All language subtitles for Gen.V.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,223 --> 00:00:18,523
SZUPIKĂZPONTI VĂLOGATĂ
2
00:00:18,723 --> 00:00:22,563
{\an8}Hölgyeim és uraim, szupik és civilek,\Ntépjék szét a történelemkönyveiket,
3
00:00:22,763 --> 00:00:26,503
{\an8}{\i1}mert ma reggel New Yorkban, a Godolkin{\i0}\N{\i1}Egyetem sztåratlétåjåt, X-Presszt{\i0}
4
00:00:26,703 --> 00:00:30,843
{\an8}bevĂĄlogattĂĄk a {\i1}La Siete-be,{\i0}\NĂgy termĂ©szetesen a szĂ©lvĂ©sz lesz
5
00:00:31,043 --> 00:00:34,553
{\an8}{\i1}a vilĂĄg legfontosabb szupicsapatĂĄnak{\i0}\N{\i1}elsĆ afroamerikai tagja.{\i0}
6
00:00:34,753 --> 00:00:37,663
{\an8}ĂrĂŒlĂŒnk, hogy X-Presszt\Na Hetek körĂ©ben ĂŒdvözölhetjĂŒk,
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,203
{\an8}Ă©s is bizonyĂtja, amit rĂ©g mondunk.
8
00:00:41,703 --> 00:00:44,613
{\an8}Ez mĂĄr egy rasszizmustĂłl mentes vilĂĄg.
9
00:00:44,813 --> 00:00:47,483
{\an8}{\i1}AtyaĂ©g! ĂldassĂ©k Isten!{\i0}
10
00:00:47,683 --> 00:00:48,403
{\an8}NYOLC ĂVVEL KORĂBBAN
11
00:00:48,603 --> 00:00:51,453
{\an8}{\i1}Szerény akarok maradni...{\i0}
12
00:00:51,653 --> 00:00:55,743
Az elsĆ fekete fĂ©rfi a Hetek csapatĂĄban.\NLĂĄnyok, gyertek, nĂ©zzĂ©tek meg!
13
00:00:55,943 --> 00:00:58,683
- Kösz, nem, apu.\N- Ez történelmi pillanat.
14
00:00:59,143 --> 00:00:59,973
Ne mosolyogj!
15
00:01:00,223 --> 00:01:01,793
- Nem mosolyogj!\N- UtĂĄnozd Kendallt!
16
00:01:01,993 --> 00:01:04,213
Jake Paullal és Scott Disickkel\Njår bulizni.
17
00:01:04,413 --> 00:01:05,963
Ez is jobb a semminél.
18
00:01:06,163 --> 00:01:07,383
{\an8}HasznĂĄld az 1977-es filtert!
19
00:01:07,583 --> 00:01:09,343
{\an8}{\i1}...a Godolkin éltanulójaként.{\i0}
20
00:01:09,543 --> 00:01:11,723
{\an8}{\i1}Ć a legambiciĂłzusabb ifjĂș{\i0}\N{\i1}Maeve kirĂĄlynĆ Ăłta.{\i0}
21
00:01:11,923 --> 00:01:14,393
{\i1}- Brink professzor, ez...{\i0}\N- Hagyd abba!
22
00:01:14,593 --> 00:01:16,683
- Ez eddig a legjobb.\N- Töröld ki, Marie!
23
00:01:16,883 --> 00:01:17,893
{\i1}...tehetség felismerése.{\i0}
24
00:01:18,093 --> 00:01:20,453
{\i1}- Sok a tehetséges egyetemi hallgató.{\i0}\N- Mi a baj?
25
00:01:21,703 --> 00:01:24,443
- Mindjårt jövök.\N- Jól vagy, Marie?
26
00:01:24,643 --> 00:01:26,523
- Fåj a hasam.\N- Ettél valamit?
27
00:01:26,723 --> 00:01:30,153
- TalĂĄn a tilĂĄpia miatt.\N- Pofa be!
28
00:01:30,353 --> 00:01:31,823
Oké.
29
00:01:32,023 --> 00:01:35,633
- Hozok neked savlekötĆt.\N- Nem kell, anya, jĂłl vagyok. Komolyan.
30
00:01:38,553 --> 00:01:41,183
{\i1}- Mindig megvĂ©delek.{\i0}\N{\i1}- Kis hĆsöm!{\i0}
31
00:02:12,253 --> 00:02:16,423
- KicsikĂ©m! SegĂtsek?\N- Ne gyere be! Semmi bajom.
32
00:02:26,063 --> 00:02:26,893
Marie!
33
00:02:28,143 --> 00:02:30,063
Marie, te most...
34
00:02:36,443 --> 00:02:39,073
- Anya?\N- Marie!
35
00:02:39,823 --> 00:02:41,533
- Anya?\N- Kicsim...
36
00:02:44,243 --> 00:02:45,083
Jackie?
37
00:02:46,953 --> 00:02:49,523
Jézusom! Mi történt, Marie?
38
00:02:49,723 --> 00:02:51,293
Mi a fene történt, Marie?
39
00:03:16,823 --> 00:03:20,903
{\an8}NAPJAINKBAN
40
00:03:34,423 --> 00:03:35,253
JĂNIUS 23.\NDĂLUTĂN 4 ĂRA
41
00:03:37,673 --> 00:03:39,673
VĂRĂS FOLYĂ KĂZĂSSĂGI HĂZ
42
00:03:42,303 --> 00:03:43,743
Csillagfény elhagyta a Heteket,
43
00:03:43,943 --> 00:03:46,663
és azóta én is ki akarom mondani,\Namit gondolok.
44
00:03:46,863 --> 00:03:48,643
NekĂŒnk is vannak hatĂĄraink, nem?
45
00:03:53,443 --> 00:03:56,983
HOL KEZDĆDIK A TĂRTĂNETED?\NKEZDĆDHETNE VĂGRE?
46
00:04:00,033 --> 00:04:01,193
A MINDANNYIUNKBAN ĂLĆ HĆS
47
00:05:34,873 --> 00:05:36,753
- Eresszetek el!\N- Fogd erĆsen!
48
00:05:51,973 --> 00:05:54,643
{\an8}ELMIRA FELNĆTT REHABILITĂCIĂS KĂZPONT
49
00:06:04,613 --> 00:06:06,013
ENERGIAKĂPESSĂGEK HASZNĂLATA\NKIZĂRĂLAG FELĂGYELETTEL
50
00:06:06,213 --> 00:06:09,063
{\i1}Ki kellett volna elĂ©gĂtened{\i0}\N{\i1}a nejedet, szerencsĂ©tlen hĂłpehely!{\i0}
51
00:06:09,253 --> 00:06:10,743
{\i1}Felållhatnék, és elmehetnék.{\i0}
52
00:06:11,123 --> 00:06:13,313
{\i1}De szereted nézni,{\i0}\N{\i1}ahogy Hazafi megdug engem.{\i0}
53
00:06:13,513 --> 00:06:15,083
HĂșzz el, perverz!
54
00:06:24,843 --> 00:06:27,213
GODOLKIN EGYETEM - HALLGATĂI PORTĂL
55
00:06:41,023 --> 00:06:42,483
FELVĂTELI
56
00:06:45,693 --> 00:06:47,323
KEDVES MS. MARIE MOREAU! GRATULĂLUNK!
57
00:06:47,823 --> 00:06:50,113
Ăristen! Bocsi.
58
00:06:51,283 --> 00:06:52,113
ĆSZINTĂNEK LENNI SZUPI
59
00:06:52,573 --> 00:06:55,183
- Csak meglepĆdtem.\N- De elenged, igaz?
60
00:06:55,383 --> 00:06:58,833
- Teljes ösztöndĂj, Ă©s mĂĄr 18 Ă©ves vagyok.\N- GratulĂĄlok!
61
00:06:59,623 --> 00:07:02,733
Nem lepne meg, ha egyszer\NmĂ©g te is a vĂĄros vĂ©delmezĆje lennĂ©l.
62
00:07:02,933 --> 00:07:05,323
Ăgy Ă©rti, a Hetek elsĆ fekete nĆi tagja.
63
00:07:05,523 --> 00:07:06,553
Igazad van.
64
00:07:08,343 --> 00:07:09,213
Figyelj, Marie!
65
00:07:11,513 --> 00:07:14,643
A hozzĂĄd hasonlĂł\NmĂșlttal bĂrĂł gyerekeket ĂĄltalĂĄban
66
00:07:15,223 --> 00:07:19,893
nem fogadjĂĄk örökbe, Ăgy\Na Vought FelnĆttothonba kerĂŒlnek ElmirĂĄba.
67
00:07:20,273 --> 00:07:22,983
- Tudom.\N- De nem tudsz mindent.
68
00:07:26,863 --> 00:07:29,443
Ott teljesen mås az élet.
69
00:07:30,783 --> 00:07:33,573
Be lennél zårva, vagy talån még rosszabb.
70
00:07:34,783 --> 00:07:36,413
De ha a Godolkinon végeznél,
71
00:07:36,913 --> 00:07:39,983
minden a mĂșltĂ© lenne,\NĂ©s tiszta lappal indulnĂĄl.
72
00:07:40,183 --> 00:07:42,293
- Vagyis ne csesszem el?\N- Ne cseszd el!
73
00:07:43,373 --> 00:07:44,713
Sosem térek ide vissza.
74
00:07:48,753 --> 00:07:52,073
- Szuper koncentrĂĄlt vagyok.\N- Szuper elfogadĂł vagyok.
75
00:07:52,273 --> 00:07:54,033
Szuper kĂvĂĄncsi vagyok.
76
00:07:54,233 --> 00:07:57,553
- Szuper mozgĂ©kony vagyok.\N- Ăs te miben vagy szuper?
77
00:07:59,013 --> 00:08:03,003
{\an8}Indira Shetty rektor vagyok.\NĂdvözöllek a Godolkin Egyetemen!
78
00:08:03,203 --> 00:08:07,423
{\i1}1965 Ăłta itt kĂ©pezzĂŒk ki{\i0}\N{\i1}a legjobb Ă©s legokosabb hĆsöket.{\i0}
79
00:08:07,623 --> 00:08:10,093
{\i1}De fontosabb az, hogy egy csalĂĄd vagyunk,{\i0}
80
00:08:10,293 --> 00:08:13,933
olyan tĂĄmogatĂł tantestĂŒlet\NĂ©s diĂĄkok közössĂ©ge, akik elfogadnak
81
00:08:14,133 --> 00:08:17,223
a vĂĄltozĂĄs egyedĂŒlĂĄllĂł, rendkĂvĂŒli\NhĂrnökekĂ©nt, hiszen az vagy.
82
00:08:17,423 --> 00:08:20,483
{\i1}ElmĂ©lyedhetsz a kihĂvĂĄst jelentĆ,{\i0}\N{\i1}de fontos alapkurzusainkban,{\i0}
83
00:08:20,683 --> 00:08:23,523
mint a hĆsetika\Nvagy a mĂĄrkaĂ©pĂtĂ©s alapjai.
84
00:08:23,723 --> 00:08:25,573
UtĂĄna szakosodhatsz.
85
00:08:25,773 --> 00:08:29,093
{\i1}TalĂĄn a BĂbor GrĂłfnĆ{\i0}\N{\i1}MƱvĂ©szeti IskolĂĄba jĂĄrsz majd.{\i0}
86
00:08:29,503 --> 00:08:31,493
Volt diåkjaink olyan mƱsorok sztårjai,
87
00:08:31,693 --> 00:08:35,583
mint a {\i1}Riverdale,{\i0} a {\i1}Hazug csajok tĂĄrsasĂĄga{\i0}\NĂ©s a {\i1}Szupercsillag szĂŒletik.{\i0}
88
00:08:35,783 --> 00:08:39,663
{\i1}Az is lehet, hogy felvĂ©telt nyersz{\i0}\N{\i1}a LĂĄmpagyĂșjtĂł BƱnĂŒldözĂ©si IskolĂĄba,{\i0}
89
00:08:39,863 --> 00:08:43,733
ahonnan az elmĂșlt 30 Ă©v\Nösszes top tĂzes diĂĄkja kerĂŒlt ki,
90
00:08:44,233 --> 00:08:47,093
{\an8}akik mind Amerika nagyvĂĄrosainak\NvĂ©delmezĆivĂ© vĂĄltak.
91
00:08:47,293 --> 00:08:48,273
{\an8}MĂLYSĂG\N6. HELYEZETT
92
00:08:48,983 --> 00:08:50,773
TalĂĄn te is bejutsz a top tĂzbe.
93
00:08:51,403 --> 00:08:54,653
AkĂĄr a veszĂ©lyes utcĂĄkat jĂĄrnĂĄd,\NakĂĄr a vörös szĆnyegen lĂ©pkednĂ©l,
94
00:08:55,153 --> 00:08:57,863
a Godolkin biztonsĂĄgos hely,\Nahol kiteljesedhetsz.
95
00:08:58,373 --> 00:09:00,023
{\an8}Szuper lesz megismerni téged.
96
00:09:00,223 --> 00:09:02,543
{\an8}LUKE RIORDAN - ARANYIFJĂ\NELSĆ HELYEZETT
97
00:09:21,433 --> 00:09:25,563
{\i1}Indira Shetty rektor vagyok.{\i0}\N{\i1}Ădvözöllek a Godolkin Egyetemen!{\i0}
98
00:09:46,463 --> 00:09:49,023
CsĂĄ! Maverick vagyok, a diĂĄkmentorod.
99
00:09:49,223 --> 00:09:51,693
HĂĄromkor kötelezĆ felvilĂĄgosĂtĂĄs\Nlesz a tĂĄrsalgĂłban.
100
00:09:51,893 --> 00:09:55,973
- Most amĂșgy kilĂłg a farkad?\N- NanĂĄ! TĂĄrsalgĂł, hĂĄromkor.
101
00:09:56,173 --> 00:09:58,083
{\an8}{\i1}KezdĆdik az eskĂŒdtek kivĂĄlasztĂĄsa{\i0}\N{\i1}Hazafi perĂ©re.{\i0}
102
00:09:58,273 --> 00:09:59,413
{\i1}Meghalt. MuszĂĄj...{\i0}
103
00:09:59,613 --> 00:10:01,143
{\i1}A dedikĂĄlt Maeve-ĂĄru...{\i0}
104
00:10:01,683 --> 00:10:04,683
{\an8}{\i1}Ez az elsĆ napom a Godolkinon,{\i0}\N{\i1}ezĂ©rt gondoltam,{\i0}
105
00:10:05,523 --> 00:10:09,273
{\an8}{\i1}kiållok a legkeményebb ållat ellen.{\i0}
106
00:10:10,943 --> 00:10:15,553
{\an8}Ć a futĂłegerem, David Caruso,\NĂ©s mindjĂĄrt bedurvulunk.
107
00:10:15,753 --> 00:10:19,703
Ez a {\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel{\i0}\NbunyĂłs estje. Basszus! Egy pillanat!
108
00:10:20,203 --> 00:10:24,493
Biztos te vagy Marie. Nem, idelent!
109
00:10:25,793 --> 00:10:27,833
Szia! Emma vagyok.
110
00:10:30,173 --> 00:10:31,253
Hali!
111
00:10:44,603 --> 00:10:46,123
Szia!
112
00:10:46,323 --> 00:10:48,353
MĂĄr alig vĂĄrtam, hogy megismerjelek.
113
00:10:50,773 --> 00:10:52,463
Atyaég, de csinos vagy!
114
00:10:52,663 --> 00:10:54,303
- Kösz.\N- Egy White Claw-t?
115
00:10:54,503 --> 00:10:57,403
- Reggel kilenc Ăłra van.\N- Valahol mĂĄr tĂz Ăłra is elmĂșlt.
116
00:10:58,493 --> 00:11:01,063
Nem bĂĄnod David CarusĂłt?\NNem szarik mĂĄs cuccaira.
117
00:11:01,253 --> 00:11:03,433
- Sosem volt hĂĄziĂĄllatom.\N- Ez komoly?
118
00:11:03,633 --> 00:11:05,833
- Ki az a David Caruso?\N- Nem lĂĄttad a {\i1}Jade-et?{\i0}
119
00:11:07,243 --> 00:11:08,753
Viccelsz, basszus?
120
00:11:12,423 --> 00:11:15,173
- Min dolgoztål?\N- A YouTube-mƱsoromon.
121
00:11:16,633 --> 00:11:19,423
{\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel?{\i0} Nem ismered?
122
00:11:20,263 --> 00:11:22,553
Olyan vagyok,\Nmint PewDiePie, mĂnusz a nĂĄcik.
123
00:11:24,093 --> 00:11:27,003
- Ćt sem ismered?\N- Csak egy szĂĄmĂtĂłgĂ©pĂŒnk volt.
124
00:11:27,203 --> 00:11:30,393
Ăs folyton ragadt, mert tiszta ragacs\Nlett a 14 Ă©ves srĂĄcoktĂłl...
125
00:11:31,103 --> 00:11:34,353
Vagyis srĂĄctĂłl. Az öcsĂ©mtĆl, ChristĆl.
126
00:11:34,943 --> 00:11:38,303
A szĂŒleim csak vegyvĂ©delmi ruhĂĄban\Ntudtak bemenni a szobĂĄjĂĄba.
127
00:11:38,503 --> 00:11:40,113
Az én öcsémnél tuti nem rosszabb.
128
00:11:41,653 --> 00:11:44,113
Vagy a hĂșgomnĂĄl. Vagy a szĂŒleimnĂ©l.
129
00:11:45,323 --> 00:11:48,163
- Hogy lehet ezt kinyitni?\N- Nem nyithatĂł.
130
00:11:48,663 --> 00:11:52,543
Ăs nem is törik. Szerintem tĂșl sokan\NkirepĂŒltek az ablakon. Gyere, menjĂŒnk!
131
00:12:05,723 --> 00:12:07,603
HARCMưVĂSZETEK
132
00:12:11,733 --> 00:12:13,813
Mit keresĂŒnk itt?
133
00:12:14,393 --> 00:12:16,903
Az edzései a szezon\NlegnépszerƱbb eseményei.
134
00:12:17,193 --> 00:12:19,403
- Kinek az edzései?\N- Håt az övé.
135
00:12:21,613 --> 00:12:25,103
- Mizu, AranyifjĂș?\N- A kurva Ă©letbe!
136
00:12:25,303 --> 00:12:27,743
Amikor AranyifjĂș lĂĄngra kap,\NleĂ©gnek rĂłla a ruhĂĄi.
137
00:12:29,163 --> 00:12:30,083
Nem metĂ©ltĂ©k körĂŒl.
138
00:12:31,953 --> 00:12:35,423
Szerintem a szike sem fogja.\NBår megégethetném a nyelvem rajta!
139
00:12:39,753 --> 00:12:44,473
- Aludtål egyåltalån az éjjel?\N- A szokåsos rohadt rémålom gyötört.
140
00:12:45,053 --> 00:12:46,373
- A fĂĄkkal?\N- Igen.
141
00:12:46,573 --> 00:12:48,793
Nem tudom, mi a fenét jelent.
142
00:12:48,993 --> 00:12:53,603
Nem tudom, de egy maratoni dugĂĄssal\Nmajd kiverem a fejedbĆl.
143
00:12:53,813 --> 00:12:54,983
Kértem én, hogy kiverd?
144
00:13:02,113 --> 00:13:07,113
Jó. Nyelvet vissza a fejbe,\Nés gondolatban is légy itt! Igen, te!
145
00:13:09,033 --> 00:13:11,493
Kösz és kösz.
146
00:13:12,123 --> 00:13:16,863
Nem tojok be A hihetetlen Steve-tĆl,\Nsem mĂĄstĂłl, akinek nĂ©velĆ van a nevĂ©ben.
147
00:13:17,063 --> 00:13:21,043
- RemĂ©lem is. TĂz rongyot tettem rĂĄd.\N- ElfelezzĂŒk?
148
00:13:22,093 --> 00:13:23,593
KĂŒlönben bedobom a törcsit.
149
00:13:25,173 --> 00:13:28,683
- Kapd be, seggfej! Adj neki!\N- ImĂĄdni valĂł seggfej.
150
00:13:37,603 --> 00:13:39,653
Luke!
151
00:13:51,413 --> 00:13:54,123
AranyifjĂș!
152
00:14:01,843 --> 00:14:05,093
LĂĄtod? Olyan,\Nmint egy nagy, tĂŒzes tengeri uborka.
153
00:14:11,393 --> 00:14:13,003
Egy nap majd odalent leszek.
154
00:14:13,203 --> 00:14:15,973
- Hogy kiverd a tĂŒzes shar peit?\N- A top tĂzben.
155
00:14:18,143 --> 00:14:19,463
MĂ©ghozzĂĄ elsĆ helyen.
156
00:14:19,663 --> 00:14:22,113
Jézusom! Kinek kell az a stressz?
157
00:14:23,443 --> 00:14:24,273
Nekem.
158
00:14:27,243 --> 00:14:28,403
Ez az!
159
00:14:30,533 --> 00:14:32,783
Vagy olyan leszel, mint az a srĂĄc.
160
00:14:39,713 --> 00:14:44,033
NĂ©zz rĂĄm! Ăgyes voltĂĄl, okĂ©?\NLegközelebb sikerĂŒl.
161
00:14:44,233 --> 00:14:45,253
- Kösz, haver.\N- Jó.
162
00:14:47,343 --> 00:14:51,433
- Vårj! Basszus, megvan az órarend!\N- Tényleg?
163
00:14:52,593 --> 00:14:55,893
Kölcsönkérhetem a mobilodat?\NNekem még nincs.
164
00:14:57,103 --> 00:14:57,933
A mobilomat?
165
00:14:59,893 --> 00:15:01,313
VĂĄrjunk! Te amish vagy?
166
00:15:02,733 --> 00:15:03,903
Vannak fekete amishok?
167
00:15:09,443 --> 00:15:10,323
Mi a fasz van?
168
00:15:10,823 --> 00:15:13,453
{\an8}BưNĂLDĂZĂSI ISKOLA
169
00:15:15,413 --> 00:15:17,083
HellĂł! Szia!
170
00:15:17,583 --> 00:15:18,413
BocsĂĄnat.
171
00:15:21,163 --> 00:15:22,543
Jordan vagy, ugye?
172
00:15:23,503 --> 00:15:28,953
Jordan Li? ElĆször is fantasztikus vagy.\NMĂĄsodik vagy a top tĂzben.
173
00:15:29,153 --> 00:15:31,783
Ha autogramot akarsz a proftól,\Nvedd meg a könyvét!
174
00:15:31,983 --> 00:15:33,223
Nem, én nem ezért...
175
00:15:35,103 --> 00:15:36,413
Tévedés történt.
176
00:15:36,613 --> 00:15:39,583
Jelentkeztem Brink\NbevezetĂ©s a bƱnĂŒldözĂ©sbe kurzusĂĄra,
177
00:15:39,783 --> 00:15:41,173
de nincs az Ăłrarendemben.
178
00:15:41,373 --> 00:15:43,733
- Hogy hĂvnak?\N- Moreau, Marie.
179
00:15:45,193 --> 00:15:47,693
- Marie Moreau.\N- Igen, tudom, mi a gond.
180
00:15:48,403 --> 00:15:49,983
ElutasĂtottunk.
181
00:15:52,073 --> 00:15:56,483
Tessék? Ezt meg hogy érted?\NNégyszer is åtnéztem a jelentkezési lapot.
182
00:15:56,673 --> 00:15:58,393
Nem juthat be mindenki.
183
00:15:58,593 --> 00:16:03,153
De muszĂĄj felvennem ezt a kurzust.\NAki bƱnĂŒldözĂ©sre szakosodik, annak alap.
184
00:16:03,353 --> 00:16:06,283
A gĂłlyĂĄk mind azt hiszik,\NbƱnĂŒldözĂ©sre szakosodnak majd,
185
00:16:06,483 --> 00:16:10,113
szuperĂŒl teljesĂtenek,\NĂ©s egy vĂĄros hĆsei lesznek, de nem.
186
00:16:10,313 --> 00:16:12,913
A többiek mĂĄr\NgyilkossĂĄgi ĂŒgyeket oldottak meg,
187
00:16:13,113 --> 00:16:15,143
Ă©s bĆ egymilliĂł követĆjĂŒk van,\Nneked meg...
188
00:16:16,183 --> 00:16:17,683
Még Inståd sincs.
189
00:16:18,223 --> 00:16:20,583
- Most dolgom van.\N- Beszélhetnék Brinkkel?
190
00:16:20,783 --> 00:16:24,543
- Nem, a titkĂĄra vagyok, Ă©s döntöttem.\N- Egy pillanat! Te döntöttĂ©l Ăgy?
191
00:16:24,743 --> 00:16:26,923
- Kinek képzeled magad?\N- A titkårånak.
192
00:16:27,123 --> 00:16:28,653
- Jordan!\N- Mi a fene?
193
00:16:34,363 --> 00:16:38,073
- Ezt nevezem reakciĂłidĆnek!\N- Jön nekem egy pĂłlĂłval.
194
00:16:38,663 --> 00:16:40,873
SajnĂĄlom, pajtĂĄs. Mi az ĂĄbra?
195
00:16:42,123 --> 00:16:45,153
Ashley Barrett felkérte,\Nhogy beszéljen a Vought-gyƱlésen.
196
00:16:45,353 --> 00:16:47,983
- KizĂĄrt.\N- A {\i1}JĂł reggelt, Amerika{\i0} interjĂșt kĂ©r öntĆl.
197
00:16:48,183 --> 00:16:50,993
A tĂ©ma: âHogyan segĂthet\Na Brink-mĂłdszer a gyermekĂ©nek?â
198
00:16:51,193 --> 00:16:53,343
- OlvassĂĄk el a könyvem!\N- Ăn elolvastam.
199
00:16:55,263 --> 00:16:56,663
Minden könyvét olvastam.
200
00:16:56,863 --> 00:16:59,853
- Ezt mĂĄr megoldottam, uram.\N- Uram, ez a lĂĄny... vagyis fiĂș...
201
00:17:00,473 --> 00:17:05,693
MĂĄrmint Ć nem enged rĂ©szt venni\Na kurzusĂĄn, de nagyot tĂ©ved.
202
00:17:06,903 --> 00:17:08,813
- Nem ismer engem.\N- ValĂłban?
203
00:17:09,773 --> 00:17:14,863
Azt szokta mondani, hogy nem a tehetsĂ©g\NszĂĄmĂt, hanem a lelkesedĂ©s. Nem?
204
00:17:15,613 --> 00:17:18,413
Ăs ez rĂĄm vonatkozik.\NNagyra vihetem mĂ©g, csak...
205
00:17:21,243 --> 00:17:22,413
Csak egy esélyt kérek.
206
00:17:26,583 --> 00:17:30,843
A MƱvĂ©szeti Iskola jĂł hely.\NBekerĂŒlhetsz a {\i1}Dancing with the Starsba.{\i0}
207
00:17:38,763 --> 00:17:42,933
{\an8}TE MIBEN VAGY SZUPER?
208
00:18:06,253 --> 00:18:08,373
- Mi törtĂ©nt?\N- Metamfetamin-tĂșladagolĂĄs.
209
00:18:10,883 --> 00:18:12,923
Az Ă©szaki rĂ©szen van. ErĆsĂtĂ©st kĂ©rĂŒnk.
210
00:18:25,433 --> 00:18:27,183
Nyugodj meg, jĂł?
211
00:18:36,533 --> 00:18:38,573
Nem megyek vissza a kibaszott ErdĆbe!
212
00:18:45,793 --> 00:18:47,293
- Megvan!\N- Szia!
213
00:18:48,413 --> 00:18:49,273
Oké.
214
00:18:49,473 --> 00:18:50,713
Ki ez a fickĂł?
215
00:18:56,343 --> 00:18:57,173
Bakker!
216
00:19:11,983 --> 00:19:14,513
Kérem, ne hagyjanak itt!
217
00:19:14,713 --> 00:19:19,053
Kérem! Könyörgök!
218
00:19:19,253 --> 00:19:22,163
{\i1}A Godolkin biztonsĂĄgos hely,{\i0}\N{\i1}ahol kiteljesedhetsz.{\i0}
219
00:19:22,703 --> 00:19:25,683
Ăs a biztonsĂĄgiak elhurcoltĂĄk a fiĂșt?\NEz eszement!
220
00:19:25,883 --> 00:19:26,993
Ăs nem videĂłztad le?
221
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
- MĂĄssal voltam elfoglalva.\N- EgymilliĂł lĂĄjkot is kaphattĂĄl volna!
222
00:19:33,253 --> 00:19:34,583
BĂĄr engem tĂĄmadnĂĄnak meg!
223
00:19:36,793 --> 00:19:38,713
Gyere! Egy emeleten lakunk velĂŒk.
224
00:19:41,093 --> 00:19:42,783
A mƱvészeti suli sem lesz rossz.
225
00:19:42,983 --> 00:19:46,103
BarĂĄtkozz, mint egy normĂĄlis ember!
226
00:19:49,643 --> 00:19:53,773
Az innovative-os srĂĄcok meghallgatĂĄsra\NkĂŒldenek egy sorozathoz a Vought Pluszon.
227
00:19:54,023 --> 00:19:56,053
Bonyolult, szuperhĆsös tematikĂĄjĂș,
228
00:19:56,253 --> 00:20:00,723
vagyis 70 év komédiåi alapjån\Nboncolgatjuk a gyåszfolyamatot,
229
00:20:00,923 --> 00:20:05,353
és Zach Braff rendezi.\NSpanok vagyunk, szóval reménykedem.
230
00:20:05,553 --> 00:20:09,743
Basszus! Az Ă©n menedzserem csak kĂĄbeltĂ©vĂ©s\NmeghallgatĂĄsokra kĂŒld. Justine vagy, nem?
231
00:20:10,413 --> 00:20:11,193
Igen.
232
00:20:11,393 --> 00:20:13,793
Jó voltål a {\i1}Csini és halålosban{\i0}\Nés a {\i1}Bébiszittersuliban.{\i0}
233
00:20:13,993 --> 00:20:18,253
- Emma vagyok. Ć Marie.\N- De cuki! Köszönöm.
234
00:20:18,753 --> 00:20:21,673
LĂĄttalak mĂĄr valamiben.
235
00:20:22,223 --> 00:20:25,843
Volt egy aprĂł visszatĂ©rĆ szerepem\Na {\i1}LĂĄngolĂł ChicagĂłban.{\i0} HalĂĄlra Ă©gtem.
236
00:20:26,093 --> 00:20:27,513
Nem, vĂĄrj!
237
00:20:28,223 --> 00:20:33,593
Te vagy KistĂŒcsök.\NĂristen! OltĂĄri vicces vagy!
238
00:20:33,783 --> 00:20:37,213
Basszus, tĂ©nyleg! {\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel?{\i0}
239
00:20:37,413 --> 00:20:39,013
- Igen.\N- Nagy rajongĂłd vagyok.
240
00:20:39,213 --> 00:20:41,323
- Brutål jó a csatornåd.\N- Kösz.
241
00:20:41,823 --> 00:20:44,283
- Ja.\N- Ăs te miben szerepeltĂ©l?
242
00:20:46,703 --> 00:20:49,663
A jelenben, itt.
243
00:20:54,043 --> 00:20:54,913
Most mennem kell.
244
00:20:58,923 --> 00:21:00,003
CsĂĄ!
245
00:21:03,763 --> 00:21:07,953
- Mi a baj?\N- Ne haragudj, de nem vonz ez a szarsĂĄg.
246
00:21:08,153 --> 00:21:10,393
A hĆssĂ©g 90%-a ebbĆl a szarsĂĄgbĂłl ĂĄll.
247
00:21:10,763 --> 00:21:13,123
Ăvente öt diĂĄkot\NszerzĆdtetnek le egy vĂĄroshoz.
248
00:21:13,323 --> 00:21:16,593
Mi, többiek Ă©nekelĂŒnk, tĂĄncolunk\NĂ©s Vought-termĂ©keket ĂĄrulunk.
249
00:21:16,793 --> 00:21:19,693
De hisz szuperhĆsök vagyunk!\NTĂ©nyleg ezt akarod?
250
00:21:20,153 --> 00:21:23,233
Ja, mert ubimĂ©retben\Nmit tehetnĂ©k a rosszfiĂșk ellen?
251
00:21:23,863 --> 00:21:25,533
Ăs befizetnĂ©k egy hĂĄrmasra.
252
00:21:27,573 --> 00:21:30,873
- EmlĂ©kszel a megismerkedĂ©sĂŒnkre?\N- A könyve kilencedik fejezetĂ©bĆl.
253
00:21:31,533 --> 00:21:34,233
KempingszĂ©kkel kĂnĂĄltĂĄl a nappalidban,
254
00:21:34,433 --> 00:21:36,583
mert lyukat Ă©gettĂ©l a bĂștorokba.
255
00:21:37,213 --> 00:21:39,883
Milyen fĂ©lĂ©nk voltĂĄl!\NAlig bĂrtĂĄl a szemembe nĂ©zni.
256
00:21:40,423 --> 00:21:42,033
Emlékszel, mit mondtam neked?
257
00:21:42,233 --> 00:21:44,383
- Hogy Hazafit is lekörözhetem.\N- Valóban?
258
00:21:52,813 --> 00:21:57,313
Hafniumkarbid-ötvözet.\NNem Ă©g el, bĂĄrmennyire is felhevĂŒlsz.
259
00:21:57,853 --> 00:22:00,193
Amerika többé nem låtja a golyóidat.
260
00:22:02,403 --> 00:22:05,593
Ez nyolc szĂĄmjegyƱ összegbe kerĂŒl.\NSenki sem perkĂĄlna annyit Ă©rte.
261
00:22:05,793 --> 00:22:08,723
New York mĂĄr kifizette. Most kĂ©szĂtik el.
262
00:22:08,923 --> 00:22:12,033
Maeve vagy Csillagfény régi lakåsåt kéred?
263
00:22:19,253 --> 00:22:23,073
Az ĂŒgyvĂ©deknek mĂ©g kell pĂĄr hĂłnap,\NamĂg elrendezik a formasĂĄgokat,
264
00:22:23,273 --> 00:22:25,673
de te, fiam, a Hetek tagja leszel.
265
00:22:26,633 --> 00:22:28,263
Nincs vĂĄlogatĂł, nincs semmi.
266
00:22:29,883 --> 00:22:30,723
Le van beszélve.
267
00:22:36,813 --> 00:22:37,813
MegcsinĂĄltuk.
268
00:22:42,943 --> 00:22:43,773
{\i1}Luke!{\i0}
269
00:22:49,903 --> 00:22:50,913
JĂłl vagy?
270
00:22:53,743 --> 00:22:56,293
Igen. RemekĂŒl.
271
00:23:00,503 --> 00:23:01,503
Eltévedtél?
272
00:23:04,713 --> 00:23:06,423
Boldogulok, kösz.
273
00:23:07,803 --> 00:23:12,803
Ăgyes voltĂĄl az este. KitalĂĄltam,\Nmi legyen a szuperhĆsneved. Mondjam el?
274
00:23:14,433 --> 00:23:15,513
Bloody Marie.
275
00:23:15,893 --> 00:23:17,523
- Ez borzalmas.\N- Igazad van.
276
00:23:19,483 --> 00:23:23,313
Az a sovĂĄny gyere, te...
277
00:23:24,023 --> 00:23:27,933
Ismerted? Durva volt,\Nahogy elhurcoltĂĄk, nem?
278
00:23:28,133 --> 00:23:29,443
Teljesen bevadult.
279
00:23:30,613 --> 00:23:32,853
- Oké. Coagula.\N- Ez még rosszabb.
280
00:23:33,053 --> 00:23:34,493
MĂ©g finomĂtok rajta.
281
00:23:35,123 --> 00:23:37,793
Este elmondom, mire jutottam, jĂł?
282
00:23:39,333 --> 00:23:43,233
PĂĄran kirĂĄndulni kĂ©szĂŒlĂŒnk,\Naz egyetemen kĂvĂŒlre.
283
00:23:43,433 --> 00:23:45,503
AranyifjĂș, Ă©n Ă©s mĂ©g pĂĄran. Gyere te is!
284
00:23:46,883 --> 00:23:47,863
- Ăn?\N- Ja.
285
00:23:48,063 --> 00:23:49,573
Veletek?
286
00:23:49,773 --> 00:23:52,343
Ilyen a tårsasågi élet, nem?
287
00:23:53,763 --> 00:23:55,373
Megszegnénk a takarodót.
288
00:23:55,573 --> 00:23:58,103
Csak ha rajtakapnak. De nem fognak.
289
00:23:59,273 --> 00:24:04,523
Kösz a meghĂvĂĄst, de nem.\NKerĂŒlnöm kell a zƱrt.
290
00:24:05,733 --> 00:24:06,563
HĂĄt,
291
00:24:08,443 --> 00:24:11,323
ha meggondolnĂĄd magad,\Ntali tĂzkor a bƱnĂŒldözĂ©si Ă©pĂŒletnĂ©l.
292
00:24:13,243 --> 00:24:15,563
{\i1}Teszek rĂłla, baszki,{\i0}\N{\i1}hogy meggondolod magad.{\i0}
293
00:24:15,763 --> 00:24:19,193
Buliba hĂvtak AranyifjĂșval,\NĂ©s mĂ©g agyalsz rajta?
294
00:24:19,393 --> 00:24:20,373
Elment az eszed?
295
00:24:20,873 --> 00:24:24,573
- BarĂĄtnĆje van, nem?\N- Ja, mĂ©ghozzĂĄ dögös.
296
00:24:24,773 --> 00:24:28,793
AtyaĂ©g! HĂĄrmasban csinĂĄljĂĄtok majd.\NMegvalĂłsĂtod az ĂĄlmom.
297
00:24:29,133 --> 00:24:31,803
- Akkor menj el te!\N- Nem engem hĂvtak.
298
00:24:32,343 --> 00:24:36,953
Marie, ez ĂłriĂĄsi lehetĆsĂ©g neked,\NĂ©s ami mĂ©g fontosabb, nekem is.
299
00:24:37,153 --> 00:24:40,003
Ha összehaverkodsz velĂŒk,\NĂ©n is hozzĂĄtok csapĂłdhatok.
300
00:24:40,203 --> 00:24:44,193
Fel sem fogod,\Nmekkora bajba kerĂŒlök, ha lebukok, Emma.
301
00:24:46,103 --> 00:24:51,443
ApĂĄm nagyon szigorĂș.\NEzt nem cseszhetem el.
302
00:24:53,073 --> 00:24:57,103
Erre fogok masztizni,\NszĂłval ha nem mĂ©sz, kĂ©szĂŒlj lelkileg!
303
00:24:57,303 --> 00:24:58,533
Ăs kurva hangos vagyok.
304
00:24:59,033 --> 00:25:03,293
- Nincs mit felvennem.\N- BĂĄrmit elvihetsz a szekrĂ©nyembĆl.
305
00:25:06,173 --> 00:25:08,423
Oké. Szóval...
306
00:25:10,133 --> 00:25:14,413
Be kell kenned a csĂŒlkeidet sĂkosĂtĂłval,\Nhogy ebbe belefĂ©rj. Majd segĂtek lehĂșzni.
307
00:25:14,613 --> 00:25:18,183
- Ăs hogy pisilek benne?\N- Sehogy. Soha.
308
00:25:25,643 --> 00:25:29,513
Ugye megmondtam?\NĆ Marie, akirĆl mesĂ©ltem nektek.
309
00:25:29,713 --> 00:25:30,733
Szia! Luke vagyok.
310
00:25:32,653 --> 00:25:35,613
- Ć pedig Cate.\N- Tudom, kik vagytok.
311
00:25:36,403 --> 00:25:38,033
Mindent tudok...
312
00:25:40,073 --> 00:25:41,123
Nagyon örvendek.
313
00:25:41,743 --> 00:25:43,523
- Ć Jordan.\N- Igen, mĂĄr talĂĄlkoztunk.
314
00:25:43,723 --> 00:25:45,863
- Innen is kiutasĂtasz?\N- SzĂvesen tennĂ©m.
315
00:25:46,063 --> 00:25:49,333
Nem. LĂ©gy kedves vele,\NkĂŒlönben nem adok drogot!
316
00:25:51,003 --> 00:25:52,093
A kocsimmal megyĂŒnk.
317
00:25:54,513 --> 00:25:56,843
PĂR PERC KISTĂCSĂKKEL
318
00:25:57,223 --> 00:25:59,083
{\an8}NyĂrd ki magad!
319
00:25:59,283 --> 00:26:01,083
{\an8}Annyira uncsi!
320
00:26:01,283 --> 00:26:03,123
{\an8}Gåz vagy! Miért fåradsz ezzel a szeméttel?
321
00:26:03,323 --> 00:26:05,183
{\an8}A hörcsög cuki, a csaj nem.
322
00:26:12,943 --> 00:26:15,903
Szia! Liam vagyok. Ma taliztunk, én vagyok\Na legnagyobb rajongód. Emlékszel?
323
00:26:30,753 --> 00:26:31,963
SzĂvjad, Ă©des!
324
00:26:35,593 --> 00:26:37,263
Basszus! Még egyet!
325
00:26:42,603 --> 00:26:43,433
Kérsz?
326
00:26:44,763 --> 00:26:46,723
- Kösz, nem.\N- Oké.
327
00:26:48,483 --> 00:26:50,553
Hihetetlen, hogy A Hetek TornyĂĄban vagyok!
328
00:26:50,743 --> 00:26:51,693
Hadd talĂĄljam ki!
329
00:26:52,903 --> 00:26:57,573
Hatévesen Maeve-jelmezben parådéztål,\Nés arról ålmodtål, hogy a Hetekben leszel.
330
00:26:57,773 --> 00:27:02,033
Most igen, de akkor nem.
331
00:27:03,823 --> 00:27:06,703
Tizenkét éves koromig azt sem tudtam,\Nhogy van képességem.
332
00:27:07,043 --> 00:27:08,153
Tényleg?
333
00:27:08,353 --> 00:27:14,003
A szĂŒleim babakoromban adtak V-t,\Nde csak tinikĂ©nt mutatkozott meg a hatĂĄsa.
334
00:27:16,213 --> 00:27:17,763
Biztos nagyon örĂŒltek.
335
00:27:19,923 --> 00:27:20,763
Odavoltak tĆlem.
336
00:27:22,433 --> 00:27:24,803
Apåm måsról sem beszél.
337
00:27:25,513 --> 00:27:28,643
Minden meccsen velem villog a barĂĄtainak.
338
00:27:34,443 --> 00:27:35,523
SajnĂĄlom.
339
00:27:38,283 --> 00:27:39,113
Hazudtam.
340
00:27:42,863 --> 00:27:44,493
A szĂŒleim meghaltak.
341
00:27:46,833 --> 00:27:48,493
Nem tudom, miért csinålom ezt.
342
00:27:51,833 --> 00:27:55,383
- Az én tesóm is meghalt.\N- Sajnålom.
343
00:27:59,133 --> 00:28:03,553
Ezért jöttem ebbe a suliba.
344
00:28:05,513 --> 00:28:06,473
A hĂșgomĂ©rt.
345
00:28:11,103 --> 00:28:15,483
Hogy bebizonyĂtsam neki, hogy Ă©n nem...
346
00:28:20,823 --> 00:28:24,613
Adhatok egy kéretlen tanåcsot?
347
00:28:25,873 --> 00:28:26,703
Kérlek!
348
00:28:30,913 --> 00:28:32,873
A hĆsök Ă©lete...
349
00:28:36,333 --> 00:28:37,753
nem az, aminek hiszed.
350
00:28:41,303 --> 00:28:43,973
Ha belevågsz, önmagadért tedd!
351
00:28:52,223 --> 00:28:54,313
Hihetetlen! KistĂŒcsök!
352
00:28:55,523 --> 00:28:59,653
- Tizennégy évesen råd vertem ki.\N- De aranyos!
353
00:29:14,083 --> 00:29:17,043
- KiprĂłbĂĄlhatunk valamit?\N- Igen.
354
00:29:17,713 --> 00:29:20,923
- De ne nézz furånak, jó?\N- Nem vagy fura.
355
00:29:23,843 --> 00:29:24,803
ĂtmennĂ©l
356
00:29:27,513 --> 00:29:28,393
picibe?
357
00:29:29,553 --> 00:29:33,393
Az nem igazån mƱködne\Nanatómiai szempontból.
358
00:29:35,103 --> 00:29:36,853
- Nem is arra gondoltam.\N- Ja.
359
00:29:39,103 --> 00:29:41,863
Nem könnyƱ összezsugorodnom.
360
00:29:43,733 --> 00:29:46,323
De Ăgy is isteni, nem?
361
00:29:50,163 --> 00:29:53,873
Szexi lennél picikén,
362
00:29:56,503 --> 00:30:00,333
ahogy a farkamon lógsz.\NAz kurva dögös lenne.
363
00:30:03,753 --> 00:30:04,713
Kérlek!
364
00:30:09,553 --> 00:30:10,473
KirĂĄly!
365
00:30:12,103 --> 00:30:14,183
Maradj itt! Egy perc az egész.
366
00:30:17,523 --> 00:30:22,153
Bocs, kell egy blĂșz.
367
00:30:25,613 --> 00:30:26,863
Egy pillanat!
368
00:31:39,063 --> 00:31:42,523
- Jó estét! Van foglalåsuk?\N- Nincs.
369
00:31:44,863 --> 00:31:49,153
- De leszarja, igaz?\N- Leszarom. Kövessenek!
370
00:32:06,923 --> 00:32:07,843
Kértek?
371
00:32:08,713 --> 00:32:11,843
- Az kokain?\N- Azt mĂĄr felĂ©ltĂŒk. Ez molly.
372
00:32:13,513 --> 00:32:17,603
Porokkal nem Ă©lek,\Nde a mikrodĂłzisĂș gomba nem ĂĄrt.
373
00:32:18,103 --> 00:32:19,643
Mit szĂłlsz, gĂłlya?
374
00:32:24,563 --> 00:32:25,343
Kösz, de nem.
375
00:32:25,543 --> 00:32:28,153
Ha lehĂșzom a kesztyƱmet, rĂĄ tudlak venni.
376
00:32:29,533 --> 00:32:34,283
Nem fogom, mert fontos a beleegyezés,\Nde megtehetném, szóval rajta!
377
00:32:53,053 --> 00:32:55,303
Igen.
378
00:32:56,093 --> 00:32:57,413
- TĂĄncoljunk!\N- Mi van?
379
00:32:57,613 --> 00:32:58,393
Gyere!
380
00:33:00,223 --> 00:33:01,063
Mondtam neked.
381
00:33:02,683 --> 00:33:03,813
Ja, jĂł arc a csaj.
382
00:33:05,023 --> 00:33:05,943
Bassza meg!
383
00:33:07,903 --> 00:33:10,863
A kurva Ă©letbe, de jĂł! SzorĂtsd erĆsebben!
384
00:33:13,823 --> 00:33:15,573
- Ăgy jĂł?\N- CsodĂĄs!
385
00:33:15,993 --> 00:33:18,123
- Most rĂșgj herĂ©n!\N- OkĂ©.
386
00:33:20,413 --> 00:33:22,413
Låttål mår ekkora faszt életedben?
387
00:33:23,793 --> 00:33:27,003
- Jelen méretemben nemigen.\N- Kimondanåd?
388
00:33:27,833 --> 00:33:30,383
Haver, életemben\Nnem låttam még ekkora farkat.
389
00:33:31,803 --> 00:33:32,673
Bassza meg!
390
00:33:37,343 --> 00:33:40,143
Ez jĂł volt.
391
00:33:46,943 --> 00:33:48,963
- Itt is van.\N- ĂtvĂĄltoztĂĄl? MiĂ©rt?
392
00:33:49,163 --> 00:33:51,723
Mert ehhez volt kedvem.\NĂs Ăgy ingyen volt a pia.
393
00:33:51,923 --> 00:33:53,153
Jogos. Egészségetekre!
394
00:33:54,153 --> 00:33:54,933
A Hetekre!
395
00:33:55,133 --> 00:33:57,703
- A rohadt Hetekre!\N- Mondtam mĂĄr: halkabban.
396
00:33:58,413 --> 00:34:01,733
Majd hĂvj meg toronyba!\NOdavagyok X-PresszĂ©rt.
397
00:34:01,933 --> 00:34:03,063
Szélvész az ågyban?
398
00:34:03,263 --> 00:34:05,693
EmlĂ©keztess rĂĄ,\Nhogy sose hĂvjalak meg oda!
399
00:34:05,893 --> 00:34:08,903
Ez a legkevĂ©sbĂ© meglepĆ meglepetĂ©s,\Nde gratula!
400
00:34:09,103 --> 00:34:10,093
Mikor kezdesz?
401
00:34:10,293 --> 00:34:12,993
MĂĄrmint mikor hĂșzok el,\Nhogy te lehess az elsĆ?
402
00:34:13,193 --> 00:34:16,243
Klassz lenne, de az igazgatósåg szerint\Nösszezavarom az embereket.
403
00:34:16,443 --> 00:34:19,123
- Ne mĂĄr!\N- Benne vagy az egyetemi videĂłban.
404
00:34:19,323 --> 00:34:21,793
Mert flexelnek,\Nhogy milyen rohadt progresszĂvak.
405
00:34:21,993 --> 00:34:24,623
Brink befolyåsos alak, és imåd téged.
406
00:34:24,823 --> 00:34:28,143
Te vagy a kedvenc fia vagy lĂĄnya.
407
00:34:28,693 --> 00:34:29,853
Jók az esélyeid.
408
00:34:30,563 --> 00:34:32,883
UtĂĄlom a gondolatot,\Nde Andre lesz a befutĂł.
409
00:34:33,083 --> 00:34:37,193
Nem. TĂșl nagy a felelĆssĂ©g,\NĂ©s apĂĄmmal kĂ©ne melĂłznom...
410
00:34:37,693 --> 00:34:39,353
Egy faszt! CsinĂĄld csak te!
411
00:34:39,553 --> 00:34:42,983
Drukkolok neked,\Nmiközben halĂĄlra kĂșratom magam,
412
00:34:43,173 --> 00:34:47,083
de te rohadt sokat gĂŒrcöltĂ©l ezĂ©rt,\NĂ©s bĂŒszke vagyok rĂĄd.
413
00:34:48,663 --> 00:34:49,623
Szeretlek, haver.
414
00:34:53,423 --> 00:34:54,253
Szeretlek.
415
00:35:07,063 --> 00:35:12,563
- Basszus, rendesen felpörögtél!\N- Igen, azt hiszem. Tutira.
416
00:35:38,633 --> 00:35:39,463
{\i1}Luke!{\i0}
417
00:35:42,183 --> 00:35:43,143
{\i1}KĂ©rlek, segĂts!{\i0}
418
00:36:03,573 --> 00:36:05,373
Hogyhogy egyedĂŒl vagy?
419
00:36:05,913 --> 00:36:10,413
KizĂĄrt, hogy Ă©n vagyok az elsĆ, aki\NrĂĄd mozdul. Az statisztikailag lehetetlen.
420
00:36:10,913 --> 00:36:13,543
- A pasimra vĂĄrok.\N- Ărtem.
421
00:36:14,543 --> 00:36:19,553
Ha fej, maradok, ha ĂrĂĄs, elmegyek. OkĂ©?
422
00:36:27,223 --> 00:36:30,223
- Szupi vagy.\N- Vagy csak egy nagyon tehetséges bƱvész.
423
00:36:30,723 --> 00:36:32,683
A szupi szexibb. Maradjunk annĂĄl!
424
00:36:34,193 --> 00:36:35,653
Csak ennyit tud a madĂĄr?
425
00:36:38,113 --> 00:36:40,443
Låtod azt a vén kujont?
426
00:36:41,573 --> 00:36:44,393
Ha belerepĂtem a madĂĄrkĂĄt a poharĂĄba,\Nlehet rĂłla szĂł,
427
00:36:44,593 --> 00:36:47,953
hogy jĂł esetben hazakĂsĂ©rsz,
428
00:36:48,163 --> 00:36:51,543
rosszabb esetben pedig tĂĄncolunk egyet?
429
00:37:17,353 --> 00:37:21,633
- Te jĂł Ă©g! Mi törtĂ©nt?\N- Elkaptam az ĂŒtĆeret. Bassza meg!
430
00:37:21,833 --> 00:37:25,303
Valami hĂŒlye nekem jött. Meghal. ElvĂ©rzik.
431
00:37:25,503 --> 00:37:27,723
- HĂvj mentĆt!\N- Nem Ă©rnek ide idĆben.
432
00:37:27,923 --> 00:37:31,743
- HĂșzzunk el innen!\N- TƱnjĂŒnk el, de azonnal!
433
00:37:33,583 --> 00:37:34,413
GyerĂŒnk!
434
00:38:16,043 --> 00:38:17,003
Ăletben van.
435
00:38:20,423 --> 00:38:21,593
Ăl.
436
00:38:31,803 --> 00:38:33,263
Megmentetted!
437
00:38:37,353 --> 00:38:40,923
{\i1}A FelhĆkarcolĂł Klubban tegnap{\i0}\N{\i1}egy nĆ Ă¶sszeesett, ömlött belĆle a vĂ©r.{\i0}
438
00:38:41,123 --> 00:38:43,723
{\i1}De megjelent egy mĂĄsik nĆ, Ă©s megmentette.{\i0}
439
00:38:43,923 --> 00:38:46,343
Te vagy a hĆs,\Nde Ă©n beszĂ©ltelek rĂĄ, hogy elmenj,
440
00:38:46,543 --> 00:38:48,363
szĂłval Ă©n vagyok az igazi hĆs.
441
00:38:52,413 --> 00:38:56,503
- Bocs, hogy összevéreztem a ruhåidat.\N- Totål megérte.
442
00:38:59,543 --> 00:39:02,823
Milyen illata van AranyifjĂșnak?\NMint a sĂŒtinek?
443
00:39:03,023 --> 00:39:04,383
SĂŒti- Ă©s remĂ©nyillata lehet.
444
00:39:09,053 --> 00:39:12,093
Marie, ugye?\NBrink professzor vĂĄr az irodĂĄjĂĄban.
445
00:39:13,013 --> 00:39:14,053
MĂĄrmint most?
446
00:39:15,683 --> 00:39:17,903
- Ăs csak engem?\N- Nem tudom.
447
00:39:18,103 --> 00:39:20,393
Nem vagyok az asszisztensed.\NSzerezz egy mobilt!
448
00:39:24,693 --> 00:39:27,233
LĂĄtott az Instagramon.\NTuti bekerĂŒlsz a kurzusĂĄra.
449
00:39:29,863 --> 00:39:34,493
{\i1}...a vĂĄltozĂĄs egyedĂŒlĂĄllĂł,{\i0}\N{\i1}rendkĂvĂŒli hĂrnökekĂ©nt, hiszen az vagy.{\i0}
450
00:39:35,123 --> 00:39:36,663
Marie Moreau!
451
00:39:37,043 --> 00:39:40,333
Megmentetted azt a lĂĄnyt. Ăgyes vagy.
452
00:39:40,833 --> 00:39:42,273
Köszönöm, uram.
453
00:39:42,473 --> 00:39:46,253
Tudod, kölyök, a szuperhĆsök\NtanulmĂĄnyozĂĄsĂĄnak szenteltem az Ă©letem.
454
00:39:47,383 --> 00:39:50,223
Hårom diploma\Nés szåmtalan órånyi kutatås utån
455
00:39:50,843 --> 00:39:53,543
båtran kijelenthetem,\Nhogy többet tudok a szupikról
456
00:39:53,743 --> 00:39:57,063
bårki måsnål, és håt nem semmik.
457
00:39:57,723 --> 00:40:03,693
De egyvalaki mindet tĂșlszĂĄrnyalta. Fred\NMcCallister az angliai Scarborough-bĂłl.
458
00:40:04,943 --> 00:40:08,883
- Az ki, uram?\N- Hétköznapi valaki.
459
00:40:09,083 --> 00:40:10,533
KĂ©pessĂ©gek nĂ©lkĂŒl fajankĂł.
460
00:40:11,653 --> 00:40:15,953
Az öreg kutyĂĄja, Arnold\Nbeleugrott az ĂłceĂĄnba, Ă©s alĂĄmerĂŒlt.
461
00:40:16,373 --> 00:40:19,563
Fred utĂĄnaugrott a vĂzbe,\Nmegmentette a blökit,
462
00:40:19,763 --> 00:40:21,833
de Ć maga belefulladt.
463
00:40:23,463 --> 00:40:29,303
Ez az, amit mĂ©g\Naz igazĂĄn nagy szuperhĆsök sem fognak fel.
464
00:40:29,883 --> 00:40:34,383
Hogy egy igazi hĆsnek\Nnem a dicsĆsĂ©g a legfontosabb.
465
00:40:35,593 --> 00:40:37,223
Hanem az, hogy ĂĄldozatot hozzon.
466
00:40:38,853 --> 00:40:42,063
- Ărted?\N- Azt hiszem, Ă©rtem, uram.
467
00:40:42,983 --> 00:40:43,813
Akkor jĂł.
468
00:40:45,063 --> 00:40:45,903
Helyes.
469
00:40:47,403 --> 00:40:51,533
Nagy sajnĂĄlattal közlöm,\Nhogy eltanĂĄcsolunk az egyetemrĆl.
470
00:40:54,153 --> 00:40:57,563
- TessĂ©k?\N- VegyĂŒk AranyifjĂșt, AndrĂ©t Ă©s Jordant!
471
00:40:57,763 --> 00:41:00,853
Még sokra vihetik.\NTöbb ezer embert is megmenthetnek,
472
00:41:01,053 --> 00:41:04,573
de csak ha a TMZ nem tudja meg,\Nhogy majdnem hagytĂĄk a nĆt elvĂ©rezni,
473
00:41:04,763 --> 00:41:07,823
mert be voltak szĂvva.\NValakinek el kell vinnie a balhĂ©t.
474
00:41:08,023 --> 00:41:10,993
Te biztosan megĂ©rted. Megmentetted Ćt,
475
00:41:11,193 --> 00:41:15,283
de te vĂĄgtad el vĂ©letlenĂŒl a torkĂĄt,\NĂ©s ez elĂ©g ok arra, hogy eltanĂĄcsoljunk.
476
00:41:15,483 --> 00:41:18,393
Vårjon! Nem én voltam!
477
00:41:18,973 --> 00:41:22,933
- Nem csaphat ki.\N- Szörnyen sajnålom, komolyan.
478
00:41:23,353 --> 00:41:26,963
- Ha ez vigasztal, tetszel nekem.\N- Nem, maga ezt nem érti.
479
00:41:27,163 --> 00:41:28,213
Nem mehetek vissza.
480
00:41:28,413 --> 00:41:33,403
- ĂtkĂŒldenek a felnĆttotthonba...\N- LelemĂ©nyes vagy, majd talĂĄlsz megoldĂĄst.
481
00:41:34,153 --> 00:41:37,813
Szerintem a Godolkin\NamĂșgy is idĆpazarlĂĄs neked.
482
00:41:38,013 --> 00:41:41,273
Ilyen vérképességgel\Nnem dobbantasz nagyot Közép-Amerikåban.
483
00:41:41,473 --> 00:41:44,313
- Nem jön be a célközönségnek.\N- Téved.
484
00:41:44,513 --> 00:41:49,043
Kedveském, megmented a baråtaidat,\Nahogy az a brit pacåk.
485
00:41:50,343 --> 00:41:53,363
Ez sokkal hĆsiesebb,\Nmint sok szupi hĆstette.
486
00:41:53,563 --> 00:41:55,673
- Az is valami.\N- Ăs ha nem megyek bele?
487
00:41:57,723 --> 00:42:02,563
KislĂĄny, egy ĂĄrva vagy,\Naki kinyĂrta a szĂŒleit.
488
00:42:04,603 --> 00:42:06,813
AttĂłl tartok, ebbe nincs beleszĂłlĂĄsod.
489
00:42:18,993 --> 00:42:22,033
- Mit mondott?\N- Miért vettél rå, hogy elmenjek?
490
00:42:23,203 --> 00:42:25,253
- Nem kellett volna.\N- Mi történt?
491
00:42:25,453 --> 00:42:29,623
Nem kĂ©rek ebbĆl, sem belĆled. Hagyj bĂ©kĂ©n!
492
00:42:35,463 --> 00:42:36,303
{\i1}Luke!{\i0}
493
00:42:50,153 --> 00:42:51,403
{\i1}Luke, merre vagy?{\i0}
494
00:43:10,333 --> 00:43:11,173
{\i1}Luke!{\i0}
495
00:43:13,343 --> 00:43:14,253
Sam?
496
00:43:15,883 --> 00:43:19,343
Ez nem ĂĄlom, Luke. Ez a valĂłsĂĄg.
497
00:43:21,183 --> 00:43:23,223
KĂ©rlek, Luke, segĂts rajtam!
498
00:44:08,433 --> 00:44:09,433
Megölted Ćket.
499
00:44:15,063 --> 00:44:16,193
{\i1}Annabeth, kérlek!{\i0}
500
00:44:20,323 --> 00:44:21,863
Ne gyere a közelembe!
501
00:44:24,413 --> 00:44:25,573
{\i1}Te szörnyeteg!{\i0}
502
00:45:15,673 --> 00:45:17,003
Nem vagyok szörnyeteg.
503
00:45:28,683 --> 00:45:31,813
Hogy vagy, haver? Ăn kokĂłt izzadok.
504
00:45:41,363 --> 00:45:44,613
Tudod, mire képes Brink,\Nhogy megvédjen titeket?
505
00:45:45,033 --> 00:45:46,453
MirĆl beszĂ©lsz?
506
00:46:08,683 --> 00:46:12,763
Basszus, Marie! MuszĂĄj volt.
507
00:46:15,773 --> 00:46:18,673
- Nem låttam semmit.\N- Te ezt nem érted.
508
00:46:18,873 --> 00:46:21,093
- Nem tudsz az ErdĆrĆl.\N- MirĆl?
509
00:46:21,293 --> 00:46:24,613
Elaludt cigivel a szĂĄjĂĄban,\NĂ©s felgyĂșjtotta magĂĄt.
510
00:46:25,363 --> 00:46:27,453
Persze.
511
00:46:28,953 --> 00:46:29,823
Ez a mi titkunk.
512
00:46:37,713 --> 00:46:39,503
Miért kellett idejönnöd, Marie?
513
00:46:50,183 --> 00:46:51,223
Fuss!
514
00:46:53,013 --> 00:46:54,563
- Mi a fasz van?\N- Marie!
515
00:46:59,853 --> 00:47:04,023
Mi folyik itt, Luke? Esetleg...
516
00:47:05,903 --> 00:47:07,903
- Takard el a farkad, jĂł?\N- Ăllj fĂ©lre!
517
00:47:08,283 --> 00:47:09,783
ElĆbb nyugodj le!
518
00:47:12,533 --> 00:47:13,783
Te is benne vagy.
519
00:47:16,083 --> 00:47:18,963
- Mi a fene van, Luke?\N- El az ĂștbĂłl!
520
00:47:26,553 --> 00:47:28,723
MenekĂŒlj! Most!
521
00:48:06,093 --> 00:48:07,003
Luke!
522
00:48:25,193 --> 00:48:27,733
Nem lesz semmi baj, Luke. Nyugodj le!
523
00:48:56,433 --> 00:48:58,963
Nem hagyhatnĂĄnk ezt kĂ©sĆbbre?\NMĂ©g rĂ©szeg vagyok.
524
00:48:59,163 --> 00:49:01,793
CsĂșcs! Kortyolj, Ă©s mondd:\NâTurbĂłlöket. MĂĄsnapossĂĄg ellen.â
525
00:49:01,993 --> 00:49:04,353
A farkamra sem öntenĂ©m,\Nha a rĂĄkot gyĂłgyĂtanĂĄ se.
526
00:49:06,103 --> 00:49:06,943
Marie?
527
00:49:08,443 --> 00:49:11,443
Ăllj meg! Mi van?
528
00:49:13,573 --> 00:49:16,103
- KinyĂrta Brinket.\N- Mi a fasz? Hazudsz!
529
00:49:16,303 --> 00:49:19,413
- Megölte, baszd meg!\N- Luke?
530
00:49:22,703 --> 00:49:23,793
Nyugodj le!
531
00:49:24,663 --> 00:49:27,833
Nyugi, oké?
532
00:49:30,423 --> 00:49:32,633
Mindenki le van szarva. Csak mi szĂĄmĂtunk.
533
00:49:35,133 --> 00:49:36,473
Tudod, hogy szeretlek.
534
00:49:38,933 --> 00:49:41,063
Nem Ăgy kellett volna törtĂ©nnie.
535
00:49:45,983 --> 00:49:46,813
Ne!
536
00:49:50,023 --> 00:49:51,483
- BocsĂĄss meg!\N- Semmi baj.
537
00:49:52,443 --> 00:49:53,653
Nincs semmi baj.
538
00:49:54,823 --> 00:49:57,363
- Szeretlek.\N- Ăn is szeretlek.
539
00:49:57,953 --> 00:50:00,433
- BocsĂĄss meg!\N- Semmi baj.
540
00:50:00,633 --> 00:50:01,833
Semmi baj.
541
00:50:17,553 --> 00:50:18,633
Gyere, Luke!
542
00:50:22,723 --> 00:50:23,683
Annyira sajnĂĄlom!
543
00:50:36,193 --> 00:50:37,863
Istenem!
544
00:51:10,193 --> 00:51:11,213
GODOLKIN EGYETEM
545
00:51:11,413 --> 00:51:13,673
ASHLEY BARRETT,\NA VOUGHT VEZĂRIGAZGATĂJĂNAK ĂZENETE
546
00:51:13,873 --> 00:51:15,633
Jó estét, hallgatók és hazafiak!
547
00:51:15,833 --> 00:51:18,223
Hadd biztosĂtsam önöket,\Nhogy a rĂ©mes hĂrek,
548
00:51:18,423 --> 00:51:20,313
amelyeket ma\Na Godolkin EgyetemrĆl hallottak,
549
00:51:20,503 --> 00:51:24,103
semmikĂ©pp nem minĆsĂtik\Naz intĂ©zmĂ©ny egĂ©szĂ©t.
550
00:51:24,303 --> 00:51:26,693
AranyifjĂș esete egyedi incidens,
551
00:51:26,893 --> 00:51:30,903
egy krĂłnikus drogfĂŒggĆ\Nteljes lelki összeomlĂĄsĂĄnak eredmĂ©nye.
552
00:51:31,103 --> 00:51:35,743
TudjĂĄk, a Vought News szerint a Godolkin\NAmerika legbiztonsĂĄgosabb egyeteme
553
00:51:35,943 --> 00:51:37,203
mår hét éve.
554
00:51:37,403 --> 00:51:40,163
Az intĂ©zmĂ©ny bĂŒszke rĂĄ,\Nhogy itt minden hĆs
555
00:51:40,363 --> 00:51:42,743
biztonsĂĄgban Ă©rvĂ©nyesĂŒlhet.
556
00:51:42,943 --> 00:51:44,663
A mai incidens ellenére
557
00:51:44,863 --> 00:51:48,213
megmutatjuk, mire szĂĄmĂthatnak\Ne neves intĂ©zmĂ©ny hallgatĂłi
558
00:51:48,413 --> 00:51:49,853
az Ășj fĂ©lĂ©vben.
559
00:51:50,943 --> 00:51:52,883
A GEN V EZEN FĂLĂVĂBEN
560
00:51:53,083 --> 00:51:55,693
{\i1}Ha ezt lĂĄtod,{\i0}\N{\i1}valĂłszĂnƱleg nagy szarban vagyok.{\i0}
561
00:51:57,113 --> 00:51:58,193
{\i1}SajnĂĄlom.{\i0}
562
00:51:59,573 --> 00:52:03,073
{\i1}Te leszel az elsĆ gĂłlya,{\i0}\N{\i1}aki elsĆ helyre kerĂŒl.{\i0}
563
00:52:03,573 --> 00:52:05,783
- De miĂ©rt?\N- Mert megkĂŒzdöttĂ©l AranyifjĂșval.
564
00:52:06,783 --> 00:52:08,663
#CsodĂĄsFeketeLĂĄny.
565
00:52:10,583 --> 00:52:12,273
HĆsök vagytok.
566
00:52:12,473 --> 00:52:15,363
A Godolkin vĂ©delmezĆi nevet fontolgatjuk.
567
00:52:15,563 --> 00:52:18,283
De Ăgy, kimondva tĂșl hosszĂș.\NMajd meglĂĄtjuk.
568
00:52:18,483 --> 00:52:20,073
Ăs Jordan Li?
569
00:52:20,273 --> 00:52:23,203
Andre és Marie a sztårok.\NA többit majd kitalåljuk.
570
00:52:23,403 --> 00:52:24,763
Az ErdĆhöz van köze?
571
00:52:26,433 --> 00:52:27,853
{\i1}De talĂĄltam valamit.{\i0}
572
00:52:29,683 --> 00:52:31,853
Egy szĂłt se errĆl!
573
00:52:32,693 --> 00:52:34,553
{\i1}Ne feledd, nincs mini akciĂłhĆsködĂ©s!{\i0}
574
00:52:34,753 --> 00:52:37,133
Oksi-doksi.
575
00:52:37,333 --> 00:52:38,343
Jézusom!
576
00:52:38,543 --> 00:52:40,093
{\i1}Nem tudom, miért tette ezt Luke.{\i0}
577
00:52:40,293 --> 00:52:41,943
Nyakig ĂŒlĂŒnk a pĂĄcban.
578
00:52:45,873 --> 00:52:48,143
A valĂł vilĂĄgban\Nmindenki kihasznĂĄl mindenkit.
579
00:52:48,343 --> 00:52:49,743
{\i1}Ez ĆrĂŒlet!{\i0}
580
00:52:51,793 --> 00:52:52,963
Az tuti.
581
00:52:53,663 --> 00:52:55,823
Csak idĆ kĂ©rdĂ©se, hogy rĂĄjöjjenek,
582
00:52:56,023 --> 00:52:57,633
mit csinĂĄlunk idelent.
583
00:52:58,883 --> 00:53:00,213
Le kell ĂĄllĂtanunk.
584
00:53:00,883 --> 00:53:03,633
Széttéptem valakit.
585
00:53:05,843 --> 00:53:10,393
Mentségemre szóljon, båbu volt.
586
00:55:10,223 --> 00:55:12,163
A feliratot fordĂtotta: PĂ©ter Orsolya
587
00:55:12,363 --> 00:55:14,313
KreatĂv supervisor: Kamper Gergely46551