All language subtitles for Gen.V.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,183 --> 00:00:18,433
NE BĂMĂSZKODJ!\NITT A BIZTONSĂGI ĆRĂK ĆRKĂDNEK.
2
00:01:32,923 --> 00:01:36,873
A Los Angeles-i kikötĆben ĂĄll\N45 milkĂł Ă©rtĂ©kƱ AranyifjĂș-reklĂĄmcuccom,
3
00:01:37,073 --> 00:01:40,203
amit fel fogok gyĂșjtani.\NMi a fasz a jelenlegi ĂĄllĂĄs?
4
00:01:40,403 --> 00:01:42,463
Az igazgatĂłtanĂĄccsal vagyok.\NMind egyetĂ©rtĂŒnk,
5
00:01:42,653 --> 00:01:46,543
hogy AranyifjĂș idegösszeomlĂĄst kapott,\NĂ©s drogfĂŒggĆ is volt.
6
00:01:46,743 --> 00:01:49,503
HĂĄla az Ă©gnek,\Nhogy Andre Anderson leĂĄllĂtotta!
7
00:01:49,703 --> 00:01:52,553
- Klasszikus szuperhĆssztori.\N- Marie Moreau is ott volt.
8
00:01:52,753 --> 00:01:54,263
Mit mond a közvélemény-kutatås?
9
00:01:54,463 --> 00:01:56,683
Csupa jĂłt. Szereti a nĂ©p. Ăs mĂ©g szĂ©p is.
10
00:01:56,883 --> 00:02:01,103
OkĂ©. Pszichopata gyilkos. De âA hĆsök\NközbelĂ©pnek. Keresd a segĂtĆket!â Blabla.
11
00:02:01,303 --> 00:02:04,523
Brink EmlĂ©kgĂĄlĂĄt szervezĂŒnk.\NAzzal jĂłt kaszĂĄlunk.
12
00:02:04,723 --> 00:02:05,523
JĂł. TĆlem.
13
00:02:05,723 --> 00:02:08,153
Ăs Jordan Li? Ć harcolt AranyifjĂș ellen.
14
00:02:08,353 --> 00:02:10,823
Az a béna kétnemƱ åzsiai kölyök?
15
00:02:11,023 --> 00:02:14,403
Kurva jó ötlet! Próbålnåd meg eladni\NDallasban és Fort Lauderdale-ben!
16
00:02:14,603 --> 00:02:18,123
Andre Ă©s Marie a sztĂĄrok. Ăgy bevĂĄgĂłdunk\Na szĂnes bĆrƱek szervezetĂ©nĂ©l.
17
00:02:18,323 --> 00:02:19,533
A többit majd kitalåljuk.
18
00:02:19,733 --> 00:02:22,293
Tiszta sor.\NAndre Anderson lesz az elsĆ helyezett.
19
00:02:22,493 --> 00:02:24,103
{\i1}Indira, beszélhetnénk kettesben?{\i0}
20
00:02:29,943 --> 00:02:32,863
Csak igennel vagy nemmel vĂĄlaszolj!\NAz ErdĆhöz van köze?
21
00:02:34,113 --> 00:02:37,093
- MĂ©g nyomozunk az ĂŒgyben.\N{\i1}- Ez mĂĄr Ăgy is borzalmas reklĂĄm.{\i0}
22
00:02:37,293 --> 00:02:40,893
Ha az ErdĆre is fĂ©ny derĂŒl,\Naz vĂ©gzetes lehet szĂĄmunkra.
23
00:02:41,093 --> 00:02:43,523
A Vought problémamegoldónak vett fel.
24
00:02:43,723 --> 00:02:46,353
Négyszåz kölyök tudta meg,\Nhogy nem Isten ajåndékai,
25
00:02:46,553 --> 00:02:50,753
hanem a szĂŒleik V-vel nyomtĂĄk tele Ćket,\NĂ©s mĂ©gis alig törtĂ©nt öngyilkossĂĄg nĂĄlam.
26
00:02:51,043 --> 00:02:52,423
De ma este volt egy.
27
00:03:07,563 --> 00:03:11,943
Ăristen! Hallottam, mi törtĂ©nt. JĂłl vagy?
28
00:03:13,903 --> 00:03:17,443
OkĂ©. Nem tudtam, mit szeretsz,\NezĂ©rt elĆkĂ©szĂtettem a bongot.
29
00:03:19,033 --> 00:03:24,143
Van X-Pressz sör Ă©s ĂttetszĆ vodka.\NHa kemĂ©nyebb kell, egy Ăłra, Ă©s szerzek.
30
00:03:24,343 --> 00:03:27,583
SzĂĄmĂthatsz rĂĄm. Te döntesz, vĂĄlassz!
31
00:03:29,293 --> 00:03:30,503
Vagy nyomjuk be mind?
32
00:03:31,543 --> 00:03:35,793
- Ăgy a tuti, nem?\N- Emma! Aranyos vagy.
33
00:03:37,673 --> 00:03:41,133
De ez az egész az én hibåm.\NHagytam magam belerångatni a szarba.
34
00:03:42,723 --> 00:03:47,433
Azt ĂgĂ©rtem magamnak,\Nhogy majd lapĂtok Ă©s gĂŒrcölök.
35
00:03:49,683 --> 00:03:51,143
Nem fér bele semmi mås.
36
00:03:54,983 --> 00:03:58,273
Holnap lesz az elsĆ nap. Alszom egyet.
37
00:04:19,503 --> 00:04:23,133
- CsinĂĄlhatok egy szelfit?\N- Nem.
38
00:04:24,013 --> 00:04:27,723
Cså, Marie Moreau baråtom!\NKöszönj be szépen!
39
00:04:28,223 --> 00:04:31,853
- Ki a fene vagy te?\N- Ne mĂĄr! ĂlĆben nyomom.
40
00:04:32,353 --> 00:04:35,603
- Azt a kurva, top tĂz!\N- Milyen top tĂz?
41
00:04:36,023 --> 00:04:38,903
- Nem jelez az appod?\N- Nincs mobilom.
42
00:04:42,743 --> 00:04:46,893
ĂlĆben lĂĄthatjĂĄtok a legjobb barĂĄtom,\NMarie Moreau reakciĂłjĂĄt,
43
00:04:47,093 --> 00:04:48,453
amikor meglĂĄtja...
44
00:04:51,293 --> 00:04:55,833
Az elsĆ gĂłlya,\Naki valaha bekerĂŒlt a top tĂzbe.
45
00:04:57,213 --> 00:04:58,713
Azt a kurva!
46
00:05:05,723 --> 00:05:08,053
GODOLKIN EGYETEM - HALLGATĂI RANGSOR
47
00:05:19,943 --> 00:05:22,113
Ătödik vagyok, bassza meg?
48
00:05:28,203 --> 00:05:29,413
#TĂLKORĂNELMENT #GONDOLJBRINKRE
49
00:05:58,693 --> 00:06:01,063
El sem hiszem, hogy ez történt!
50
00:06:12,453 --> 00:06:13,493
Szia!
51
00:06:15,623 --> 00:06:19,833
Részvétem. Tudom,\Nmit jelentett neked Brink.
52
00:06:20,833 --> 00:06:24,593
Nem tudom, miért tette ezt Luke.
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,733
- Mi olyan vicces, Rufus?\N- Tessék?
54
00:06:40,853 --> 00:06:45,943
- Semmi. HĂŒlyesĂ©g az egĂ©sz.\N- AranyifjĂșrĂłl volt szĂł? Hallani akarom.
55
00:06:47,573 --> 00:06:50,953
Azt mondtam: âMit meg nem tett azĂ©rt,\Nhogy megszabaduljon Cate-tĆl!â
56
00:06:51,363 --> 00:06:52,323
Cuki.
57
00:06:53,873 --> 00:06:56,353
- Szereted a baseballt?\N- A baseballt? Igen.
58
00:06:56,553 --> 00:06:59,293
Akkor most elfutsz Dick sportĂŒzletĂ©be.
59
00:06:59,503 --> 00:07:01,773
Veszel magadnak\Negy Louisville mĂĄrkĂĄjĂș ĂŒtĆt.
60
00:07:01,973 --> 00:07:06,673
Visszajössz, Ă©s teljes erĆbĆl\Ntökön vĂĄgod magad vele.
61
00:07:06,883 --> 00:07:08,053
Minden egész órakor.
62
00:07:08,593 --> 00:07:11,803
Ăs minden alkalommal\Nazt ĂŒvöltöd: {\i1}âJumanji!â{\i0}
63
00:07:12,553 --> 00:07:14,473
- Jól hangzik?\N- Isteni ötlet.
64
00:07:22,983 --> 00:07:26,693
HALLGATĂI RANGSOR
65
00:07:33,993 --> 00:07:35,283
Az Marie Moreau?
66
00:07:37,413 --> 00:07:39,773
Mizu, sötĂ©t bĆrƱ hĂșgom?
67
00:07:39,973 --> 00:07:43,403
Nem akartam tiszteletlen lenni\Nveled vagy a kultĂșrĂĄddal. Jeff vagyok.
68
00:07:43,603 --> 00:07:47,653
Az egyetem közössĂ©gimĂ©dia-felelĆse.\NTĂ©ged aztĂĄn nehĂ©z utolĂ©rni!
69
00:07:47,853 --> 00:07:50,663
Bocs a mankóért. Elestem a PaleyFesten.
70
00:07:50,863 --> 00:07:52,123
- Ez a tiéd.\N- Az enyém?
71
00:07:52,323 --> 00:07:53,703
A szobĂĄdban mĂĄr vĂĄr
72
00:07:53,903 --> 00:07:57,043
egy V-pad, V-pod, V-pods\Nés Voughtify-hangszóró.
73
00:07:57,243 --> 00:08:01,503
Ăs egy V-brĂĄtor masszĂrozĂłgĂ©p.\NHasznĂĄld belĂĄtĂĄsod szerint!
74
00:08:01,703 --> 00:08:04,903
Bocs, nem mintha nem lennék ezért hålås,
75
00:08:06,403 --> 00:08:09,223
de mi ez az egész? A nyolcadik lettem.
76
00:08:09,423 --> 00:08:13,553
A rangsor alapja a tehetsĂ©g, a kĂ©szsĂ©gek,\Na mĂĄrkaismertsĂ©g Ă©s az emlĂtĂ©sek szĂĄma.
77
00:08:13,753 --> 00:08:15,993
Kurva menĆ vagy Twitteren.\N#CsodĂĄsFeketeLĂĄny.
78
00:08:16,783 --> 00:08:19,333
- De miĂ©rt?\N- Mert megkĂŒzdöttĂ©l AranyifjĂșval.
79
00:08:19,833 --> 00:08:22,813
- Nem kĂŒzdöttem meg vele.\N- Ez jĂł.
80
00:08:23,013 --> 00:08:25,153
SzerĂ©ny vagy, ezt bĂrjĂĄk az emberek.
81
00:08:25,353 --> 00:08:30,213
Légy a vilåg legszerényebb szupija!\NKésésben vagyunk. Van rucid?
82
00:08:35,473 --> 00:08:39,253
- Låssam a szemed fehérjét!\N- Sok rajta az ékszer. Ez...
83
00:08:39,453 --> 00:08:42,683
- A szegĂ©nyek nem lesznek szomorĂșak tĆle?\N- Szerintem nem.
84
00:08:43,933 --> 00:08:46,313
- ValĂłszĂnƱleg eleve szomorĂșak.\N- Most balra!
85
00:08:47,103 --> 00:08:50,093
- Mikorra vĂĄrhatĂł a mĂĄsik?\N- Most keresem.
86
00:08:50,293 --> 00:08:52,403
Az öregĂ©re hasonlĂt.
87
00:08:54,863 --> 00:08:55,783
MĂĄr-mĂĄr hĂĄtborzongatĂłan.
88
00:08:59,243 --> 00:09:01,543
- Kösz, Andre. Megvagyunk.\N- Igen?
89
00:09:05,963 --> 00:09:07,293
Az elsĆ orszĂĄgos interjĂș.
90
00:09:07,963 --> 00:09:11,153
Nekem meg kellett mentenem\Na Matchbox Twentyt a LollapaloozĂĄn,
91
00:09:11,353 --> 00:09:15,973
hogy interjĂșt kĂ©szĂtsenek velem.\NDe neked mĂĄr harmadĂ©vesen összejön.
92
00:09:16,973 --> 00:09:20,053
- Basszus!\N- ĆrĂŒlet, mi?
93
00:09:21,933 --> 00:09:26,103
- Mondd csak, Luke nem...\N- Ăn is szerettem Ćt.
94
00:09:27,773 --> 00:09:31,193
- Fiamként szerettem.\N- De nem adott neked valamit?
95
00:09:32,573 --> 00:09:33,613
Mire gondolsz?
96
00:09:36,283 --> 00:09:39,743
- Semmire, felejtsd el!\N- Luke adta nekĂŒnk ezt.
97
00:09:41,033 --> 00:09:42,033
Egy lehetĆsĂ©get.
98
00:09:43,043 --> 00:09:47,983
Tudom, hogy nehĂ©z. AnyĂĄd halĂĄla utĂĄn\Ncsak az ĂŒveg fenekĂ©n lĂĄttam Ă©rtelmet.
99
00:09:48,183 --> 00:09:51,213
De kĂŒzdĂŒnk, ha kemĂ©ny is az Ă©let.
100
00:09:52,843 --> 00:09:56,213
Mert acélból vagyunk. Menni fog, fiam?
101
00:09:58,553 --> 00:09:59,553
Acélból vagyunk.
102
00:10:02,683 --> 00:10:06,433
BĂŒszke vagyok rĂĄd.\NTĂșl ritkĂĄn mondom, de Ăgy van.
103
00:10:08,023 --> 00:10:10,693
Sokkal jobb PolaritĂĄs leszel nĂĄlam.
104
00:10:16,323 --> 00:10:20,723
- Courtenay, te ribi! Nem sértésnek szånom.\N- Nem is vettem annak. Szia!
105
00:10:20,923 --> 00:10:24,983
Szia! Courtenay Fortney vagyok,\Na mai interjĂș Vought-gyĂĄrtĂĄsvezetĆje.
106
00:10:25,183 --> 00:10:26,273
InterjĂșra megyek?
107
00:10:26,473 --> 00:10:29,733
Igen. {\i1}Kettesben Hailey Millerrel.{\i0}\NJeff nem emlĂtette?
108
00:10:29,933 --> 00:10:32,963
Remek! Van rucid? Van rucija?
109
00:10:33,163 --> 00:10:38,013
- Hozd a Balenciaga ruhåkat a kocsiból!\N- Hailey Miller kérdéseket tesz fel nekem?
110
00:10:38,213 --> 00:10:41,413
Mindenki nagyon kĂvĂĄncsi rĂĄd Ă©s Andrera.\NHĆsök vagytok.
111
00:10:41,613 --> 00:10:44,683
A Godolkin vĂ©delmezĆi nevet fontolgatjuk.
112
00:10:45,433 --> 00:10:48,213
De Ăgy, kimondva tĂșl hosszĂș.\NMajd meglĂĄtjuk.
113
00:10:48,413 --> 00:10:53,233
- ĂriĂĄsi lesz. A 9/11 utĂĄni Ă©rtelemben.\N- OkĂ©. Mit kell mondanom?
114
00:10:54,233 --> 00:10:58,933
- Még sosem nyilatkoztam.\N- Kérem a diszpót és a szöveget!
115
00:10:59,133 --> 00:11:01,613
- Minek a szövegĂ©t?\N- Ădesem, a forgatĂłkönyvedet.
116
00:11:02,953 --> 00:11:05,233
Jaj, de ari vagy! Minden meg van Ărva.
117
00:11:05,433 --> 00:11:08,163
Csak tanuld be! Menni fog.
118
00:11:09,453 --> 00:11:14,173
Irigy vagyok. TotĂĄl {\i1}Micsoda nĆ!{\i0} hangulatĂș,\Ncsak a pĂ©nzĂ©rt seggbedugĂĄs nĂ©lkĂŒl.
119
00:11:15,043 --> 00:11:16,343
Nagyon örvendtem.
120
00:12:04,223 --> 00:12:08,853
KETTESBEN HAILEY MILLERREL
121
00:12:11,023 --> 00:12:12,683
- Tudod, én...\N- Szelfit?
122
00:12:17,983 --> 00:12:20,403
- Tudod, mit tanultam mår még?\N- Mit?
123
00:12:21,943 --> 00:12:26,013
LefotĂłznak, bĂĄrmit is vĂĄlaszolsz.
124
00:12:26,213 --> 00:12:29,283
EzĂ©rt mondunk igent.\NĂgy tƱnik, mintha lett volna vĂĄlasztĂĄsunk.
125
00:12:30,123 --> 00:12:31,833
Ezt apĂĄdtĂłl tanultad?
126
00:12:34,753 --> 00:12:36,963
Luke mondott valamit az apĂĄmrĂłl?
127
00:12:38,713 --> 00:12:40,713
Csak egy erdĆt emlegetett.
128
00:12:41,253 --> 00:12:44,303
Bårmit is jelentsen az.\NTotål eszementnek tƱnt.
129
00:12:44,503 --> 00:12:46,853
Luke suttogott nekem valamit,\NmielĆtt meghalt.
130
00:12:47,053 --> 00:12:49,433
Azt mondta: âAz apĂĄdnĂĄl van.â
131
00:12:50,683 --> 00:12:52,583
- Micsoda?\N- Nem tudom.
132
00:12:52,783 --> 00:12:55,693
Nem értem,\Nmiért ölte meg önmagåt és Brinket.
133
00:12:56,103 --> 00:13:02,113
Nem Ă©rtem, hogy egy ennyire\NĂ©peszƱ ember mitĆl bukott Ăgy ki,
134
00:13:02,613 --> 00:13:04,573
és miért csak engem érdekel az oka.
135
00:13:06,113 --> 00:13:07,823
Sok sikert a kiderĂtĂ©sĂ©hez!
136
00:13:10,083 --> 00:13:15,063
Ennyi? LelĂ©psz a puccos Ășj rucidban?
137
00:13:15,263 --> 00:13:18,213
- FotĂłzkodnĂĄl velĂŒnk?\N- Csak...
138
00:13:20,293 --> 00:13:24,203
Figyu, csak egy este buliztam veletek.
139
00:13:24,403 --> 00:13:26,973
- Ăn is rajta akarok lenni.\N- Nem ismerlek tĂ©ged.
140
00:13:27,843 --> 00:13:31,473
- Sem Luke-ot, aki amĂșgy meg akart ölni.\N- Ja, de mĂĄr halott.
141
00:13:32,473 --> 00:13:35,503
Ăs te gond nĂ©lkĂŒl ĂĄtlĂ©psz rajta,\Nhogy a csĂșcsra juss.
142
00:13:35,703 --> 00:13:37,233
A klubos baromsĂĄg miatt
143
00:13:38,063 --> 00:13:40,233
Brink ki akart csapni. Tudtad?
144
00:13:41,313 --> 00:13:45,403
- Dehogyis! Sosem kérném...\N- Nem is kell kérned. Neked ott az apåd.
145
00:13:46,113 --> 00:13:48,743
Ăs a fĂ©l suli fedezne.
146
00:13:50,123 --> 00:13:51,163
Nekem semmim sincs.
147
00:13:53,543 --> 00:13:58,213
SajnĂĄlom, hogy a barĂĄtod halott.\NSajnĂĄlom, hogy Brink is meghalt.
148
00:14:01,173 --> 00:14:02,713
De engem hagyj ki ebbĆl!
149
00:14:06,303 --> 00:14:08,933
- Ne! PortrĂ© mĂłdba ĂĄllĂtsd!\N- OkĂ©.
150
00:14:10,393 --> 00:14:15,183
- MiĂ©rt nem fotĂłztĂĄl, te ribanc?\N- Mekkora hĂŒlye vagy, Harper!
151
00:14:15,933 --> 00:14:16,893
Figyelem!
152
00:14:18,733 --> 00:14:23,363
Tudom, hogy mindannyiunkat\Nsokként ért a dolog.
153
00:14:24,773 --> 00:14:26,113
Mindannyian gyĂĄszolunk.
154
00:14:26,863 --> 00:14:31,743
Ăs nem szeretnĂ©nk egy butus\NszĂni kurzuson ĂŒcsörögni, igaz?
155
00:14:32,873 --> 00:14:35,643
De ez az a pillanat,
156
00:14:35,843 --> 00:14:39,943
amikor az emberisĂ©gnek\Na legnagyobb szĂŒksĂ©ge van rĂĄm, rĂĄnk.
157
00:14:40,143 --> 00:14:44,463
Hogy ez a tragédia értelmet nyerjen.\NMert kérdem én, létezik ilyenkor
158
00:14:44,923 --> 00:14:48,343
bårki fontosabb a mƱvészeknél?
159
00:14:48,763 --> 00:14:50,473
Erre ne feleljetek! KöltĆi kĂ©rdĂ©s.
160
00:14:51,643 --> 00:14:53,293
Ć rendezte {\i1}A Hetek hajnalĂĄt?{\i0}
161
00:14:53,493 --> 00:14:55,913
Igen. Aztån megvillantotta\Na pöcsét Minka Kellynek.
162
00:14:56,113 --> 00:14:58,133
- Most a rendezĆk börtönĂ©ben csĂŒcsĂŒl.\N- HƱha!
163
00:14:58,323 --> 00:15:01,823
MƱvĂ©szek, mi vagyunk az igazsĂĄg megmondĂłi.\NMi vagyunk a jövendĆmondĂłk.
164
00:15:02,023 --> 00:15:07,913
Ădv a meghallgatĂĄsokra\NfelkĂ©szĂtĆ szĂnĂ©szkurzuson!
165
00:15:08,113 --> 00:15:09,493
Hogy a faszba kerĂŒltem ide?
166
00:15:09,693 --> 00:15:13,413
OkĂ©. Mindenki keressen magĂĄnak egy tĂĄrsat,\NĂ©s jövĆ hĂ©tre
167
00:15:13,993 --> 00:15:15,163
kĂ©szĂŒljetek egy jelenettel,
168
00:15:15,363 --> 00:15:21,293
mert lĂĄtni akarom,\Nmilyen agyagbĂłl szobrĂĄszkodhatom.
169
00:15:24,793 --> 00:15:28,993
OkĂ©! Rajta, keressetek egy partnert!\NRemek elsĆ Ăłra volt. ViszlĂĄt jövĆ hĂ©ten!
170
00:15:29,193 --> 00:15:32,453
Legyen frankĂł, ne bunkĂł! KirĂĄly!
171
00:15:32,653 --> 00:15:35,933
Hozd a kocsimat! HĂșzzunk innen a picsĂĄba!\NAz a koktĂ©lom? Sipirc!
172
00:15:40,183 --> 00:15:42,853
- Szia!\N- HellĂł!
173
00:15:43,773 --> 00:15:44,903
Kettesben nyomjuk?
174
00:15:47,653 --> 00:15:48,863
Ja.
175
00:15:51,653 --> 00:15:52,533
Bocs.
176
00:15:54,203 --> 00:15:56,853
Liam, te kis szarhĂĄzi! Hadd talĂĄljam ki!
177
00:15:57,053 --> 00:16:00,503
RĂĄvetted, hogy összezsugorodjon,\Nmert csak Ășgy tƱnik nagynak a dĂĄkĂłd?
178
00:16:01,833 --> 00:16:05,253
Mi van? Ez... Nem is.
179
00:16:06,463 --> 00:16:07,463
Menj!
180
00:16:08,553 --> 00:16:11,743
- ElĂĄrulta neked?\N- Nem, mĂ©g a szĂnitĂĄborbĂłl ismerem.
181
00:16:11,943 --> 00:16:14,383
Mindenkit megdug.\NKompenzål, mert gyƱszƱnyi a farka.
182
00:16:15,013 --> 00:16:19,223
Bocs, szĂłlnom kellett volna.\NLeszel a tĂĄrsam?
183
00:16:20,223 --> 00:16:21,183
Igen.
184
00:16:39,413 --> 00:16:40,493
A rohadt életbe!
185
00:16:42,373 --> 00:16:43,463
Bassza meg!
186
00:16:50,173 --> 00:16:54,303
Brinkerhoff professzor Ășgy halt meg,\Nahogy oktatott. HĆskĂ©nt.
187
00:16:55,133 --> 00:16:57,623
Ăltala vĂĄlt a LĂĄmpagyĂșjtĂł\NBƱnĂŒldözĂ©si Iskola azzĂĄ,
188
00:16:57,823 --> 00:17:01,753
amit ma låthatunk.\NSenki sem érhet fel hozzå.
189
00:17:01,953 --> 00:17:05,853
EzĂ©rt Ă©n megprĂłbĂĄlom helyettesĂteni.
190
00:17:06,813 --> 00:17:09,593
ĂtveszĂŒnk mindent, amit Ć tanĂtott.
191
00:17:09,793 --> 00:17:13,803
Ugyanakkor beszĂ©lĂŒnk a szupererĆ\NĂ©s a mentĂĄlis egĂ©szsĂ©g kapcsolatĂĄrĂłl.
192
00:17:14,003 --> 00:17:15,743
Az volt a disszertåcióm témåja.
193
00:17:18,453 --> 00:17:21,273
- Marie!\N- Bocsånat a késésért.
194
00:17:21,473 --> 00:17:24,663
Shetty rektor vagyok. ĂrĂŒlök,\Nhogy megismerhetlek. Foglalj helyet!
195
00:17:25,913 --> 00:17:28,793
Moreau kisasszony is részt vehet\Na harmadéves kurzusokon.
196
00:17:29,963 --> 00:17:33,003
Amit Andre és te tettetek...\NEgyértelmƱen itt a helyed.
197
00:17:42,143 --> 00:17:43,963
Nem is csinĂĄltĂĄl semmit. ElfutottĂĄl.
198
00:17:44,163 --> 00:17:47,133
Ăn harcoltam Luke ellen,\Nhogy megvĂ©djelek, de tiĂ©d a dicsĆsĂ©g?
199
00:17:47,333 --> 00:17:51,553
- Bårmit adnak, azt elfogadom.\N- Gondolkoztål azon, nekem miért nem jår?
200
00:17:51,753 --> 00:17:56,473
- Jacksonville nem igazĂĄn kettĆsnem-pĂĄrti.\N- Ărtem sem rajonganak.
201
00:17:56,673 --> 00:18:00,913
- SzĂłval ĂĄtbaszol, Ă©s kĂ©sz?\N- MegĂ©rtem, hogy ez neked szĂvĂĄs.
202
00:18:01,743 --> 00:18:06,543
De az Ă©g szerelmĂ©re!\NTe utasĂtottĂĄl el a sulibĂłl, emlĂ©kszel?
203
00:18:06,743 --> 00:18:10,213
UtĂĄna majdnem kicsaptak,\Nmert titeket, hĂŒlye narkĂłsokat vĂ©dtelek.
204
00:18:11,133 --> 00:18:13,593
Senkinek nem tartozom semmivel.
205
00:18:14,593 --> 00:18:17,303
Kopjatok le rĂłlam!
206
00:18:20,643 --> 00:18:25,873
Brinket nem érdekelte, hogy nézek ki,\Ncsak az, hogy a legjobb vagyok Luke utån.
207
00:18:26,073 --> 00:18:29,133
Most, hogy halottak,\NĂșjra lĂĄthatatlan vagyok.
208
00:18:29,333 --> 00:18:31,803
Nem tartozol nekem, mégis megkérlek.
209
00:18:32,003 --> 00:18:33,013
Mire kérsz meg?
210
00:18:33,213 --> 00:18:37,443
Hailey Miller interjĂșt kĂ©szĂt veled.\NMondd el neki az igazat! Hogy mit tettem.
211
00:18:37,863 --> 00:18:40,813
Adtak egy forgatókönyvet.\NHa måst mondok, berågnak råm...
212
00:18:41,013 --> 00:18:45,203
ĂlĆ közvetĂtĂ©s lesz. Brink azt mondta,\NbĂĄrmit is mondasz, le kell adniuk.
213
00:18:55,423 --> 00:18:57,323
{\an8}{\i1}KĂ©pviselĆnĆkĂ©nt dolgozott...{\i0}
214
00:18:57,523 --> 00:18:59,243
{\an8}{\i1}MiutĂĄn megölt egy ĂĄrtatlan tĂŒntetĆt...{\i0}
215
00:18:59,443 --> 00:19:04,203
{\an8}Ted Ă©s Janet Riordan, az AranyifjĂșkĂ©nt\Nismert Luke Riordan szĂŒlei
216
00:19:04,403 --> 00:19:07,173
{\an8}bezĂĄrkĂłztak az otthonukba.
217
00:19:07,373 --> 00:19:10,383
{\an8}{\i1}Az ĂŒgyvĂ©djĂŒk szerint csak gyĂĄszolnak.{\i0}
218
00:19:10,583 --> 00:19:12,553
{\an8}De akkor miért bujkålnak?
219
00:19:12,753 --> 00:19:15,733
{\an8}{\i1}Ăs hogyhogy gyilkost neveltek?{\i0}
220
00:19:18,943 --> 00:19:21,203
- Mekkora disznĂłsĂĄg!\N- Ja.
221
00:19:22,863 --> 00:19:24,573
A szĂŒlei olyan kedvesek!
222
00:19:26,663 --> 00:19:27,663
HiĂĄnyzik Luke.
223
00:19:29,873 --> 00:19:30,963
Nekem is.
224
00:19:33,543 --> 00:19:34,753
Miért tette?
225
00:19:37,303 --> 00:19:38,463
Nem tudom.
226
00:19:40,213 --> 00:19:42,883
Ć tudnĂĄ, mit tegyĂŒk. Mindig tudta.
227
00:19:44,933 --> 00:19:47,143
Beképzelt pöcs módjåra meg is mondta.
228
00:19:49,723 --> 00:19:53,523
Szerinted mit tenne?
229
00:19:54,233 --> 00:19:56,653
Addig kutatna, amĂg rĂĄjönne, mi törtĂ©nt.
230
00:20:04,533 --> 00:20:05,743
{\i1}Jumanji!{\i0}
231
00:20:13,253 --> 00:20:17,443
EgyĂŒnk egy Vought-A-Burgert?\NĂlni tudnĂ©k egy Mocha NoirĂ©rt.
232
00:20:17,643 --> 00:20:18,633
Nem vagyok éhes.
233
00:20:19,343 --> 00:20:22,923
Oké. Eljåtszhatnånk egy jelenetet
234
00:20:24,553 --> 00:20:27,333
a {\i1}ZsebromĂĄncbĂłl{\i0} vagy a {\i1}Pici hĆsbĆl.{\i0}
235
00:20:27,533 --> 00:20:30,263
VĂĄrj! Az {\i1}AprĂł szĂv{\i0} jĂł film.
236
00:20:31,143 --> 00:20:33,943
Azok mind Termesz filmjei.\NKi nem szarja le a fickĂłt?
237
00:20:34,443 --> 00:20:38,053
Voltam olyan bulikon, amit a Hollywood\NHillsen rendezett Bryan Singerrel.
238
00:20:38,253 --> 00:20:40,483
UndorĂtĂł volt.\NAzt hiszem, tĂșladagolta magĂĄt.
239
00:20:40,983 --> 00:20:44,183
De csak ezekben van\Negy normål méretƱ és egy pici személy.
240
00:20:44,383 --> 00:20:47,913
Vårj! Jézusom! Azt hiszed, azért\Nvålasztottalak, mert összezsugorodsz?
241
00:20:48,873 --> 00:20:53,253
Nem. AzĂ©rt vĂĄlasztottalak, mert\Nklassz vagy, Ă©s tanulni szeretnĂ©k tĆled.
242
00:20:54,833 --> 00:20:56,783
Ugyan mit tanulhatnĂĄl tĆlem?
243
00:20:56,973 --> 00:21:00,113
Vicces vagy és kedves.\NJól kitalåltad, hogyan add el magad.
244
00:21:00,313 --> 00:21:04,923
EgymilliĂł követĆd van.\NĂn Ă©pp csak tĂzezret Ă©rtem el YouTube-on.
245
00:21:06,223 --> 00:21:08,893
Mindig tĂpusszerepeket kapok.
246
00:21:09,433 --> 00:21:11,583
Négy VTV-filmben is\Nén voltam a szexi tini,
247
00:21:11,783 --> 00:21:14,923
aki kefél az apåval,\Nés megpróbålja megölni az anyåt.
248
00:21:15,123 --> 00:21:17,173
BĂrtalak {\i1}A tanĂĄr kedvencĂ©ben.{\i0}
249
00:21:17,373 --> 00:21:22,823
Kösz. De az a lĂ©nyeg,\Nhogy Ă©n nem tĂpusszerepet osztok rĂĄd.
250
00:21:24,033 --> 00:21:27,863
Hacsak nem szeretsz összemenni.
251
00:21:29,993 --> 00:21:35,003
Utålom. Fåj,\Nés alig maradt zomånc a fogaimon.
252
00:21:35,663 --> 00:21:38,003
Ezt meg hogy érted?
253
00:21:40,173 --> 00:21:43,493
- Nem is tudom. Sehogy. BeszĂvtam.\N- OkĂ©.
254
00:21:43,693 --> 00:21:47,723
Tuti van valami jelentĆsĂ©ge,
255
00:21:49,303 --> 00:21:50,513
de nem kĂvĂĄncsiskodom.
256
00:21:54,893 --> 00:21:55,893
HĂĄnytatom magam.
257
00:21:57,853 --> 00:21:58,693
Mi?
258
00:22:01,273 --> 00:22:03,323
- Hogy összemenjek.\N- Mårmint...
259
00:22:04,943 --> 00:22:07,033
Igen.
260
00:22:08,283 --> 00:22:10,323
Minden alkalommal egyre kisebb leszek.
261
00:22:13,243 --> 00:22:14,953
Eltart egy darabig. Ăs nem...
262
00:22:17,253 --> 00:22:19,423
jĂł buli. UndorĂtĂł.
263
00:22:21,003 --> 00:22:23,133
Utålom magam érte.
264
00:22:24,463 --> 00:22:28,473
Egy faszt! Ehhez a jelenethez\Nnem kell összezsugorodnod.
265
00:22:29,053 --> 00:22:32,103
Kit akarsz eljĂĄtszani? BĂĄrkit mondhatsz.
266
00:22:34,563 --> 00:22:37,603
- Maeve kirĂĄlynĆt.\N- Akkor Maeve kirĂĄlynĆ leszel.
267
00:22:51,323 --> 00:22:54,453
{\i1}Meg akartalak hĂvni ide,{\i0}\N{\i1}mert sok mindenen mentĂ©l keresztĂŒl.{\i0}
268
00:22:55,123 --> 00:23:00,003
Gondoltam, elbeszĂ©lgetĂŒnk,\NĂ©s segĂtek, ha tudok.
269
00:23:00,713 --> 00:23:03,503
Mint egy terĂĄpiĂĄn?
270
00:23:05,293 --> 00:23:07,343
Kösz, de abból nem kérek.
271
00:23:07,543 --> 00:23:10,513
MielĆtt rektor lettem,\NviselkedĂ©spszicholĂłgus voltam,
272
00:23:10,713 --> 00:23:12,343
Ă©s szuperhĆsökre szakosodtam.
273
00:23:13,683 --> 00:23:17,273
Mind Ășgy tesztek, mintha acĂ©lbĂłl lennĂ©tek,\Npedig ez nem igaz.
274
00:23:18,603 --> 00:23:21,273
- Senki sincs acélból.\N- Ne vegye sértésnek, asszonyom!
275
00:23:22,653 --> 00:23:24,813
Bizonyåra nagyon jól végzi a munkåjåt.
276
00:23:27,193 --> 00:23:30,323
De nålam ez nem mƱködik.
277
00:23:36,873 --> 00:23:40,233
MondanĂ©k pĂĄr megrĂĄzĂł, de igaz dolgot.\NKĂ©pes vagy megbirkĂłzni velĂŒk?
278
00:23:40,433 --> 00:23:42,003
Persze. Acélból vagyok.
279
00:23:44,253 --> 00:23:48,173
Szerintem nehezedre esik\NmegnyĂlni mĂĄsok elĆtt,
280
00:23:49,213 --> 00:23:52,973
és elengedni magad, mert ha nem uralod\Na helyzetet, tragédia történik.
281
00:23:55,223 --> 00:23:57,713
PĂ©ldĂĄul a szĂŒleiddel, ami nem a te hibĂĄd.
282
00:23:57,913 --> 00:24:00,833
De azt hiszem, mĂ©g mindig fĂ©lsz,\Nhogy Ășjra bĂĄntanĂĄl valakit.
283
00:24:01,033 --> 00:24:05,713
EzĂ©rt bezĂĄrkĂłzol,\NĂ©s mindenkit elƱzöl magad mellĆl.
284
00:24:05,913 --> 00:24:09,903
Ăgy csak magadra kell vigyĂĄznod.\NNa, milyen vagyok? Langyosodik?
285
00:24:11,153 --> 00:24:12,323
Jéghideg.
286
00:24:13,243 --> 00:24:15,313
Nem azĂ©rt jöttem,\Nhogy vedeljek, beszĂvjak,
287
00:24:15,513 --> 00:24:17,913
vagy megbĂ©kĂ©ljek a mĂșltammal.
288
00:24:19,293 --> 00:24:20,483
HĆs akarok lenni.
289
00:24:20,683 --> 00:24:23,253
- MiĂ©rt akarsz hĆs lenni?\N- Hogy mĂĄsokon segĂtsek.
290
00:24:23,793 --> 00:24:27,923
- Ăs jĂł a kilĂĄtĂĄs A Hetek TornyĂĄbĂłl.\N- Elhiszem, hogy rĂ©szben ezĂ©rt.
291
00:24:29,383 --> 00:24:30,503
De valójåban miért?
292
00:24:37,973 --> 00:24:38,973
A hĂșgom.
293
00:24:42,313 --> 00:24:44,853
Ărökbe fogadtĂĄk. Nem tudom, hol van.
294
00:24:46,403 --> 00:24:51,863
Kutattam utåna.\NHa lenne elég pénzem, talån megtalålnåm.
295
00:24:52,863 --> 00:24:54,323
Ăs lĂĄthatnĂĄ, hogy Ă©n...
296
00:24:57,703 --> 00:25:00,453
Ăjra egy csalĂĄd lehetnĂ©nk.
297
00:25:04,333 --> 00:25:05,293
Igen.
298
00:25:06,123 --> 00:25:09,153
Nem rångatlak ide akaratod ellenére.
299
00:25:09,353 --> 00:25:11,133
De remélem, hogy visszajössz még.
300
00:25:13,973 --> 00:25:15,303
Tetszel nekem, Marie.
301
00:25:16,933 --> 00:25:18,303
Csak segĂteni szeretnĂ©k.
302
00:25:33,863 --> 00:25:34,693
{\i1}MĂĄsodik emelet.{\i0}
303
00:25:39,413 --> 00:25:42,123
BELĂPĂS CSAK ENGEDĂLLYEL
304
00:25:46,123 --> 00:25:47,503
- Bob!\N- Greg vagyok.
305
00:25:55,593 --> 00:25:58,243
- Bassza meg!\N- Nyugalom!
306
00:25:58,443 --> 00:26:01,623
- Nyugalom? Brink elpatkolt.\N- Brink olyan volt, mint Siegfried.
307
00:26:01,823 --> 00:26:04,933
Aki vadĂĄllatokkal dolgozik,\Nazt elĆbb vagy utĂłbb megharapjĂĄk.
308
00:26:06,183 --> 00:26:07,313
Az nem Roy volt?
309
00:26:15,033 --> 00:26:20,113
Nyugi, Sam! ValahĂĄnyszor\NmegprĂłbĂĄlsz megszökni, megsĂ©rĂŒlsz.
310
00:26:34,253 --> 00:26:36,883
GYILKOS
311
00:26:37,973 --> 00:26:38,923
Jézusom!
312
00:26:56,693 --> 00:26:59,643
- Hovå tƱntek Luke cuccai?\N- Mindent elvittek.
313
00:26:59,843 --> 00:27:02,703
- Ki?\N- Tudja a faszom.
314
00:27:04,993 --> 00:27:07,913
- FertĆtlenĂtĆszag van.\N- MiĂ©rt tennĂ©nek ilyet?
315
00:27:09,163 --> 00:27:10,753
Mi a fene folyik itt?
316
00:27:29,853 --> 00:27:33,423
{\i1}Sziasztok! Justine Garcia vagyok,{\i0}\N{\i1}és most pletyuzni fogunk.{\i0}
317
00:27:33,623 --> 00:27:34,593
{\i1}ElsĆ hĂ©ten...{\i0}
318
00:27:34,793 --> 00:27:35,983
LĂĄthatnĂĄm a telefont?
319
00:27:36,823 --> 00:27:41,283
- Ha ez igaz, kĂ©rd egy profi segĂtsĂ©gĂ©t!\N- LĂĄthatnĂĄm a telefont?
320
00:27:41,533 --> 00:27:45,493
{\i1}A{\i0} PĂĄr perc KistĂŒcsökkel {\i1}sztĂĄrjĂĄnak{\i0}\N{\i1}hĂĄnytatni kell magĂĄt, hogy összemenjen.{\i0}
321
00:27:46,123 --> 00:27:51,413
{\i1}Ez is egy pĂ©lda a patriarchĂĄtus nĆktĆl{\i0}\N{\i1}elvĂĄrt elĂ©rhetetlen szĂ©psĂ©gideĂĄljĂĄra.{\i0}
322
00:27:51,713 --> 00:27:55,753
{\i1}Ăs Ă©n mĂĄr kurvĂĄra unom{\i0}\N{\i1}ezt a heteroszexista fĂ©rfiuralmat.{\i0}
323
00:28:03,133 --> 00:28:04,893
MegnyalhatnĂĄd a farkad.
324
00:28:06,053 --> 00:28:08,213
- Nyaljam meg?\N- Igen, a csĂșcsĂĄt.
325
00:28:08,413 --> 00:28:11,563
Szemtelen, szexi módon.\NMintha egy pöcs lenne. Egy faszfarok.
326
00:28:11,773 --> 00:28:15,063
- Az nem lenne tĂșl sok?\N- LĂĄjkokat szerezni kemĂ©ny melĂł.
327
00:28:15,653 --> 00:28:17,153
Oké.
328
00:28:20,073 --> 00:28:21,363
Tökéletes.
329
00:28:24,363 --> 00:28:27,833
Igen, bébi! Szopjad, mint Nancy Reagan.
330
00:28:31,123 --> 00:28:35,113
- Miért csinåltad ezt?\N- Bakker! Titok volt?
331
00:28:35,313 --> 00:28:39,493
- NanĂĄ, hogy titok volt, baszd meg!\N- Bocs, de ezt nem mondtad.
332
00:28:39,693 --> 00:28:42,803
Gondoltam, ezzel segĂthetsz mĂĄs lĂĄnyokon.
333
00:28:43,553 --> 00:28:45,953
Ja, te meg szerzel egy rakĂĄs Ășj követĆt.
334
00:28:46,153 --> 00:28:49,893
MĂĄr megbocsĂĄss,\Nde kicsit tĂșlliheged a dolgot.
335
00:28:58,023 --> 00:28:59,693
Bassza meg!
336
00:29:02,693 --> 00:29:04,203
Tudod, mi jutott eszembe?
337
00:29:04,653 --> 00:29:09,123
Luke asztali fiókja tele volt dildókkal.\NAzok is eltƱntek.
338
00:29:10,123 --> 00:29:13,413
Valamelyik biztonsĂĄgi Ćrnek\NmĂ©g hetekig fĂĄjdalmas lesz a szarĂĄs.
339
00:29:17,333 --> 00:29:20,173
- Mi van?\N- A biztonsĂĄgi kamera elolvadt.
340
00:29:22,513 --> 00:29:26,343
- Ez a te mƱved?\N- Nem. Valami forró lehetett.
341
00:29:29,893 --> 00:29:32,393
- âAz apĂĄdnĂĄl van.â\N- TessĂ©k?
342
00:29:34,733 --> 00:29:38,253
- Ezt Luke mondta, mielĆtt meghalt.\N- Ezt eddig nem is emlĂtetted.
343
00:29:38,453 --> 00:29:40,843
Mert nem volt Ă©rtelme.\NAzt hittem, ĆrĂŒltsĂ©g.
344
00:29:41,043 --> 00:29:43,823
De szerintem elrejtett itt valamit.
345
00:30:02,253 --> 00:30:03,673
Ez durvĂĄn freudi.
346
00:30:20,903 --> 00:30:25,193
{\i1}OkĂ©. Ha ezt lĂĄtod,{\i0}\N{\i1}valĂłszĂnƱleg nagy szarban vagyok.{\i0}
347
00:30:25,943 --> 00:30:29,513
{\i1}Tudom, ĆrĂŒltsĂ©gnek tƱnhet,{\i0}\N{\i1}de nĂĄluk van az öcsĂ©m. A suli alatt.{\i0}
348
00:30:29,713 --> 00:30:32,523
{\i1}Az ErdĆ a hely neve.{\i0}\N{\i1}Egy elcseszett kĂłrhĂĄz.{\i0}
349
00:30:32,723 --> 00:30:38,043
{\i1}Durva dolgokat mƱveltek vele Ă©s velem is.{\i0}\N{\i1}Ăs Brink is benne van.{\i0}
350
00:30:38,833 --> 00:30:41,443
{\i1}Odamegyek, és råveszem,{\i0}\N{\i1}hogy adja vissza az öcsémet.{\i0}
351
00:30:41,643 --> 00:30:44,803
{\i1}Ha lĂĄtod ezt, nagy a gĂĄz.{\i0}
352
00:30:47,093 --> 00:30:51,263
{\i1}SajnĂĄlom. KĂ©rlek, segĂts Samen, ha tudsz!{\i0}
353
00:30:53,013 --> 00:30:55,563
{\i1}Szeretlek, Andre.{\i0}\N{\i1}Ăzenem Cate-nek, hogy szeretem.{\i0}
354
00:30:57,313 --> 00:31:01,093
Sam? Az öccse, aki öngyilkos lett?
355
00:31:01,293 --> 00:31:04,653
Igen. Skizofrén volt vagy mi a fene, nem?
356
00:31:05,483 --> 00:31:10,703
Azon a helyen halt meg... Valami Grove.
357
00:31:12,453 --> 00:31:13,873
Vagy talån mégsem.
358
00:31:15,033 --> 00:31:17,953
MĂĄrmint... Ez ĆrĂŒltsĂ©g, nem?
359
00:31:19,873 --> 00:31:23,943
A skizofrĂ©nia örökölhetĆ.\NVajon Luke-nak is volt?
360
00:31:24,143 --> 00:31:28,113
- Nem tudom. Lehet.\N- ElĆzĆ este mĂ©g buliztunk.
361
00:31:28,313 --> 00:31:31,343
- VidĂĄmnak tƱnt. MiĂ©rt nem szĂłlt errĆl?\N- Nem tudom.
362
00:31:34,763 --> 00:31:36,643
De mi van, ha nem volt ĆrĂŒlt?
363
00:31:38,223 --> 00:31:39,893
Azon gondolkozom... Basszus!
364
00:31:43,103 --> 00:31:45,213
Az interjĂș!
365
00:31:45,413 --> 00:31:49,223
Menj! Ăgyis aludnom kell.\NHasogat a fejem a sok manipulĂĄlĂĄstĂłl.
366
00:31:49,423 --> 00:31:52,263
Maradok.\NKi kell derĂtenĂŒnk mindent, ami...
367
00:31:52,463 --> 00:31:56,333
Komolyan mondom, Andre.\NNem szégyen, hogy vågysz rå.
368
00:31:57,623 --> 00:31:58,993
Ăs nem csak az apĂĄd.
369
00:32:00,703 --> 00:32:05,793
Az elsĆ helyre akarsz kerĂŒlni.\NFeljutnĂĄl a Toronyba. Nem gĂĄz.
370
00:32:07,093 --> 00:32:11,673
A cukormĂĄzas seggfejkĂŒlsĆ\Negy hĆs szĂvĂ©t takarja.
371
00:32:13,303 --> 00:32:16,973
Luke mindig is tudta ezt. Ăs Ă©n is.
372
00:32:22,523 --> 00:32:25,153
{\an8}KETTESBEN HAILEY MILLERREL
373
00:32:27,523 --> 00:32:31,613
âHailey: Csak te voltĂĄl ott Ă©s Andre?
374
00:32:32,243 --> 00:32:33,823
âMarie: Csak mi.
375
00:32:34,033 --> 00:32:39,873
âTudtuk, hogy meg kell ĂĄllĂtanunk\NAranyifjĂșt, mielĆtt ĂĄrtatlanokat öl meg.â
376
00:32:49,423 --> 00:32:53,343
Tudod, Hailey, mĂĄs is volt ott.
377
00:32:54,803 --> 00:32:59,683
Jordan Li.\NValĂłjĂĄban Ć kĂŒzdött meg AranyifjĂșval.
378
00:33:05,353 --> 00:33:09,303
Ăgy hallom, kilences besorolĂĄsra\Ntippeltek, 18-as nĂ©zettsĂ©ggel.
379
00:33:09,503 --> 00:33:10,943
Most még magasabbat jósolnak.
380
00:33:11,363 --> 00:33:14,363
Andre mĂĄr megvette\Na fĂŒggönyöket a szobĂĄjĂĄhoz a Toronyban?
381
00:33:16,493 --> 00:33:20,163
- Ezt te mondtad, nem én.\N- Gratulålok, haver!
382
00:33:25,003 --> 00:33:25,873
Bassza meg!
383
00:34:26,563 --> 00:34:27,393
A BELĂPĂSHEZ TEGYE AZ UJJĂT AZ ĂRZĂKELĆRE!
384
00:34:35,323 --> 00:34:36,243
{\an8}BELĂPĂS ENGEDĂLYEZVE
385
00:34:39,363 --> 00:34:41,623
Tommy... Basszus!
386
00:34:42,323 --> 00:34:43,333
Sam!
387
00:34:43,953 --> 00:34:46,703
A BETEG ĂLLAPOTA JELENLEG NEM STABIL,\NĂLLANDĂ MEGFIGYELĂS ALATT ĂLL.
388
00:34:48,213 --> 00:34:49,123
A kurva életbe!
389
00:34:51,043 --> 00:34:52,423
Ć az öccse?
390
00:35:14,193 --> 00:35:17,433
- Hol a francban van a fiad?\N- PrĂłbĂĄlom elĂ©rni Ćt, de nem veszi fel.
391
00:35:17,633 --> 00:35:19,913
Mindjårt jön. Nem okozna...
392
00:35:20,113 --> 00:35:21,863
Vegyetek ki egy széket!
393
00:35:23,783 --> 00:35:25,453
Adj neki még egy percet!
394
00:35:25,993 --> 00:35:29,813
SzĂłlj a grafikusoknak!\NĂt kell Ărni az interjĂș alatti inzertet
395
00:35:30,013 --> 00:35:33,923
egyes szĂĄmra. âA Godolkin VĂ©delmezĆje.â\NMĂ©g mindig tĂșl hosszĂș.
396
00:35:36,173 --> 00:35:40,093
Vedd mĂĄr fel a telefont!\NVedd fel azt a kibaszott telefont!
397
00:35:48,023 --> 00:35:50,933
Hagyd a sok szart!\NCsak az aktĂĄk Ă©s a szĂĄmĂtĂłgĂ©p kellenek.
398
00:35:55,403 --> 00:35:58,403
Hozd a merevlemezt az ĆröktĆl,\NĂ©s talĂĄlkozzunk odalent!
399
00:36:05,073 --> 00:36:09,083
Jordan Li volt az igazi hĆs.\NJordan harcolt AranyifjĂșval.
400
00:36:10,163 --> 00:36:14,883
- Ez az igazsĂĄg.\N- Marie! Hailey Miller vagyok.
401
00:36:17,503 --> 00:36:18,493
Szia!
402
00:36:18,693 --> 00:36:21,263
Be akartam köszönni.\NMegkaptad a forgatókönyvet?
403
00:36:22,013 --> 00:36:26,643
- TalĂĄn sĂșgĂłgĂ©pĂŒnk is lesz.\N- OkĂ©. SĂșgĂłgĂ©p?
404
00:36:27,723 --> 00:36:29,963
- Remek!\N- Ne aggĂłdj!
405
00:36:30,163 --> 00:36:33,143
Nem foglak semmivel leleplezni.\NNem emlĂtjĂŒk a hĂșgodat.
406
00:36:35,773 --> 00:36:39,823
- Ezt hogy érted?\N- Azt hittem, tudsz róla. Bocs.
407
00:36:40,323 --> 00:36:41,863
MeghĂvtuk, hogy szĂłljon hozzĂĄ.
408
00:36:43,453 --> 00:36:46,783
- TudjĂĄtok, hol van?\N- Nem igazĂĄn, egy e-mail-cĂmet talĂĄltunk.
409
00:36:48,623 --> 00:36:51,293
Megkaphatnåm? Kérlek!
410
00:36:54,333 --> 00:36:55,213
Mi a baj?
411
00:36:58,293 --> 00:36:59,543
Mit mondott Annabeth?
412
00:37:00,753 --> 00:37:05,093
Azt mondta, hallani sem akar rĂłlad.\NSajnĂĄlom. Ilyenek a csalĂĄdtagok, nem?
413
00:37:07,093 --> 00:37:10,063
- Ne aggĂłdj!\N- Hailey? KĂ©t perc mĂșlva kezdĂŒnk.
414
00:37:17,813 --> 00:37:19,613
{\i1}Megölted Ćket.{\i0}
415
00:37:22,533 --> 00:37:23,613
Elnézést!
416
00:37:24,863 --> 00:37:28,703
- Megismételnéd a kérdést?\N- Tudom, ez nagyon nehéz.
417
00:37:30,373 --> 00:37:34,653
{\an8}AranyifjĂș, az egyetem\Nlegnagyobb szupererĆvel bĂrĂł diĂĄkja
418
00:37:34,853 --> 00:37:37,293
ĆrĂŒlt dĂŒhöngĂ©sbe kezdett, Ă©s rĂĄd tĂĄmadt.
419
00:37:38,633 --> 00:37:39,713
{\an8}Ăs te egyedĂŒl voltĂĄl.
420
00:37:43,093 --> 00:37:46,803
Tudtam, hogy meg kell ĂĄllĂtanom,\NmielĆtt mĂ©g több ĂĄrtatlannal vĂ©gez.
421
00:37:51,013 --> 00:37:53,173
- Egyes kamera kész.\N- Maradjon rajta!
422
00:37:53,363 --> 00:37:57,273
Vagy összeomlik,\Nvagy Ć lesz a Fekete CsillagfĂ©ny.
423
00:38:01,023 --> 00:38:01,943
Marie?
424
00:38:14,083 --> 00:38:19,043
Tudtam, hogy meg kell ĂĄllĂtanom,\NmielĆtt mĂ©g több ĂĄrtatlannal vĂ©gez.
425
00:38:21,883 --> 00:38:22,963
{\i1}Minden rajtam ĂĄllt.{\i0}
426
00:38:24,343 --> 00:38:26,383
{\i1}MibĆl merĂtettĂ©l ekkora bĂĄtorsĂĄgot?{\i0}
427
00:38:27,423 --> 00:38:30,893
{\an8}SzuperhĆs vagyok, nem? AcĂ©lbĂłl vagyunk.
428
00:38:46,993 --> 00:38:47,863
Emma?
429
00:38:52,413 --> 00:38:57,913
BeszĂ©lhetnĂ©nk? VodkĂĄval?\NAzt hiszem, elkĂșrtam.
430
00:40:22,793 --> 00:40:23,623
Marie!
431
00:40:30,673 --> 00:40:31,593
Tudott rĂłla?
432
00:40:35,093 --> 00:40:36,093
A hĂșgomrĂłl?
433
00:40:38,513 --> 00:40:41,223
Dehogyis, kedveském.
434
00:40:43,603 --> 00:40:44,443
Gyere ide!
435
00:40:46,733 --> 00:40:47,563
Gyere!
436
00:41:26,603 --> 00:41:29,473
Mi ez, srĂĄcok? SegĂthetek?
437
00:41:29,663 --> 00:41:32,653
Semmi baj. BiztonsĂĄgi Ćr vagyok.\NAggodalomra semmi ok.
438
00:41:37,073 --> 00:41:37,913
A fenébe!
439
00:41:38,663 --> 00:41:40,283
- Mi a franc volt ez?\N- A fenébe!
440
00:41:45,123 --> 00:41:47,293
Majd feltakarĂtjuk, Greg. Gyere!
441
00:41:53,553 --> 00:41:57,093
Basszus!
442
00:42:06,143 --> 00:42:10,813
Tudtad, hogy a szupik hallåsa élesebb?\NMint a kutyåké.
443
00:42:17,573 --> 00:42:18,743
HĂ©, Bob!
444
00:42:20,453 --> 00:42:22,233
- Kapcsold ki!\N- Miért?
445
00:42:22,433 --> 00:42:25,543
Azt mondtam, kapcsold ki, Bob!
446
00:42:26,333 --> 00:42:29,503
- De most, bassza meg!\N- Mit mƱvelsz?
447
00:42:29,703 --> 00:42:31,673
Megmondom, mi lesz most, Bob.
448
00:42:32,383 --> 00:42:35,803
Most szĂ©pen benedvesĂted ezt a zseblĂĄmpĂĄt
449
00:42:36,013 --> 00:42:38,343
a kurvĂĄs kis szĂĄddal.
450
00:42:40,013 --> 00:42:41,753
Mi a fasz bajod van?
451
00:42:41,943 --> 00:42:46,063
Aztån pedig feldugom\Na szƱk kis csokiraktårodba,
452
00:42:46,733 --> 00:42:48,443
amĂg meg nem lĂĄtod Istent.
453
00:42:49,523 --> 00:42:52,613
- Tedd meg! Tudom, hogy te is akarod.\N- Mi a picsa?
454
00:42:53,273 --> 00:42:54,983
Ide azzal a kurva zseblĂĄmpĂĄval!
455
00:43:04,663 --> 00:43:08,083
Andre, tƱnjĂŒnk el innen!
456
00:43:08,663 --> 00:43:12,993
- TĂșl sokat manipulĂĄltĂĄl.\N- Semmi baj. Teljesen...
457
00:43:13,183 --> 00:43:15,713
Bassza meg! Cate! A fenébe!
458
00:43:17,553 --> 00:43:20,163
Basszus! Cate?
459
00:43:20,363 --> 00:43:21,553
Cate!
460
00:45:30,513 --> 00:45:32,463
A feliratot fordĂtotta: PĂ©ter Orsolya
461
00:45:32,663 --> 00:45:34,603
KreatĂv supervisor\NKamper Gergely38499