415
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
Y todos ustedes, cada uno de ustedes
¡estáis llenos de mierda!
416
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
¡Suéltame! ¡Suéltame!
417
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
¡Suéltame!
418
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
¡No!
419
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
¡Suéltame! ¡He dicho que me sueltes!
420
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
"Porque el mismo Satanás
a menudo se disfraza
421
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
como un ángel de luz".
422
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Gwen.
423
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
Gwen.
424
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
¡No!
425
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
¡No, no!
426
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
¡Suéltame! ¡Soltadme!
427
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
No.
428
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
No, te lo ruego, por favor.
429
00:50:38,453 --> 00:50:41,205
Shh.
430
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
Bendito...
431
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Santa.
432
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
Por favor, ayúdame.
433
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
Tenemos que irnos.
434
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
Nunca te irás de aquí.
435
00:52:00,910 --> 00:52:01,786
¿Qué ocurre?
436
00:52:01,911 --> 00:52:02,911
No lo sé.
437
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
¡Madre! ¿Qué es lo que pasa?
438
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
No lo sé, padre.
439
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
Dios en el Cielo.
440
00:52:17,260 --> 00:52:19,154
- Llama al Doctor Gallo.
- No es posible, es sábado.
441
00:52:19,178 --> 00:52:20,614
¡Llámalo!: Algo va mal.
442
00:52:20,638 --> 00:52:24,201
No conseguiré localizarlo, es sábado.
Tenemos que llevarla al hospital.
443
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- No.
- Debes irte. Ahora.
444
00:52:25,852 --> 00:52:27,572
- No.
- Eso es, voy a llamar a una ambulancia.
445
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
¡Alto!
446
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
Algo va mal.
447
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
No quiero morir.
No quiero morir.
448
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
Yo no.
449
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
No quiero morir.
450
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
¿Qué hacemos si
muere en el camino?
451
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
Debemos mantener la esperanza.
452
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
No tiene buena pinta.
453
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
Entonces rezaremos.
454
00:54:15,044 --> 00:54:16,044
Sí.
455
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
Ajá.
456
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
Ajá.
457
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
Entiendo.
458
00:54:44,281 --> 00:54:45,281
Para el coche.
459
00:54:45,741 --> 00:54:46,534
¿Cómo?
460
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
Para el coche.
461
00:54:51,372 --> 00:54:53,141
¿Qué estás...
¿Qué estás haciendo?
462
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
¡Vamos!
463
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
¡Vamos, vamos!
464
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
Límpiate.
465
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Límpiate.
466
00:55:55,811 --> 00:55:57,080
¿Ahora te avergüenzas?
467
00:55:57,104 --> 00:55:58,104
¿Ahora?
468
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
¿Dónde estaba tu vergüenza cuando metiste
un animal muerto dentro de ti?
469
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
Qué vergüenza.
470
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
Haciéndonos creer que el
milagro murió dentro de ti.
471
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
¿Qué tienes que
decir en tu favor?
472
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
Dios nunca te perdonará.
473
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
Quiero disculparme
si alguna de mis acciones
474
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
te hizo sentir miedo.
475
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
Y quiero asegurarte
que estás a salvo.
476
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
¿Qué me has hecho?
477
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
Cuando miras
esto, ¿qué ves?
478
00:57:07,758 --> 00:57:09,385
Algunas personas podrían
ver sólo una vieja pieza
479
00:57:09,510 --> 00:57:13,139
de hierro, un clavo oxidado.
480
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
Para los que sabemos,
481
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
vemos la prueba del
sacrificio de Jesús,
482
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
un símbolo de su sufrimiento.
483
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
Y durante 2.000 años,
eso es todo lo que fue.
484
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
Pero miramos más de cerca,
485
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
y encontramos sangre,
486
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
tejido, pequeños
fragmentos de hueso,
487
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
un código genético.
488
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
Todo lo que teníamos que hacer era romperlo
489
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
la clave de la resurrección.
490
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
Estás loco.
491
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
Deja que te lo enseñe.
492
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
Nos ha llevado 20 años
de prueba y error,
493
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
20 años para que Dios nos entregue
el conocimiento
494
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
y el recipiente fértil perfecto.
495
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
¿Es esto lo que hay dentro de mí?
496
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
No.
497
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
Estos son todos nuestros fracasos.
498
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
Lo que llevas dentro
es nuestro éxito.
499
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
Dejé el campo de la
genética porque algunas personas
500
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
en desacuerdo con la
ética de mi experimento.
501
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
Mucha gente tiene una visión
de su potencial.
502
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
Pero aquí en la
iglesia, aquí ellos
503
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
comprendido que un
procedimiento sencillo
504
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
podría traernos la salvación.
505
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
Estás jugando a ser Dios.
506
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
No estoy jugando a ser Dios.
507
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
¿Sabes lo que es
ver morir el milagro
508
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
en el vientre materno, para fallar a Dios
una y otra y otra vez,
509
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
pero encontrar la fuerza
para seguir adelante?
510
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
Esta es mi vocación.
511
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
Y esto, esto es tuyo.
512
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
No.
513
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
¿Qué estás haciendo?
514
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
¿Qué... qué está pasando?
515
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
¿Qué es eso?
516
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
¿Qué estás...
¿Qué estás haciendo?
517
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
Para, por favor. Paren,
para, para, para.
518
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
Por favor, por favor, para. ¡Deténganse!
519
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
Que nunca vuelvas a extraviarte.
520
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
No. ¡No, no!
521
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
¡Alto!
522
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
Bienaventurados los mansos...
523
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
No, no, no. Por favor, no.
524
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- Porque ellos heredarán...
- No, no, no, no, por favor, no.
525
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- La Tierra.
- ¡No, no!
526
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
¡No!
527
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Espera.
528
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
Espera.
529
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
Espera.
530
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
Espera.
531
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
Espera.
532
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
Espera.
533
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
Hermana Cecilia.
534
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
¿Cuánto tiempo llevas
me has tenido en el punto de mira?
535
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
Por favor, si confessi.
536
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
¿Fue desde el accidente?
537
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
¿Qué va a pasar
cuando esté hecho?
538
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
¿Crees que va a,
¿qué, salvar el mundo?
539
01:03:02,404 --> 01:03:03,404
¿Terminarlo?
540
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
Eso es lo que la revelación
dice, ¿verdad?
541
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
Esto no es obra de Dios.
542
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
Muy bien.
543
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
Si esta no es la voluntad de Dios,
544
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
¿por qué Dios no nos detiene?
545
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
Cualquier día de estos.
546
01:04:28,991 --> 01:04:31,785
Hm.
547
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
Se está moviendo.
548
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
Ah.
549
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
Enseguida vuelvo
con su medicación.
550
01:04:42,796 --> 01:04:43,796
¿Te importaría?
551
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
¡Sí!
552
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
Enseguida vuelvo.
553
01:05:06,278 --> 01:05:09,078
Una madre tan hermosa. Y
esos ojos. Como girasoles.
554
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
Bendito niño
555
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
todo es parte de Su plan.
556
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
Tú nos salvarás.
557
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
Bienaventurados los mansos, porque
ellos heredarán la tierra.
558
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
Maldita sea.
559
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
Dios mío.
560
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Cecilia, ¿qué has hecho?
561
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
Cecilia, esto no
resolver nada.
562
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
Si mueres, encontraremos otro.
563
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
Puedes acabar con esto.
564
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
Todo lo que tienes que hacer es
entregar a nuestro salvador.
565
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
¡No!
566
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
¡No!
567
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
Cecilia.
568
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
Cecilia.
569
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
¡Suéltame!
570
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
571
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
Amén.
572
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
Dios te salve María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
573
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
Bendita tú eres entre
mujeres, y bendita
574
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
es el fruto de tu vientre, Jesús.
575
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
Santa María...
576
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
¡No, no!
577
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
Madre de Dios, ruega
por nosotros pecadores...
578
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
Ahora y a la hora...
579
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
No.
580
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Vete a la mierda.
581
01:20:44,757 --> 01:20:50,757
Ave, Maria
582
01:20:55,643 --> 01:21:01,482
*Gracia plena*
583
01:21:03,150 --> 01:21:09,150
Maria grátia plena
584
01:21:10,241 --> 01:21:16,205
Maria grátia plena
585
01:21:16,956 --> 01:21:22,920
♪ Ave, ave Dóminus ♪
586
01:21:24,171 --> 01:21:29,093
♪ Dóminus tecum ♪
587
01:21:30,428 --> 01:21:36,267
Ave, Maria
588
01:21:41,606 --> 01:21:47,445
*Gracia plena*
589
01:21:48,863 --> 01:21:54,660
Maria grátia plena
590
01:21:55,995 --> 01:22:01,792
Maria grátia plena
591
01:22:03,044 --> 01:22:08,841
♪ Ave, ave Dóminus ♪
592
01:22:09,967 --> 01:22:13,888
♪ Dóminus tecum ♪
593
01:22:15,848 --> 01:22:21,687
Ave, Maria
594
01:22:27,026 --> 01:22:32,865
*Gracia plena*
595
01:22:34,158 --> 01:22:39,955
Maria grátia plena
596
01:22:41,123 --> 01:22:46,921
Maria grátia plena
597
01:22:48,130 --> 01:22:53,928
♪ Ave, ave Dóminus ♪
598
01:22:55,096 --> 01:22:59,934
♪ Dóminus tecum ♪
599
01:23:01,769 --> 01:23:07,608
Ave, Maria38682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.