All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E08.The.Sands.of.Ares.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:12,755 ‫أتودّين بعض القهوة يا قائدة؟ 2 00:00:13,422 --> 00:00:16,342 ‫شكراً، لكني اكتفيت من حمض البطارية ‫المجفف بالتجميد ليوم واحد. 3 00:00:16,342 --> 00:00:20,471 ‫لا، لا. سرقت بعض أكياس الفانيليا الفرنسية ‫من "هيليوس". 4 00:00:20,471 --> 00:00:22,139 ‫جيدة جداً. ينبغي أن تجربيها. 5 00:00:32,273 --> 00:00:33,275 ‫ما هذا بحق السماء؟ 6 00:00:33,359 --> 00:00:34,360 ‫زلزال؟ 7 00:00:35,110 --> 00:00:36,362 ‫لا أظن. 8 00:00:36,362 --> 00:00:37,696 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 9 00:00:40,282 --> 00:00:41,283 ‫"مرسمة زلازل محلية" 10 00:00:41,367 --> 00:00:44,578 ‫إنه انزلاق أرضي. ‫النمط واضح جداً على مرسمة الزلازل. 11 00:00:44,662 --> 00:00:47,122 ‫ليس كالزلازل إطلاقاً. أترون؟ 12 00:00:47,206 --> 00:00:49,708 ‫نعم. مثلثات متساوية الساقين مرتفعة. 13 00:00:49,792 --> 00:00:50,960 ‫ليس ارتفاع موجة ضاغطة هائلاً. 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,044 ‫"علم الزلازل" 15 00:00:52,044 --> 00:00:53,295 ‫والبؤرة قرب... 16 00:00:55,214 --> 00:00:56,298 ‫موقع "هيليوس". 17 00:00:57,049 --> 00:00:57,883 ‫لا. 18 00:01:04,514 --> 00:01:06,517 ‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة. 19 00:01:07,101 --> 00:01:08,811 ‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة. 20 00:01:09,812 --> 00:01:12,273 ‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 21 00:01:14,692 --> 00:01:16,277 ‫- "هيليوس"، وادي السعادة. ‫- حسناً. 22 00:01:16,277 --> 00:01:17,361 ‫هل تسمعونني؟ 23 00:01:17,361 --> 00:01:20,197 ‫"فينكس" على بعد 8 دقائق ‫من الحصول على إشارة. 24 00:01:20,281 --> 00:01:22,408 ‫حينها سيستطيعون رؤية قاعدتهم من المدار. 25 00:01:22,408 --> 00:01:25,286 ‫ربما حينها سيستطيعون إخبارنا ‫ماذا يجري هناك. 26 00:01:25,286 --> 00:01:26,787 ‫حتى ذلك الحين، ارتديا بذلتيكما. 27 00:01:26,871 --> 00:01:30,875 ‫أعدّا كلتا الطوافتين. حمّلاهما ‫بكل معدات الطوارئ الممكن حملها. 28 00:01:30,875 --> 00:01:33,919 ‫واملآ الخزانين. ‫لا نعرف حتى متى سنظل بالخارج. 29 00:01:34,003 --> 00:01:35,337 ‫- وادي السعادة. ‫- عُلم. 30 00:01:35,421 --> 00:01:39,550 ‫وأياً كان الهراء الشخصي بينكما، ‫يجب أن يتوقف الآن. 31 00:01:39,550 --> 00:01:40,926 ‫مفهوم؟ 32 00:01:41,010 --> 00:01:42,303 ‫- مفهوم. ‫- مفهوم. 33 00:01:45,514 --> 00:01:48,934 ‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 34 00:01:50,352 --> 00:01:53,647 ‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 35 00:01:53,731 --> 00:01:56,108 ‫"الجبل الوحيد - قاعدة (ناسا) ‫قاعدة (هيليوس) - نتوء (غاغارين)" 36 00:01:56,192 --> 00:01:57,902 ‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 37 00:02:28,057 --> 00:02:31,769 ‫استغاثة. هنا "أليكسي بوليتوف". 38 00:02:31,769 --> 00:02:34,939 ‫هل من أحد على هذه القناة؟ ‫يُرجى الاستجابة. حوّل. 39 00:02:42,905 --> 00:02:43,948 ‫استغاثة. 40 00:02:43,948 --> 00:02:45,741 ‫هنا "أليكسي بوليتوف". 41 00:02:58,546 --> 00:03:00,506 ‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل. 42 00:03:02,883 --> 00:03:05,052 ‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل. 43 00:03:11,600 --> 00:03:12,935 ‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟ 44 00:03:15,229 --> 00:03:17,022 ‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟ 45 00:03:18,232 --> 00:03:20,568 ‫ليستجب أي أحد. أرجوكم، أي أحد. 46 00:03:21,819 --> 00:03:24,238 ‫أجيبي، أرجوك! 47 00:03:25,155 --> 00:03:26,407 ‫أرجوك! 48 00:03:28,659 --> 00:03:30,327 ‫أجيبي. هل تسمعين؟ 49 00:03:32,371 --> 00:03:34,540 ‫أجيبي، أرجوك! 50 00:03:56,896 --> 00:03:57,980 ‫"(الاتحاد السوفيتي)" 51 00:04:08,908 --> 00:04:11,494 ‫رباه، لا. "نيك"! 52 00:04:11,494 --> 00:04:12,578 ‫"(كورادو)" 53 00:04:12,578 --> 00:04:14,872 ‫لا. "نيك". 54 00:04:24,465 --> 00:04:27,593 ‫"رمال (آريس)" 55 00:05:49,466 --> 00:05:50,467 ‫إذاً... 56 00:05:53,637 --> 00:05:54,638 ‫هذا غريب. 57 00:05:56,015 --> 00:05:57,183 ‫ألا ينبغي أن تكوني 58 00:05:57,183 --> 00:06:00,102 ‫في مفاوضات حول معاهدة صواريخ نووية ‫الآن أو ما شابه؟ 59 00:06:26,712 --> 00:06:28,547 ‫كان صعباً كتابة ذلك الخطاب. 60 00:06:32,593 --> 00:06:33,886 ‫كذبت عليّ. 61 00:06:37,681 --> 00:06:38,891 ‫نعم. 62 00:06:40,726 --> 00:06:41,894 ‫لم؟ 63 00:06:45,314 --> 00:06:47,316 ‫أعلم شعور أن ترغبي في شيء ما. 64 00:06:49,860 --> 00:06:54,073 ‫لذا، سهّلت عليك وحسب ‫السعي وراء ما أردته حقاً. 65 00:06:58,452 --> 00:06:59,453 ‫كم هذا كرم منك! 66 00:06:59,537 --> 00:07:01,413 ‫لم تقاومي حتى. 67 00:07:01,497 --> 00:07:05,668 ‫تركتني دون النطق بكلمة في وجهي. 68 00:07:19,723 --> 00:07:22,142 ‫كنت أفكر كثيراً في ما كانت حياتنا ‫لتؤول إليه. 69 00:07:23,185 --> 00:07:25,688 ‫بيت ظريف ذو سياج صغير. 70 00:07:26,730 --> 00:07:30,150 ‫كلب. ربما قطة. لكن... 71 00:07:33,112 --> 00:07:34,697 ‫كنت لأعدّ لك قهوة في الصباح 72 00:07:34,697 --> 00:07:38,534 ‫ثم أكتب على الشرفة بينما تذهبين إلى العمل. 73 00:07:39,869 --> 00:07:40,953 ‫يبدو ذلك لطيفاً. 74 00:07:43,789 --> 00:07:45,082 ‫نعم، لكان كذلك. 75 00:07:46,458 --> 00:07:47,626 ‫لكن ما كان ليدوم. 76 00:07:49,086 --> 00:07:52,590 ‫في النهاية، كنت لتندمي على ما تخليت عنه. 77 00:07:53,424 --> 00:07:56,886 ‫كنت لتبدئي استيعاب هذا بعد جدال نخوضه. 78 00:07:56,886 --> 00:07:58,888 ‫ولتفكري فيه وأنت تستحمين، 79 00:07:58,888 --> 00:08:01,348 ‫وربما عالقة في المرور في طريقك إلى العمل. 80 00:08:01,432 --> 00:08:04,643 ‫وكان ذلك ليأكل عقلك. 81 00:08:05,519 --> 00:08:06,937 ‫وكيف لا يفعل؟ 82 00:08:07,771 --> 00:08:08,772 ‫أعني... 83 00:08:09,565 --> 00:08:11,901 ‫كنت في طريقك نحو إنجازات عظيمة جداً، 84 00:08:12,985 --> 00:08:13,986 ‫وأنا عرفت ذلك. 85 00:08:15,905 --> 00:08:17,489 ‫منذ يوم قابلتك. 86 00:08:19,491 --> 00:08:20,493 ‫فنعم. 87 00:08:22,119 --> 00:08:23,120 ‫تخليت عنك. 88 00:08:24,246 --> 00:08:27,583 ‫لأني ظننت أنه يوماً ما، 89 00:08:27,583 --> 00:08:31,003 ‫يمكنك إحداث فارق حقيقي لأمثالنا. 90 00:08:35,632 --> 00:08:36,842 ‫لكن أفترض أني كنت مخطئة. 91 00:08:51,315 --> 00:08:55,569 ‫حين رأيتك تؤدين اليمين، كنت سعيدة جداً. 92 00:08:55,653 --> 00:08:58,489 ‫أخيراً ستتغير الأمور. 93 00:08:59,406 --> 00:09:00,407 ‫لكن منذ ذلك اليوم، 94 00:09:00,491 --> 00:09:04,662 ‫شاهدتك فقط تقدمين تنازلاً وراء تنازل. 95 00:09:04,662 --> 00:09:07,289 ‫أحياناً عليك الرضا بما هو ممكن. 96 00:09:14,255 --> 00:09:18,050 ‫تُرى ماذا كانت الفتاة التي لقيتها ‫منذ 20 عاماً في "أوت بوست" لتقول عن ذلك؟ 97 00:09:18,050 --> 00:09:20,511 ‫كان لديها هذا البريق. 98 00:09:22,805 --> 00:09:25,432 ‫كانت مستعدة لمواجهة أي شيء وكل شيء. 99 00:09:26,851 --> 00:09:28,853 ‫لست قوية كما تتصورين. 100 00:09:29,895 --> 00:09:31,355 ‫انظري إليّ الآن. 101 00:09:31,981 --> 00:09:35,109 ‫اضطُررت إلى التسلل خارج بيتي ‫لزيارة حب حياتي. 102 00:09:44,535 --> 00:09:45,536 ‫طيب... 103 00:09:46,912 --> 00:09:48,831 ‫يسرّني سماعك تقولين ذلك بأي حال. 104 00:10:19,486 --> 00:10:21,488 ‫أخمّن أن الطارق يريدك. 105 00:10:30,080 --> 00:10:33,459 ‫سيادة الرئيسة، عليك مرافقتي. ‫يُوجد موقف يتطور. 106 00:10:55,105 --> 00:10:56,315 ‫واصل السير. 107 00:10:56,315 --> 00:10:58,609 ‫لا أرى في كل هذا الغبار. 108 00:10:58,609 --> 00:11:00,361 ‫أظنني أراك. 109 00:11:00,361 --> 00:11:01,445 ‫"أليكسي". 110 00:11:03,656 --> 00:11:04,865 ‫"لويزا". 111 00:11:04,949 --> 00:11:06,867 ‫ها أنت ذا. رباه. 112 00:11:08,953 --> 00:11:10,329 ‫رباه. 113 00:11:10,329 --> 00:11:11,747 ‫أأنت بخير؟ 114 00:11:12,706 --> 00:11:13,916 ‫نعم، أنا بخير. 115 00:11:14,708 --> 00:11:17,086 ‫جيد. هل وجدت أياً من الآخرين؟ 116 00:11:18,212 --> 00:11:22,341 ‫نعم. وجدت أحداً في ذلك الاتجاه. 117 00:11:23,801 --> 00:11:24,802 ‫من؟ 118 00:11:24,802 --> 00:11:26,095 ‫"(كاستيو)" 119 00:11:26,095 --> 00:11:27,596 ‫"إيزابيل". 120 00:11:41,861 --> 00:11:43,237 ‫الـ"إم سام". 121 00:11:43,237 --> 00:11:44,446 ‫المساكن. 122 00:11:45,030 --> 00:11:46,615 ‫مصنع الوقود. 123 00:11:47,616 --> 00:11:48,951 ‫كلها زالت. 124 00:11:51,662 --> 00:11:53,622 ‫أيمكن أن نكون الناجيين الوحيدين؟ 125 00:12:00,171 --> 00:12:03,215 ‫"فينكس"، وادي السعادة. ‫نحن قادمون بطوّافتينا 126 00:12:03,299 --> 00:12:04,633 ‫لبدء البحث والإنقاذ. 127 00:12:04,717 --> 00:12:06,218 ‫عُلم يا وادي السعادة. 128 00:12:06,302 --> 00:12:10,389 ‫استطعنا إخطار المسكن 2 ‫وسنرسل موقعهم إلى طوّافتيكم. 129 00:12:10,389 --> 00:12:13,559 ‫"لارس هاغستروم" و"كوزنتسوف" ‫ودكتور "ماياكوفسكي" أحياء. 130 00:12:13,559 --> 00:12:15,019 ‫أي ناجين آخرين؟ 131 00:12:17,479 --> 00:12:19,148 ‫لا نعرف بعد. 132 00:12:19,148 --> 00:12:21,108 ‫لم نتواصل مع المسكن 1 133 00:12:21,192 --> 00:12:23,611 ‫أو أي من رواد الفضاء الآخرين ‫الذين كانوا على السطح. 134 00:12:23,611 --> 00:12:25,863 ‫لا خبر من "إد" أو "داني ستيفنز"؟ 135 00:12:26,822 --> 00:12:27,907 ‫ليس بعد. 136 00:12:27,907 --> 00:12:29,325 ‫تباً. 137 00:12:29,950 --> 00:12:32,286 ‫حسناً. شكراً يا "فينكس". 138 00:12:32,828 --> 00:12:35,164 ‫أخبروا المسكن 2 بأننا نتوقع رؤيتهم ‫بعد ساعتين. 139 00:12:35,164 --> 00:12:38,167 ‫- يجدون صعوبة في استقبالنا. ‫- سأفعل يا "دانييل". 140 00:12:38,167 --> 00:12:40,419 ‫حطّم الانزلاق الأرضي ‫هوائيهم لجميع الاتجاهات. 141 00:12:40,503 --> 00:12:42,588 ‫يمكنهم التحدث إلينا في المدار، ‫لكن ليس إلى السطح. 142 00:12:42,588 --> 00:12:44,632 ‫يحاولون إعداد الاحتياطي. 143 00:12:45,174 --> 00:12:46,175 ‫نهاية الاتصال من "فينكس". 144 00:12:48,385 --> 00:12:51,263 ‫"أدارش"، انظر إلى هذا. 145 00:12:52,139 --> 00:12:53,349 ‫"مسكن 1 - لا إشارة ملتقطة" 146 00:12:53,349 --> 00:12:55,935 ‫رأيت هدم تعدين سطحي على "الأرض" والقمر، 147 00:12:55,935 --> 00:12:57,686 ‫لكن لا شيء يُقارن بهذا. 148 00:12:58,854 --> 00:13:00,189 ‫رباه. 149 00:13:00,189 --> 00:13:03,776 ‫سأحوّل إلى "إن سار" وأزامنه ‫بالصور من آخر مرور لنا. 150 00:13:03,776 --> 00:13:07,613 ‫يُفترض أن يخترق الغبار، ‫لنستطيع إيجاد أي ناجين. 151 00:13:12,785 --> 00:13:15,496 ‫رباه. لم يبق شيء. 152 00:13:15,496 --> 00:13:17,998 ‫مجرد أنابيب حمم منخسفة وأنقاض متدفقة. 153 00:13:18,082 --> 00:13:20,668 ‫علينا التواصل مع "ناسا". ‫يقومون بجهود الإنقاذ، 154 00:13:20,668 --> 00:13:23,796 ‫وعلينا جمع كل من نقدر على جمعهم ‫ليعملوا على هذا. 155 00:13:23,796 --> 00:13:27,925 ‫إنها محقة. إن وُجد ناجون آخرون ‫عالقوا في حقل الأنقاض ذلك، 156 00:13:28,425 --> 00:13:29,760 ‫فالهواء ينفد منهم. 157 00:13:29,844 --> 00:13:33,180 ‫طيب، إن أرادت "مارغو ماديسون" ‫إرسال فريقها، فأنا واثق... 158 00:13:33,264 --> 00:13:36,141 ‫لا. لديهم موارد عاملة أكثر هناك، 159 00:13:36,225 --> 00:13:37,726 ‫- فسنذهب إليهم. ‫- أوافقك. 160 00:13:37,810 --> 00:13:40,020 ‫حسناً. هيا بنا. 161 00:13:43,691 --> 00:13:45,484 ‫سأتخلف، 162 00:13:45,568 --> 00:13:47,903 ‫وأتواصل مع عائلات من عُثر عليهم. 163 00:13:47,987 --> 00:13:49,947 ‫يمكن لـ"هنري زينمان" إجراء تلك الاتصالات. 164 00:13:49,947 --> 00:13:51,031 ‫ليست اتصالات. 165 00:13:51,115 --> 00:13:54,243 ‫يجب أن نزورهم شخصياً ‫ونبلغهم الخبر ونبقى معهم. 166 00:13:56,078 --> 00:13:57,079 ‫مفهوم. 167 00:14:11,802 --> 00:14:12,803 ‫"ديف"؟ 168 00:14:16,515 --> 00:14:17,516 ‫"ديف". 169 00:14:25,733 --> 00:14:27,568 ‫سأبذل كل ما بوسعي 170 00:14:29,153 --> 00:14:30,446 ‫لأجد "إد". 171 00:15:05,022 --> 00:15:06,023 ‫ماذا يحدث؟ 172 00:15:06,649 --> 00:15:08,150 ‫اثبت. أنظف جرحك. 173 00:15:18,953 --> 00:15:20,037 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 174 00:15:20,037 --> 00:15:21,705 ‫انزلاق أرضي من النتوء. 175 00:15:24,166 --> 00:15:25,501 ‫هل هدّ المسكن؟ 176 00:15:25,501 --> 00:15:28,295 ‫بل أسوأ. دفننا. 177 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 ‫ومن يدري على أي عمق نحن؟ 178 00:15:30,798 --> 00:15:31,882 ‫تباً. 179 00:15:35,219 --> 00:15:37,304 ‫إذاً نحن عالقان بالمحبس الهوائي. 180 00:15:37,805 --> 00:15:39,139 ‫نعم. 181 00:15:39,223 --> 00:15:43,811 ‫الخبر السار أن ضغط القمرة ثابت، ‫فلا يبدو أنه تُوجد تسريبات. 182 00:15:45,062 --> 00:15:46,522 ‫مرشد الطوارئ يبثّ. 183 00:15:46,522 --> 00:15:48,899 ‫هذا جيد. 184 00:15:49,900 --> 00:15:52,653 ‫- سيقودهم هذا إلينا. ‫- إن لم يمنعهم عمقنا عن بلوغنا. 185 00:15:55,322 --> 00:15:56,323 ‫آسف. 186 00:15:58,742 --> 00:15:59,743 ‫آسف. 187 00:16:00,244 --> 00:16:02,329 ‫يجب أن أحرص على تنظيفه قدر المستطاع. 188 00:16:06,000 --> 00:16:07,168 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 189 00:16:09,044 --> 00:16:10,045 ‫سيئ كفاية. 190 00:16:10,921 --> 00:16:13,591 ‫يبدو أنك صدمتك شظية حين انهار المثقاب. 191 00:16:13,591 --> 00:16:15,467 ‫أحدثت ثقباً في بطنك. 192 00:16:17,595 --> 00:16:18,596 ‫هل من جرح مخرج؟ 193 00:16:20,431 --> 00:16:21,432 ‫لا. 194 00:16:29,523 --> 00:16:32,818 ‫لا يهم. أغلق الجرح وحسب. حين يجدوننا، 195 00:16:32,902 --> 00:16:35,196 ‫- سيجري "ماياكوفسكي" جراحة. ‫- إن بقي حياً. 196 00:16:35,196 --> 00:16:38,073 ‫كفاك تشاؤماً. 197 00:16:38,157 --> 00:16:39,241 ‫سأحاول. 198 00:16:40,367 --> 00:16:42,661 ‫حسناً. سأضمده. 199 00:16:43,871 --> 00:16:45,372 ‫- سيؤلمك هذا. ‫- نعم. 200 00:16:51,462 --> 00:16:56,300 ‫اللعنة، تباً، سحقاً. 201 00:17:11,898 --> 00:17:12,899 ‫حسناً، انتهيت. 202 00:17:16,986 --> 00:17:21,325 ‫فتحات التهوية لا تعمل، فليس لدينا ‫سوى الغلاف الجوي بهذه الحجرة. 203 00:17:24,161 --> 00:17:25,579 ‫والأكسجين في بذلتينا. 204 00:17:26,914 --> 00:17:29,917 ‫وفور انتهائه، سنختنق. 205 00:18:00,698 --> 00:18:02,283 ‫أصغوا يا قوم. 206 00:18:02,283 --> 00:18:04,910 ‫يعرف كلكم الآخر، على الأقل من سمعته، 207 00:18:04,994 --> 00:18:07,204 ‫ولن أضيع الوقت بتقديمكم. 208 00:18:07,705 --> 00:18:10,457 ‫"ديف"، هل من شيء جديد يجب أن نعرفه؟ 209 00:18:10,541 --> 00:18:13,836 ‫نعم، كلا مركبتي "إم سام" وأحد مساكننا ‫دُفنوا في الانزلاق الأرضي. 210 00:18:14,420 --> 00:18:17,381 ‫لكن مسكننا الثاني تمكّن ‫من تجنب وقوع أضرار كبرى. 211 00:18:17,381 --> 00:18:21,218 ‫إذاً لا يمكننا إحضار مزيد من العاملين ‫ولا الإمدادات من "فينكس". 212 00:18:21,302 --> 00:18:24,305 ‫ودون الـ"إم سام"، كل من على السطح عالق. 213 00:18:26,307 --> 00:18:28,142 ‫هذه مشكلة لوقت لاحق. 214 00:18:28,142 --> 00:18:31,312 ‫الوقت عدوّنا الآن. 215 00:18:31,312 --> 00:18:35,024 ‫ينبغي أن يبلغ فريق "دانييل بول" ‫مسكنكم الثاني خلال نحو ساعة. 216 00:18:36,233 --> 00:18:38,819 ‫مهمتنا الأولى إيجاد المفقودين. 217 00:18:58,214 --> 00:19:01,926 ‫- حضرة القائدة، تسرّني رؤيتك. ‫- الشعور متبادل. 218 00:19:03,010 --> 00:19:04,595 ‫هل استطعتم إجراء بحث؟ 219 00:19:04,595 --> 00:19:06,263 ‫حتى الآن، لم ننجح. 220 00:19:08,599 --> 00:19:11,560 ‫هل حدث أي تواصل من أبي أو أي من الآخرين؟ 221 00:19:11,644 --> 00:19:13,979 ‫أُتلفت الهوائيات لجميع الاتجاهات ‫في الانزلاق الأرضي. 222 00:19:14,063 --> 00:19:17,608 ‫فعلينا إصلاح اتصالاتنا بالتردد الفائق ‫لكي نسمعهم. 223 00:19:17,608 --> 00:19:18,692 ‫صحيح. 224 00:19:18,776 --> 00:19:21,654 ‫يعمل دكتور "ماياكوفسكي" ‫على النظام بكل ما أُوتي من قوة. 225 00:19:21,654 --> 00:19:24,240 ‫أفلا أثر لأي من الناجين؟ 226 00:19:24,949 --> 00:19:29,995 ‫كان "كورادو" و"بوليتوف" و"كاستيو" و"ميولر" ‫جميعاً على السطح وقت وقوع الحادث. 227 00:19:30,079 --> 00:19:31,080 ‫لم نتلق خبراً. 228 00:19:34,083 --> 00:19:36,460 ‫كان القائد "بالدوين" و"ستيفنز" ‫في المسكن 1. 229 00:19:37,211 --> 00:19:39,338 ‫ربما ما زالا حيّين ومحبوسين بالداخل. 230 00:19:56,564 --> 00:19:57,565 ‫هذا جيد. 231 00:19:59,900 --> 00:20:02,486 ‫- يا "داني"، خذ بعضاً. ‫- عليك الجلوس. 232 00:20:03,362 --> 00:20:06,615 ‫تعتمد على الأدرينالين. ‫إذا لم تحترس، فستنهار. 233 00:20:07,491 --> 00:20:08,784 ‫لا بأس. 234 00:20:08,868 --> 00:20:11,203 ‫لن يظل الوضع هكذا إن ظللت تتحرك. 235 00:20:14,999 --> 00:20:18,335 ‫حسناً، سأجلس بعد أن تشرب بعض الماء. 236 00:20:19,170 --> 00:20:20,171 ‫أنا بخير، لا أريد. 237 00:20:21,046 --> 00:20:22,047 ‫حقاً؟ 238 00:20:24,592 --> 00:20:25,676 ‫لا تبدو بخير. 239 00:20:26,969 --> 00:20:27,970 ‫تتعرق. 240 00:20:27,970 --> 00:20:29,388 ‫وإن يكن؟ 241 00:20:29,388 --> 00:20:32,808 ‫المكان بارد هنا، والحرارة تنخفض. 242 00:20:38,522 --> 00:20:40,274 ‫- انظر إليّ. ‫- لم؟ 243 00:20:41,108 --> 00:20:42,234 ‫قلت انظر إليّ. 244 00:20:47,531 --> 00:20:48,908 ‫قلت لك أن تقلع عن تلك الحبوب. 245 00:20:48,908 --> 00:20:51,827 ‫- بدأت تمرّ بانسحاب. ‫- وفّر عليّ عظتك. 246 00:20:53,120 --> 00:20:56,749 ‫تحقن نفسك بمنشطات ابتنائية ‫منذ متى... 5 سنوات؟ 247 00:20:56,749 --> 00:20:58,792 ‫هذا ليس إطلاقاً... 248 00:21:00,461 --> 00:21:01,545 ‫فيم يهم الآن؟ 249 00:21:02,880 --> 00:21:05,007 ‫يهم لأننا حين نخرج من هنا... 250 00:21:05,007 --> 00:21:06,091 ‫نخرج من هنا؟ 251 00:21:07,718 --> 00:21:10,513 ‫ألا تفهم؟ لن نخرج. 252 00:21:10,513 --> 00:21:12,598 ‫غالباً قد عثر فريق البحث على منارتنا الآن. 253 00:21:12,598 --> 00:21:14,183 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 254 00:21:14,183 --> 00:21:17,478 ‫فقد نكون مدفونين تحت 50 متراً ‫من الثرى أو أكثر. 255 00:21:18,145 --> 00:21:19,730 ‫وبقية طاقمنا غالباً ماتوا بأي حال. 256 00:21:19,730 --> 00:21:21,941 ‫حتى إن كانوا، ما زالت "ناسا" ستبحث عنا. 257 00:21:21,941 --> 00:21:24,360 ‫لدينا هواء قابل للتنفس يكفي ربما 6 ساعات. 258 00:21:25,819 --> 00:21:29,406 ‫حتى إن بدؤوا الحفر الآن، ‫فغالباً لن يبلغونا في الوقت المناسب. 259 00:21:29,490 --> 00:21:31,492 ‫حسناً، توقف. توقف وحسب. 260 00:21:44,338 --> 00:21:45,422 ‫الحمد لله. 261 00:21:45,506 --> 00:21:46,507 ‫من جاء؟ 262 00:21:55,391 --> 00:21:57,059 ‫لا أسمعك. 263 00:22:12,658 --> 00:22:16,162 ‫إذاً، إن عدنا من موقعنا الأصلي 264 00:22:16,162 --> 00:22:19,957 ‫بسرعة مشينا ‫البالغة نحو كيلومترين في الساعة... 265 00:22:19,957 --> 00:22:23,502 ‫فسنصل إلى هنا، 266 00:22:23,586 --> 00:22:25,462 ‫حين أخرجنا نفسينا حفراً. 267 00:22:26,338 --> 00:22:32,261 ‫و... هنا وجدنا "كاستيو" و"كورادو". 268 00:22:33,304 --> 00:22:34,555 ‫المسكن 1 هناك؟ 269 00:22:35,055 --> 00:22:38,767 ‫أتظن بإمكانك الرجوع إلى هناك؟ ‫وقيادة البحث عن "إد" و"داني"؟ 270 00:22:39,476 --> 00:22:42,605 ‫جيد. إذاً تناول قهوة وبعض الطعام. 271 00:22:43,230 --> 00:22:46,192 ‫الشمس تغرب، لكن اليوم لم ينته. 272 00:22:47,067 --> 00:22:48,068 ‫سأرافقك. 273 00:22:49,612 --> 00:22:51,697 ‫حسناً. 274 00:22:54,617 --> 00:22:57,411 ‫حسناً. لنبلغ "ناسا" و"هيليوس" ‫بتلك الإحداثيات. 275 00:22:57,953 --> 00:23:01,957 ‫نظن أن رواد الفضاء "كورادو" ‫و"كاستيو" و"بوليتوف" و"ميولر" 276 00:23:02,041 --> 00:23:04,793 ‫كانوا بالقرب من هنا حين سقط الجبل. 277 00:23:04,877 --> 00:23:07,838 ‫إذاً ننقل تلك المواقع إلى الموقف الحالي. 278 00:23:07,922 --> 00:23:10,341 ‫حيث أخرج "ميولر" و"بوليتوف" نفسيهما حفراً. 279 00:23:10,341 --> 00:23:13,802 ‫الأنقاض الحبيبية المتدفقة ‫تتحرك في مسار موحّد بعض الشيء. 280 00:23:13,886 --> 00:23:15,095 ‫كالانزلاق الوحلي. 281 00:23:15,179 --> 00:23:17,306 ‫إذاً افتراضنا المبدئي أن المسكن 1 282 00:23:17,306 --> 00:23:20,392 ‫مدفون بموقع ليس ببعيد ‫عن حيث انتهت بهم الحال. 283 00:23:20,476 --> 00:23:23,020 ‫إن كنا محظوظين، ينبغي أن يمنحنا هذا فرصة 284 00:23:23,020 --> 00:23:24,647 ‫لإيجاد موقع دفن المسكن 1. 285 00:23:24,647 --> 00:23:28,526 ‫حسناً. لا يمكننا أن نحفر حفراً عشوائية، ‫أملاً في إصابة الهدف. 286 00:23:29,652 --> 00:23:32,655 ‫لقد رسمتم خريطة لكل أنابيب الحمم حولنا. 287 00:23:32,655 --> 00:23:35,157 ‫أي إن لديكم رادار قياس أرض، صحيح؟ 288 00:23:35,241 --> 00:23:36,909 ‫بالطبع، لسنا أغبياء. 289 00:23:36,909 --> 00:23:40,746 ‫جيد. أيمكنكم إيجاد طريقة ‫لتوصيله بإحدى الطوّافتين؟ 290 00:23:40,830 --> 00:23:42,331 ‫- يمكنني. ‫- حسناً. 291 00:23:42,331 --> 00:23:45,417 ‫يمكننا تغطية منطقة البحث ‫بنمط شبكي. 292 00:23:45,501 --> 00:23:46,710 ‫عاد اتصال لاسلكي "يو إتش إف". 293 00:23:46,794 --> 00:23:48,838 ‫- نحن جاهزون. ‫- جيد. 294 00:23:48,838 --> 00:23:52,925 ‫"كيلي" و"أليكس"، سترشدكما "فينكس" ‫إلى هذه النقطة في الطوّافة، 295 00:23:52,925 --> 00:23:56,345 ‫حيث ستنفذان بحثاً بالرادار ‫على نطاق مربعات متوسعة من هناك. 296 00:23:56,345 --> 00:23:58,514 ‫خذا وقتكما، وكونا دقيقين. 297 00:23:59,557 --> 00:24:03,143 ‫"كيل"، لا تدعي عواطفك تغلبك هناك. 298 00:24:03,227 --> 00:24:04,436 ‫أستكونين بخير؟ 299 00:24:05,312 --> 00:24:06,313 ‫أستطيع تحمّل الأمر. 300 00:24:07,606 --> 00:24:08,607 ‫حسناً إذاً. 301 00:24:09,358 --> 00:24:10,734 ‫"ويل"، "رولان"، 302 00:24:10,818 --> 00:24:13,529 ‫أريدكما أن تجمعا كل أداة ناقلة للتربة ‫يمكنكما أن تجداها 303 00:24:13,529 --> 00:24:14,947 ‫على الطوّافة الأخرى. 304 00:24:14,947 --> 00:24:17,575 ‫قد نحتاج إلى حفر حفرة كبيرة. بسرعة عالية. 305 00:24:17,575 --> 00:24:19,076 ‫- عُلم يا قائدة. ‫- سأفعل. 306 00:24:23,164 --> 00:24:25,291 ‫فرق "ناسا" و"هيليوس" والروس 307 00:24:25,291 --> 00:24:27,710 ‫قد تحالفوا بحثاً عن ناجين، 308 00:24:27,710 --> 00:24:30,629 ‫إذ يتحد الخصوم السابقون بأمل 309 00:24:30,713 --> 00:24:35,342 ‫بقاء رائدي الفضاء "إدوارد بالدوين" ‫و"دانيل ستيفنز" على قيد الحياة. 310 00:24:35,926 --> 00:24:39,013 ‫لقد ضيّقوا دائرة البحث إلى هذه المنطقة هنا 311 00:24:39,013 --> 00:24:42,183 ‫وأرسلوا رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين 312 00:24:42,183 --> 00:24:46,604 ‫بما يُسمّى رادار قياس أرض ‫للعثور على المسكن المدفون. 313 00:24:47,188 --> 00:24:50,691 ‫في أثناء ذلك، يحبس العالم أنفاسه ترقباً. 314 00:24:50,691 --> 00:24:51,775 ‫تابعونا 315 00:24:51,859 --> 00:24:54,653 ‫لمزيد من تغطيتنا على مدار الساعة ‫بعد هذا الفاصل. 316 00:24:54,737 --> 00:24:55,779 ‫"منطقة البحث" 317 00:24:56,655 --> 00:24:59,658 ‫أذكر حين كان رجلي يشك في نفسه. 318 00:24:59,742 --> 00:25:02,745 ‫ثم وصف له طبيبه "ستيليبرس بلس"، 319 00:25:02,745 --> 00:25:05,789 ‫العلاج الإعجازي الجديد لضعف... 320 00:25:08,334 --> 00:25:12,046 ‫قد يموت أخي، ‫ويستغلون هذا الوقت لبيع حبوب انتصاب. 321 00:25:12,046 --> 00:25:13,005 ‫"صامت" 322 00:25:13,005 --> 00:25:14,256 ‫لا يُعقل. 323 00:25:16,592 --> 00:25:19,762 ‫أرجوك، أخبرني أن هؤلاء ليسوا أصدقاءك. ‫ليس الآن. 324 00:25:19,762 --> 00:25:22,223 ‫لم أدعهم. أقسم. 325 00:25:39,031 --> 00:25:41,408 ‫"كارين". يا إلهي. 326 00:25:41,492 --> 00:25:42,743 ‫لا أصدّق أنك جئت. 327 00:25:42,827 --> 00:25:44,578 ‫بالطبع. أين عساي أن أكون غير هنا؟ 328 00:25:45,162 --> 00:25:48,165 ‫شكراً. لست واثقة بقدرتي على تحمّل هذا. 329 00:25:48,249 --> 00:25:49,542 ‫تقدرين. 330 00:25:49,542 --> 00:25:51,335 ‫لا تعرفين، لكنك تقدرين. 331 00:25:52,503 --> 00:25:54,004 ‫أهلاً يا "جيمي". كيف حالك؟ 332 00:25:54,088 --> 00:25:55,798 ‫أستخبريننا بما يجري حقاً؟ 333 00:25:57,049 --> 00:25:59,051 ‫حدث انزلاق أرضي. 334 00:25:59,051 --> 00:26:01,846 ‫وغالباً كان نتيجة الحفر على النتوء. 335 00:26:01,846 --> 00:26:02,930 ‫فهمت. 336 00:26:03,973 --> 00:26:05,307 ‫إذاً جئت حتى هنا 337 00:26:05,391 --> 00:26:08,477 ‫لتكرري هراءً يرددونه على التلفاز. 338 00:26:19,196 --> 00:26:22,032 ‫يذكّره هذا بكثير من المشاعر القديمة ‫حيال أبويه. 339 00:26:23,367 --> 00:26:27,413 ‫لكني واثقة بأنك سعيد سراً بوجودك. ‫أعلم أنني سعيدة. 340 00:26:29,165 --> 00:26:31,333 ‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟ 341 00:26:32,918 --> 00:26:36,964 ‫لا أدري. كل شيء مشوّش. أفترض صباح اليوم. 342 00:26:36,964 --> 00:26:40,885 ‫حسناً. فلتتقدّمي الطريق إلى المطبخ. ‫لأننا سنعدّ عشاءً. 343 00:26:40,885 --> 00:26:44,763 ‫- حقاً؟ أواثقة بأنك... ‫- نعم، أنا واثقة. 344 00:26:44,847 --> 00:26:48,100 ‫هذا أفضل من الجلوس ‫أمام ذلك التلفاز، غارقة في الخوف. 345 00:26:48,976 --> 00:26:50,060 ‫صدقيني. 346 00:26:57,651 --> 00:26:58,652 ‫"(ناسا)" 347 00:27:06,994 --> 00:27:07,995 ‫"جزء البحث 11 - خال" 348 00:27:09,163 --> 00:27:10,164 ‫"جزء البحث الـ12" 349 00:27:10,164 --> 00:27:12,791 ‫أتممنا جزء بحث آخر. وما زال لا أثر لهما. 350 00:27:28,849 --> 00:27:29,850 ‫ما هذا؟ 351 00:27:31,602 --> 00:27:32,603 ‫أسبرين. 352 00:27:35,397 --> 00:27:38,025 ‫كان الانزلاق الأرضي حقاً... 353 00:27:42,488 --> 00:27:44,031 ‫لا أستطيع التخلص من هذا الصداع. 354 00:27:48,160 --> 00:27:49,912 ‫"جزء البحث 13 - خال" 355 00:27:56,502 --> 00:27:57,753 ‫ما الخطب؟ 356 00:28:05,052 --> 00:28:06,178 ‫نشأت... 357 00:28:08,556 --> 00:28:11,058 ‫بهذه الفكرة أنه قد يموت يوماً ما. 358 00:28:14,770 --> 00:28:16,605 ‫كانت مجرد جزء من حياتي. 359 00:28:19,692 --> 00:28:22,152 ‫كنت أستلقي بالفراش ليلاً قلقة بشأن ذلك. 360 00:28:25,447 --> 00:28:27,491 ‫لكن أما وقد اقتربت هذه اللحظة أخيراً... 361 00:28:27,575 --> 00:28:30,786 ‫لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة. 362 00:28:30,870 --> 00:28:32,079 ‫لا أستطيع منع نفسي. 363 00:28:34,165 --> 00:28:36,292 ‫فكرة أنه قد يكون راقداً ‫في جحر ترابي بمكان ما، 364 00:28:36,292 --> 00:28:39,253 ‫وأننا قد لا نجد جثته حتى. أنا فقط... 365 00:28:54,018 --> 00:28:56,395 ‫كنت أيضاً قريباً جداً من أبي. 366 00:28:58,397 --> 00:29:00,107 ‫كان طياراً بالقوات الجوية السوفيتية. 367 00:29:00,191 --> 00:29:03,110 ‫كان شغوفاً ببرنامج الفضاء. 368 00:29:03,736 --> 00:29:05,654 ‫حتى إنه سمّاني "أليكسي" تيمناً... 369 00:29:06,405 --> 00:29:07,489 ‫بـ"ليونوف". 370 00:29:08,490 --> 00:29:10,618 ‫وأختي، "أناستاسيا". 371 00:29:19,168 --> 00:29:20,461 ‫- توقفي! ‫- ماذا؟ 372 00:29:20,461 --> 00:29:22,755 ‫إشارة مرشد محتملة. ضعيفة جداً. 373 00:29:31,722 --> 00:29:32,723 ‫هل هي... 374 00:29:38,354 --> 00:29:39,647 ‫"مرشد-01 -- (هيليوس)" 375 00:29:42,066 --> 00:29:43,067 ‫هذان هما. 376 00:29:46,028 --> 00:29:47,029 ‫وجدناهما. 377 00:29:47,029 --> 00:29:48,572 ‫رباه. 378 00:29:52,535 --> 00:29:55,621 ‫هنا الطوّافة 1. عثرنا على المسكن. 379 00:29:55,621 --> 00:29:58,249 ‫نبعث إليكم إحداثياتنا. ‫تعالوا بأسرع ما يمكن. 380 00:30:00,584 --> 00:30:04,171 ‫حدّد الرادار مكان المسكن 1 هنا. 381 00:30:05,047 --> 00:30:07,007 ‫تحت 20 متراً من الأنقاض المتدفقة. 382 00:30:07,758 --> 00:30:09,593 ‫كانت إشارة المرشد شديدة الضعف، 383 00:30:09,677 --> 00:30:12,721 ‫وهذا متوقع من لاسلكي مدفون على ذلك العمق. 384 00:30:12,805 --> 00:30:16,892 ‫لكنه لم يُحطّم. فقد يكون "بالدوين" ‫و"ستيفنز" حيّين بالداخل. 385 00:30:16,976 --> 00:30:19,603 ‫مؤكد. لكن خيّم الليل هناك، 386 00:30:19,687 --> 00:30:22,731 ‫ونزلت درجات الحرارة إلى سالب 59 درجة. 387 00:30:22,815 --> 00:30:25,484 ‫لن يمضي العمل في ذلك البرد سريعاً. 388 00:30:27,111 --> 00:30:29,488 ‫حفر 20 متراً بأدوات يدوية... 389 00:30:30,990 --> 00:30:33,742 ‫سيُستغرق وقتاً أطول ‫مما يملكه "بالدوين" و"ستيفنز"... 390 00:30:33,826 --> 00:30:36,579 ‫علينا التفكير في حل أفضل يا قوم. 391 00:30:36,579 --> 00:30:39,665 ‫تحدثوا إلى إداراتكم. ‫افعلوا أيّما يجب عليكم. 392 00:30:39,665 --> 00:30:41,375 ‫لنبدأ. 393 00:30:53,470 --> 00:30:55,764 ‫أين... أين "ديف"؟ 394 00:30:57,725 --> 00:30:59,768 ‫قال إنه يحتاج إلى بعض الهواء. 395 00:31:11,947 --> 00:31:13,365 ‫هل الروس أبداً... 396 00:31:15,075 --> 00:31:16,160 ‫يقولون أي شيء عن "مارغو"؟ 397 00:31:18,037 --> 00:31:20,706 ‫أنها مزعجة فقط. لم؟ 398 00:31:21,749 --> 00:31:22,750 ‫لا سبب. 399 00:31:33,761 --> 00:31:35,095 ‫ها أنت ذا. 400 00:31:37,264 --> 00:31:40,976 ‫تفضّل بالانضمام إلينا في أي وقت. 401 00:31:41,060 --> 00:31:44,438 ‫إنما نحاول التفكير في طريقة ‫لإنقاذ حياة رائدي فضائك. 402 00:31:44,522 --> 00:31:47,483 ‫أفكر بشكل أفضل حين لا أكون مقيداً ‫بطاولة اجتماعات. 403 00:31:47,483 --> 00:31:48,943 ‫تخنق العقل. 404 00:31:51,612 --> 00:31:53,822 ‫كان أبي ليحب الوجود بهذه الغرفة. 405 00:31:56,575 --> 00:31:59,161 ‫مركز مراقبة بعثات "ناسا". 406 00:32:02,206 --> 00:32:03,624 ‫تحدّث عنها طوال حياته. 407 00:32:06,001 --> 00:32:08,128 ‫صحيح. كان مهندس طيران. 408 00:32:08,212 --> 00:32:09,213 ‫نعم. 409 00:32:10,422 --> 00:32:13,008 ‫كان أبي مهندساً أيضاً. 410 00:32:15,010 --> 00:32:17,096 ‫كان يدرّس في الأغلب، في "هانتسفيل". 411 00:32:21,308 --> 00:32:23,561 ‫أثق بأنه مكان مميز لينشأ المرء فيه. 412 00:32:25,104 --> 00:32:27,606 ‫تجد عالماً في كل شبر. 413 00:32:29,984 --> 00:32:32,152 ‫انتقلنا كثيراً، ‫مع انتقال أبي من وظيفة إلى أخرى. 414 00:32:32,236 --> 00:32:36,657 ‫آل بنا المطاف إلى "روكفورد" بـ"إلينوي"، ‫من بين كل الأماكن. 415 00:32:37,408 --> 00:32:41,036 ‫"روكفورد"؟ أكان أبوك يعمل لدى "كيركلاند"؟ 416 00:32:41,120 --> 00:32:43,247 ‫كان يبني مكونات لـ"ساتورن 5". 417 00:32:45,708 --> 00:32:47,251 ‫كان أبرز إنجازات حياته. 418 00:32:49,920 --> 00:32:54,341 ‫حتى انفجرت "أبولو 23" على المنصة. 419 00:33:13,068 --> 00:33:14,486 ‫بعد الانفجار، 420 00:33:15,738 --> 00:33:17,990 ‫استبدلوا فريق "ساتورن 5" بأكمله. 421 00:33:19,241 --> 00:33:22,161 ‫فقد أبي وظيفته، ولم يستطع ‫إيجاد واحدة أخرى مهما حاول. 422 00:33:22,161 --> 00:33:25,247 ‫عمل سائق سيارة أجرة بعد ذلك ببضع سنوات. 423 00:33:28,250 --> 00:33:29,793 ‫لم يتعاف قط. 424 00:33:33,714 --> 00:33:35,132 ‫تُوفي قبل حتى أن... 425 00:33:36,800 --> 00:33:38,135 ‫أتخرج في الجامعة. 426 00:33:43,766 --> 00:33:44,808 ‫أنا آسفة. 427 00:33:49,146 --> 00:33:51,190 ‫أحكي قصة مجيء أبي إلى هذا البلد 428 00:33:51,190 --> 00:33:55,110 ‫بلا أي مال و... وتحقيقه أحلامه... 429 00:33:59,198 --> 00:34:00,908 ‫لكني أغفل بقيتها. 430 00:34:01,784 --> 00:34:02,952 ‫لم؟ 431 00:34:02,952 --> 00:34:06,497 ‫يحب الناس السماع عن النجاح في "أمريكا". 432 00:34:07,206 --> 00:34:09,708 ‫عن النهوض، والاعتماد على نفسك للتقدم. 433 00:34:09,792 --> 00:34:11,168 ‫لا يحبون السماع عن... 434 00:34:12,628 --> 00:34:13,838 ‫الفشل. 435 00:34:24,055 --> 00:34:27,434 ‫ما حققته مدهش يا "ديف". 436 00:34:31,229 --> 00:34:33,314 ‫أظن أن أباك كان ليفخر بك. 437 00:34:37,194 --> 00:34:38,195 ‫هل فخر بك أبوك؟ 438 00:34:45,619 --> 00:34:47,246 ‫أظن ذلك. 439 00:34:48,247 --> 00:34:49,289 ‫بأسلوبه الخاص. 440 00:34:57,089 --> 00:35:00,634 ‫علينا الرجوع. الوقد ينفد منا. قادم؟ 441 00:35:03,554 --> 00:35:06,140 ‫نعم. قريباً. 442 00:35:33,501 --> 00:35:34,627 ‫كيف حالها؟ 443 00:35:34,627 --> 00:35:36,378 ‫بخير. نامت فوراً. 444 00:35:37,171 --> 00:35:38,172 ‫الحمد لله. 445 00:35:39,048 --> 00:35:42,301 ‫إنها تتذمر أكثر بكثير مؤخراً. ‫أظنها تستشعر قلقي. 446 00:35:42,927 --> 00:35:44,261 ‫ستكون بخير. 447 00:35:46,430 --> 00:35:47,973 ‫لم أدرك أني جائعة هكذا. 448 00:35:48,057 --> 00:35:49,266 ‫هذا جيد. 449 00:35:51,227 --> 00:35:52,728 ‫- شكراً. ‫- العفو. 450 00:36:09,328 --> 00:36:10,955 ‫آسفة، لا أقصد البكاء. 451 00:36:10,955 --> 00:36:12,581 ‫لا، لا. 452 00:36:12,665 --> 00:36:15,751 ‫لا عليك. البكاء طيب. 453 00:36:16,877 --> 00:36:19,672 ‫أفضل من التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام. 454 00:36:22,007 --> 00:36:24,093 ‫أشكرك. على كل شيء. 455 00:36:26,929 --> 00:36:27,930 ‫أتسمحين لي؟ 456 00:36:34,603 --> 00:36:35,896 ‫مرحباً؟ أنا "كارين بالدوين". 457 00:36:38,774 --> 00:36:40,442 ‫نعم. هي هنا معي. 458 00:36:44,947 --> 00:36:45,948 ‫حسناً. 459 00:36:52,121 --> 00:36:54,498 ‫حسناً. يبدو هذا مشجعاً. 460 00:36:56,208 --> 00:36:57,209 ‫سأبلغهما. 461 00:36:57,793 --> 00:36:59,879 ‫شكراً جزيلاً على الاتصال. 462 00:37:02,298 --> 00:37:03,340 ‫عثروا على المسكن. 463 00:37:04,216 --> 00:37:06,719 ‫لم يتواصلوا مع "إد" أو "داني" بعد. 464 00:37:06,719 --> 00:37:09,054 ‫لكنهم التقطوا مرشد الطوارئ. 465 00:37:09,847 --> 00:37:11,223 ‫سوف يستخرجونه. 466 00:37:11,307 --> 00:37:12,308 ‫يا إلهي. 467 00:37:13,058 --> 00:37:14,059 ‫- يا إلهي. ‫- هذا طيب. 468 00:37:15,102 --> 00:37:16,520 ‫- هذا طيب. ‫- نعم. 469 00:37:19,940 --> 00:37:21,525 ‫تعلّقي بالأمل فقط، اتفقنا؟ 470 00:37:29,533 --> 00:37:30,993 ‫في طريقهم يا سيادة الرئيسة. 471 00:37:30,993 --> 00:37:32,077 ‫شكراً يا "جون". 472 00:37:39,919 --> 00:37:40,920 ‫أين كنت؟ 473 00:37:42,171 --> 00:37:43,506 ‫غادرت دون إخبار أحد. 474 00:37:43,506 --> 00:37:45,174 ‫لم يعرف أي أحد أين كنت. 475 00:37:45,174 --> 00:37:46,842 ‫عرفت الخدمة السرية. 476 00:37:46,926 --> 00:37:48,093 ‫أتمانعين إخباري؟ 477 00:37:50,429 --> 00:37:51,722 ‫ذهبت لرؤية "بام". 478 00:37:56,310 --> 00:37:58,479 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- أوشكت. 479 00:38:00,064 --> 00:38:01,732 ‫كيف تجازفين هكذا؟ 480 00:38:01,732 --> 00:38:02,816 ‫ماذا إن سرّب أحد الأمر؟ 481 00:38:02,900 --> 00:38:06,111 ‫إذا عرفت الصحافة أين كنت حقاً ‫حين وقع كل هذا، 482 00:38:06,195 --> 00:38:08,197 ‫فستكون كارثة متكاملة. 483 00:38:08,197 --> 00:38:12,201 ‫أفنتحدث عن سلوكي أنا المتهور الآن؟ 484 00:38:15,204 --> 00:38:17,790 ‫اسمعي، الموقف على "المريخ" ‫قد لفت الانتباه. 485 00:38:18,332 --> 00:38:20,835 ‫وقت انتهائه، موقفي... 486 00:38:20,835 --> 00:38:23,629 ‫هل تقترح فعلاً أن أعزي نفسي 487 00:38:24,129 --> 00:38:26,632 ‫بكارثة ربما قتلت 4 أشخاص؟ 488 00:38:26,632 --> 00:38:27,716 ‫بالطبع لا. 489 00:38:27,800 --> 00:38:29,343 ‫فماذا تقول؟ 490 00:38:30,719 --> 00:38:31,720 ‫أنا... 491 00:38:33,639 --> 00:38:34,640 ‫لا أعرف. 492 00:38:43,107 --> 00:38:45,067 ‫نائب الرئيس والمدير "ترولي" هنا. 493 00:38:46,068 --> 00:38:47,069 ‫أدخلهما. 494 00:38:51,907 --> 00:38:54,076 ‫- سيادة الرئيسة. ‫- "جيم"، "ريتشارد"، 495 00:38:54,160 --> 00:38:56,203 ‫شكراً على مجيئكما في هذا الوقت القصير. 496 00:38:57,329 --> 00:39:00,332 ‫"لاري"، هلّا تترك لنا الغرفة. 497 00:39:02,960 --> 00:39:03,961 ‫بالطبع. 498 00:39:08,465 --> 00:39:11,510 ‫سيادة الرئيسة، ‫اتصلت للتو بـ"مارغو ماديسون". 499 00:39:12,178 --> 00:39:14,263 ‫مثقابنا الآخر ما زال على متن "فينكس". 500 00:39:14,263 --> 00:39:16,932 ‫- ليس خياراً. ‫- لماذا لم تنزلوه؟ 501 00:39:17,016 --> 00:39:19,226 ‫كان علينا التركيز على مصنع الوقود. 502 00:39:19,727 --> 00:39:22,062 ‫والحرص على استطاعتنا ‫إعادة "فينكس" إلى الوطن. 503 00:39:22,146 --> 00:39:23,689 ‫كم ينفعكم هذا الآن! 504 00:39:23,689 --> 00:39:24,773 ‫طيب... 505 00:39:29,486 --> 00:39:30,863 ‫نصعد. 506 00:39:30,863 --> 00:39:31,947 ‫نصعد؟ 507 00:39:32,615 --> 00:39:34,116 ‫ننظر في الاتجاه الخطأ. 508 00:39:38,704 --> 00:39:40,456 ‫حسناً. كما نعرف جميعاً، 509 00:39:40,456 --> 00:39:43,125 ‫المسكن 1 تحت 20 متراً ‫من الأنقاض الحبيبية المتدفقة. 510 00:39:43,209 --> 00:39:45,669 ‫إذا حاولنا إنقاذهما من فوق، ‫فلن نبلغهما في الموعد. 511 00:39:45,753 --> 00:39:46,754 ‫لكن... 512 00:39:47,963 --> 00:39:51,133 ‫المسكن 1 أيضاً يقع فوق أنبوب حمم. 513 00:39:52,259 --> 00:39:55,930 ‫إذا دخلنا أنبوب الحمم ‫من أقرب نقطة بينه وبين السطح، 514 00:39:55,930 --> 00:39:58,974 ‫وهي تحت حقل الأنقاض بـ3 أمتار ‫وفقاً لرادار قياس الأرض، 515 00:39:59,475 --> 00:40:01,393 ‫وعبرنا ذلك الأنبوب 516 00:40:02,645 --> 00:40:04,980 ‫حتى نكون في اتجاه المجرى مع المسكن، 517 00:40:06,690 --> 00:40:09,109 ‫وفجّرنا ثقباً في سطح الأنبوب، 518 00:40:09,193 --> 00:40:13,113 ‫فستتدفق مواد كافية من أعلى ‫إلى أسفل من المسكن 519 00:40:13,197 --> 00:40:14,657 ‫عبر الثقب، 520 00:40:15,241 --> 00:40:18,828 ‫إلى داخل أنبوب الحمم كحبوب من قادوس. 521 00:40:19,578 --> 00:40:22,873 ‫بعد تفريغه، سينكشف المسكن. 522 00:40:23,999 --> 00:40:25,668 ‫ويمكننا الوصول إليه من أعلى. 523 00:40:27,753 --> 00:40:30,840 ‫أتقترح تفجير قنبلة قرب المسكن؟ 524 00:40:31,507 --> 00:40:33,092 ‫هذا بالضبط ما أقترحه. 525 00:40:33,843 --> 00:40:35,553 ‫قد يدمّره ضغط الانفجار. 526 00:40:36,512 --> 00:40:37,888 ‫تُوجد مجاهيل كثيرة جداً. 527 00:40:37,972 --> 00:40:40,516 ‫إذا وضعنا القنبلة بشكل غير صحيح، ‫فقد نفجّر المسكن. 528 00:40:40,516 --> 00:40:42,476 ‫ومن فيه. 529 00:40:42,560 --> 00:40:45,688 ‫لكنه محق. إذا حفرنا من فوق، فسنفشل حتماً. 530 00:40:45,688 --> 00:40:47,314 ‫وسيموت "بالدوين" و"ستيفنز". 531 00:40:48,148 --> 00:40:51,360 ‫لدينا مثاقيب أسطوانية ومتفجرات في الموقع. 532 00:40:52,361 --> 00:40:53,529 ‫هذا ممكن. 533 00:40:54,947 --> 00:40:57,408 ‫لكن إذا أخطأنا الحساب بمتر واحد حتى... 534 00:40:57,408 --> 00:41:00,661 ‫هذه مشكلات هندسية يا أصدقائي. 535 00:41:02,913 --> 00:41:04,165 ‫ونحن مهندسون. 536 00:41:06,041 --> 00:41:07,042 ‫هل نبدأ؟ 537 00:41:12,715 --> 00:41:16,051 ‫حسناً. لنراكب بيانات "إن سار" ‫مع إحصاء رادار قياس الأرض. 538 00:41:23,184 --> 00:41:27,188 ‫ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي فوق 20، ‫أي إن منظفات الغاز بلغت سعتها. 539 00:41:27,855 --> 00:41:29,106 ‫سيزداد الوضع صعوبة. 540 00:41:29,190 --> 00:41:30,191 ‫عظيم. 541 00:41:33,402 --> 00:41:37,281 ‫الجو بارد، لكن سيبرد أكثر بكثير. 542 00:41:38,991 --> 00:41:40,868 ‫قريباً، سنُضطر إلى ارتداء بذلتينا مجدداً. 543 00:41:42,703 --> 00:41:45,247 ‫لأعيش بضع ساعات أخرى وأموت ميتة بشعة؟ 544 00:41:45,748 --> 00:41:46,749 ‫لا، شكراً. 545 00:41:46,749 --> 00:41:48,584 ‫إذاً ستموت من انخفاض الحرارة. 546 00:41:50,753 --> 00:41:52,463 ‫يقولون إن التجمد ميتة جيدة. 547 00:41:53,631 --> 00:41:55,049 ‫يشبه الاستغراق في النوم. 548 00:41:57,510 --> 00:42:00,346 ‫سترتدي إحدى تلك البذلات ‫حتى إن اضطُررت إلى حشوك فيها بنفسي. 549 00:42:00,346 --> 00:42:02,014 ‫بذلك الثقب في بطنك؟ 550 00:42:04,600 --> 00:42:06,268 ‫لست بحالة تتيح لك إجباري على شيء. 551 00:42:06,352 --> 00:42:08,145 ‫لست سوى مستسلم لعين. 552 00:42:11,315 --> 00:42:12,566 ‫- مستسلم؟ ‫- نعم. 553 00:42:12,650 --> 00:42:13,651 ‫أأنت جاد؟ 554 00:42:14,652 --> 00:42:17,446 ‫حين جُرحت في "كوريا"، ‫أمضيت وقتاً في مستشفى جراحي متنقل. 555 00:42:17,530 --> 00:42:18,572 ‫ورأيت بأم عيني 556 00:42:18,656 --> 00:42:22,743 ‫أن أول من فقدوا الأمل ‫كانوا أول من ماتوا يا "داني". 557 00:42:22,827 --> 00:42:25,037 ‫ربما فقدوا الأمل لأنهم عرفوا أنهم سيموتون. 558 00:42:25,037 --> 00:42:26,747 ‫ماتوا لأنهم استسلموا! 559 00:42:26,831 --> 00:42:28,666 ‫كفاك يا "إد". 560 00:42:30,668 --> 00:42:32,503 ‫لست تعلّمني ركوب دراجة. 561 00:42:32,503 --> 00:42:35,256 ‫ركوب دراجة؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟ 562 00:42:36,674 --> 00:42:39,385 ‫أخبرني "شاين" عن دروسك لركوب الدراجة. 563 00:42:40,386 --> 00:42:41,887 ‫أخبرني أنه كان مرعوباً منك. 564 00:42:42,596 --> 00:42:43,597 ‫ماذا؟ 565 00:42:43,681 --> 00:42:46,809 ‫كلما وقعنا في ورطة، ‫كان "شاين" يرجو "كارين" ألّا تخبرك. 566 00:42:48,894 --> 00:42:51,647 ‫لأنه عرف أنك حين تكتشف، سيخاف كثيراً. 567 00:42:51,647 --> 00:42:53,440 ‫- وحين كنت غائباً... ‫- هذا يكفي. 568 00:42:53,524 --> 00:42:56,485 ‫...أو في المدار أو على القمر، ‫دبّت الحياة في "شاين". 569 00:42:56,569 --> 00:42:59,113 ‫كان يضحك، ويهلو. 570 00:42:59,113 --> 00:43:02,324 ‫وحين عدت، كان ينطوي مجدداً من شدة خوفه منك. 571 00:43:02,408 --> 00:43:03,492 ‫اخرس! 572 00:43:03,576 --> 00:43:06,996 ‫أي رجل يستمتع بترويع ولد صغير؟ 573 00:43:06,996 --> 00:43:08,080 ‫ابنه نفسه. 574 00:43:19,133 --> 00:43:21,886 ‫تباً. لا تتحرك يا "إد". 575 00:43:24,680 --> 00:43:26,265 ‫عدة الإسعافات. 576 00:43:26,849 --> 00:43:27,850 ‫- "كويك كلوت". ‫- حسناً. 577 00:43:33,147 --> 00:43:34,231 ‫- اسكبه. ‫- نعم. 578 00:43:45,159 --> 00:43:46,577 ‫أكثر، أكثر، أكثر. 579 00:43:49,622 --> 00:43:51,207 ‫نعم، هذا جيد. 580 00:43:55,961 --> 00:43:57,004 ‫تباً. 581 00:44:10,059 --> 00:44:11,769 ‫"مسكن (هيليوس) رقم 1 - شحنة متفجرة ‫دخول - أنبوب حمم" 582 00:44:11,769 --> 00:44:13,270 ‫حسناً، فاشرح لي. 583 00:44:13,354 --> 00:44:16,732 ‫الفكرة أن ينزل فريق أنبوب الحمم ذلك، 584 00:44:16,732 --> 00:44:19,485 ‫ويمشون 700 متر في بذلاتهم، 585 00:44:19,985 --> 00:44:21,695 ‫ويحفرون ثقباً في السقف الصخري، 586 00:44:21,779 --> 00:44:23,239 ‫ويحشونه متفجرات 587 00:44:24,031 --> 00:44:25,449 ‫ويفرّون بأسرع ما يمكن. 588 00:44:26,826 --> 00:44:29,328 ‫أي مساكين ستستعين بهم لفعل ذلك؟ 589 00:44:32,498 --> 00:44:33,749 ‫أكان عليك السؤال؟ 590 00:44:33,833 --> 00:44:35,751 ‫يجب أن تكون دقيقاً. 591 00:44:36,460 --> 00:44:38,629 ‫أي خطأ في التنسيب سيدمّر المسكن. 592 00:44:39,213 --> 00:44:40,506 ‫ونحن معه. 593 00:44:41,048 --> 00:44:45,427 ‫اسمعا، إن لم تريا بوسعكما ‫التعامل مع هذا، فسأفعله بنفسي. 594 00:44:45,928 --> 00:44:48,055 ‫لا تعرفين شيئاً عن المتفجرات يا قائدة. 595 00:44:48,931 --> 00:44:50,891 ‫آخر ما ينقصنا أن تفجّري نفسك. 596 00:44:51,934 --> 00:44:54,103 ‫- سأحضر المثقاب. ‫- نعم. 597 00:45:11,370 --> 00:45:12,496 ‫ها أنت ذا. 598 00:45:14,456 --> 00:45:16,041 ‫ألا تشعر بالبرد هنا؟ 599 00:45:16,750 --> 00:45:17,751 ‫أنا بخير. 600 00:45:18,627 --> 00:45:20,838 ‫يمكن أن أحضر لك معطفاً إن أردت. 601 00:45:20,838 --> 00:45:22,173 ‫لا أريد أي شيء. 602 00:45:23,048 --> 00:45:24,049 ‫حسناً. 603 00:45:32,266 --> 00:45:33,976 ‫أعلم بشأنك و"داني". 604 00:45:39,732 --> 00:45:41,108 ‫آسفة، أنا لا... 605 00:45:43,027 --> 00:45:44,904 ‫لا أعرف عما تتكلم. 606 00:45:44,904 --> 00:45:46,530 ‫أسدي إليه صنيعاً وكوني صادقة. 607 00:45:47,990 --> 00:45:49,241 ‫بالأخص الآن. 608 00:46:23,734 --> 00:46:24,735 ‫حسناً. 609 00:46:31,116 --> 00:46:32,368 ‫لم فعلتها؟ 610 00:46:39,917 --> 00:46:41,168 ‫كنت غاضبة. 611 00:46:44,255 --> 00:46:45,381 ‫من زوجي، 612 00:46:46,966 --> 00:46:49,385 ‫ومن برنامج الفضاء، ومن نفسي. 613 00:46:52,388 --> 00:46:53,681 ‫أفترض أني فقط... 614 00:46:55,474 --> 00:46:57,977 ‫أردت فعل شيء خطأ. 615 00:47:03,274 --> 00:47:04,817 ‫لكن لم "داني"؟ 616 00:47:13,158 --> 00:47:14,577 ‫لأني وثقت به. 617 00:47:16,245 --> 00:47:17,246 ‫لا. 618 00:47:20,291 --> 00:47:21,542 ‫لقد استغللته. 619 00:47:25,963 --> 00:47:27,715 ‫كالآخرين جميعاً. 620 00:47:34,221 --> 00:47:35,222 ‫ربما. 621 00:47:37,558 --> 00:47:38,642 ‫ربما قد فعلت. 622 00:47:45,691 --> 00:47:50,112 ‫لطالما حاول تحقيق توقعات الآخرين منه. 623 00:47:54,116 --> 00:47:55,367 ‫أبوانا. 624 00:47:59,163 --> 00:48:01,248 ‫والسيد "بالدوين"، والسيدة "بول". 625 00:48:04,335 --> 00:48:06,003 ‫منذ أن كان صبياً. 626 00:48:26,065 --> 00:48:27,274 ‫أكرهه. 627 00:48:32,029 --> 00:48:34,907 ‫أكرهه بكل وجداني. 628 00:48:40,204 --> 00:48:41,956 ‫أعلم ذلك الشعور. 629 00:48:46,293 --> 00:48:47,294 ‫نعم. 630 00:49:04,395 --> 00:49:06,313 ‫الطوّافة 1، المسكن 2. 631 00:49:06,397 --> 00:49:08,023 ‫كدنا نبلغ موقعكم. 632 00:49:08,732 --> 00:49:11,986 ‫عُلم يا مسكن 2. تسرّنا رؤيتكم. 633 00:49:13,028 --> 00:49:14,363 ‫عُلم يا طوّافة 1. 634 00:49:22,705 --> 00:49:24,790 ‫- حالما ندخل، سوف... ‫- أنا... 635 00:49:24,874 --> 00:49:26,208 ‫"أليكسي"، ما الخطب؟ 636 00:49:26,292 --> 00:49:27,585 ‫أشعر بتوعك. 637 00:49:28,544 --> 00:49:30,254 ‫لنأخذك إلى الداخل. 638 00:49:35,926 --> 00:49:37,386 ‫يا إلهي. 639 00:49:37,386 --> 00:49:38,721 ‫ماذا حدث؟ 640 00:49:38,721 --> 00:49:41,682 ‫أُصيب بصداع. كان يتعثر ونحن نصعد المنحدر. 641 00:49:41,682 --> 00:49:43,767 ‫لكن ساءت حاله حين أعدنا التضغيط. 642 00:49:45,352 --> 00:49:46,353 ‫هل كان مدغم الكلام؟ 643 00:49:46,437 --> 00:49:48,272 ‫- فاقد الاتزان؟ ‫- قليلاً. 644 00:49:48,272 --> 00:49:49,523 ‫ضعه معي على الطاولة. 645 00:49:52,193 --> 00:49:53,319 ‫أحمل رأسه. 646 00:49:54,320 --> 00:49:55,738 ‫ما خطبه؟ 647 00:49:56,989 --> 00:49:58,741 ‫أشتبه في ورم دموي تحت الجافية. 648 00:49:59,241 --> 00:50:01,619 ‫عليّ حفر ثقب في جمجمته لتخفيف الضغط. 649 00:50:01,619 --> 00:50:03,537 ‫- تباً. ‫- وسيلزمني دم لنقله. 650 00:50:03,621 --> 00:50:04,955 ‫- "إيه" موجب. ‫- أنا "إيه" موجب. 651 00:50:05,039 --> 00:50:06,040 ‫- جيد. "ميولر". ‫- نعم؟ 652 00:50:06,040 --> 00:50:07,333 ‫أيمكنك إجراء اختبار توافق دم؟ 653 00:50:07,333 --> 00:50:09,084 ‫يمكن لجهاز التحليل. سأحضّره. 654 00:50:18,886 --> 00:50:23,015 ‫إذاً سأكون... ‫ذا قرابة دم مع أحد آل "بالدوين". مذهل. 655 00:50:36,445 --> 00:50:37,446 ‫حسناً. 656 00:50:37,530 --> 00:50:40,824 ‫وُضعت الشحنات المتفجرة بسقف أنبوب الحمم. 657 00:50:44,995 --> 00:50:46,288 ‫سأنزل من جديد. 658 00:50:48,624 --> 00:50:50,417 ‫- عُلم. ‫- أين أنت؟ 659 00:50:51,335 --> 00:50:53,170 ‫أنا بالأسفل هنا. 660 00:50:53,254 --> 00:50:54,255 ‫تفعل ماذا؟ 661 00:50:54,964 --> 00:50:56,549 ‫أتفقّد موقعنا. 662 00:50:57,258 --> 00:50:59,009 ‫تفقّدنا موقعنا مرتين 663 00:50:59,093 --> 00:51:02,221 ‫قبل حتى أن نحفر الثقب لوضع المتفجرات. 664 00:51:03,013 --> 00:51:04,473 ‫نعم، وأتفقّده مجدداً. 665 00:51:05,808 --> 00:51:08,102 ‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا. ‫يجدر أن نتحرى الدقة. 666 00:51:34,336 --> 00:51:35,462 ‫نعم. نحن جاهزان. 667 00:51:35,546 --> 00:51:36,547 ‫إذاً... 668 00:51:39,800 --> 00:51:43,512 ‫وصّله، وتفقّد استمرارية المفجّر، ولنذهب. 669 00:51:50,561 --> 00:51:52,104 ‫مستعد للّوذ بالفرار؟ 670 00:51:53,147 --> 00:51:54,857 ‫لست شاباً مثلك. 671 00:51:55,649 --> 00:51:57,568 ‫سأجعلك تسبقني يا عجوز. 672 00:51:57,568 --> 00:51:59,820 ‫نعم، كفاك مزاحاً. 673 00:52:05,326 --> 00:52:06,327 ‫"إد". 674 00:52:08,621 --> 00:52:09,914 ‫"إد"، أصغ إليّ. 675 00:52:12,249 --> 00:52:13,417 ‫نحن في عالم ألم. 676 00:52:17,963 --> 00:52:19,590 ‫ارتفعت مستويات ثاني أكسيد الكربون. 677 00:52:20,591 --> 00:52:22,259 ‫بدأ يشوّش ذهني. 678 00:52:23,427 --> 00:52:24,637 ‫اسمع، أنت كنت محقاً. 679 00:52:27,848 --> 00:52:29,391 ‫علينا ارتداء البذلتين. 680 00:52:30,601 --> 00:52:31,810 ‫سأساعدك. 681 00:52:32,811 --> 00:52:34,146 ‫لا. 682 00:52:34,230 --> 00:52:35,231 ‫"إد". 683 00:52:37,149 --> 00:52:38,150 ‫علينا ذلك. 684 00:52:42,821 --> 00:52:44,657 ‫لا يهم الآن. 685 00:52:45,741 --> 00:52:46,826 ‫ماذا عن "كيلي"؟ 686 00:52:48,911 --> 00:52:49,912 ‫يهمها. 687 00:52:53,290 --> 00:52:54,834 ‫تشاجرت معها. 688 00:52:59,255 --> 00:53:00,256 ‫قبل... 689 00:53:01,340 --> 00:53:03,342 ‫قبل صعودنا النتوء. 690 00:53:04,844 --> 00:53:06,679 ‫آخر حديث لي معها... 691 00:53:08,681 --> 00:53:13,644 ‫كانت غاضبة مني، وتجاهلتها. 692 00:53:14,395 --> 00:53:15,396 ‫ماذا؟ 693 00:53:17,147 --> 00:53:19,233 ‫آخر مرة تحدثت فيها إلى "شاين" أيضاً. 694 00:53:21,569 --> 00:53:22,820 ‫صرخت في وجهه. 695 00:53:24,071 --> 00:53:26,282 ‫قلت له أن يكون رجلاً. 696 00:53:28,534 --> 00:53:29,952 ‫كن رجلاً. 697 00:53:31,495 --> 00:53:32,830 ‫كن رجلاً! 698 00:53:36,917 --> 00:53:39,461 ‫ما كان ينبغي أن أقول تلك الأشياء. ‫كنت غاضباً. 699 00:53:43,883 --> 00:53:44,967 ‫بالإضافة... 700 00:53:47,845 --> 00:53:49,680 ‫أنت لست الوحيد الذي أذنب في حق "شاين". 701 00:53:54,852 --> 00:53:57,104 ‫أتذكر كل الأمور التي فعلتها أنا و"شاين"؟ 702 00:53:59,523 --> 00:54:04,361 ‫كسر عدادات الماء، وتفجير المراحيض، ‫وتشويه خزانات المدرسة. 703 00:54:09,408 --> 00:54:11,160 ‫ظن الجميع أن "شاين" العقل المدبر. 704 00:54:15,664 --> 00:54:17,041 ‫تركتهم يظنون ذلك. 705 00:54:21,170 --> 00:54:22,922 ‫لم تكن فكرته قط. 706 00:54:26,800 --> 00:54:27,801 ‫كانت فكرتي دائماً. 707 00:54:30,596 --> 00:54:32,306 ‫حتى إني علّمته سرقة المتاجر. 708 00:54:33,682 --> 00:54:35,434 ‫نعم، جرجرته إلى كل ذلك. 709 00:54:36,352 --> 00:54:38,229 ‫وتركته يتلقى اللوم حين نُضبط. 710 00:54:43,067 --> 00:54:45,027 ‫وسامحني كل مرة. 711 00:54:47,780 --> 00:54:50,074 ‫مهما تكررت خيانتي له. 712 00:54:56,205 --> 00:54:58,415 ‫أنا سبب منع "كارين" إياه من الخروج يومذاك. 713 00:55:01,126 --> 00:55:02,628 ‫لو لم يلقني قط، 714 00:55:03,546 --> 00:55:05,965 ‫لأقلّته "كارين" إلى مباراة كرة السلة تلك. 715 00:55:08,050 --> 00:55:10,302 ‫ولما صدمته تلك السيارة. 716 00:55:10,386 --> 00:55:13,514 ‫ولذهب إلى "أنابوليس"، ‫ولكان هنا اليوم بدلاً مني. 717 00:55:20,312 --> 00:55:23,440 ‫ظننت أني إن عشت الحياة التي سلبته إياها... 718 00:55:26,861 --> 00:55:28,112 ‫التي كان يُفترض أن يعيشها، 719 00:55:28,112 --> 00:55:30,489 ‫فقد يعوّض هذا عما فعلته بشكل ما. 720 00:55:37,121 --> 00:55:38,497 ‫أفسدت الأمر. 721 00:55:43,252 --> 00:55:46,714 ‫أفسدته كما أفسدت كل شيء طوال حياتي. 722 00:55:49,842 --> 00:55:51,635 ‫الآن سأترك "آيفري"... 723 00:55:57,683 --> 00:56:00,144 ‫مثلما تركني أبواي أنا و"جيمي". 724 00:56:06,442 --> 00:56:08,861 ‫- ليس الأمر جديراً بالعناء. ‫- "داني". 725 00:56:10,738 --> 00:56:12,740 ‫- "داني". ‫- ليس جديراً. 726 00:56:12,740 --> 00:56:14,742 ‫"داني". 727 00:56:15,826 --> 00:56:18,078 ‫لا عليك. 728 00:56:19,580 --> 00:56:20,623 ‫لا عليك. 729 00:56:23,209 --> 00:56:24,543 ‫لا عليك. 730 00:56:28,964 --> 00:56:29,965 ‫"إد". 731 00:56:39,683 --> 00:56:40,726 ‫"إد"، يُوجد... 732 00:56:41,393 --> 00:56:43,479 ‫"إد"، يُوجد شيء آخر عليّ إخبارك به. 733 00:56:46,982 --> 00:56:47,983 ‫شيء... 734 00:57:16,595 --> 00:57:17,596 ‫مرحباً؟ 735 00:57:18,681 --> 00:57:20,349 ‫لا. أنا "كارين بالدوين". 736 00:57:24,937 --> 00:57:25,938 ‫الحمد لله. 737 00:57:27,773 --> 00:57:29,608 ‫لا، بالطبع. سأخبرها. شكراً. 738 00:57:30,609 --> 00:57:31,610 ‫شكراً. 739 00:57:32,778 --> 00:57:33,904 ‫- نجوا. ‫- يا إلهي! 740 00:57:33,988 --> 00:57:36,282 ‫- نجوا. ‫- يا إلهي. 741 00:57:36,282 --> 00:57:38,200 ‫- إنهما بخير. ‫- إنهما بخير. 742 00:57:38,284 --> 00:57:39,451 ‫إنهما بخير. 743 00:57:45,833 --> 00:57:48,043 ‫إنهما بخير. "داني" حي. 744 00:57:56,844 --> 00:57:57,845 ‫إنهما بخير. 745 00:58:05,936 --> 00:58:07,479 ‫إنهما بخير. 746 00:59:01,826 --> 00:59:02,827 ‫أهلاً. 747 00:59:07,206 --> 00:59:08,707 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 748 00:59:11,544 --> 00:59:12,628 ‫أتشعر بحال مزرية؟ 749 00:59:15,631 --> 00:59:16,632 ‫جيد. 750 00:59:17,216 --> 00:59:18,592 ‫معنى هذا أنك حي. 751 00:59:22,137 --> 00:59:24,932 ‫مفاجأة، بالنظر إلى ما أخرجه "ديميتري" منك. 752 00:59:35,568 --> 00:59:36,902 ‫هل "كيلي" بخير؟ 753 00:59:36,986 --> 00:59:38,070 ‫و"داني"؟ 754 00:59:38,070 --> 00:59:39,321 ‫نعم. 755 00:59:42,575 --> 00:59:43,659 ‫لكن... 756 00:59:46,328 --> 00:59:50,082 ‫"إد"، لم ينج "أليكسي بوليتوف". 757 00:59:52,418 --> 00:59:54,086 ‫ولا "إيزابيل كاستيو". 758 00:59:57,298 --> 00:59:58,507 ‫ولا "نيك كورادو". 759 01:00:10,811 --> 01:00:12,479 ‫"كيلي". 760 01:00:20,029 --> 01:00:22,907 ‫يا حبيبتي. 761 01:00:25,784 --> 01:00:26,994 ‫يا حبيبتي. 762 01:00:28,704 --> 01:00:30,414 ‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 763 01:00:34,210 --> 01:00:35,628 ‫أنا آسف جداً. 764 01:00:38,172 --> 01:00:40,341 ‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 765 01:00:42,301 --> 01:00:44,053 ‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 766 01:00:56,690 --> 01:00:58,025 ‫أنا آسف جداً. 767 01:02:17,104 --> 01:02:18,105 ‫"ديما". 768 01:02:20,983 --> 01:02:21,984 ‫"ديما". 769 01:02:28,407 --> 01:02:30,284 ‫بذلت كل ما بوسعك. 770 01:02:39,043 --> 01:02:41,295 ‫ماذا نفعل حيال الفتاة "بالدوين"؟ 771 01:02:45,758 --> 01:02:49,011 ‫عاجلاً أم آجلاً، ستعرف أنها حامل. 772 01:02:53,390 --> 01:02:55,351 ‫يجب أن نخبر "موسكو" أولاً. 773 01:02:56,685 --> 01:02:58,020 ‫وقائدتها... 774 01:02:58,979 --> 01:03:01,524 ‫يعرّض هذا الطاقم كله إلى خطر. 775 01:03:01,524 --> 01:03:03,192 ‫تفهم، أليس كذلك؟ 776 01:03:04,068 --> 01:03:04,902 ‫صحيح؟ 777 01:03:05,986 --> 01:03:06,946 ‫نعم. 778 01:04:14,597 --> 01:04:16,599 ‫ترجمة "عنان خضر" 68369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.