All language subtitles for Gen.V.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,183 --> 00:00:18,433 NE BÁMÉSZKODJ!\NITT A BIZTONSÁGI ƐRÖK ƐRKÖDNEK. 2 00:01:32,923 --> 00:01:36,873 A Los Angeles-i kikötƑben ĂĄll\N45 milkĂł Ă©rtĂ©kƱ AranyifjĂș-reklĂĄmcuccom, 3 00:01:37,073 --> 00:01:40,203 amit fel fogok gyĂșjtani.\NMi a fasz a jelenlegi ĂĄllĂĄs? 4 00:01:40,403 --> 00:01:42,463 Az igazgatĂłtanĂĄccsal vagyok.\NMind egyetĂ©rtĂŒnk, 5 00:01:42,653 --> 00:01:46,543 hogy AranyifjĂș idegösszeomlĂĄst kapott,\NĂ©s drogfĂŒggƑ is volt. 6 00:01:46,743 --> 00:01:49,503 HĂĄla az Ă©gnek,\Nhogy Andre Anderson leĂĄllĂ­totta! 7 00:01:49,703 --> 00:01:52,553 - Klasszikus szuperhƑssztori.\N- Marie Moreau is ott volt. 8 00:01:52,753 --> 00:01:54,263 Mit mond a közvĂ©lemĂ©ny-kutatĂĄs? 9 00:01:54,463 --> 00:01:56,683 Csupa jĂłt. Szereti a nĂ©p. És mĂ©g szĂ©p is. 10 00:01:56,883 --> 00:02:01,103 OkĂ©. Pszichopata gyilkos. De „A hƑsök\NközbelĂ©pnek. Keresd a segĂ­tƑket!„ Blabla. 11 00:02:01,303 --> 00:02:04,523 Brink EmlĂ©kgĂĄlĂĄt szervezĂŒnk.\NAzzal jĂłt kaszĂĄlunk. 12 00:02:04,723 --> 00:02:05,523 JĂł. TƑlem. 13 00:02:05,723 --> 00:02:08,153 És Jordan Li? Ɛ harcolt AranyifjĂș ellen. 14 00:02:08,353 --> 00:02:10,823 Az a bĂ©na kĂ©tnemƱ ĂĄzsiai kölyök? 15 00:02:11,023 --> 00:02:14,403 Kurva jĂł ötlet! PrĂłbĂĄlnĂĄd meg eladni\NDallasban Ă©s Fort Lauderdale-ben! 16 00:02:14,603 --> 00:02:18,123 Andre Ă©s Marie a sztĂĄrok. Így bevĂĄgĂłdunk\Na szĂ­nes bƑrƱek szervezetĂ©nĂ©l. 17 00:02:18,323 --> 00:02:19,533 A többit majd kitalĂĄljuk. 18 00:02:19,733 --> 00:02:22,293 Tiszta sor.\NAndre Anderson lesz az elsƑ helyezett. 19 00:02:22,493 --> 00:02:24,103 {\i1}Indira, beszĂ©lhetnĂ©nk kettesben?{\i0} 20 00:02:29,943 --> 00:02:32,863 Csak igennel vagy nemmel vĂĄlaszolj!\NAz ErdƑhöz van köze? 21 00:02:34,113 --> 00:02:37,093 - MĂ©g nyomozunk az ĂŒgyben.\N{\i1}- Ez mĂĄr Ă­gy is borzalmas reklĂĄm.{\i0} 22 00:02:37,293 --> 00:02:40,893 Ha az ErdƑre is fĂ©ny derĂŒl,\Naz vĂ©gzetes lehet szĂĄmunkra. 23 00:02:41,093 --> 00:02:43,523 A Vought problĂ©mamegoldĂłnak vett fel. 24 00:02:43,723 --> 00:02:46,353 NĂ©gyszĂĄz kölyök tudta meg,\Nhogy nem Isten ajĂĄndĂ©kai, 25 00:02:46,553 --> 00:02:50,753 hanem a szĂŒleik V-vel nyomtĂĄk tele Ƒket,\NĂ©s mĂ©gis alig törtĂ©nt öngyilkossĂĄg nĂĄlam. 26 00:02:51,043 --> 00:02:52,423 De ma este volt egy. 27 00:03:07,563 --> 00:03:11,943 Úristen! Hallottam, mi törtĂ©nt. JĂłl vagy? 28 00:03:13,903 --> 00:03:17,443 OkĂ©. Nem tudtam, mit szeretsz,\NezĂ©rt elƑkĂ©szĂ­tettem a bongot. 29 00:03:19,033 --> 00:03:24,143 Van X-Pressz sör Ă©s ÁttetszƑ vodka.\NHa kemĂ©nyebb kell, egy Ăłra, Ă©s szerzek. 30 00:03:24,343 --> 00:03:27,583 SzĂĄmĂ­thatsz rĂĄm. Te döntesz, vĂĄlassz! 31 00:03:29,293 --> 00:03:30,503 Vagy nyomjuk be mind? 32 00:03:31,543 --> 00:03:35,793 - Úgy a tuti, nem?\N- Emma! Aranyos vagy. 33 00:03:37,673 --> 00:03:41,133 De ez az egĂ©sz az Ă©n hibĂĄm.\NHagytam magam belerĂĄngatni a szarba. 34 00:03:42,723 --> 00:03:47,433 Azt Ă­gĂ©rtem magamnak,\Nhogy majd lapĂ­tok Ă©s gĂŒrcölök. 35 00:03:49,683 --> 00:03:51,143 Nem fĂ©r bele semmi mĂĄs. 36 00:03:54,983 --> 00:03:58,273 Holnap lesz az elsƑ nap. Alszom egyet. 37 00:04:19,503 --> 00:04:23,133 - CsinĂĄlhatok egy szelfit?\N- Nem. 38 00:04:24,013 --> 00:04:27,723 CsĂĄ, Marie Moreau barĂĄtom!\NKöszönj be szĂ©pen! 39 00:04:28,223 --> 00:04:31,853 - Ki a fene vagy te?\N- Ne mĂĄr! ÉlƑben nyomom. 40 00:04:32,353 --> 00:04:35,603 - Azt a kurva, top tĂ­z!\N- Milyen top tĂ­z? 41 00:04:36,023 --> 00:04:38,903 - Nem jelez az appod?\N- Nincs mobilom. 42 00:04:42,743 --> 00:04:46,893 ÉlƑben lĂĄthatjĂĄtok a legjobb barĂĄtom,\NMarie Moreau reakciĂłjĂĄt, 43 00:04:47,093 --> 00:04:48,453 amikor meglĂĄtja... 44 00:04:51,293 --> 00:04:55,833 Az elsƑ gĂłlya,\Naki valaha bekerĂŒlt a top tĂ­zbe. 45 00:04:57,213 --> 00:04:58,713 Azt a kurva! 46 00:05:05,723 --> 00:05:08,053 GODOLKIN EGYETEM - HALLGATÓI RANGSOR 47 00:05:19,943 --> 00:05:22,113 Ötödik vagyok, bassza meg? 48 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 #TÚLKORÁNELMENT #GONDOLJBRINKRE 49 00:05:58,693 --> 00:06:01,063 El sem hiszem, hogy ez törtĂ©nt! 50 00:06:12,453 --> 00:06:13,493 Szia! 51 00:06:15,623 --> 00:06:19,833 RĂ©szvĂ©tem. Tudom,\Nmit jelentett neked Brink. 52 00:06:20,833 --> 00:06:24,593 Nem tudom, miĂ©rt tette ezt Luke. 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,733 - Mi olyan vicces, Rufus?\N- TessĂ©k? 54 00:06:40,853 --> 00:06:45,943 - Semmi. HĂŒlyesĂ©g az egĂ©sz.\N- AranyifjĂșrĂłl volt szĂł? Hallani akarom. 55 00:06:47,573 --> 00:06:50,953 Azt mondtam: „Mit meg nem tett azĂ©rt,\Nhogy megszabaduljon Cate-tƑl!” 56 00:06:51,363 --> 00:06:52,323 Cuki. 57 00:06:53,873 --> 00:06:56,353 - Szereted a baseballt?\N- A baseballt? Igen. 58 00:06:56,553 --> 00:06:59,293 Akkor most elfutsz Dick sportĂŒzletĂ©be. 59 00:06:59,503 --> 00:07:01,773 Veszel magadnak\Negy Louisville mĂĄrkĂĄjĂș ĂŒtƑt. 60 00:07:01,973 --> 00:07:06,673 Visszajössz, Ă©s teljes erƑbƑl\Ntökön vĂĄgod magad vele. 61 00:07:06,883 --> 00:07:08,053 Minden egĂ©sz Ăłrakor. 62 00:07:08,593 --> 00:07:11,803 És minden alkalommal\Nazt ĂŒvöltöd: {\i1}„Jumanji!”{\i0} 63 00:07:12,553 --> 00:07:14,473 - JĂłl hangzik?\N- Isteni ötlet. 64 00:07:22,983 --> 00:07:26,693 HALLGATÓI RANGSOR 65 00:07:33,993 --> 00:07:35,283 Az Marie Moreau? 66 00:07:37,413 --> 00:07:39,773 Mizu, sötĂ©t bƑrƱ hĂșgom? 67 00:07:39,973 --> 00:07:43,403 Nem akartam tiszteletlen lenni\Nveled vagy a kultĂșrĂĄddal. Jeff vagyok. 68 00:07:43,603 --> 00:07:47,653 Az egyetem közössĂ©gimĂ©dia-felelƑse.\NTĂ©ged aztĂĄn nehĂ©z utolĂ©rni! 69 00:07:47,853 --> 00:07:50,663 Bocs a mankóért. Elestem a PaleyFesten. 70 00:07:50,863 --> 00:07:52,123 - Ez a tiĂ©d.\N- Az enyĂ©m? 71 00:07:52,323 --> 00:07:53,703 A szobĂĄdban mĂĄr vĂĄr 72 00:07:53,903 --> 00:07:57,043 egy V-pad, V-pod, V-pods\NĂ©s Voughtify-hangszĂłrĂł. 73 00:07:57,243 --> 00:08:01,503 És egy V-brĂĄtor masszĂ­rozĂłgĂ©p.\NHasznĂĄld belĂĄtĂĄsod szerint! 74 00:08:01,703 --> 00:08:04,903 Bocs, nem mintha nem lennĂ©k ezĂ©rt hĂĄlĂĄs, 75 00:08:06,403 --> 00:08:09,223 de mi ez az egĂ©sz? A nyolcadik lettem. 76 00:08:09,423 --> 00:08:13,553 A rangsor alapja a tehetsĂ©g, a kĂ©szsĂ©gek,\Na mĂĄrkaismertsĂ©g Ă©s az emlĂ­tĂ©sek szĂĄma. 77 00:08:13,753 --> 00:08:15,993 Kurva menƑ vagy Twitteren.\N#CsodĂĄsFeketeLĂĄny. 78 00:08:16,783 --> 00:08:19,333 - De miĂ©rt?\N- Mert megkĂŒzdöttĂ©l AranyifjĂșval. 79 00:08:19,833 --> 00:08:22,813 - Nem kĂŒzdöttem meg vele.\N- Ez jĂł. 80 00:08:23,013 --> 00:08:25,153 SzerĂ©ny vagy, ezt bĂ­rjĂĄk az emberek. 81 00:08:25,353 --> 00:08:30,213 LĂ©gy a vilĂĄg legszerĂ©nyebb szupija!\NKĂ©sĂ©sben vagyunk. Van rucid? 82 00:08:35,473 --> 00:08:39,253 - LĂĄssam a szemed fehĂ©rjĂ©t!\N- Sok rajta az Ă©kszer. Ez... 83 00:08:39,453 --> 00:08:42,683 - A szegĂ©nyek nem lesznek szomorĂșak tƑle?\N- Szerintem nem. 84 00:08:43,933 --> 00:08:46,313 - ValĂłszĂ­nƱleg eleve szomorĂșak.\N- Most balra! 85 00:08:47,103 --> 00:08:50,093 - Mikorra vĂĄrhatĂł a mĂĄsik?\N- Most keresem. 86 00:08:50,293 --> 00:08:52,403 Az öregĂ©re hasonlĂ­t. 87 00:08:54,863 --> 00:08:55,783 MĂĄr-mĂĄr hĂĄtborzongatĂłan. 88 00:08:59,243 --> 00:09:01,543 - Kösz, Andre. Megvagyunk.\N- Igen? 89 00:09:05,963 --> 00:09:07,293 Az elsƑ orszĂĄgos interjĂș. 90 00:09:07,963 --> 00:09:11,153 Nekem meg kellett mentenem\Na Matchbox Twentyt a LollapaloozĂĄn, 91 00:09:11,353 --> 00:09:15,973 hogy interjĂșt kĂ©szĂ­tsenek velem.\NDe neked mĂĄr harmadĂ©vesen összejön. 92 00:09:16,973 --> 00:09:20,053 - Basszus!\N- ƐrĂŒlet, mi? 93 00:09:21,933 --> 00:09:26,103 - Mondd csak, Luke nem...\N- Én is szerettem Ƒt. 94 00:09:27,773 --> 00:09:31,193 - FiamkĂ©nt szerettem.\N- De nem adott neked valamit? 95 00:09:32,573 --> 00:09:33,613 Mire gondolsz? 96 00:09:36,283 --> 00:09:39,743 - Semmire, felejtsd el!\N- Luke adta nekĂŒnk ezt. 97 00:09:41,033 --> 00:09:42,033 Egy lehetƑsĂ©get. 98 00:09:43,043 --> 00:09:47,983 Tudom, hogy nehĂ©z. AnyĂĄd halĂĄla utĂĄn\Ncsak az ĂŒveg fenekĂ©n lĂĄttam Ă©rtelmet. 99 00:09:48,183 --> 00:09:51,213 De kĂŒzdĂŒnk, ha kemĂ©ny is az Ă©let. 100 00:09:52,843 --> 00:09:56,213 Mert acĂ©lbĂłl vagyunk. Menni fog, fiam? 101 00:09:58,553 --> 00:09:59,553 AcĂ©lbĂłl vagyunk. 102 00:10:02,683 --> 00:10:06,433 BĂŒszke vagyok rĂĄd.\NTĂșl ritkĂĄn mondom, de Ă­gy van. 103 00:10:08,023 --> 00:10:10,693 Sokkal jobb PolaritĂĄs leszel nĂĄlam. 104 00:10:16,323 --> 00:10:20,723 - Courtenay, te ribi! Nem sĂ©rtĂ©snek szĂĄnom.\N- Nem is vettem annak. Szia! 105 00:10:20,923 --> 00:10:24,983 Szia! Courtenay Fortney vagyok,\Na mai interjĂș Vought-gyĂĄrtĂĄsvezetƑje. 106 00:10:25,183 --> 00:10:26,273 InterjĂșra megyek? 107 00:10:26,473 --> 00:10:29,733 Igen. {\i1}Kettesben Hailey Millerrel.{\i0}\NJeff nem emlĂ­tette? 108 00:10:29,933 --> 00:10:32,963 Remek! Van rucid? Van rucija? 109 00:10:33,163 --> 00:10:38,013 - Hozd a Balenciaga ruhĂĄkat a kocsibĂłl!\N- Hailey Miller kĂ©rdĂ©seket tesz fel nekem? 110 00:10:38,213 --> 00:10:41,413 Mindenki nagyon kĂ­vĂĄncsi rĂĄd Ă©s Andrera.\NHƑsök vagytok. 111 00:10:41,613 --> 00:10:44,683 A Godolkin vĂ©delmezƑi nevet fontolgatjuk. 112 00:10:45,433 --> 00:10:48,213 De Ă­gy, kimondva tĂșl hosszĂș.\NMajd meglĂĄtjuk. 113 00:10:48,413 --> 00:10:53,233 - ÓriĂĄsi lesz. A 9/11 utĂĄni Ă©rtelemben.\N- OkĂ©. Mit kell mondanom? 114 00:10:54,233 --> 00:10:58,933 - MĂ©g sosem nyilatkoztam.\N- KĂ©rem a diszpĂłt Ă©s a szöveget! 115 00:10:59,133 --> 00:11:01,613 - Minek a szövegĂ©t?\N- Édesem, a forgatĂłkönyvedet. 116 00:11:02,953 --> 00:11:05,233 Jaj, de ari vagy! Minden meg van Ă­rva. 117 00:11:05,433 --> 00:11:08,163 Csak tanuld be! Menni fog. 118 00:11:09,453 --> 00:11:14,173 Irigy vagyok. TotĂĄl {\i1}Micsoda nƑ!{\i0} hangulatĂș,\Ncsak a pĂ©nzĂ©rt seggbedugĂĄs nĂ©lkĂŒl. 119 00:11:15,043 --> 00:11:16,343 Nagyon örvendtem. 120 00:12:04,223 --> 00:12:08,853 KETTESBEN HAILEY MILLERREL 121 00:12:11,023 --> 00:12:12,683 - Tudod, Ă©n...\N- Szelfit? 122 00:12:17,983 --> 00:12:20,403 - Tudod, mit tanultam mĂĄr mĂ©g?\N- Mit? 123 00:12:21,943 --> 00:12:26,013 LefotĂłznak, bĂĄrmit is vĂĄlaszolsz. 124 00:12:26,213 --> 00:12:29,283 EzĂ©rt mondunk igent.\NÚgy tƱnik, mintha lett volna vĂĄlasztĂĄsunk. 125 00:12:30,123 --> 00:12:31,833 Ezt apĂĄdtĂłl tanultad? 126 00:12:34,753 --> 00:12:36,963 Luke mondott valamit az apĂĄmrĂłl? 127 00:12:38,713 --> 00:12:40,713 Csak egy erdƑt emlegetett. 128 00:12:41,253 --> 00:12:44,303 BĂĄrmit is jelentsen az.\NTotĂĄl eszementnek tƱnt. 129 00:12:44,503 --> 00:12:46,853 Luke suttogott nekem valamit,\NmielƑtt meghalt. 130 00:12:47,053 --> 00:12:49,433 Azt mondta: „Az apĂĄdnĂĄl van.” 131 00:12:50,683 --> 00:12:52,583 - Micsoda?\N- Nem tudom. 132 00:12:52,783 --> 00:12:55,693 Nem Ă©rtem,\NmiĂ©rt ölte meg önmagĂĄt Ă©s Brinket. 133 00:12:56,103 --> 00:13:02,113 Nem Ă©rtem, hogy egy ennyire\NĂ©peszƱ ember mitƑl bukott Ă­gy ki, 134 00:13:02,613 --> 00:13:04,573 Ă©s miĂ©rt csak engem Ă©rdekel az oka. 135 00:13:06,113 --> 00:13:07,823 Sok sikert a kiderĂ­tĂ©sĂ©hez! 136 00:13:10,083 --> 00:13:15,063 Ennyi? LelĂ©psz a puccos Ășj rucidban? 137 00:13:15,263 --> 00:13:18,213 - FotĂłzkodnĂĄl velĂŒnk?\N- Csak... 138 00:13:20,293 --> 00:13:24,203 Figyu, csak egy este buliztam veletek. 139 00:13:24,403 --> 00:13:26,973 - Én is rajta akarok lenni.\N- Nem ismerlek tĂ©ged. 140 00:13:27,843 --> 00:13:31,473 - Sem Luke-ot, aki amĂșgy meg akart ölni.\N- Ja, de mĂĄr halott. 141 00:13:32,473 --> 00:13:35,503 És te gond nĂ©lkĂŒl ĂĄtlĂ©psz rajta,\Nhogy a csĂșcsra juss. 142 00:13:35,703 --> 00:13:37,233 A klubos baromsĂĄg miatt 143 00:13:38,063 --> 00:13:40,233 Brink ki akart csapni. Tudtad? 144 00:13:41,313 --> 00:13:45,403 - Dehogyis! Sosem kĂ©rnĂ©m...\N- Nem is kell kĂ©rned. Neked ott az apĂĄd. 145 00:13:46,113 --> 00:13:48,743 És a fĂ©l suli fedezne. 146 00:13:50,123 --> 00:13:51,163 Nekem semmim sincs. 147 00:13:53,543 --> 00:13:58,213 SajnĂĄlom, hogy a barĂĄtod halott.\NSajnĂĄlom, hogy Brink is meghalt. 148 00:14:01,173 --> 00:14:02,713 De engem hagyj ki ebbƑl! 149 00:14:06,303 --> 00:14:08,933 - Ne! PortrĂ© mĂłdba ĂĄllĂ­tsd!\N- OkĂ©. 150 00:14:10,393 --> 00:14:15,183 - MiĂ©rt nem fotĂłztĂĄl, te ribanc?\N- Mekkora hĂŒlye vagy, Harper! 151 00:14:15,933 --> 00:14:16,893 Figyelem! 152 00:14:18,733 --> 00:14:23,363 Tudom, hogy mindannyiunkat\NsokkĂ©nt Ă©rt a dolog. 153 00:14:24,773 --> 00:14:26,113 Mindannyian gyĂĄszolunk. 154 00:14:26,863 --> 00:14:31,743 És nem szeretnĂ©nk egy butus\NszĂ­ni kurzuson ĂŒcsörögni, igaz? 155 00:14:32,873 --> 00:14:35,643 De ez az a pillanat, 156 00:14:35,843 --> 00:14:39,943 amikor az emberisĂ©gnek\Na legnagyobb szĂŒksĂ©ge van rĂĄm, rĂĄnk. 157 00:14:40,143 --> 00:14:44,463 Hogy ez a tragĂ©dia Ă©rtelmet nyerjen.\NMert kĂ©rdem Ă©n, lĂ©tezik ilyenkor 158 00:14:44,923 --> 00:14:48,343 bĂĄrki fontosabb a mƱvĂ©szeknĂ©l? 159 00:14:48,763 --> 00:14:50,473 Erre ne feleljetek! KöltƑi kĂ©rdĂ©s. 160 00:14:51,643 --> 00:14:53,293 Ɛ rendezte {\i1}A Hetek hajnalĂĄt?{\i0} 161 00:14:53,493 --> 00:14:55,913 Igen. AztĂĄn megvillantotta\Na pöcsĂ©t Minka Kellynek. 162 00:14:56,113 --> 00:14:58,133 - Most a rendezƑk börtönĂ©ben csĂŒcsĂŒl.\N- HƱha! 163 00:14:58,323 --> 00:15:01,823 MƱvĂ©szek, mi vagyunk az igazsĂĄg megmondĂłi.\NMi vagyunk a jövendƑmondĂłk. 164 00:15:02,023 --> 00:15:07,913 Üdv a meghallgatĂĄsokra\NfelkĂ©szĂ­tƑ szĂ­nĂ©szkurzuson! 165 00:15:08,113 --> 00:15:09,493 Hogy a faszba kerĂŒltem ide? 166 00:15:09,693 --> 00:15:13,413 OkĂ©. Mindenki keressen magĂĄnak egy tĂĄrsat,\NĂ©s jövƑ hĂ©tre 167 00:15:13,993 --> 00:15:15,163 kĂ©szĂŒljetek egy jelenettel, 168 00:15:15,363 --> 00:15:21,293 mert lĂĄtni akarom,\Nmilyen agyagbĂłl szobrĂĄszkodhatom. 169 00:15:24,793 --> 00:15:28,993 OkĂ©! Rajta, keressetek egy partnert!\NRemek elsƑ Ăłra volt. ViszlĂĄt jövƑ hĂ©ten! 170 00:15:29,193 --> 00:15:32,453 Legyen frankĂł, ne bunkĂł! KirĂĄly! 171 00:15:32,653 --> 00:15:35,933 Hozd a kocsimat! HĂșzzunk innen a picsĂĄba!\NAz a koktĂ©lom? Sipirc! 172 00:15:40,183 --> 00:15:42,853 - Szia!\N- HellĂł! 173 00:15:43,773 --> 00:15:44,903 Kettesben nyomjuk? 174 00:15:47,653 --> 00:15:48,863 Ja. 175 00:15:51,653 --> 00:15:52,533 Bocs. 176 00:15:54,203 --> 00:15:56,853 Liam, te kis szarhĂĄzi! Hadd talĂĄljam ki! 177 00:15:57,053 --> 00:16:00,503 RĂĄvetted, hogy összezsugorodjon,\Nmert csak Ășgy tƱnik nagynak a dĂĄkĂłd? 178 00:16:01,833 --> 00:16:05,253 Mi van? Ez... Nem is. 179 00:16:06,463 --> 00:16:07,463 Menj! 180 00:16:08,553 --> 00:16:11,743 - ElĂĄrulta neked?\N- Nem, mĂ©g a szĂ­nitĂĄborbĂłl ismerem. 181 00:16:11,943 --> 00:16:14,383 Mindenkit megdug.\NKompenzĂĄl, mert gyƱszƱnyi a farka. 182 00:16:15,013 --> 00:16:19,223 Bocs, szĂłlnom kellett volna.\NLeszel a tĂĄrsam? 183 00:16:20,223 --> 00:16:21,183 Igen. 184 00:16:39,413 --> 00:16:40,493 A rohadt Ă©letbe! 185 00:16:42,373 --> 00:16:43,463 Bassza meg! 186 00:16:50,173 --> 00:16:54,303 Brinkerhoff professzor Ășgy halt meg,\Nahogy oktatott. HƑskĂ©nt. 187 00:16:55,133 --> 00:16:57,623 Általa vĂĄlt a LĂĄmpagyĂșjtĂł\NBƱnĂŒldözĂ©si Iskola azzĂĄ, 188 00:16:57,823 --> 00:17:01,753 amit ma lĂĄthatunk.\NSenki sem Ă©rhet fel hozzĂĄ. 189 00:17:01,953 --> 00:17:05,853 EzĂ©rt Ă©n megprĂłbĂĄlom helyettesĂ­teni. 190 00:17:06,813 --> 00:17:09,593 ÁtveszĂŒnk mindent, amit Ƒ tanĂ­tott. 191 00:17:09,793 --> 00:17:13,803 Ugyanakkor beszĂ©lĂŒnk a szupererƑ\NĂ©s a mentĂĄlis egĂ©szsĂ©g kapcsolatĂĄrĂłl. 192 00:17:14,003 --> 00:17:15,743 Az volt a disszertĂĄciĂłm tĂ©mĂĄja. 193 00:17:18,453 --> 00:17:21,273 - Marie!\N- BocsĂĄnat a kĂ©sĂ©sĂ©rt. 194 00:17:21,473 --> 00:17:24,663 Shetty rektor vagyok. ÖrĂŒlök,\Nhogy megismerhetlek. Foglalj helyet! 195 00:17:25,913 --> 00:17:28,793 Moreau kisasszony is rĂ©szt vehet\Na harmadĂ©ves kurzusokon. 196 00:17:29,963 --> 00:17:33,003 Amit Andre Ă©s te tettetek...\NEgyĂ©rtelmƱen itt a helyed. 197 00:17:42,143 --> 00:17:43,963 Nem is csinĂĄltĂĄl semmit. ElfutottĂĄl. 198 00:17:44,163 --> 00:17:47,133 Én harcoltam Luke ellen,\Nhogy megvĂ©djelek, de tiĂ©d a dicsƑsĂ©g? 199 00:17:47,333 --> 00:17:51,553 - BĂĄrmit adnak, azt elfogadom.\N- GondolkoztĂĄl azon, nekem miĂ©rt nem jĂĄr? 200 00:17:51,753 --> 00:17:56,473 - Jacksonville nem igazĂĄn kettƑsnem-pĂĄrti.\N- Értem sem rajonganak. 201 00:17:56,673 --> 00:18:00,913 - SzĂłval ĂĄtbaszol, Ă©s kĂ©sz?\N- MegĂ©rtem, hogy ez neked szĂ­vĂĄs. 202 00:18:01,743 --> 00:18:06,543 De az Ă©g szerelmĂ©re!\NTe utasĂ­tottĂĄl el a sulibĂłl, emlĂ©kszel? 203 00:18:06,743 --> 00:18:10,213 UtĂĄna majdnem kicsaptak,\Nmert titeket, hĂŒlye narkĂłsokat vĂ©dtelek. 204 00:18:11,133 --> 00:18:13,593 Senkinek nem tartozom semmivel. 205 00:18:14,593 --> 00:18:17,303 Kopjatok le rĂłlam! 206 00:18:20,643 --> 00:18:25,873 Brinket nem Ă©rdekelte, hogy nĂ©zek ki,\Ncsak az, hogy a legjobb vagyok Luke utĂĄn. 207 00:18:26,073 --> 00:18:29,133 Most, hogy halottak,\NĂșjra lĂĄthatatlan vagyok. 208 00:18:29,333 --> 00:18:31,803 Nem tartozol nekem, mĂ©gis megkĂ©rlek. 209 00:18:32,003 --> 00:18:33,013 Mire kĂ©rsz meg? 210 00:18:33,213 --> 00:18:37,443 Hailey Miller interjĂșt kĂ©szĂ­t veled.\NMondd el neki az igazat! Hogy mit tettem. 211 00:18:37,863 --> 00:18:40,813 Adtak egy forgatĂłkönyvet.\NHa mĂĄst mondok, berĂĄgnak rĂĄm... 212 00:18:41,013 --> 00:18:45,203 ÉlƑ közvetĂ­tĂ©s lesz. Brink azt mondta,\NbĂĄrmit is mondasz, le kell adniuk. 213 00:18:55,423 --> 00:18:57,323 {\an8}{\i1}KĂ©pviselƑnƑkĂ©nt dolgozott...{\i0} 214 00:18:57,523 --> 00:18:59,243 {\an8}{\i1}MiutĂĄn megölt egy ĂĄrtatlan tĂŒntetƑt...{\i0} 215 00:18:59,443 --> 00:19:04,203 {\an8}Ted Ă©s Janet Riordan, az AranyifjĂșkĂ©nt\Nismert Luke Riordan szĂŒlei 216 00:19:04,403 --> 00:19:07,173 {\an8}bezĂĄrkĂłztak az otthonukba. 217 00:19:07,373 --> 00:19:10,383 {\an8}{\i1}Az ĂŒgyvĂ©djĂŒk szerint csak gyĂĄszolnak.{\i0} 218 00:19:10,583 --> 00:19:12,553 {\an8}De akkor miĂ©rt bujkĂĄlnak? 219 00:19:12,753 --> 00:19:15,733 {\an8}{\i1}És hogyhogy gyilkost neveltek?{\i0} 220 00:19:18,943 --> 00:19:21,203 - Mekkora disznĂłsĂĄg!\N- Ja. 221 00:19:22,863 --> 00:19:24,573 A szĂŒlei olyan kedvesek! 222 00:19:26,663 --> 00:19:27,663 HiĂĄnyzik Luke. 223 00:19:29,873 --> 00:19:30,963 Nekem is. 224 00:19:33,543 --> 00:19:34,753 MiĂ©rt tette? 225 00:19:37,303 --> 00:19:38,463 Nem tudom. 226 00:19:40,213 --> 00:19:42,883 Ɛ tudnĂĄ, mit tegyĂŒk. Mindig tudta. 227 00:19:44,933 --> 00:19:47,143 BekĂ©pzelt pöcs mĂłdjĂĄra meg is mondta. 228 00:19:49,723 --> 00:19:53,523 Szerinted mit tenne? 229 00:19:54,233 --> 00:19:56,653 Addig kutatna, amĂ­g rĂĄjönne, mi törtĂ©nt. 230 00:20:04,533 --> 00:20:05,743 {\i1}Jumanji!{\i0} 231 00:20:13,253 --> 00:20:17,443 EgyĂŒnk egy Vought-A-Burgert?\NÖlni tudnĂ©k egy Mocha NoirĂ©rt. 232 00:20:17,643 --> 00:20:18,633 Nem vagyok Ă©hes. 233 00:20:19,343 --> 00:20:22,923 OkĂ©. EljĂĄtszhatnĂĄnk egy jelenetet 234 00:20:24,553 --> 00:20:27,333 a {\i1}ZsebromĂĄncbĂłl{\i0} vagy a {\i1}Pici hƑsbƑl.{\i0} 235 00:20:27,533 --> 00:20:30,263 VĂĄrj! Az {\i1}AprĂł szĂ­v{\i0} jĂł film. 236 00:20:31,143 --> 00:20:33,943 Azok mind Termesz filmjei.\NKi nem szarja le a fickĂłt? 237 00:20:34,443 --> 00:20:38,053 Voltam olyan bulikon, amit a Hollywood\NHillsen rendezett Bryan Singerrel. 238 00:20:38,253 --> 00:20:40,483 UndorĂ­tĂł volt.\NAzt hiszem, tĂșladagolta magĂĄt. 239 00:20:40,983 --> 00:20:44,183 De csak ezekben van\Negy normĂĄl mĂ©retƱ Ă©s egy pici szemĂ©ly. 240 00:20:44,383 --> 00:20:47,913 VĂĄrj! JĂ©zusom! Azt hiszed, azĂ©rt\NvĂĄlasztottalak, mert összezsugorodsz? 241 00:20:48,873 --> 00:20:53,253 Nem. AzĂ©rt vĂĄlasztottalak, mert\Nklassz vagy, Ă©s tanulni szeretnĂ©k tƑled. 242 00:20:54,833 --> 00:20:56,783 Ugyan mit tanulhatnĂĄl tƑlem? 243 00:20:56,973 --> 00:21:00,113 Vicces vagy Ă©s kedves.\NJĂłl kitalĂĄltad, hogyan add el magad. 244 00:21:00,313 --> 00:21:04,923 EgymilliĂł követƑd van.\NÉn Ă©pp csak tĂ­zezret Ă©rtem el YouTube-on. 245 00:21:06,223 --> 00:21:08,893 Mindig tĂ­pusszerepeket kapok. 246 00:21:09,433 --> 00:21:11,583 NĂ©gy VTV-filmben is\NĂ©n voltam a szexi tini, 247 00:21:11,783 --> 00:21:14,923 aki kefĂ©l az apĂĄval,\NĂ©s megprĂłbĂĄlja megölni az anyĂĄt. 248 00:21:15,123 --> 00:21:17,173 BĂ­rtalak {\i1}A tanĂĄr kedvencĂ©ben.{\i0} 249 00:21:17,373 --> 00:21:22,823 Kösz. De az a lĂ©nyeg,\Nhogy Ă©n nem tĂ­pusszerepet osztok rĂĄd. 250 00:21:24,033 --> 00:21:27,863 Hacsak nem szeretsz összemenni. 251 00:21:29,993 --> 00:21:35,003 UtĂĄlom. FĂĄj,\NĂ©s alig maradt zomĂĄnc a fogaimon. 252 00:21:35,663 --> 00:21:38,003 Ezt meg hogy Ă©rted? 253 00:21:40,173 --> 00:21:43,493 - Nem is tudom. Sehogy. BeszĂ­vtam.\N- OkĂ©. 254 00:21:43,693 --> 00:21:47,723 Tuti van valami jelentƑsĂ©ge, 255 00:21:49,303 --> 00:21:50,513 de nem kĂ­vĂĄncsiskodom. 256 00:21:54,893 --> 00:21:55,893 HĂĄnytatom magam. 257 00:21:57,853 --> 00:21:58,693 Mi? 258 00:22:01,273 --> 00:22:03,323 - Hogy összemenjek.\N- MĂĄrmint... 259 00:22:04,943 --> 00:22:07,033 Igen. 260 00:22:08,283 --> 00:22:10,323 Minden alkalommal egyre kisebb leszek. 261 00:22:13,243 --> 00:22:14,953 Eltart egy darabig. És nem... 262 00:22:17,253 --> 00:22:19,423 jĂł buli. UndorĂ­tĂł. 263 00:22:21,003 --> 00:22:23,133 UtĂĄlom magam Ă©rte. 264 00:22:24,463 --> 00:22:28,473 Egy faszt! Ehhez a jelenethez\Nnem kell összezsugorodnod. 265 00:22:29,053 --> 00:22:32,103 Kit akarsz eljĂĄtszani? BĂĄrkit mondhatsz. 266 00:22:34,563 --> 00:22:37,603 - Maeve kirĂĄlynƑt.\N- Akkor Maeve kirĂĄlynƑ leszel. 267 00:22:51,323 --> 00:22:54,453 {\i1}Meg akartalak hĂ­vni ide,{\i0}\N{\i1}mert sok mindenen mentĂ©l keresztĂŒl.{\i0} 268 00:22:55,123 --> 00:23:00,003 Gondoltam, elbeszĂ©lgetĂŒnk,\NĂ©s segĂ­tek, ha tudok. 269 00:23:00,713 --> 00:23:03,503 Mint egy terĂĄpiĂĄn? 270 00:23:05,293 --> 00:23:07,343 Kösz, de abbĂłl nem kĂ©rek. 271 00:23:07,543 --> 00:23:10,513 MielƑtt rektor lettem,\NviselkedĂ©spszicholĂłgus voltam, 272 00:23:10,713 --> 00:23:12,343 Ă©s szuperhƑsökre szakosodtam. 273 00:23:13,683 --> 00:23:17,273 Mind Ășgy tesztek, mintha acĂ©lbĂłl lennĂ©tek,\Npedig ez nem igaz. 274 00:23:18,603 --> 00:23:21,273 - Senki sincs acĂ©lbĂłl.\N- Ne vegye sĂ©rtĂ©snek, asszonyom! 275 00:23:22,653 --> 00:23:24,813 BizonyĂĄra nagyon jĂłl vĂ©gzi a munkĂĄjĂĄt. 276 00:23:27,193 --> 00:23:30,323 De nĂĄlam ez nem mƱködik. 277 00:23:36,873 --> 00:23:40,233 MondanĂ©k pĂĄr megrĂĄzĂł, de igaz dolgot.\NKĂ©pes vagy megbirkĂłzni velĂŒk? 278 00:23:40,433 --> 00:23:42,003 Persze. AcĂ©lbĂłl vagyok. 279 00:23:44,253 --> 00:23:48,173 Szerintem nehezedre esik\NmegnyĂ­lni mĂĄsok elƑtt, 280 00:23:49,213 --> 00:23:52,973 Ă©s elengedni magad, mert ha nem uralod\Na helyzetet, tragĂ©dia törtĂ©nik. 281 00:23:55,223 --> 00:23:57,713 PĂ©ldĂĄul a szĂŒleiddel, ami nem a te hibĂĄd. 282 00:23:57,913 --> 00:24:00,833 De azt hiszem, mĂ©g mindig fĂ©lsz,\Nhogy Ășjra bĂĄntanĂĄl valakit. 283 00:24:01,033 --> 00:24:05,713 EzĂ©rt bezĂĄrkĂłzol,\NĂ©s mindenkit elƱzöl magad mellƑl. 284 00:24:05,913 --> 00:24:09,903 Így csak magadra kell vigyĂĄznod.\NNa, milyen vagyok? Langyosodik? 285 00:24:11,153 --> 00:24:12,323 JĂ©ghideg. 286 00:24:13,243 --> 00:24:15,313 Nem azĂ©rt jöttem,\Nhogy vedeljek, beszĂ­vjak, 287 00:24:15,513 --> 00:24:17,913 vagy megbĂ©kĂ©ljek a mĂșltammal. 288 00:24:19,293 --> 00:24:20,483 HƑs akarok lenni. 289 00:24:20,683 --> 00:24:23,253 - MiĂ©rt akarsz hƑs lenni?\N- Hogy mĂĄsokon segĂ­tsek. 290 00:24:23,793 --> 00:24:27,923 - És jĂł a kilĂĄtĂĄs A Hetek TornyĂĄbĂłl.\N- Elhiszem, hogy rĂ©szben ezĂ©rt. 291 00:24:29,383 --> 00:24:30,503 De valĂłjĂĄban miĂ©rt? 292 00:24:37,973 --> 00:24:38,973 A hĂșgom. 293 00:24:42,313 --> 00:24:44,853 Örökbe fogadtĂĄk. Nem tudom, hol van. 294 00:24:46,403 --> 00:24:51,863 Kutattam utĂĄna.\NHa lenne elĂ©g pĂ©nzem, talĂĄn megtalĂĄlnĂĄm. 295 00:24:52,863 --> 00:24:54,323 És lĂĄthatnĂĄ, hogy Ă©n... 296 00:24:57,703 --> 00:25:00,453 Újra egy csalĂĄd lehetnĂ©nk. 297 00:25:04,333 --> 00:25:05,293 Igen. 298 00:25:06,123 --> 00:25:09,153 Nem rĂĄngatlak ide akaratod ellenĂ©re. 299 00:25:09,353 --> 00:25:11,133 De remĂ©lem, hogy visszajössz mĂ©g. 300 00:25:13,973 --> 00:25:15,303 Tetszel nekem, Marie. 301 00:25:16,933 --> 00:25:18,303 Csak segĂ­teni szeretnĂ©k. 302 00:25:33,863 --> 00:25:34,693 {\i1}MĂĄsodik emelet.{\i0} 303 00:25:39,413 --> 00:25:42,123 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 304 00:25:46,123 --> 00:25:47,503 - Bob!\N- Greg vagyok. 305 00:25:55,593 --> 00:25:58,243 - Bassza meg!\N- Nyugalom! 306 00:25:58,443 --> 00:26:01,623 - Nyugalom? Brink elpatkolt.\N- Brink olyan volt, mint Siegfried. 307 00:26:01,823 --> 00:26:04,933 Aki vadĂĄllatokkal dolgozik,\Nazt elƑbb vagy utĂłbb megharapjĂĄk. 308 00:26:06,183 --> 00:26:07,313 Az nem Roy volt? 309 00:26:15,033 --> 00:26:20,113 Nyugi, Sam! ValahĂĄnyszor\NmegprĂłbĂĄlsz megszökni, megsĂ©rĂŒlsz. 310 00:26:34,253 --> 00:26:36,883 GYILKOS 311 00:26:37,973 --> 00:26:38,923 JĂ©zusom! 312 00:26:56,693 --> 00:26:59,643 - HovĂĄ tƱntek Luke cuccai?\N- Mindent elvittek. 313 00:26:59,843 --> 00:27:02,703 - Ki?\N- Tudja a faszom. 314 00:27:04,993 --> 00:27:07,913 - FertƑtlenĂ­tƑszag van.\N- MiĂ©rt tennĂ©nek ilyet? 315 00:27:09,163 --> 00:27:10,753 Mi a fene folyik itt? 316 00:27:29,853 --> 00:27:33,423 {\i1}Sziasztok! Justine Garcia vagyok,{\i0}\N{\i1}Ă©s most pletyuzni fogunk.{\i0} 317 00:27:33,623 --> 00:27:34,593 {\i1}ElsƑ hĂ©ten...{\i0} 318 00:27:34,793 --> 00:27:35,983 LĂĄthatnĂĄm a telefont? 319 00:27:36,823 --> 00:27:41,283 - Ha ez igaz, kĂ©rd egy profi segĂ­tsĂ©gĂ©t!\N- LĂĄthatnĂĄm a telefont? 320 00:27:41,533 --> 00:27:45,493 {\i1}A{\i0} PĂĄr perc KistĂŒcsökkel {\i1}sztĂĄrjĂĄnak{\i0}\N{\i1}hĂĄnytatni kell magĂĄt, hogy összemenjen.{\i0} 321 00:27:46,123 --> 00:27:51,413 {\i1}Ez is egy pĂ©lda a patriarchĂĄtus nƑktƑl{\i0}\N{\i1}elvĂĄrt elĂ©rhetetlen szĂ©psĂ©gideĂĄljĂĄra.{\i0} 322 00:27:51,713 --> 00:27:55,753 {\i1}És Ă©n mĂĄr kurvĂĄra unom{\i0}\N{\i1}ezt a heteroszexista fĂ©rfiuralmat.{\i0} 323 00:28:03,133 --> 00:28:04,893 MegnyalhatnĂĄd a farkad. 324 00:28:06,053 --> 00:28:08,213 - Nyaljam meg?\N- Igen, a csĂșcsĂĄt. 325 00:28:08,413 --> 00:28:11,563 Szemtelen, szexi mĂłdon.\NMintha egy pöcs lenne. Egy faszfarok. 326 00:28:11,773 --> 00:28:15,063 - Az nem lenne tĂșl sok?\N- LĂĄjkokat szerezni kemĂ©ny melĂł. 327 00:28:15,653 --> 00:28:17,153 OkĂ©. 328 00:28:20,073 --> 00:28:21,363 TökĂ©letes. 329 00:28:24,363 --> 00:28:27,833 Igen, bĂ©bi! Szopjad, mint Nancy Reagan. 330 00:28:31,123 --> 00:28:35,113 - MiĂ©rt csinĂĄltad ezt?\N- Bakker! Titok volt? 331 00:28:35,313 --> 00:28:39,493 - NanĂĄ, hogy titok volt, baszd meg!\N- Bocs, de ezt nem mondtad. 332 00:28:39,693 --> 00:28:42,803 Gondoltam, ezzel segĂ­thetsz mĂĄs lĂĄnyokon. 333 00:28:43,553 --> 00:28:45,953 Ja, te meg szerzel egy rakĂĄs Ășj követƑt. 334 00:28:46,153 --> 00:28:49,893 MĂĄr megbocsĂĄss,\Nde kicsit tĂșlliheged a dolgot. 335 00:28:58,023 --> 00:28:59,693 Bassza meg! 336 00:29:02,693 --> 00:29:04,203 Tudod, mi jutott eszembe? 337 00:29:04,653 --> 00:29:09,123 Luke asztali fiĂłkja tele volt dildĂłkkal.\NAzok is eltƱntek. 338 00:29:10,123 --> 00:29:13,413 Valamelyik biztonsĂĄgi Ƒrnek\NmĂ©g hetekig fĂĄjdalmas lesz a szarĂĄs. 339 00:29:17,333 --> 00:29:20,173 - Mi van?\N- A biztonsĂĄgi kamera elolvadt. 340 00:29:22,513 --> 00:29:26,343 - Ez a te mƱved?\N- Nem. Valami forrĂł lehetett. 341 00:29:29,893 --> 00:29:32,393 - „Az apĂĄdnĂĄl van.”\N- TessĂ©k? 342 00:29:34,733 --> 00:29:38,253 - Ezt Luke mondta, mielƑtt meghalt.\N- Ezt eddig nem is emlĂ­tetted. 343 00:29:38,453 --> 00:29:40,843 Mert nem volt Ă©rtelme.\NAzt hittem, ƑrĂŒltsĂ©g. 344 00:29:41,043 --> 00:29:43,823 De szerintem elrejtett itt valamit. 345 00:30:02,253 --> 00:30:03,673 Ez durvĂĄn freudi. 346 00:30:20,903 --> 00:30:25,193 {\i1}OkĂ©. Ha ezt lĂĄtod,{\i0}\N{\i1}valĂłszĂ­nƱleg nagy szarban vagyok.{\i0} 347 00:30:25,943 --> 00:30:29,513 {\i1}Tudom, ƑrĂŒltsĂ©gnek tƱnhet,{\i0}\N{\i1}de nĂĄluk van az öcsĂ©m. A suli alatt.{\i0} 348 00:30:29,713 --> 00:30:32,523 {\i1}Az ErdƑ a hely neve.{\i0}\N{\i1}Egy elcseszett kĂłrhĂĄz.{\i0} 349 00:30:32,723 --> 00:30:38,043 {\i1}Durva dolgokat mƱveltek vele Ă©s velem is.{\i0}\N{\i1}És Brink is benne van.{\i0} 350 00:30:38,833 --> 00:30:41,443 {\i1}Odamegyek, Ă©s rĂĄveszem,{\i0}\N{\i1}hogy adja vissza az öcsĂ©met.{\i0} 351 00:30:41,643 --> 00:30:44,803 {\i1}Ha lĂĄtod ezt, nagy a gĂĄz.{\i0} 352 00:30:47,093 --> 00:30:51,263 {\i1}SajnĂĄlom. KĂ©rlek, segĂ­ts Samen, ha tudsz!{\i0} 353 00:30:53,013 --> 00:30:55,563 {\i1}Szeretlek, Andre.{\i0}\N{\i1}Üzenem Cate-nek, hogy szeretem.{\i0} 354 00:30:57,313 --> 00:31:01,093 Sam? Az öccse, aki öngyilkos lett? 355 00:31:01,293 --> 00:31:04,653 Igen. SkizofrĂ©n volt vagy mi a fene, nem? 356 00:31:05,483 --> 00:31:10,703 Azon a helyen halt meg... Valami Grove. 357 00:31:12,453 --> 00:31:13,873 Vagy talĂĄn mĂ©gsem. 358 00:31:15,033 --> 00:31:17,953 MĂĄrmint... Ez ƑrĂŒltsĂ©g, nem? 359 00:31:19,873 --> 00:31:23,943 A skizofrĂ©nia örökölhetƑ.\NVajon Luke-nak is volt? 360 00:31:24,143 --> 00:31:28,113 - Nem tudom. Lehet.\N- ElƑzƑ este mĂ©g buliztunk. 361 00:31:28,313 --> 00:31:31,343 - VidĂĄmnak tƱnt. MiĂ©rt nem szĂłlt errƑl?\N- Nem tudom. 362 00:31:34,763 --> 00:31:36,643 De mi van, ha nem volt ƑrĂŒlt? 363 00:31:38,223 --> 00:31:39,893 Azon gondolkozom... Basszus! 364 00:31:43,103 --> 00:31:45,213 Az interjĂș! 365 00:31:45,413 --> 00:31:49,223 Menj! Úgyis aludnom kell.\NHasogat a fejem a sok manipulĂĄlĂĄstĂłl. 366 00:31:49,423 --> 00:31:52,263 Maradok.\NKi kell derĂ­tenĂŒnk mindent, ami... 367 00:31:52,463 --> 00:31:56,333 Komolyan mondom, Andre.\NNem szĂ©gyen, hogy vĂĄgysz rĂĄ. 368 00:31:57,623 --> 00:31:58,993 És nem csak az apĂĄd. 369 00:32:00,703 --> 00:32:05,793 Az elsƑ helyre akarsz kerĂŒlni.\NFeljutnĂĄl a Toronyba. Nem gĂĄz. 370 00:32:07,093 --> 00:32:11,673 A cukormĂĄzas seggfejkĂŒlsƑ\Negy hƑs szĂ­vĂ©t takarja. 371 00:32:13,303 --> 00:32:16,973 Luke mindig is tudta ezt. És Ă©n is. 372 00:32:22,523 --> 00:32:25,153 {\an8}KETTESBEN HAILEY MILLERREL 373 00:32:27,523 --> 00:32:31,613 „Hailey: Csak te voltĂĄl ott Ă©s Andre? 374 00:32:32,243 --> 00:32:33,823 „Marie: Csak mi. 375 00:32:34,033 --> 00:32:39,873 „Tudtuk, hogy meg kell ĂĄllĂ­tanunk\NAranyifjĂșt, mielƑtt ĂĄrtatlanokat öl meg.” 376 00:32:49,423 --> 00:32:53,343 Tudod, Hailey, mĂĄs is volt ott. 377 00:32:54,803 --> 00:32:59,683 Jordan Li.\NValĂłjĂĄban Ƒ kĂŒzdött meg AranyifjĂșval. 378 00:33:05,353 --> 00:33:09,303 Úgy hallom, kilences besorolĂĄsra\Ntippeltek, 18-as nĂ©zettsĂ©ggel. 379 00:33:09,503 --> 00:33:10,943 Most mĂ©g magasabbat jĂłsolnak. 380 00:33:11,363 --> 00:33:14,363 Andre mĂĄr megvette\Na fĂŒggönyöket a szobĂĄjĂĄhoz a Toronyban? 381 00:33:16,493 --> 00:33:20,163 - Ezt te mondtad, nem Ă©n.\N- GratulĂĄlok, haver! 382 00:33:25,003 --> 00:33:25,873 Bassza meg! 383 00:34:26,563 --> 00:34:27,393 A BELÉPÉSHEZ TEGYE AZ UJJÁT AZ ÉRZÉKELƐRE! 384 00:34:35,323 --> 00:34:36,243 {\an8}BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 385 00:34:39,363 --> 00:34:41,623 Tommy... Basszus! 386 00:34:42,323 --> 00:34:43,333 Sam! 387 00:34:43,953 --> 00:34:46,703 A BETEG ÁLLAPOTA JELENLEG NEM STABIL,\NÁLLANDÓ MEGFIGYELÉS ALATT ÁLL. 388 00:34:48,213 --> 00:34:49,123 A kurva Ă©letbe! 389 00:34:51,043 --> 00:34:52,423 Ɛ az öccse? 390 00:35:14,193 --> 00:35:17,433 - Hol a francban van a fiad?\N- PrĂłbĂĄlom elĂ©rni Ƒt, de nem veszi fel. 391 00:35:17,633 --> 00:35:19,913 MindjĂĄrt jön. Nem okozna... 392 00:35:20,113 --> 00:35:21,863 Vegyetek ki egy szĂ©ket! 393 00:35:23,783 --> 00:35:25,453 Adj neki mĂ©g egy percet! 394 00:35:25,993 --> 00:35:29,813 SzĂłlj a grafikusoknak!\NÁt kell Ă­rni az interjĂș alatti inzertet 395 00:35:30,013 --> 00:35:33,923 egyes szĂĄmra. „A Godolkin VĂ©delmezƑje.”\NMĂ©g mindig tĂșl hosszĂș. 396 00:35:36,173 --> 00:35:40,093 Vedd mĂĄr fel a telefont!\NVedd fel azt a kibaszott telefont! 397 00:35:48,023 --> 00:35:50,933 Hagyd a sok szart!\NCsak az aktĂĄk Ă©s a szĂĄmĂ­tĂłgĂ©p kellenek. 398 00:35:55,403 --> 00:35:58,403 Hozd a merevlemezt az ƑröktƑl,\NĂ©s talĂĄlkozzunk odalent! 399 00:36:05,073 --> 00:36:09,083 Jordan Li volt az igazi hƑs.\NJordan harcolt AranyifjĂșval. 400 00:36:10,163 --> 00:36:14,883 - Ez az igazsĂĄg.\N- Marie! Hailey Miller vagyok. 401 00:36:17,503 --> 00:36:18,493 Szia! 402 00:36:18,693 --> 00:36:21,263 Be akartam köszönni.\NMegkaptad a forgatĂłkönyvet? 403 00:36:22,013 --> 00:36:26,643 - TalĂĄn sĂșgĂłgĂ©pĂŒnk is lesz.\N- OkĂ©. SĂșgĂłgĂ©p? 404 00:36:27,723 --> 00:36:29,963 - Remek!\N- Ne aggĂłdj! 405 00:36:30,163 --> 00:36:33,143 Nem foglak semmivel leleplezni.\NNem emlĂ­tjĂŒk a hĂșgodat. 406 00:36:35,773 --> 00:36:39,823 - Ezt hogy Ă©rted?\N- Azt hittem, tudsz rĂłla. Bocs. 407 00:36:40,323 --> 00:36:41,863 MeghĂ­vtuk, hogy szĂłljon hozzĂĄ. 408 00:36:43,453 --> 00:36:46,783 - TudjĂĄtok, hol van?\N- Nem igazĂĄn, egy e-mail-cĂ­met talĂĄltunk. 409 00:36:48,623 --> 00:36:51,293 MegkaphatnĂĄm? KĂ©rlek! 410 00:36:54,333 --> 00:36:55,213 Mi a baj? 411 00:36:58,293 --> 00:36:59,543 Mit mondott Annabeth? 412 00:37:00,753 --> 00:37:05,093 Azt mondta, hallani sem akar rĂłlad.\NSajnĂĄlom. Ilyenek a csalĂĄdtagok, nem? 413 00:37:07,093 --> 00:37:10,063 - Ne aggĂłdj!\N- Hailey? KĂ©t perc mĂșlva kezdĂŒnk. 414 00:37:17,813 --> 00:37:19,613 {\i1}Megölted Ƒket.{\i0} 415 00:37:22,533 --> 00:37:23,613 ElnĂ©zĂ©st! 416 00:37:24,863 --> 00:37:28,703 - MegismĂ©telnĂ©d a kĂ©rdĂ©st?\N- Tudom, ez nagyon nehĂ©z. 417 00:37:30,373 --> 00:37:34,653 {\an8}AranyifjĂș, az egyetem\Nlegnagyobb szupererƑvel bĂ­rĂł diĂĄkja 418 00:37:34,853 --> 00:37:37,293 ƑrĂŒlt dĂŒhöngĂ©sbe kezdett, Ă©s rĂĄd tĂĄmadt. 419 00:37:38,633 --> 00:37:39,713 {\an8}És te egyedĂŒl voltĂĄl. 420 00:37:43,093 --> 00:37:46,803 Tudtam, hogy meg kell ĂĄllĂ­tanom,\NmielƑtt mĂ©g több ĂĄrtatlannal vĂ©gez. 421 00:37:51,013 --> 00:37:53,173 - Egyes kamera kĂ©sz.\N- Maradjon rajta! 422 00:37:53,363 --> 00:37:57,273 Vagy összeomlik,\Nvagy Ƒ lesz a Fekete CsillagfĂ©ny. 423 00:38:01,023 --> 00:38:01,943 Marie? 424 00:38:14,083 --> 00:38:19,043 Tudtam, hogy meg kell ĂĄllĂ­tanom,\NmielƑtt mĂ©g több ĂĄrtatlannal vĂ©gez. 425 00:38:21,883 --> 00:38:22,963 {\i1}Minden rajtam ĂĄllt.{\i0} 426 00:38:24,343 --> 00:38:26,383 {\i1}MibƑl merĂ­tettĂ©l ekkora bĂĄtorsĂĄgot?{\i0} 427 00:38:27,423 --> 00:38:30,893 {\an8}SzuperhƑs vagyok, nem? AcĂ©lbĂłl vagyunk. 428 00:38:46,993 --> 00:38:47,863 Emma? 429 00:38:52,413 --> 00:38:57,913 BeszĂ©lhetnĂ©nk? VodkĂĄval?\NAzt hiszem, elkĂșrtam. 430 00:40:22,793 --> 00:40:23,623 Marie! 431 00:40:30,673 --> 00:40:31,593 Tudott rĂłla? 432 00:40:35,093 --> 00:40:36,093 A hĂșgomrĂłl? 433 00:40:38,513 --> 00:40:41,223 Dehogyis, kedveskĂ©m. 434 00:40:43,603 --> 00:40:44,443 Gyere ide! 435 00:40:46,733 --> 00:40:47,563 Gyere! 436 00:41:26,603 --> 00:41:29,473 Mi ez, srĂĄcok? SegĂ­thetek? 437 00:41:29,663 --> 00:41:32,653 Semmi baj. BiztonsĂĄgi Ƒr vagyok.\NAggodalomra semmi ok. 438 00:41:37,073 --> 00:41:37,913 A fenĂ©be! 439 00:41:38,663 --> 00:41:40,283 - Mi a franc volt ez?\N- A fenĂ©be! 440 00:41:45,123 --> 00:41:47,293 Majd feltakarĂ­tjuk, Greg. Gyere! 441 00:41:53,553 --> 00:41:57,093 Basszus! 442 00:42:06,143 --> 00:42:10,813 Tudtad, hogy a szupik hallĂĄsa Ă©lesebb?\NMint a kutyĂĄkĂ©. 443 00:42:17,573 --> 00:42:18,743 HĂ©, Bob! 444 00:42:20,453 --> 00:42:22,233 - Kapcsold ki!\N- MiĂ©rt? 445 00:42:22,433 --> 00:42:25,543 Azt mondtam, kapcsold ki, Bob! 446 00:42:26,333 --> 00:42:29,503 - De most, bassza meg!\N- Mit mƱvelsz? 447 00:42:29,703 --> 00:42:31,673 Megmondom, mi lesz most, Bob. 448 00:42:32,383 --> 00:42:35,803 Most szĂ©pen benedvesĂ­ted ezt a zseblĂĄmpĂĄt 449 00:42:36,013 --> 00:42:38,343 a kurvĂĄs kis szĂĄddal. 450 00:42:40,013 --> 00:42:41,753 Mi a fasz bajod van? 451 00:42:41,943 --> 00:42:46,063 AztĂĄn pedig feldugom\Na szƱk kis csokiraktĂĄrodba, 452 00:42:46,733 --> 00:42:48,443 amĂ­g meg nem lĂĄtod Istent. 453 00:42:49,523 --> 00:42:52,613 - Tedd meg! Tudom, hogy te is akarod.\N- Mi a picsa? 454 00:42:53,273 --> 00:42:54,983 Ide azzal a kurva zseblĂĄmpĂĄval! 455 00:43:04,663 --> 00:43:08,083 Andre, tƱnjĂŒnk el innen! 456 00:43:08,663 --> 00:43:12,993 - TĂșl sokat manipulĂĄltĂĄl.\N- Semmi baj. Teljesen... 457 00:43:13,183 --> 00:43:15,713 Bassza meg! Cate! A fenĂ©be! 458 00:43:17,553 --> 00:43:20,163 Basszus! Cate? 459 00:43:20,363 --> 00:43:21,553 Cate! 460 00:45:30,513 --> 00:45:32,463 A feliratot fordĂ­totta: PĂ©ter Orsolya 461 00:45:32,663 --> 00:45:34,603 KreatĂ­v supervisor\NKamper Gergely38499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.