All language subtitles for Gen.V.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,223 --> 00:00:18,523 SZUPIKÖZPONTI VÁLOGATÓ 2 00:00:18,723 --> 00:00:22,563 {\an8}Hölgyeim Ă©s uraim, szupik Ă©s civilek,\NtĂ©pjĂ©k szĂ©t a törtĂ©nelemkönyveiket, 3 00:00:22,763 --> 00:00:26,503 {\an8}{\i1}mert ma reggel New Yorkban, a Godolkin{\i0}\N{\i1}Egyetem sztĂĄratlĂ©tĂĄjĂĄt, X-Presszt{\i0} 4 00:00:26,703 --> 00:00:30,843 {\an8}bevĂĄlogattĂĄk a {\i1}La Siete-be,{\i0}\NĂ­gy termĂ©szetesen a szĂ©lvĂ©sz lesz 5 00:00:31,043 --> 00:00:34,553 {\an8}{\i1}a vilĂĄg legfontosabb szupicsapatĂĄnak{\i0}\N{\i1}elsƑ afroamerikai tagja.{\i0} 6 00:00:34,753 --> 00:00:37,663 {\an8}ÖrĂŒlĂŒnk, hogy X-Presszt\Na Hetek körĂ©ben ĂŒdvözölhetjĂŒk, 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,203 {\an8}Ă©s is bizonyĂ­tja, amit rĂ©g mondunk. 8 00:00:41,703 --> 00:00:44,613 {\an8}Ez mĂĄr egy rasszizmustĂłl mentes vilĂĄg. 9 00:00:44,813 --> 00:00:47,483 {\an8}{\i1}AtyaĂ©g! ÁldassĂ©k Isten!{\i0} 10 00:00:47,683 --> 00:00:48,403 {\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 11 00:00:48,603 --> 00:00:51,453 {\an8}{\i1}SzerĂ©ny akarok maradni...{\i0} 12 00:00:51,653 --> 00:00:55,743 Az elsƑ fekete fĂ©rfi a Hetek csapatĂĄban.\NLĂĄnyok, gyertek, nĂ©zzĂ©tek meg! 13 00:00:55,943 --> 00:00:58,683 - Kösz, nem, apu.\N- Ez törtĂ©nelmi pillanat. 14 00:00:59,143 --> 00:00:59,973 Ne mosolyogj! 15 00:01:00,223 --> 00:01:01,793 - Nem mosolyogj!\N- UtĂĄnozd Kendallt! 16 00:01:01,993 --> 00:01:04,213 Jake Paullal Ă©s Scott Disickkel\NjĂĄr bulizni. 17 00:01:04,413 --> 00:01:05,963 Ez is jobb a semminĂ©l. 18 00:01:06,163 --> 00:01:07,383 {\an8}HasznĂĄld az 1977-es filtert! 19 00:01:07,583 --> 00:01:09,343 {\an8}{\i1}...a Godolkin Ă©ltanulĂłjakĂ©nt.{\i0} 20 00:01:09,543 --> 00:01:11,723 {\an8}{\i1}Ɛ a legambiciĂłzusabb ifjĂș{\i0}\N{\i1}Maeve kirĂĄlynƑ Ăłta.{\i0} 21 00:01:11,923 --> 00:01:14,393 {\i1}- Brink professzor, ez...{\i0}\N- Hagyd abba! 22 00:01:14,593 --> 00:01:16,683 - Ez eddig a legjobb.\N- Töröld ki, Marie! 23 00:01:16,883 --> 00:01:17,893 {\i1}...tehetsĂ©g felismerĂ©se.{\i0} 24 00:01:18,093 --> 00:01:20,453 {\i1}- Sok a tehetsĂ©ges egyetemi hallgatĂł.{\i0}\N- Mi a baj? 25 00:01:21,703 --> 00:01:24,443 - MindjĂĄrt jövök.\N- JĂłl vagy, Marie? 26 00:01:24,643 --> 00:01:26,523 - FĂĄj a hasam.\N- EttĂ©l valamit? 27 00:01:26,723 --> 00:01:30,153 - TalĂĄn a tilĂĄpia miatt.\N- Pofa be! 28 00:01:30,353 --> 00:01:31,823 OkĂ©. 29 00:01:32,023 --> 00:01:35,633 - Hozok neked savlekötƑt.\N- Nem kell, anya, jĂłl vagyok. Komolyan. 30 00:01:38,553 --> 00:01:41,183 {\i1}- Mindig megvĂ©delek.{\i0}\N{\i1}- Kis hƑsöm!{\i0} 31 00:02:12,253 --> 00:02:16,423 - KicsikĂ©m! SegĂ­tsek?\N- Ne gyere be! Semmi bajom. 32 00:02:26,063 --> 00:02:26,893 Marie! 33 00:02:28,143 --> 00:02:30,063 Marie, te most... 34 00:02:36,443 --> 00:02:39,073 - Anya?\N- Marie! 35 00:02:39,823 --> 00:02:41,533 - Anya?\N- Kicsim... 36 00:02:44,243 --> 00:02:45,083 Jackie? 37 00:02:46,953 --> 00:02:49,523 JĂ©zusom! Mi törtĂ©nt, Marie? 38 00:02:49,723 --> 00:02:51,293 Mi a fene törtĂ©nt, Marie? 39 00:03:16,823 --> 00:03:20,903 {\an8}NAPJAINKBAN 40 00:03:34,423 --> 00:03:35,253 JÚNIUS 23.\NDÉLUTÁN 4 ÓRA 41 00:03:37,673 --> 00:03:39,673 VÖRÖS FOLYÓ KÖZÖSSÉGI HÁZ 42 00:03:42,303 --> 00:03:43,743 CsillagfĂ©ny elhagyta a Heteket, 43 00:03:43,943 --> 00:03:46,663 Ă©s azĂłta Ă©n is ki akarom mondani,\Namit gondolok. 44 00:03:46,863 --> 00:03:48,643 NekĂŒnk is vannak hatĂĄraink, nem? 45 00:03:53,443 --> 00:03:56,983 HOL KEZDƐDIK A TÖRTÉNETED?\NKEZDƐDHETNE VÉGRE? 46 00:04:00,033 --> 00:04:01,193 A MINDANNYIUNKBAN ÉLƐ HƐS 47 00:05:34,873 --> 00:05:36,753 - Eresszetek el!\N- Fogd erƑsen! 48 00:05:51,973 --> 00:05:54,643 {\an8}ELMIRA FELNƐTT REHABILITÁCIÓS KÖZPONT 49 00:06:04,613 --> 00:06:06,013 ENERGIAKÉPESSÉGEK HASZNÁLATA\NKIZÁRÓLAG FELÜGYELETTEL 50 00:06:06,213 --> 00:06:09,063 {\i1}Ki kellett volna elĂ©gĂ­tened{\i0}\N{\i1}a nejedet, szerencsĂ©tlen hĂłpehely!{\i0} 51 00:06:09,253 --> 00:06:10,743 {\i1}FelĂĄllhatnĂ©k, Ă©s elmehetnĂ©k.{\i0} 52 00:06:11,123 --> 00:06:13,313 {\i1}De szereted nĂ©zni,{\i0}\N{\i1}ahogy Hazafi megdug engem.{\i0} 53 00:06:13,513 --> 00:06:15,083 HĂșzz el, perverz! 54 00:06:24,843 --> 00:06:27,213 GODOLKIN EGYETEM - HALLGATÓI PORTÁL 55 00:06:41,023 --> 00:06:42,483 FELVÉTELI 56 00:06:45,693 --> 00:06:47,323 KEDVES MS. MARIE MOREAU! GRATULÁLUNK! 57 00:06:47,823 --> 00:06:50,113 Úristen! Bocsi. 58 00:06:51,283 --> 00:06:52,113 ƐSZINTÉNEK LENNI SZUPI 59 00:06:52,573 --> 00:06:55,183 - Csak meglepƑdtem.\N- De elenged, igaz? 60 00:06:55,383 --> 00:06:58,833 - Teljes ösztöndĂ­j, Ă©s mĂĄr 18 Ă©ves vagyok.\N- GratulĂĄlok! 61 00:06:59,623 --> 00:07:02,733 Nem lepne meg, ha egyszer\NmĂ©g te is a vĂĄros vĂ©delmezƑje lennĂ©l. 62 00:07:02,933 --> 00:07:05,323 Úgy Ă©rti, a Hetek elsƑ fekete nƑi tagja. 63 00:07:05,523 --> 00:07:06,553 Igazad van. 64 00:07:08,343 --> 00:07:09,213 Figyelj, Marie! 65 00:07:11,513 --> 00:07:14,643 A hozzĂĄd hasonlĂł\NmĂșlttal bĂ­rĂł gyerekeket ĂĄltalĂĄban 66 00:07:15,223 --> 00:07:19,893 nem fogadjĂĄk örökbe, Ă­gy\Na Vought FelnƑttothonba kerĂŒlnek ElmirĂĄba. 67 00:07:20,273 --> 00:07:22,983 - Tudom.\N- De nem tudsz mindent. 68 00:07:26,863 --> 00:07:29,443 Ott teljesen mĂĄs az Ă©let. 69 00:07:30,783 --> 00:07:33,573 Be lennĂ©l zĂĄrva, vagy talĂĄn mĂ©g rosszabb. 70 00:07:34,783 --> 00:07:36,413 De ha a Godolkinon vĂ©geznĂ©l, 71 00:07:36,913 --> 00:07:39,983 minden a mĂșltĂ© lenne,\NĂ©s tiszta lappal indulnĂĄl. 72 00:07:40,183 --> 00:07:42,293 - Vagyis ne csesszem el?\N- Ne cseszd el! 73 00:07:43,373 --> 00:07:44,713 Sosem tĂ©rek ide vissza. 74 00:07:48,753 --> 00:07:52,073 - Szuper koncentrĂĄlt vagyok.\N- Szuper elfogadĂł vagyok. 75 00:07:52,273 --> 00:07:54,033 Szuper kĂ­vĂĄncsi vagyok. 76 00:07:54,233 --> 00:07:57,553 - Szuper mozgĂ©kony vagyok.\N- És te miben vagy szuper? 77 00:07:59,013 --> 00:08:03,003 {\an8}Indira Shetty rektor vagyok.\NÜdvözöllek a Godolkin Egyetemen! 78 00:08:03,203 --> 00:08:07,423 {\i1}1965 Ăłta itt kĂ©pezzĂŒk ki{\i0}\N{\i1}a legjobb Ă©s legokosabb hƑsöket.{\i0} 79 00:08:07,623 --> 00:08:10,093 {\i1}De fontosabb az, hogy egy csalĂĄd vagyunk,{\i0} 80 00:08:10,293 --> 00:08:13,933 olyan tĂĄmogatĂł tantestĂŒlet\NĂ©s diĂĄkok közössĂ©ge, akik elfogadnak 81 00:08:14,133 --> 00:08:17,223 a vĂĄltozĂĄs egyedĂŒlĂĄllĂł, rendkĂ­vĂŒli\NhĂ­rnökekĂ©nt, hiszen az vagy. 82 00:08:17,423 --> 00:08:20,483 {\i1}ElmĂ©lyedhetsz a kihĂ­vĂĄst jelentƑ,{\i0}\N{\i1}de fontos alapkurzusainkban,{\i0} 83 00:08:20,683 --> 00:08:23,523 mint a hƑsetika\Nvagy a mĂĄrkaĂ©pĂ­tĂ©s alapjai. 84 00:08:23,723 --> 00:08:25,573 UtĂĄna szakosodhatsz. 85 00:08:25,773 --> 00:08:29,093 {\i1}TalĂĄn a BĂ­bor GrĂłfnƑ{\i0}\N{\i1}MƱvĂ©szeti IskolĂĄba jĂĄrsz majd.{\i0} 86 00:08:29,503 --> 00:08:31,493 Volt diĂĄkjaink olyan mƱsorok sztĂĄrjai, 87 00:08:31,693 --> 00:08:35,583 mint a {\i1}Riverdale,{\i0} a {\i1}Hazug csajok tĂĄrsasĂĄga{\i0}\NĂ©s a {\i1}Szupercsillag szĂŒletik.{\i0} 88 00:08:35,783 --> 00:08:39,663 {\i1}Az is lehet, hogy felvĂ©telt nyersz{\i0}\N{\i1}a LĂĄmpagyĂșjtĂł BƱnĂŒldözĂ©si IskolĂĄba,{\i0} 89 00:08:39,863 --> 00:08:43,733 ahonnan az elmĂșlt 30 Ă©v\Nösszes top tĂ­zes diĂĄkja kerĂŒlt ki, 90 00:08:44,233 --> 00:08:47,093 {\an8}akik mind Amerika nagyvĂĄrosainak\NvĂ©delmezƑivĂ© vĂĄltak. 91 00:08:47,293 --> 00:08:48,273 {\an8}MÉLYSÉG\N6. HELYEZETT 92 00:08:48,983 --> 00:08:50,773 TalĂĄn te is bejutsz a top tĂ­zbe. 93 00:08:51,403 --> 00:08:54,653 AkĂĄr a veszĂ©lyes utcĂĄkat jĂĄrnĂĄd,\NakĂĄr a vörös szƑnyegen lĂ©pkednĂ©l, 94 00:08:55,153 --> 00:08:57,863 a Godolkin biztonsĂĄgos hely,\Nahol kiteljesedhetsz. 95 00:08:58,373 --> 00:09:00,023 {\an8}Szuper lesz megismerni tĂ©ged. 96 00:09:00,223 --> 00:09:02,543 {\an8}LUKE RIORDAN - ARANYIFJÚ\NELSƐ HELYEZETT 97 00:09:21,433 --> 00:09:25,563 {\i1}Indira Shetty rektor vagyok.{\i0}\N{\i1}Üdvözöllek a Godolkin Egyetemen!{\i0} 98 00:09:46,463 --> 00:09:49,023 CsĂĄ! Maverick vagyok, a diĂĄkmentorod. 99 00:09:49,223 --> 00:09:51,693 HĂĄromkor kötelezƑ felvilĂĄgosĂ­tĂĄs\Nlesz a tĂĄrsalgĂłban. 100 00:09:51,893 --> 00:09:55,973 - Most amĂșgy kilĂłg a farkad?\N- NanĂĄ! TĂĄrsalgĂł, hĂĄromkor. 101 00:09:56,173 --> 00:09:58,083 {\an8}{\i1}KezdƑdik az eskĂŒdtek kivĂĄlasztĂĄsa{\i0}\N{\i1}Hazafi perĂ©re.{\i0} 102 00:09:58,273 --> 00:09:59,413 {\i1}Meghalt. MuszĂĄj...{\i0} 103 00:09:59,613 --> 00:10:01,143 {\i1}A dedikĂĄlt Maeve-ĂĄru...{\i0} 104 00:10:01,683 --> 00:10:04,683 {\an8}{\i1}Ez az elsƑ napom a Godolkinon,{\i0}\N{\i1}ezĂ©rt gondoltam,{\i0} 105 00:10:05,523 --> 00:10:09,273 {\an8}{\i1}kiĂĄllok a legkemĂ©nyebb ĂĄllat ellen.{\i0} 106 00:10:10,943 --> 00:10:15,553 {\an8}Ɛ a futĂłegerem, David Caruso,\NĂ©s mindjĂĄrt bedurvulunk. 107 00:10:15,753 --> 00:10:19,703 Ez a {\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel{\i0}\NbunyĂłs estje. Basszus! Egy pillanat! 108 00:10:20,203 --> 00:10:24,493 Biztos te vagy Marie. Nem, idelent! 109 00:10:25,793 --> 00:10:27,833 Szia! Emma vagyok. 110 00:10:30,173 --> 00:10:31,253 Hali! 111 00:10:44,603 --> 00:10:46,123 Szia! 112 00:10:46,323 --> 00:10:48,353 MĂĄr alig vĂĄrtam, hogy megismerjelek. 113 00:10:50,773 --> 00:10:52,463 AtyaĂ©g, de csinos vagy! 114 00:10:52,663 --> 00:10:54,303 - Kösz.\N- Egy White Claw-t? 115 00:10:54,503 --> 00:10:57,403 - Reggel kilenc Ăłra van.\N- Valahol mĂĄr tĂ­z Ăłra is elmĂșlt. 116 00:10:58,493 --> 00:11:01,063 Nem bĂĄnod David CarusĂłt?\NNem szarik mĂĄs cuccaira. 117 00:11:01,253 --> 00:11:03,433 - Sosem volt hĂĄziĂĄllatom.\N- Ez komoly? 118 00:11:03,633 --> 00:11:05,833 - Ki az a David Caruso?\N- Nem lĂĄttad a {\i1}Jade-et?{\i0} 119 00:11:07,243 --> 00:11:08,753 Viccelsz, basszus? 120 00:11:12,423 --> 00:11:15,173 - Min dolgoztĂĄl?\N- A YouTube-mƱsoromon. 121 00:11:16,633 --> 00:11:19,423 {\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel?{\i0} Nem ismered? 122 00:11:20,263 --> 00:11:22,553 Olyan vagyok,\Nmint PewDiePie, mĂ­nusz a nĂĄcik. 123 00:11:24,093 --> 00:11:27,003 - Ɛt sem ismered?\N- Csak egy szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pĂŒnk volt. 124 00:11:27,203 --> 00:11:30,393 És folyton ragadt, mert tiszta ragacs\Nlett a 14 Ă©ves srĂĄcoktĂłl... 125 00:11:31,103 --> 00:11:34,353 Vagyis srĂĄctĂłl. Az öcsĂ©mtƑl, ChristƑl. 126 00:11:34,943 --> 00:11:38,303 A szĂŒleim csak vegyvĂ©delmi ruhĂĄban\Ntudtak bemenni a szobĂĄjĂĄba. 127 00:11:38,503 --> 00:11:40,113 Az Ă©n öcsĂ©mnĂ©l tuti nem rosszabb. 128 00:11:41,653 --> 00:11:44,113 Vagy a hĂșgomnĂĄl. Vagy a szĂŒleimnĂ©l. 129 00:11:45,323 --> 00:11:48,163 - Hogy lehet ezt kinyitni?\N- Nem nyithatĂł. 130 00:11:48,663 --> 00:11:52,543 És nem is törik. Szerintem tĂșl sokan\NkirepĂŒltek az ablakon. Gyere, menjĂŒnk! 131 00:12:05,723 --> 00:12:07,603 HARCMưVÉSZETEK 132 00:12:11,733 --> 00:12:13,813 Mit keresĂŒnk itt? 133 00:12:14,393 --> 00:12:16,903 Az edzĂ©sei a szezon\NlegnĂ©pszerƱbb esemĂ©nyei. 134 00:12:17,193 --> 00:12:19,403 - Kinek az edzĂ©sei?\N- HĂĄt az övĂ©. 135 00:12:21,613 --> 00:12:25,103 - Mizu, AranyifjĂș?\N- A kurva Ă©letbe! 136 00:12:25,303 --> 00:12:27,743 Amikor AranyifjĂș lĂĄngra kap,\NleĂ©gnek rĂłla a ruhĂĄi. 137 00:12:29,163 --> 00:12:30,083 Nem metĂ©ltĂ©k körĂŒl. 138 00:12:31,953 --> 00:12:35,423 Szerintem a szike sem fogja.\NBĂĄr megĂ©gethetnĂ©m a nyelvem rajta! 139 00:12:39,753 --> 00:12:44,473 - AludtĂĄl egyĂĄltalĂĄn az Ă©jjel?\N- A szokĂĄsos rohadt rĂ©mĂĄlom gyötört. 140 00:12:45,053 --> 00:12:46,373 - A fĂĄkkal?\N- Igen. 141 00:12:46,573 --> 00:12:48,793 Nem tudom, mi a fenĂ©t jelent. 142 00:12:48,993 --> 00:12:53,603 Nem tudom, de egy maratoni dugĂĄssal\Nmajd kiverem a fejedbƑl. 143 00:12:53,813 --> 00:12:54,983 KĂ©rtem Ă©n, hogy kiverd? 144 00:13:02,113 --> 00:13:07,113 JĂł. Nyelvet vissza a fejbe,\NĂ©s gondolatban is lĂ©gy itt! Igen, te! 145 00:13:09,033 --> 00:13:11,493 Kösz Ă©s kösz. 146 00:13:12,123 --> 00:13:16,863 Nem tojok be A hihetetlen Steve-tƑl,\Nsem mĂĄstĂłl, akinek nĂ©velƑ van a nevĂ©ben. 147 00:13:17,063 --> 00:13:21,043 - RemĂ©lem is. TĂ­z rongyot tettem rĂĄd.\N- ElfelezzĂŒk? 148 00:13:22,093 --> 00:13:23,593 KĂŒlönben bedobom a törcsit. 149 00:13:25,173 --> 00:13:28,683 - Kapd be, seggfej! Adj neki!\N- ImĂĄdni valĂł seggfej. 150 00:13:37,603 --> 00:13:39,653 Luke! 151 00:13:51,413 --> 00:13:54,123 AranyifjĂș! 152 00:14:01,843 --> 00:14:05,093 LĂĄtod? Olyan,\Nmint egy nagy, tĂŒzes tengeri uborka. 153 00:14:11,393 --> 00:14:13,003 Egy nap majd odalent leszek. 154 00:14:13,203 --> 00:14:15,973 - Hogy kiverd a tĂŒzes shar peit?\N- A top tĂ­zben. 155 00:14:18,143 --> 00:14:19,463 MĂ©ghozzĂĄ elsƑ helyen. 156 00:14:19,663 --> 00:14:22,113 JĂ©zusom! Kinek kell az a stressz? 157 00:14:23,443 --> 00:14:24,273 Nekem. 158 00:14:27,243 --> 00:14:28,403 Ez az! 159 00:14:30,533 --> 00:14:32,783 Vagy olyan leszel, mint az a srĂĄc. 160 00:14:39,713 --> 00:14:44,033 NĂ©zz rĂĄm! Ügyes voltĂĄl, okĂ©?\NLegközelebb sikerĂŒl. 161 00:14:44,233 --> 00:14:45,253 - Kösz, haver.\N- JĂł. 162 00:14:47,343 --> 00:14:51,433 - VĂĄrj! Basszus, megvan az Ăłrarend!\N- TĂ©nyleg? 163 00:14:52,593 --> 00:14:55,893 KölcsönkĂ©rhetem a mobilodat?\NNekem mĂ©g nincs. 164 00:14:57,103 --> 00:14:57,933 A mobilomat? 165 00:14:59,893 --> 00:15:01,313 VĂĄrjunk! Te amish vagy? 166 00:15:02,733 --> 00:15:03,903 Vannak fekete amishok? 167 00:15:09,443 --> 00:15:10,323 Mi a fasz van? 168 00:15:10,823 --> 00:15:13,453 {\an8}BưNÜLDÖZÉSI ISKOLA 169 00:15:15,413 --> 00:15:17,083 HellĂł! Szia! 170 00:15:17,583 --> 00:15:18,413 BocsĂĄnat. 171 00:15:21,163 --> 00:15:22,543 Jordan vagy, ugye? 172 00:15:23,503 --> 00:15:28,953 Jordan Li? ElƑször is fantasztikus vagy.\NMĂĄsodik vagy a top tĂ­zben. 173 00:15:29,153 --> 00:15:31,783 Ha autogramot akarsz a proftĂłl,\Nvedd meg a könyvĂ©t! 174 00:15:31,983 --> 00:15:33,223 Nem, Ă©n nem ezĂ©rt... 175 00:15:35,103 --> 00:15:36,413 TĂ©vedĂ©s törtĂ©nt. 176 00:15:36,613 --> 00:15:39,583 Jelentkeztem Brink\NbevezetĂ©s a bƱnĂŒldözĂ©sbe kurzusĂĄra, 177 00:15:39,783 --> 00:15:41,173 de nincs az Ăłrarendemben. 178 00:15:41,373 --> 00:15:43,733 - Hogy hĂ­vnak?\N- Moreau, Marie. 179 00:15:45,193 --> 00:15:47,693 - Marie Moreau.\N- Igen, tudom, mi a gond. 180 00:15:48,403 --> 00:15:49,983 ElutasĂ­tottunk. 181 00:15:52,073 --> 00:15:56,483 TessĂ©k? Ezt meg hogy Ă©rted?\NNĂ©gyszer is ĂĄtnĂ©ztem a jelentkezĂ©si lapot. 182 00:15:56,673 --> 00:15:58,393 Nem juthat be mindenki. 183 00:15:58,593 --> 00:16:03,153 De muszĂĄj felvennem ezt a kurzust.\NAki bƱnĂŒldözĂ©sre szakosodik, annak alap. 184 00:16:03,353 --> 00:16:06,283 A gĂłlyĂĄk mind azt hiszik,\NbƱnĂŒldözĂ©sre szakosodnak majd, 185 00:16:06,483 --> 00:16:10,113 szuperĂŒl teljesĂ­tenek,\NĂ©s egy vĂĄros hƑsei lesznek, de nem. 186 00:16:10,313 --> 00:16:12,913 A többiek mĂĄr\NgyilkossĂĄgi ĂŒgyeket oldottak meg, 187 00:16:13,113 --> 00:16:15,143 Ă©s bƑ egymilliĂł követƑjĂŒk van,\Nneked meg... 188 00:16:16,183 --> 00:16:17,683 MĂ©g InstĂĄd sincs. 189 00:16:18,223 --> 00:16:20,583 - Most dolgom van.\N- BeszĂ©lhetnĂ©k Brinkkel? 190 00:16:20,783 --> 00:16:24,543 - Nem, a titkĂĄra vagyok, Ă©s döntöttem.\N- Egy pillanat! Te döntöttĂ©l Ă­gy? 191 00:16:24,743 --> 00:16:26,923 - Kinek kĂ©pzeled magad?\N- A titkĂĄrĂĄnak. 192 00:16:27,123 --> 00:16:28,653 - Jordan!\N- Mi a fene? 193 00:16:34,363 --> 00:16:38,073 - Ezt nevezem reakciĂłidƑnek!\N- Jön nekem egy pĂłlĂłval. 194 00:16:38,663 --> 00:16:40,873 SajnĂĄlom, pajtĂĄs. Mi az ĂĄbra? 195 00:16:42,123 --> 00:16:45,153 Ashley Barrett felkĂ©rte,\Nhogy beszĂ©ljen a Vought-gyƱlĂ©sen. 196 00:16:45,353 --> 00:16:47,983 - KizĂĄrt.\N- A {\i1}JĂł reggelt, Amerika{\i0} interjĂșt kĂ©r öntƑl. 197 00:16:48,183 --> 00:16:50,993 A tĂ©ma: „Hogyan segĂ­thet\Na Brink-mĂłdszer a gyermekĂ©nek?” 198 00:16:51,193 --> 00:16:53,343 - OlvassĂĄk el a könyvem!\N- Én elolvastam. 199 00:16:55,263 --> 00:16:56,663 Minden könyvĂ©t olvastam. 200 00:16:56,863 --> 00:16:59,853 - Ezt mĂĄr megoldottam, uram.\N- Uram, ez a lĂĄny... vagyis fiĂș... 201 00:17:00,473 --> 00:17:05,693 MĂĄrmint Ƒ nem enged rĂ©szt venni\Na kurzusĂĄn, de nagyot tĂ©ved. 202 00:17:06,903 --> 00:17:08,813 - Nem ismer engem.\N- ValĂłban? 203 00:17:09,773 --> 00:17:14,863 Azt szokta mondani, hogy nem a tehetsĂ©g\NszĂĄmĂ­t, hanem a lelkesedĂ©s. Nem? 204 00:17:15,613 --> 00:17:18,413 És ez rĂĄm vonatkozik.\NNagyra vihetem mĂ©g, csak... 205 00:17:21,243 --> 00:17:22,413 Csak egy esĂ©lyt kĂ©rek. 206 00:17:26,583 --> 00:17:30,843 A MƱvĂ©szeti Iskola jĂł hely.\NBekerĂŒlhetsz a {\i1}Dancing with the Starsba.{\i0} 207 00:17:38,763 --> 00:17:42,933 {\an8}TE MIBEN VAGY SZUPER? 208 00:18:06,253 --> 00:18:08,373 - Mi törtĂ©nt?\N- Metamfetamin-tĂșladagolĂĄs. 209 00:18:10,883 --> 00:18:12,923 Az Ă©szaki rĂ©szen van. ErƑsĂ­tĂ©st kĂ©rĂŒnk. 210 00:18:25,433 --> 00:18:27,183 Nyugodj meg, jĂł? 211 00:18:36,533 --> 00:18:38,573 Nem megyek vissza a kibaszott ErdƑbe! 212 00:18:45,793 --> 00:18:47,293 - Megvan!\N- Szia! 213 00:18:48,413 --> 00:18:49,273 OkĂ©. 214 00:18:49,473 --> 00:18:50,713 Ki ez a fickĂł? 215 00:18:56,343 --> 00:18:57,173 Bakker! 216 00:19:11,983 --> 00:19:14,513 KĂ©rem, ne hagyjanak itt! 217 00:19:14,713 --> 00:19:19,053 KĂ©rem! Könyörgök! 218 00:19:19,253 --> 00:19:22,163 {\i1}A Godolkin biztonsĂĄgos hely,{\i0}\N{\i1}ahol kiteljesedhetsz.{\i0} 219 00:19:22,703 --> 00:19:25,683 És a biztonsĂĄgiak elhurcoltĂĄk a fiĂșt?\NEz eszement! 220 00:19:25,883 --> 00:19:26,993 És nem videĂłztad le? 221 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 - MĂĄssal voltam elfoglalva.\N- EgymilliĂł lĂĄjkot is kaphattĂĄl volna! 222 00:19:33,253 --> 00:19:34,583 BĂĄr engem tĂĄmadnĂĄnak meg! 223 00:19:36,793 --> 00:19:38,713 Gyere! Egy emeleten lakunk velĂŒk. 224 00:19:41,093 --> 00:19:42,783 A mƱvĂ©szeti suli sem lesz rossz. 225 00:19:42,983 --> 00:19:46,103 BarĂĄtkozz, mint egy normĂĄlis ember! 226 00:19:49,643 --> 00:19:53,773 Az innovative-os srĂĄcok meghallgatĂĄsra\NkĂŒldenek egy sorozathoz a Vought Pluszon. 227 00:19:54,023 --> 00:19:56,053 Bonyolult, szuperhƑsös tematikĂĄjĂș, 228 00:19:56,253 --> 00:20:00,723 vagyis 70 Ă©v komĂ©diĂĄi alapjĂĄn\Nboncolgatjuk a gyĂĄszfolyamatot, 229 00:20:00,923 --> 00:20:05,353 Ă©s Zach Braff rendezi.\NSpanok vagyunk, szĂłval remĂ©nykedem. 230 00:20:05,553 --> 00:20:09,743 Basszus! Az Ă©n menedzserem csak kĂĄbeltĂ©vĂ©s\NmeghallgatĂĄsokra kĂŒld. Justine vagy, nem? 231 00:20:10,413 --> 00:20:11,193 Igen. 232 00:20:11,393 --> 00:20:13,793 JĂł voltĂĄl a {\i1}Csini Ă©s halĂĄlosban{\i0}\NĂ©s a {\i1}BĂ©biszittersuliban.{\i0} 233 00:20:13,993 --> 00:20:18,253 - Emma vagyok. Ɛ Marie.\N- De cuki! Köszönöm. 234 00:20:18,753 --> 00:20:21,673 LĂĄttalak mĂĄr valamiben. 235 00:20:22,223 --> 00:20:25,843 Volt egy aprĂł visszatĂ©rƑ szerepem\Na {\i1}LĂĄngolĂł ChicagĂłban.{\i0} HalĂĄlra Ă©gtem. 236 00:20:26,093 --> 00:20:27,513 Nem, vĂĄrj! 237 00:20:28,223 --> 00:20:33,593 Te vagy KistĂŒcsök.\NÚristen! OltĂĄri vicces vagy! 238 00:20:33,783 --> 00:20:37,213 Basszus, tĂ©nyleg! {\i1}PĂĄr perc KistĂŒcsökkel?{\i0} 239 00:20:37,413 --> 00:20:39,013 - Igen.\N- Nagy rajongĂłd vagyok. 240 00:20:39,213 --> 00:20:41,323 - BrutĂĄl jĂł a csatornĂĄd.\N- Kösz. 241 00:20:41,823 --> 00:20:44,283 - Ja.\N- És te miben szerepeltĂ©l? 242 00:20:46,703 --> 00:20:49,663 A jelenben, itt. 243 00:20:54,043 --> 00:20:54,913 Most mennem kell. 244 00:20:58,923 --> 00:21:00,003 CsĂĄ! 245 00:21:03,763 --> 00:21:07,953 - Mi a baj?\N- Ne haragudj, de nem vonz ez a szarsĂĄg. 246 00:21:08,153 --> 00:21:10,393 A hƑssĂ©g 90%-a ebbƑl a szarsĂĄgbĂłl ĂĄll. 247 00:21:10,763 --> 00:21:13,123 Évente öt diĂĄkot\NszerzƑdtetnek le egy vĂĄroshoz. 248 00:21:13,323 --> 00:21:16,593 Mi, többiek Ă©nekelĂŒnk, tĂĄncolunk\NĂ©s Vought-termĂ©keket ĂĄrulunk. 249 00:21:16,793 --> 00:21:19,693 De hisz szuperhƑsök vagyunk!\NTĂ©nyleg ezt akarod? 250 00:21:20,153 --> 00:21:23,233 Ja, mert ubimĂ©retben\Nmit tehetnĂ©k a rosszfiĂșk ellen? 251 00:21:23,863 --> 00:21:25,533 És befizetnĂ©k egy hĂĄrmasra. 252 00:21:27,573 --> 00:21:30,873 - EmlĂ©kszel a megismerkedĂ©sĂŒnkre?\N- A könyve kilencedik fejezetĂ©bƑl. 253 00:21:31,533 --> 00:21:34,233 KempingszĂ©kkel kĂ­nĂĄltĂĄl a nappalidban, 254 00:21:34,433 --> 00:21:36,583 mert lyukat Ă©gettĂ©l a bĂștorokba. 255 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Milyen fĂ©lĂ©nk voltĂĄl!\NAlig bĂ­rtĂĄl a szemembe nĂ©zni. 256 00:21:40,423 --> 00:21:42,033 EmlĂ©kszel, mit mondtam neked? 257 00:21:42,233 --> 00:21:44,383 - Hogy Hazafit is lekörözhetem.\N- ValĂłban? 258 00:21:52,813 --> 00:21:57,313 Hafniumkarbid-ötvözet.\NNem Ă©g el, bĂĄrmennyire is felhevĂŒlsz. 259 00:21:57,853 --> 00:22:00,193 Amerika többĂ© nem lĂĄtja a golyĂłidat. 260 00:22:02,403 --> 00:22:05,593 Ez nyolc szĂĄmjegyƱ összegbe kerĂŒl.\NSenki sem perkĂĄlna annyit Ă©rte. 261 00:22:05,793 --> 00:22:08,723 New York mĂĄr kifizette. Most kĂ©szĂ­tik el. 262 00:22:08,923 --> 00:22:12,033 Maeve vagy CsillagfĂ©ny rĂ©gi lakĂĄsĂĄt kĂ©red? 263 00:22:19,253 --> 00:22:23,073 Az ĂŒgyvĂ©deknek mĂ©g kell pĂĄr hĂłnap,\NamĂ­g elrendezik a formasĂĄgokat, 264 00:22:23,273 --> 00:22:25,673 de te, fiam, a Hetek tagja leszel. 265 00:22:26,633 --> 00:22:28,263 Nincs vĂĄlogatĂł, nincs semmi. 266 00:22:29,883 --> 00:22:30,723 Le van beszĂ©lve. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,813 MegcsinĂĄltuk. 268 00:22:42,943 --> 00:22:43,773 {\i1}Luke!{\i0} 269 00:22:49,903 --> 00:22:50,913 JĂłl vagy? 270 00:22:53,743 --> 00:22:56,293 Igen. RemekĂŒl. 271 00:23:00,503 --> 00:23:01,503 EltĂ©vedtĂ©l? 272 00:23:04,713 --> 00:23:06,423 Boldogulok, kösz. 273 00:23:07,803 --> 00:23:12,803 Ügyes voltĂĄl az este. KitalĂĄltam,\Nmi legyen a szuperhƑsneved. Mondjam el? 274 00:23:14,433 --> 00:23:15,513 Bloody Marie. 275 00:23:15,893 --> 00:23:17,523 - Ez borzalmas.\N- Igazad van. 276 00:23:19,483 --> 00:23:23,313 Az a sovĂĄny gyere, te... 277 00:23:24,023 --> 00:23:27,933 Ismerted? Durva volt,\Nahogy elhurcoltĂĄk, nem? 278 00:23:28,133 --> 00:23:29,443 Teljesen bevadult. 279 00:23:30,613 --> 00:23:32,853 - OkĂ©. Coagula.\N- Ez mĂ©g rosszabb. 280 00:23:33,053 --> 00:23:34,493 MĂ©g finomĂ­tok rajta. 281 00:23:35,123 --> 00:23:37,793 Este elmondom, mire jutottam, jĂł? 282 00:23:39,333 --> 00:23:43,233 PĂĄran kirĂĄndulni kĂ©szĂŒlĂŒnk,\Naz egyetemen kĂ­vĂŒlre. 283 00:23:43,433 --> 00:23:45,503 AranyifjĂș, Ă©n Ă©s mĂ©g pĂĄran. Gyere te is! 284 00:23:46,883 --> 00:23:47,863 - Én?\N- Ja. 285 00:23:48,063 --> 00:23:49,573 Veletek? 286 00:23:49,773 --> 00:23:52,343 Ilyen a tĂĄrsasĂĄgi Ă©let, nem? 287 00:23:53,763 --> 00:23:55,373 MegszegnĂ©nk a takarodĂłt. 288 00:23:55,573 --> 00:23:58,103 Csak ha rajtakapnak. De nem fognak. 289 00:23:59,273 --> 00:24:04,523 Kösz a meghĂ­vĂĄst, de nem.\NKerĂŒlnöm kell a zƱrt. 290 00:24:05,733 --> 00:24:06,563 HĂĄt, 291 00:24:08,443 --> 00:24:11,323 ha meggondolnĂĄd magad,\Ntali tĂ­zkor a bƱnĂŒldözĂ©si Ă©pĂŒletnĂ©l. 292 00:24:13,243 --> 00:24:15,563 {\i1}Teszek rĂłla, baszki,{\i0}\N{\i1}hogy meggondolod magad.{\i0} 293 00:24:15,763 --> 00:24:19,193 Buliba hĂ­vtak AranyifjĂșval,\NĂ©s mĂ©g agyalsz rajta? 294 00:24:19,393 --> 00:24:20,373 Elment az eszed? 295 00:24:20,873 --> 00:24:24,573 - BarĂĄtnƑje van, nem?\N- Ja, mĂ©ghozzĂĄ dögös. 296 00:24:24,773 --> 00:24:28,793 AtyaĂ©g! HĂĄrmasban csinĂĄljĂĄtok majd.\NMegvalĂłsĂ­tod az ĂĄlmom. 297 00:24:29,133 --> 00:24:31,803 - Akkor menj el te!\N- Nem engem hĂ­vtak. 298 00:24:32,343 --> 00:24:36,953 Marie, ez ĂłriĂĄsi lehetƑsĂ©g neked,\NĂ©s ami mĂ©g fontosabb, nekem is. 299 00:24:37,153 --> 00:24:40,003 Ha összehaverkodsz velĂŒk,\NĂ©n is hozzĂĄtok csapĂłdhatok. 300 00:24:40,203 --> 00:24:44,193 Fel sem fogod,\Nmekkora bajba kerĂŒlök, ha lebukok, Emma. 301 00:24:46,103 --> 00:24:51,443 ApĂĄm nagyon szigorĂș.\NEzt nem cseszhetem el. 302 00:24:53,073 --> 00:24:57,103 Erre fogok masztizni,\NszĂłval ha nem mĂ©sz, kĂ©szĂŒlj lelkileg! 303 00:24:57,303 --> 00:24:58,533 És kurva hangos vagyok. 304 00:24:59,033 --> 00:25:03,293 - Nincs mit felvennem.\N- BĂĄrmit elvihetsz a szekrĂ©nyembƑl. 305 00:25:06,173 --> 00:25:08,423 OkĂ©. SzĂłval... 306 00:25:10,133 --> 00:25:14,413 Be kell kenned a csĂŒlkeidet sĂ­kosĂ­tĂłval,\Nhogy ebbe belefĂ©rj. Majd segĂ­tek lehĂșzni. 307 00:25:14,613 --> 00:25:18,183 - És hogy pisilek benne?\N- Sehogy. Soha. 308 00:25:25,643 --> 00:25:29,513 Ugye megmondtam?\NƐ Marie, akirƑl mesĂ©ltem nektek. 309 00:25:29,713 --> 00:25:30,733 Szia! Luke vagyok. 310 00:25:32,653 --> 00:25:35,613 - Ɛ pedig Cate.\N- Tudom, kik vagytok. 311 00:25:36,403 --> 00:25:38,033 Mindent tudok... 312 00:25:40,073 --> 00:25:41,123 Nagyon örvendek. 313 00:25:41,743 --> 00:25:43,523 - Ɛ Jordan.\N- Igen, mĂĄr talĂĄlkoztunk. 314 00:25:43,723 --> 00:25:45,863 - Innen is kiutasĂ­tasz?\N- SzĂ­vesen tennĂ©m. 315 00:25:46,063 --> 00:25:49,333 Nem. LĂ©gy kedves vele,\NkĂŒlönben nem adok drogot! 316 00:25:51,003 --> 00:25:52,093 A kocsimmal megyĂŒnk. 317 00:25:54,513 --> 00:25:56,843 PÁR PERC KISTÜCSÖKKEL 318 00:25:57,223 --> 00:25:59,083 {\an8}NyĂ­rd ki magad! 319 00:25:59,283 --> 00:26:01,083 {\an8}Annyira uncsi! 320 00:26:01,283 --> 00:26:03,123 {\an8}GĂĄz vagy! MiĂ©rt fĂĄradsz ezzel a szemĂ©ttel? 321 00:26:03,323 --> 00:26:05,183 {\an8}A hörcsög cuki, a csaj nem. 322 00:26:12,943 --> 00:26:15,903 Szia! Liam vagyok. Ma taliztunk, Ă©n vagyok\Na legnagyobb rajongĂłd. EmlĂ©kszel? 323 00:26:30,753 --> 00:26:31,963 SzĂ­vjad, Ă©des! 324 00:26:35,593 --> 00:26:37,263 Basszus! MĂ©g egyet! 325 00:26:42,603 --> 00:26:43,433 KĂ©rsz? 326 00:26:44,763 --> 00:26:46,723 - Kösz, nem.\N- OkĂ©. 327 00:26:48,483 --> 00:26:50,553 Hihetetlen, hogy A Hetek TornyĂĄban vagyok! 328 00:26:50,743 --> 00:26:51,693 Hadd talĂĄljam ki! 329 00:26:52,903 --> 00:26:57,573 HatĂ©vesen Maeve-jelmezben parĂĄdĂ©ztĂĄl,\NĂ©s arrĂłl ĂĄlmodtĂĄl, hogy a Hetekben leszel. 330 00:26:57,773 --> 00:27:02,033 Most igen, de akkor nem. 331 00:27:03,823 --> 00:27:06,703 TizenkĂ©t Ă©ves koromig azt sem tudtam,\Nhogy van kĂ©pessĂ©gem. 332 00:27:07,043 --> 00:27:08,153 TĂ©nyleg? 333 00:27:08,353 --> 00:27:14,003 A szĂŒleim babakoromban adtak V-t,\Nde csak tinikĂ©nt mutatkozott meg a hatĂĄsa. 334 00:27:16,213 --> 00:27:17,763 Biztos nagyon örĂŒltek. 335 00:27:19,923 --> 00:27:20,763 Odavoltak tƑlem. 336 00:27:22,433 --> 00:27:24,803 ApĂĄm mĂĄsrĂłl sem beszĂ©l. 337 00:27:25,513 --> 00:27:28,643 Minden meccsen velem villog a barĂĄtainak. 338 00:27:34,443 --> 00:27:35,523 SajnĂĄlom. 339 00:27:38,283 --> 00:27:39,113 Hazudtam. 340 00:27:42,863 --> 00:27:44,493 A szĂŒleim meghaltak. 341 00:27:46,833 --> 00:27:48,493 Nem tudom, miĂ©rt csinĂĄlom ezt. 342 00:27:51,833 --> 00:27:55,383 - Az Ă©n tesĂłm is meghalt.\N- SajnĂĄlom. 343 00:27:59,133 --> 00:28:03,553 EzĂ©rt jöttem ebbe a suliba. 344 00:28:05,513 --> 00:28:06,473 A hĂșgomĂ©rt. 345 00:28:11,103 --> 00:28:15,483 Hogy bebizonyĂ­tsam neki, hogy Ă©n nem... 346 00:28:20,823 --> 00:28:24,613 Adhatok egy kĂ©retlen tanĂĄcsot? 347 00:28:25,873 --> 00:28:26,703 KĂ©rlek! 348 00:28:30,913 --> 00:28:32,873 A hƑsök Ă©lete... 349 00:28:36,333 --> 00:28:37,753 nem az, aminek hiszed. 350 00:28:41,303 --> 00:28:43,973 Ha belevĂĄgsz, önmagadĂ©rt tedd! 351 00:28:52,223 --> 00:28:54,313 Hihetetlen! KistĂŒcsök! 352 00:28:55,523 --> 00:28:59,653 - TizennĂ©gy Ă©vesen rĂĄd vertem ki.\N- De aranyos! 353 00:29:14,083 --> 00:29:17,043 - KiprĂłbĂĄlhatunk valamit?\N- Igen. 354 00:29:17,713 --> 00:29:20,923 - De ne nĂ©zz furĂĄnak, jĂł?\N- Nem vagy fura. 355 00:29:23,843 --> 00:29:24,803 ÁtmennĂ©l 356 00:29:27,513 --> 00:29:28,393 picibe? 357 00:29:29,553 --> 00:29:33,393 Az nem igazĂĄn mƱködne\NanatĂłmiai szempontbĂłl. 358 00:29:35,103 --> 00:29:36,853 - Nem is arra gondoltam.\N- Ja. 359 00:29:39,103 --> 00:29:41,863 Nem könnyƱ összezsugorodnom. 360 00:29:43,733 --> 00:29:46,323 De Ă­gy is isteni, nem? 361 00:29:50,163 --> 00:29:53,873 Szexi lennĂ©l picikĂ©n, 362 00:29:56,503 --> 00:30:00,333 ahogy a farkamon lĂłgsz.\NAz kurva dögös lenne. 363 00:30:03,753 --> 00:30:04,713 KĂ©rlek! 364 00:30:09,553 --> 00:30:10,473 KirĂĄly! 365 00:30:12,103 --> 00:30:14,183 Maradj itt! Egy perc az egĂ©sz. 366 00:30:17,523 --> 00:30:22,153 Bocs, kell egy blĂșz. 367 00:30:25,613 --> 00:30:26,863 Egy pillanat! 368 00:31:39,063 --> 00:31:42,523 - JĂł estĂ©t! Van foglalĂĄsuk?\N- Nincs. 369 00:31:44,863 --> 00:31:49,153 - De leszarja, igaz?\N- Leszarom. Kövessenek! 370 00:32:06,923 --> 00:32:07,843 KĂ©rtek? 371 00:32:08,713 --> 00:32:11,843 - Az kokain?\N- Azt mĂĄr felĂ©ltĂŒk. Ez molly. 372 00:32:13,513 --> 00:32:17,603 Porokkal nem Ă©lek,\Nde a mikrodĂłzisĂș gomba nem ĂĄrt. 373 00:32:18,103 --> 00:32:19,643 Mit szĂłlsz, gĂłlya? 374 00:32:24,563 --> 00:32:25,343 Kösz, de nem. 375 00:32:25,543 --> 00:32:28,153 Ha lehĂșzom a kesztyƱmet, rĂĄ tudlak venni. 376 00:32:29,533 --> 00:32:34,283 Nem fogom, mert fontos a beleegyezĂ©s,\Nde megtehetnĂ©m, szĂłval rajta! 377 00:32:53,053 --> 00:32:55,303 Igen. 378 00:32:56,093 --> 00:32:57,413 - TĂĄncoljunk!\N- Mi van? 379 00:32:57,613 --> 00:32:58,393 Gyere! 380 00:33:00,223 --> 00:33:01,063 Mondtam neked. 381 00:33:02,683 --> 00:33:03,813 Ja, jĂł arc a csaj. 382 00:33:05,023 --> 00:33:05,943 Bassza meg! 383 00:33:07,903 --> 00:33:10,863 A kurva Ă©letbe, de jĂł! SzorĂ­tsd erƑsebben! 384 00:33:13,823 --> 00:33:15,573 - Így jĂł?\N- CsodĂĄs! 385 00:33:15,993 --> 00:33:18,123 - Most rĂșgj herĂ©n!\N- OkĂ©. 386 00:33:20,413 --> 00:33:22,413 LĂĄttĂĄl mĂĄr ekkora faszt Ă©letedben? 387 00:33:23,793 --> 00:33:27,003 - Jelen mĂ©retemben nemigen.\N- KimondanĂĄd? 388 00:33:27,833 --> 00:33:30,383 Haver, Ă©letemben\Nnem lĂĄttam mĂ©g ekkora farkat. 389 00:33:31,803 --> 00:33:32,673 Bassza meg! 390 00:33:37,343 --> 00:33:40,143 Ez jĂł volt. 391 00:33:46,943 --> 00:33:48,963 - Itt is van.\N- ÁtvĂĄltoztĂĄl? MiĂ©rt? 392 00:33:49,163 --> 00:33:51,723 Mert ehhez volt kedvem.\NÉs Ă­gy ingyen volt a pia. 393 00:33:51,923 --> 00:33:53,153 Jogos. EgĂ©szsĂ©getekre! 394 00:33:54,153 --> 00:33:54,933 A Hetekre! 395 00:33:55,133 --> 00:33:57,703 - A rohadt Hetekre!\N- Mondtam mĂĄr: halkabban. 396 00:33:58,413 --> 00:34:01,733 Majd hĂ­vj meg toronyba!\NOdavagyok X-PresszĂ©rt. 397 00:34:01,933 --> 00:34:03,063 SzĂ©lvĂ©sz az ĂĄgyban? 398 00:34:03,263 --> 00:34:05,693 EmlĂ©keztess rĂĄ,\Nhogy sose hĂ­vjalak meg oda! 399 00:34:05,893 --> 00:34:08,903 Ez a legkevĂ©sbĂ© meglepƑ meglepetĂ©s,\Nde gratula! 400 00:34:09,103 --> 00:34:10,093 Mikor kezdesz? 401 00:34:10,293 --> 00:34:12,993 MĂĄrmint mikor hĂșzok el,\Nhogy te lehess az elsƑ? 402 00:34:13,193 --> 00:34:16,243 Klassz lenne, de az igazgatĂłsĂĄg szerint\Nösszezavarom az embereket. 403 00:34:16,443 --> 00:34:19,123 - Ne mĂĄr!\N- Benne vagy az egyetemi videĂłban. 404 00:34:19,323 --> 00:34:21,793 Mert flexelnek,\Nhogy milyen rohadt progresszĂ­vak. 405 00:34:21,993 --> 00:34:24,623 Brink befolyĂĄsos alak, Ă©s imĂĄd tĂ©ged. 406 00:34:24,823 --> 00:34:28,143 Te vagy a kedvenc fia vagy lĂĄnya. 407 00:34:28,693 --> 00:34:29,853 JĂłk az esĂ©lyeid. 408 00:34:30,563 --> 00:34:32,883 UtĂĄlom a gondolatot,\Nde Andre lesz a befutĂł. 409 00:34:33,083 --> 00:34:37,193 Nem. TĂșl nagy a felelƑssĂ©g,\NĂ©s apĂĄmmal kĂ©ne melĂłznom... 410 00:34:37,693 --> 00:34:39,353 Egy faszt! CsinĂĄld csak te! 411 00:34:39,553 --> 00:34:42,983 Drukkolok neked,\Nmiközben halĂĄlra kĂșratom magam, 412 00:34:43,173 --> 00:34:47,083 de te rohadt sokat gĂŒrcöltĂ©l ezĂ©rt,\NĂ©s bĂŒszke vagyok rĂĄd. 413 00:34:48,663 --> 00:34:49,623 Szeretlek, haver. 414 00:34:53,423 --> 00:34:54,253 Szeretlek. 415 00:35:07,063 --> 00:35:12,563 - Basszus, rendesen felpörögtĂ©l!\N- Igen, azt hiszem. Tutira. 416 00:35:38,633 --> 00:35:39,463 {\i1}Luke!{\i0} 417 00:35:42,183 --> 00:35:43,143 {\i1}KĂ©rlek, segĂ­ts!{\i0} 418 00:36:03,573 --> 00:36:05,373 Hogyhogy egyedĂŒl vagy? 419 00:36:05,913 --> 00:36:10,413 KizĂĄrt, hogy Ă©n vagyok az elsƑ, aki\NrĂĄd mozdul. Az statisztikailag lehetetlen. 420 00:36:10,913 --> 00:36:13,543 - A pasimra vĂĄrok.\N- Értem. 421 00:36:14,543 --> 00:36:19,553 Ha fej, maradok, ha Ă­rĂĄs, elmegyek. OkĂ©? 422 00:36:27,223 --> 00:36:30,223 - Szupi vagy.\N- Vagy csak egy nagyon tehetsĂ©ges bƱvĂ©sz. 423 00:36:30,723 --> 00:36:32,683 A szupi szexibb. Maradjunk annĂĄl! 424 00:36:34,193 --> 00:36:35,653 Csak ennyit tud a madĂĄr? 425 00:36:38,113 --> 00:36:40,443 LĂĄtod azt a vĂ©n kujont? 426 00:36:41,573 --> 00:36:44,393 Ha belerepĂ­tem a madĂĄrkĂĄt a poharĂĄba,\Nlehet rĂłla szĂł, 427 00:36:44,593 --> 00:36:47,953 hogy jĂł esetben hazakĂ­sĂ©rsz, 428 00:36:48,163 --> 00:36:51,543 rosszabb esetben pedig tĂĄncolunk egyet? 429 00:37:17,353 --> 00:37:21,633 - Te jĂł Ă©g! Mi törtĂ©nt?\N- Elkaptam az ĂŒtƑeret. Bassza meg! 430 00:37:21,833 --> 00:37:25,303 Valami hĂŒlye nekem jött. Meghal. ElvĂ©rzik. 431 00:37:25,503 --> 00:37:27,723 - HĂ­vj mentƑt!\N- Nem Ă©rnek ide idƑben. 432 00:37:27,923 --> 00:37:31,743 - HĂșzzunk el innen!\N- TƱnjĂŒnk el, de azonnal! 433 00:37:33,583 --> 00:37:34,413 GyerĂŒnk! 434 00:38:16,043 --> 00:38:17,003 Életben van. 435 00:38:20,423 --> 00:38:21,593 Él. 436 00:38:31,803 --> 00:38:33,263 Megmentetted! 437 00:38:37,353 --> 00:38:40,923 {\i1}A FelhƑkarcolĂł Klubban tegnap{\i0}\N{\i1}egy nƑ összeesett, ömlött belƑle a vĂ©r.{\i0} 438 00:38:41,123 --> 00:38:43,723 {\i1}De megjelent egy mĂĄsik nƑ, Ă©s megmentette.{\i0} 439 00:38:43,923 --> 00:38:46,343 Te vagy a hƑs,\Nde Ă©n beszĂ©ltelek rĂĄ, hogy elmenj, 440 00:38:46,543 --> 00:38:48,363 szĂłval Ă©n vagyok az igazi hƑs. 441 00:38:52,413 --> 00:38:56,503 - Bocs, hogy összevĂ©reztem a ruhĂĄidat.\N- TotĂĄl megĂ©rte. 442 00:38:59,543 --> 00:39:02,823 Milyen illata van AranyifjĂșnak?\NMint a sĂŒtinek? 443 00:39:03,023 --> 00:39:04,383 SĂŒti- Ă©s remĂ©nyillata lehet. 444 00:39:09,053 --> 00:39:12,093 Marie, ugye?\NBrink professzor vĂĄr az irodĂĄjĂĄban. 445 00:39:13,013 --> 00:39:14,053 MĂĄrmint most? 446 00:39:15,683 --> 00:39:17,903 - És csak engem?\N- Nem tudom. 447 00:39:18,103 --> 00:39:20,393 Nem vagyok az asszisztensed.\NSzerezz egy mobilt! 448 00:39:24,693 --> 00:39:27,233 LĂĄtott az Instagramon.\NTuti bekerĂŒlsz a kurzusĂĄra. 449 00:39:29,863 --> 00:39:34,493 {\i1}...a vĂĄltozĂĄs egyedĂŒlĂĄllĂł,{\i0}\N{\i1}rendkĂ­vĂŒli hĂ­rnökekĂ©nt, hiszen az vagy.{\i0} 450 00:39:35,123 --> 00:39:36,663 Marie Moreau! 451 00:39:37,043 --> 00:39:40,333 Megmentetted azt a lĂĄnyt. Ügyes vagy. 452 00:39:40,833 --> 00:39:42,273 Köszönöm, uram. 453 00:39:42,473 --> 00:39:46,253 Tudod, kölyök, a szuperhƑsök\NtanulmĂĄnyozĂĄsĂĄnak szenteltem az Ă©letem. 454 00:39:47,383 --> 00:39:50,223 HĂĄrom diploma\NĂ©s szĂĄmtalan ĂłrĂĄnyi kutatĂĄs utĂĄn 455 00:39:50,843 --> 00:39:53,543 bĂĄtran kijelenthetem,\Nhogy többet tudok a szupikrĂłl 456 00:39:53,743 --> 00:39:57,063 bĂĄrki mĂĄsnĂĄl, Ă©s hĂĄt nem semmik. 457 00:39:57,723 --> 00:40:03,693 De egyvalaki mindet tĂșlszĂĄrnyalta. Fred\NMcCallister az angliai Scarborough-bĂłl. 458 00:40:04,943 --> 00:40:08,883 - Az ki, uram?\N- HĂ©tköznapi valaki. 459 00:40:09,083 --> 00:40:10,533 KĂ©pessĂ©gek nĂ©lkĂŒl fajankĂł. 460 00:40:11,653 --> 00:40:15,953 Az öreg kutyĂĄja, Arnold\Nbeleugrott az ĂłceĂĄnba, Ă©s alĂĄmerĂŒlt. 461 00:40:16,373 --> 00:40:19,563 Fred utĂĄnaugrott a vĂ­zbe,\Nmegmentette a blökit, 462 00:40:19,763 --> 00:40:21,833 de Ƒ maga belefulladt. 463 00:40:23,463 --> 00:40:29,303 Ez az, amit mĂ©g\Naz igazĂĄn nagy szuperhƑsök sem fognak fel. 464 00:40:29,883 --> 00:40:34,383 Hogy egy igazi hƑsnek\Nnem a dicsƑsĂ©g a legfontosabb. 465 00:40:35,593 --> 00:40:37,223 Hanem az, hogy ĂĄldozatot hozzon. 466 00:40:38,853 --> 00:40:42,063 - Érted?\N- Azt hiszem, Ă©rtem, uram. 467 00:40:42,983 --> 00:40:43,813 Akkor jĂł. 468 00:40:45,063 --> 00:40:45,903 Helyes. 469 00:40:47,403 --> 00:40:51,533 Nagy sajnĂĄlattal közlöm,\Nhogy eltanĂĄcsolunk az egyetemrƑl. 470 00:40:54,153 --> 00:40:57,563 - TessĂ©k?\N- VegyĂŒk AranyifjĂșt, AndrĂ©t Ă©s Jordant! 471 00:40:57,763 --> 00:41:00,853 MĂ©g sokra vihetik.\NTöbb ezer embert is megmenthetnek, 472 00:41:01,053 --> 00:41:04,573 de csak ha a TMZ nem tudja meg,\Nhogy majdnem hagytĂĄk a nƑt elvĂ©rezni, 473 00:41:04,763 --> 00:41:07,823 mert be voltak szĂ­vva.\NValakinek el kell vinnie a balhĂ©t. 474 00:41:08,023 --> 00:41:10,993 Te biztosan megĂ©rted. Megmentetted Ƒt, 475 00:41:11,193 --> 00:41:15,283 de te vĂĄgtad el vĂ©letlenĂŒl a torkĂĄt,\NĂ©s ez elĂ©g ok arra, hogy eltanĂĄcsoljunk. 476 00:41:15,483 --> 00:41:18,393 VĂĄrjon! Nem Ă©n voltam! 477 00:41:18,973 --> 00:41:22,933 - Nem csaphat ki.\N- Szörnyen sajnĂĄlom, komolyan. 478 00:41:23,353 --> 00:41:26,963 - Ha ez vigasztal, tetszel nekem.\N- Nem, maga ezt nem Ă©rti. 479 00:41:27,163 --> 00:41:28,213 Nem mehetek vissza. 480 00:41:28,413 --> 00:41:33,403 - ÁtkĂŒldenek a felnƑttotthonba...\N- LelemĂ©nyes vagy, majd talĂĄlsz megoldĂĄst. 481 00:41:34,153 --> 00:41:37,813 Szerintem a Godolkin\NamĂșgy is idƑpazarlĂĄs neked. 482 00:41:38,013 --> 00:41:41,273 Ilyen vĂ©rkĂ©pessĂ©ggel\Nnem dobbantasz nagyot KözĂ©p-AmerikĂĄban. 483 00:41:41,473 --> 00:41:44,313 - Nem jön be a cĂ©lközönsĂ©gnek.\N- TĂ©ved. 484 00:41:44,513 --> 00:41:49,043 KedveskĂ©m, megmented a barĂĄtaidat,\Nahogy az a brit pacĂĄk. 485 00:41:50,343 --> 00:41:53,363 Ez sokkal hƑsiesebb,\Nmint sok szupi hƑstette. 486 00:41:53,563 --> 00:41:55,673 - Az is valami.\N- És ha nem megyek bele? 487 00:41:57,723 --> 00:42:02,563 KislĂĄny, egy ĂĄrva vagy,\Naki kinyĂ­rta a szĂŒleit. 488 00:42:04,603 --> 00:42:06,813 AttĂłl tartok, ebbe nincs beleszĂłlĂĄsod. 489 00:42:18,993 --> 00:42:22,033 - Mit mondott?\N- MiĂ©rt vettĂ©l rĂĄ, hogy elmenjek? 490 00:42:23,203 --> 00:42:25,253 - Nem kellett volna.\N- Mi törtĂ©nt? 491 00:42:25,453 --> 00:42:29,623 Nem kĂ©rek ebbƑl, sem belƑled. Hagyj bĂ©kĂ©n! 492 00:42:35,463 --> 00:42:36,303 {\i1}Luke!{\i0} 493 00:42:50,153 --> 00:42:51,403 {\i1}Luke, merre vagy?{\i0} 494 00:43:10,333 --> 00:43:11,173 {\i1}Luke!{\i0} 495 00:43:13,343 --> 00:43:14,253 Sam? 496 00:43:15,883 --> 00:43:19,343 Ez nem ĂĄlom, Luke. Ez a valĂłsĂĄg. 497 00:43:21,183 --> 00:43:23,223 KĂ©rlek, Luke, segĂ­ts rajtam! 498 00:44:08,433 --> 00:44:09,433 Megölted Ƒket. 499 00:44:15,063 --> 00:44:16,193 {\i1}Annabeth, kĂ©rlek!{\i0} 500 00:44:20,323 --> 00:44:21,863 Ne gyere a közelembe! 501 00:44:24,413 --> 00:44:25,573 {\i1}Te szörnyeteg!{\i0} 502 00:45:15,673 --> 00:45:17,003 Nem vagyok szörnyeteg. 503 00:45:28,683 --> 00:45:31,813 Hogy vagy, haver? Én kokĂłt izzadok. 504 00:45:41,363 --> 00:45:44,613 Tudod, mire kĂ©pes Brink,\Nhogy megvĂ©djen titeket? 505 00:45:45,033 --> 00:45:46,453 MirƑl beszĂ©lsz? 506 00:46:08,683 --> 00:46:12,763 Basszus, Marie! MuszĂĄj volt. 507 00:46:15,773 --> 00:46:18,673 - Nem lĂĄttam semmit.\N- Te ezt nem Ă©rted. 508 00:46:18,873 --> 00:46:21,093 - Nem tudsz az ErdƑrƑl.\N- MirƑl? 509 00:46:21,293 --> 00:46:24,613 Elaludt cigivel a szĂĄjĂĄban,\NĂ©s felgyĂșjtotta magĂĄt. 510 00:46:25,363 --> 00:46:27,453 Persze. 511 00:46:28,953 --> 00:46:29,823 Ez a mi titkunk. 512 00:46:37,713 --> 00:46:39,503 MiĂ©rt kellett idejönnöd, Marie? 513 00:46:50,183 --> 00:46:51,223 Fuss! 514 00:46:53,013 --> 00:46:54,563 - Mi a fasz van?\N- Marie! 515 00:46:59,853 --> 00:47:04,023 Mi folyik itt, Luke? Esetleg... 516 00:47:05,903 --> 00:47:07,903 - Takard el a farkad, jĂł?\N- Állj fĂ©lre! 517 00:47:08,283 --> 00:47:09,783 ElƑbb nyugodj le! 518 00:47:12,533 --> 00:47:13,783 Te is benne vagy. 519 00:47:16,083 --> 00:47:18,963 - Mi a fene van, Luke?\N- El az ĂștbĂłl! 520 00:47:26,553 --> 00:47:28,723 MenekĂŒlj! Most! 521 00:48:06,093 --> 00:48:07,003 Luke! 522 00:48:25,193 --> 00:48:27,733 Nem lesz semmi baj, Luke. Nyugodj le! 523 00:48:56,433 --> 00:48:58,963 Nem hagyhatnĂĄnk ezt kĂ©sƑbbre?\NMĂ©g rĂ©szeg vagyok. 524 00:48:59,163 --> 00:49:01,793 CsĂșcs! Kortyolj, Ă©s mondd:\N„TurbĂłlöket. MĂĄsnapossĂĄg ellen.” 525 00:49:01,993 --> 00:49:04,353 A farkamra sem öntenĂ©m,\Nha a rĂĄkot gyĂłgyĂ­tanĂĄ se. 526 00:49:06,103 --> 00:49:06,943 Marie? 527 00:49:08,443 --> 00:49:11,443 Állj meg! Mi van? 528 00:49:13,573 --> 00:49:16,103 - KinyĂ­rta Brinket.\N- Mi a fasz? Hazudsz! 529 00:49:16,303 --> 00:49:19,413 - Megölte, baszd meg!\N- Luke? 530 00:49:22,703 --> 00:49:23,793 Nyugodj le! 531 00:49:24,663 --> 00:49:27,833 Nyugi, okĂ©? 532 00:49:30,423 --> 00:49:32,633 Mindenki le van szarva. Csak mi szĂĄmĂ­tunk. 533 00:49:35,133 --> 00:49:36,473 Tudod, hogy szeretlek. 534 00:49:38,933 --> 00:49:41,063 Nem Ă­gy kellett volna törtĂ©nnie. 535 00:49:45,983 --> 00:49:46,813 Ne! 536 00:49:50,023 --> 00:49:51,483 - BocsĂĄss meg!\N- Semmi baj. 537 00:49:52,443 --> 00:49:53,653 Nincs semmi baj. 538 00:49:54,823 --> 00:49:57,363 - Szeretlek.\N- Én is szeretlek. 539 00:49:57,953 --> 00:50:00,433 - BocsĂĄss meg!\N- Semmi baj. 540 00:50:00,633 --> 00:50:01,833 Semmi baj. 541 00:50:17,553 --> 00:50:18,633 Gyere, Luke! 542 00:50:22,723 --> 00:50:23,683 Annyira sajnĂĄlom! 543 00:50:36,193 --> 00:50:37,863 Istenem! 544 00:51:10,193 --> 00:51:11,213 GODOLKIN EGYETEM 545 00:51:11,413 --> 00:51:13,673 ASHLEY BARRETT,\NA VOUGHT VEZÉRIGAZGATÓJÁNAK ÜZENETE 546 00:51:13,873 --> 00:51:15,633 JĂł estĂ©t, hallgatĂłk Ă©s hazafiak! 547 00:51:15,833 --> 00:51:18,223 Hadd biztosĂ­tsam önöket,\Nhogy a rĂ©mes hĂ­rek, 548 00:51:18,423 --> 00:51:20,313 amelyeket ma\Na Godolkin EgyetemrƑl hallottak, 549 00:51:20,503 --> 00:51:24,103 semmikĂ©pp nem minƑsĂ­tik\Naz intĂ©zmĂ©ny egĂ©szĂ©t. 550 00:51:24,303 --> 00:51:26,693 AranyifjĂș esete egyedi incidens, 551 00:51:26,893 --> 00:51:30,903 egy krĂłnikus drogfĂŒggƑ\Nteljes lelki összeomlĂĄsĂĄnak eredmĂ©nye. 552 00:51:31,103 --> 00:51:35,743 TudjĂĄk, a Vought News szerint a Godolkin\NAmerika legbiztonsĂĄgosabb egyeteme 553 00:51:35,943 --> 00:51:37,203 mĂĄr hĂ©t Ă©ve. 554 00:51:37,403 --> 00:51:40,163 Az intĂ©zmĂ©ny bĂŒszke rĂĄ,\Nhogy itt minden hƑs 555 00:51:40,363 --> 00:51:42,743 biztonsĂĄgban Ă©rvĂ©nyesĂŒlhet. 556 00:51:42,943 --> 00:51:44,663 A mai incidens ellenĂ©re 557 00:51:44,863 --> 00:51:48,213 megmutatjuk, mire szĂĄmĂ­thatnak\Ne neves intĂ©zmĂ©ny hallgatĂłi 558 00:51:48,413 --> 00:51:49,853 az Ășj fĂ©lĂ©vben. 559 00:51:50,943 --> 00:51:52,883 A GEN V EZEN FÉLÉVÉBEN 560 00:51:53,083 --> 00:51:55,693 {\i1}Ha ezt lĂĄtod,{\i0}\N{\i1}valĂłszĂ­nƱleg nagy szarban vagyok.{\i0} 561 00:51:57,113 --> 00:51:58,193 {\i1}SajnĂĄlom.{\i0} 562 00:51:59,573 --> 00:52:03,073 {\i1}Te leszel az elsƑ gĂłlya,{\i0}\N{\i1}aki elsƑ helyre kerĂŒl.{\i0} 563 00:52:03,573 --> 00:52:05,783 - De miĂ©rt?\N- Mert megkĂŒzdöttĂ©l AranyifjĂșval. 564 00:52:06,783 --> 00:52:08,663 #CsodĂĄsFeketeLĂĄny. 565 00:52:10,583 --> 00:52:12,273 HƑsök vagytok. 566 00:52:12,473 --> 00:52:15,363 A Godolkin vĂ©delmezƑi nevet fontolgatjuk. 567 00:52:15,563 --> 00:52:18,283 De Ă­gy, kimondva tĂșl hosszĂș.\NMajd meglĂĄtjuk. 568 00:52:18,483 --> 00:52:20,073 És Jordan Li? 569 00:52:20,273 --> 00:52:23,203 Andre Ă©s Marie a sztĂĄrok.\NA többit majd kitalĂĄljuk. 570 00:52:23,403 --> 00:52:24,763 Az ErdƑhöz van köze? 571 00:52:26,433 --> 00:52:27,853 {\i1}De talĂĄltam valamit.{\i0} 572 00:52:29,683 --> 00:52:31,853 Egy szĂłt se errƑl! 573 00:52:32,693 --> 00:52:34,553 {\i1}Ne feledd, nincs mini akciĂłhƑsködĂ©s!{\i0} 574 00:52:34,753 --> 00:52:37,133 Oksi-doksi. 575 00:52:37,333 --> 00:52:38,343 JĂ©zusom! 576 00:52:38,543 --> 00:52:40,093 {\i1}Nem tudom, miĂ©rt tette ezt Luke.{\i0} 577 00:52:40,293 --> 00:52:41,943 Nyakig ĂŒlĂŒnk a pĂĄcban. 578 00:52:45,873 --> 00:52:48,143 A valĂł vilĂĄgban\Nmindenki kihasznĂĄl mindenkit. 579 00:52:48,343 --> 00:52:49,743 {\i1}Ez ƑrĂŒlet!{\i0} 580 00:52:51,793 --> 00:52:52,963 Az tuti. 581 00:52:53,663 --> 00:52:55,823 Csak idƑ kĂ©rdĂ©se, hogy rĂĄjöjjenek, 582 00:52:56,023 --> 00:52:57,633 mit csinĂĄlunk idelent. 583 00:52:58,883 --> 00:53:00,213 Le kell ĂĄllĂ­tanunk. 584 00:53:00,883 --> 00:53:03,633 SzĂ©ttĂ©ptem valakit. 585 00:53:05,843 --> 00:53:10,393 MentsĂ©gemre szĂłljon, bĂĄbu volt. 586 00:55:10,223 --> 00:55:12,163 A feliratot fordĂ­totta: PĂ©ter Orsolya 587 00:55:12,363 --> 00:55:14,313 KreatĂ­v supervisor: Kamper Gergely46551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.