All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E08.The.Sands.of.Ares.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,755
أتودّين بعض القهوة يا قائدة؟
2
00:00:13,422 --> 00:00:16,342
شكراً، لكني اكتفيت من حمض البطارية
المجفف بالتجميد ليوم واحد.
3
00:00:16,342 --> 00:00:20,471
لا، لا. سرقت بعض أكياس الفانيليا الفرنسية
من "هيليوس".
4
00:00:20,471 --> 00:00:22,139
جيدة جداً. ينبغي أن تجربيها.
5
00:00:32,273 --> 00:00:33,275
ما هذا بحق السماء؟
6
00:00:33,359 --> 00:00:34,360
زلزال؟
7
00:00:35,110 --> 00:00:36,362
لا أظن.
8
00:00:36,362 --> 00:00:37,696
ماذا يجري بحق السماء؟
9
00:00:40,282 --> 00:00:41,283
"مرسمة زلازل محلية"
10
00:00:41,367 --> 00:00:44,578
إنه انزلاق أرضي.
النمط واضح جداً على مرسمة الزلازل.
11
00:00:44,662 --> 00:00:47,122
ليس كالزلازل إطلاقاً. أترون؟
12
00:00:47,206 --> 00:00:49,708
نعم. مثلثات متساوية الساقين مرتفعة.
13
00:00:49,792 --> 00:00:50,960
ليس ارتفاع موجة ضاغطة هائلاً.
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,044
"علم الزلازل"
15
00:00:52,044 --> 00:00:53,295
والبؤرة قرب...
16
00:00:55,214 --> 00:00:56,298
موقع "هيليوس".
17
00:00:57,049 --> 00:00:57,883
لا.
18
00:01:04,514 --> 00:01:06,517
قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.
19
00:01:07,101 --> 00:01:08,811
قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.
20
00:01:09,812 --> 00:01:12,273
"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟
21
00:01:14,692 --> 00:01:16,277
- "هيليوس"، وادي السعادة.
- حسناً.
22
00:01:16,277 --> 00:01:17,361
هل تسمعونني؟
23
00:01:17,361 --> 00:01:20,197
"فينكس" على بعد 8 دقائق
من الحصول على إشارة.
24
00:01:20,281 --> 00:01:22,408
حينها سيستطيعون رؤية قاعدتهم من المدار.
25
00:01:22,408 --> 00:01:25,286
ربما حينها سيستطيعون إخبارنا
ماذا يجري هناك.
26
00:01:25,286 --> 00:01:26,787
حتى ذلك الحين، ارتديا بذلتيكما.
27
00:01:26,871 --> 00:01:30,875
أعدّا كلتا الطوافتين. حمّلاهما
بكل معدات الطوارئ الممكن حملها.
28
00:01:30,875 --> 00:01:33,919
واملآ الخزانين.
لا نعرف حتى متى سنظل بالخارج.
29
00:01:34,003 --> 00:01:35,337
- وادي السعادة.
- عُلم.
30
00:01:35,421 --> 00:01:39,550
وأياً كان الهراء الشخصي بينكما،
يجب أن يتوقف الآن.
31
00:01:39,550 --> 00:01:40,926
مفهوم؟
32
00:01:41,010 --> 00:01:42,303
- مفهوم.
- مفهوم.
33
00:01:45,514 --> 00:01:48,934
"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟
34
00:01:50,352 --> 00:01:53,647
"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟
35
00:01:53,731 --> 00:01:56,108
"الجبل الوحيد - قاعدة (ناسا)
قاعدة (هيليوس) - نتوء (غاغارين)"
36
00:01:56,192 --> 00:01:57,902
"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟
37
00:02:28,057 --> 00:02:31,769
استغاثة. هنا "أليكسي بوليتوف".
38
00:02:31,769 --> 00:02:34,939
هل من أحد على هذه القناة؟
يُرجى الاستجابة. حوّل.
39
00:02:42,905 --> 00:02:43,948
استغاثة.
40
00:02:43,948 --> 00:02:45,741
هنا "أليكسي بوليتوف".
41
00:02:58,546 --> 00:03:00,506
ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.
42
00:03:02,883 --> 00:03:05,052
ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.
43
00:03:11,600 --> 00:03:12,935
"إيزابيل"، هل تسمعينني؟
44
00:03:15,229 --> 00:03:17,022
"إيزابيل"، هل تسمعينني؟
45
00:03:18,232 --> 00:03:20,568
ليستجب أي أحد. أرجوكم، أي أحد.
46
00:03:21,819 --> 00:03:24,238
أجيبي، أرجوك!
47
00:03:25,155 --> 00:03:26,407
أرجوك!
48
00:03:28,659 --> 00:03:30,327
أجيبي. هل تسمعين؟
49
00:03:32,371 --> 00:03:34,540
أجيبي، أرجوك!
50
00:03:56,896 --> 00:03:57,980
"(الاتحاد السوفيتي)"
51
00:04:08,908 --> 00:04:11,494
رباه، لا. "نيك"!
52
00:04:11,494 --> 00:04:12,578
"(كورادو)"
53
00:04:12,578 --> 00:04:14,872
لا. "نيك".
54
00:04:24,465 --> 00:04:27,593
"رمال (آريس)"
55
00:05:49,466 --> 00:05:50,467
إذاً...
56
00:05:53,637 --> 00:05:54,638
هذا غريب.
57
00:05:56,015 --> 00:05:57,183
ألا ينبغي أن تكوني
58
00:05:57,183 --> 00:06:00,102
في مفاوضات حول معاهدة صواريخ نووية
الآن أو ما شابه؟
59
00:06:26,712 --> 00:06:28,547
كان صعباً كتابة ذلك الخطاب.
60
00:06:32,593 --> 00:06:33,886
كذبت عليّ.
61
00:06:37,681 --> 00:06:38,891
نعم.
62
00:06:40,726 --> 00:06:41,894
لم؟
63
00:06:45,314 --> 00:06:47,316
أعلم شعور أن ترغبي في شيء ما.
64
00:06:49,860 --> 00:06:54,073
لذا، سهّلت عليك وحسب
السعي وراء ما أردته حقاً.
65
00:06:58,452 --> 00:06:59,453
كم هذا كرم منك!
66
00:06:59,537 --> 00:07:01,413
لم تقاومي حتى.
67
00:07:01,497 --> 00:07:05,668
تركتني دون النطق بكلمة في وجهي.
68
00:07:19,723 --> 00:07:22,142
كنت أفكر كثيراً في ما كانت حياتنا
لتؤول إليه.
69
00:07:23,185 --> 00:07:25,688
بيت ظريف ذو سياج صغير.
70
00:07:26,730 --> 00:07:30,150
كلب. ربما قطة. لكن...
71
00:07:33,112 --> 00:07:34,697
كنت لأعدّ لك قهوة في الصباح
72
00:07:34,697 --> 00:07:38,534
ثم أكتب على الشرفة بينما تذهبين إلى العمل.
73
00:07:39,869 --> 00:07:40,953
يبدو ذلك لطيفاً.
74
00:07:43,789 --> 00:07:45,082
نعم، لكان كذلك.
75
00:07:46,458 --> 00:07:47,626
لكن ما كان ليدوم.
76
00:07:49,086 --> 00:07:52,590
في النهاية، كنت لتندمي على ما تخليت عنه.
77
00:07:53,424 --> 00:07:56,886
كنت لتبدئي استيعاب هذا بعد جدال نخوضه.
78
00:07:56,886 --> 00:07:58,888
ولتفكري فيه وأنت تستحمين،
79
00:07:58,888 --> 00:08:01,348
وربما عالقة في المرور في طريقك إلى العمل.
80
00:08:01,432 --> 00:08:04,643
وكان ذلك ليأكل عقلك.
81
00:08:05,519 --> 00:08:06,937
وكيف لا يفعل؟
82
00:08:07,771 --> 00:08:08,772
أعني...
83
00:08:09,565 --> 00:08:11,901
كنت في طريقك نحو إنجازات عظيمة جداً،
84
00:08:12,985 --> 00:08:13,986
وأنا عرفت ذلك.
85
00:08:15,905 --> 00:08:17,489
منذ يوم قابلتك.
86
00:08:19,491 --> 00:08:20,493
فنعم.
87
00:08:22,119 --> 00:08:23,120
تخليت عنك.
88
00:08:24,246 --> 00:08:27,583
لأني ظننت أنه يوماً ما،
89
00:08:27,583 --> 00:08:31,003
يمكنك إحداث فارق حقيقي لأمثالنا.
90
00:08:35,632 --> 00:08:36,842
لكن أفترض أني كنت مخطئة.
91
00:08:51,315 --> 00:08:55,569
حين رأيتك تؤدين اليمين، كنت سعيدة جداً.
92
00:08:55,653 --> 00:08:58,489
أخيراً ستتغير الأمور.
93
00:08:59,406 --> 00:09:00,407
لكن منذ ذلك اليوم،
94
00:09:00,491 --> 00:09:04,662
شاهدتك فقط تقدمين تنازلاً وراء تنازل.
95
00:09:04,662 --> 00:09:07,289
أحياناً عليك الرضا بما هو ممكن.
96
00:09:14,255 --> 00:09:18,050
تُرى ماذا كانت الفتاة التي لقيتها
منذ 20 عاماً في "أوت بوست" لتقول عن ذلك؟
97
00:09:18,050 --> 00:09:20,511
كان لديها هذا البريق.
98
00:09:22,805 --> 00:09:25,432
كانت مستعدة لمواجهة أي شيء وكل شيء.
99
00:09:26,851 --> 00:09:28,853
لست قوية كما تتصورين.
100
00:09:29,895 --> 00:09:31,355
انظري إليّ الآن.
101
00:09:31,981 --> 00:09:35,109
اضطُررت إلى التسلل خارج بيتي
لزيارة حب حياتي.
102
00:09:44,535 --> 00:09:45,536
طيب...
103
00:09:46,912 --> 00:09:48,831
يسرّني سماعك تقولين ذلك بأي حال.
104
00:10:19,486 --> 00:10:21,488
أخمّن أن الطارق يريدك.
105
00:10:30,080 --> 00:10:33,459
سيادة الرئيسة، عليك مرافقتي.
يُوجد موقف يتطور.
106
00:10:55,105 --> 00:10:56,315
واصل السير.
107
00:10:56,315 --> 00:10:58,609
لا أرى في كل هذا الغبار.
108
00:10:58,609 --> 00:11:00,361
أظنني أراك.
109
00:11:00,361 --> 00:11:01,445
"أليكسي".
110
00:11:03,656 --> 00:11:04,865
"لويزا".
111
00:11:04,949 --> 00:11:06,867
ها أنت ذا. رباه.
112
00:11:08,953 --> 00:11:10,329
رباه.
113
00:11:10,329 --> 00:11:11,747
أأنت بخير؟
114
00:11:12,706 --> 00:11:13,916
نعم، أنا بخير.
115
00:11:14,708 --> 00:11:17,086
جيد. هل وجدت أياً من الآخرين؟
116
00:11:18,212 --> 00:11:22,341
نعم. وجدت أحداً في ذلك الاتجاه.
117
00:11:23,801 --> 00:11:24,802
من؟
118
00:11:24,802 --> 00:11:26,095
"(كاستيو)"
119
00:11:26,095 --> 00:11:27,596
"إيزابيل".
120
00:11:41,861 --> 00:11:43,237
الـ"إم سام".
121
00:11:43,237 --> 00:11:44,446
المساكن.
122
00:11:45,030 --> 00:11:46,615
مصنع الوقود.
123
00:11:47,616 --> 00:11:48,951
كلها زالت.
124
00:11:51,662 --> 00:11:53,622
أيمكن أن نكون الناجيين الوحيدين؟
125
00:12:00,171 --> 00:12:03,215
"فينكس"، وادي السعادة.
نحن قادمون بطوّافتينا
126
00:12:03,299 --> 00:12:04,633
لبدء البحث والإنقاذ.
127
00:12:04,717 --> 00:12:06,218
عُلم يا وادي السعادة.
128
00:12:06,302 --> 00:12:10,389
استطعنا إخطار المسكن 2
وسنرسل موقعهم إلى طوّافتيكم.
129
00:12:10,389 --> 00:12:13,559
"لارس هاغستروم" و"كوزنتسوف"
ودكتور "ماياكوفسكي" أحياء.
130
00:12:13,559 --> 00:12:15,019
أي ناجين آخرين؟
131
00:12:17,479 --> 00:12:19,148
لا نعرف بعد.
132
00:12:19,148 --> 00:12:21,108
لم نتواصل مع المسكن 1
133
00:12:21,192 --> 00:12:23,611
أو أي من رواد الفضاء الآخرين
الذين كانوا على السطح.
134
00:12:23,611 --> 00:12:25,863
لا خبر من "إد" أو "داني ستيفنز"؟
135
00:12:26,822 --> 00:12:27,907
ليس بعد.
136
00:12:27,907 --> 00:12:29,325
تباً.
137
00:12:29,950 --> 00:12:32,286
حسناً. شكراً يا "فينكس".
138
00:12:32,828 --> 00:12:35,164
أخبروا المسكن 2 بأننا نتوقع رؤيتهم
بعد ساعتين.
139
00:12:35,164 --> 00:12:38,167
- يجدون صعوبة في استقبالنا.
- سأفعل يا "دانييل".
140
00:12:38,167 --> 00:12:40,419
حطّم الانزلاق الأرضي
هوائيهم لجميع الاتجاهات.
141
00:12:40,503 --> 00:12:42,588
يمكنهم التحدث إلينا في المدار،
لكن ليس إلى السطح.
142
00:12:42,588 --> 00:12:44,632
يحاولون إعداد الاحتياطي.
143
00:12:45,174 --> 00:12:46,175
نهاية الاتصال من "فينكس".
144
00:12:48,385 --> 00:12:51,263
"أدارش"، انظر إلى هذا.
145
00:12:52,139 --> 00:12:53,349
"مسكن 1 - لا إشارة ملتقطة"
146
00:12:53,349 --> 00:12:55,935
رأيت هدم تعدين سطحي على "الأرض" والقمر،
147
00:12:55,935 --> 00:12:57,686
لكن لا شيء يُقارن بهذا.
148
00:12:58,854 --> 00:13:00,189
رباه.
149
00:13:00,189 --> 00:13:03,776
سأحوّل إلى "إن سار" وأزامنه
بالصور من آخر مرور لنا.
150
00:13:03,776 --> 00:13:07,613
يُفترض أن يخترق الغبار،
لنستطيع إيجاد أي ناجين.
151
00:13:12,785 --> 00:13:15,496
رباه. لم يبق شيء.
152
00:13:15,496 --> 00:13:17,998
مجرد أنابيب حمم منخسفة وأنقاض متدفقة.
153
00:13:18,082 --> 00:13:20,668
علينا التواصل مع "ناسا".
يقومون بجهود الإنقاذ،
154
00:13:20,668 --> 00:13:23,796
وعلينا جمع كل من نقدر على جمعهم
ليعملوا على هذا.
155
00:13:23,796 --> 00:13:27,925
إنها محقة. إن وُجد ناجون آخرون
عالقوا في حقل الأنقاض ذلك،
156
00:13:28,425 --> 00:13:29,760
فالهواء ينفد منهم.
157
00:13:29,844 --> 00:13:33,180
طيب، إن أرادت "مارغو ماديسون"
إرسال فريقها، فأنا واثق...
158
00:13:33,264 --> 00:13:36,141
لا. لديهم موارد عاملة أكثر هناك،
159
00:13:36,225 --> 00:13:37,726
- فسنذهب إليهم.
- أوافقك.
160
00:13:37,810 --> 00:13:40,020
حسناً. هيا بنا.
161
00:13:43,691 --> 00:13:45,484
سأتخلف،
162
00:13:45,568 --> 00:13:47,903
وأتواصل مع عائلات من عُثر عليهم.
163
00:13:47,987 --> 00:13:49,947
يمكن لـ"هنري زينمان" إجراء تلك الاتصالات.
164
00:13:49,947 --> 00:13:51,031
ليست اتصالات.
165
00:13:51,115 --> 00:13:54,243
يجب أن نزورهم شخصياً
ونبلغهم الخبر ونبقى معهم.
166
00:13:56,078 --> 00:13:57,079
مفهوم.
167
00:14:11,802 --> 00:14:12,803
"ديف"؟
168
00:14:16,515 --> 00:14:17,516
"ديف".
169
00:14:25,733 --> 00:14:27,568
سأبذل كل ما بوسعي
170
00:14:29,153 --> 00:14:30,446
لأجد "إد".
171
00:15:05,022 --> 00:15:06,023
ماذا يحدث؟
172
00:15:06,649 --> 00:15:08,150
اثبت. أنظف جرحك.
173
00:15:18,953 --> 00:15:20,037
ماذا حدث بحق السماء؟
174
00:15:20,037 --> 00:15:21,705
انزلاق أرضي من النتوء.
175
00:15:24,166 --> 00:15:25,501
هل هدّ المسكن؟
176
00:15:25,501 --> 00:15:28,295
بل أسوأ. دفننا.
177
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
ومن يدري على أي عمق نحن؟
178
00:15:30,798 --> 00:15:31,882
تباً.
179
00:15:35,219 --> 00:15:37,304
إذاً نحن عالقان بالمحبس الهوائي.
180
00:15:37,805 --> 00:15:39,139
نعم.
181
00:15:39,223 --> 00:15:43,811
الخبر السار أن ضغط القمرة ثابت،
فلا يبدو أنه تُوجد تسريبات.
182
00:15:45,062 --> 00:15:46,522
مرشد الطوارئ يبثّ.
183
00:15:46,522 --> 00:15:48,899
هذا جيد.
184
00:15:49,900 --> 00:15:52,653
- سيقودهم هذا إلينا.
- إن لم يمنعهم عمقنا عن بلوغنا.
185
00:15:55,322 --> 00:15:56,323
آسف.
186
00:15:58,742 --> 00:15:59,743
آسف.
187
00:16:00,244 --> 00:16:02,329
يجب أن أحرص على تنظيفه قدر المستطاع.
188
00:16:06,000 --> 00:16:07,168
ما مدى سوء الوضع؟
189
00:16:09,044 --> 00:16:10,045
سيئ كفاية.
190
00:16:10,921 --> 00:16:13,591
يبدو أنك صدمتك شظية حين انهار المثقاب.
191
00:16:13,591 --> 00:16:15,467
أحدثت ثقباً في بطنك.
192
00:16:17,595 --> 00:16:18,596
هل من جرح مخرج؟
193
00:16:20,431 --> 00:16:21,432
لا.
194
00:16:29,523 --> 00:16:32,818
لا يهم. أغلق الجرح وحسب. حين يجدوننا،
195
00:16:32,902 --> 00:16:35,196
- سيجري "ماياكوفسكي" جراحة.
- إن بقي حياً.
196
00:16:35,196 --> 00:16:38,073
كفاك تشاؤماً.
197
00:16:38,157 --> 00:16:39,241
سأحاول.
198
00:16:40,367 --> 00:16:42,661
حسناً. سأضمده.
199
00:16:43,871 --> 00:16:45,372
- سيؤلمك هذا.
- نعم.
200
00:16:51,462 --> 00:16:56,300
اللعنة، تباً، سحقاً.
201
00:17:11,898 --> 00:17:12,899
حسناً، انتهيت.
202
00:17:16,986 --> 00:17:21,325
فتحات التهوية لا تعمل، فليس لدينا
سوى الغلاف الجوي بهذه الحجرة.
203
00:17:24,161 --> 00:17:25,579
والأكسجين في بذلتينا.
204
00:17:26,914 --> 00:17:29,917
وفور انتهائه، سنختنق.
205
00:18:00,698 --> 00:18:02,283
أصغوا يا قوم.
206
00:18:02,283 --> 00:18:04,910
يعرف كلكم الآخر، على الأقل من سمعته،
207
00:18:04,994 --> 00:18:07,204
ولن أضيع الوقت بتقديمكم.
208
00:18:07,705 --> 00:18:10,457
"ديف"، هل من شيء جديد يجب أن نعرفه؟
209
00:18:10,541 --> 00:18:13,836
نعم، كلا مركبتي "إم سام" وأحد مساكننا
دُفنوا في الانزلاق الأرضي.
210
00:18:14,420 --> 00:18:17,381
لكن مسكننا الثاني تمكّن
من تجنب وقوع أضرار كبرى.
211
00:18:17,381 --> 00:18:21,218
إذاً لا يمكننا إحضار مزيد من العاملين
ولا الإمدادات من "فينكس".
212
00:18:21,302 --> 00:18:24,305
ودون الـ"إم سام"، كل من على السطح عالق.
213
00:18:26,307 --> 00:18:28,142
هذه مشكلة لوقت لاحق.
214
00:18:28,142 --> 00:18:31,312
الوقت عدوّنا الآن.
215
00:18:31,312 --> 00:18:35,024
ينبغي أن يبلغ فريق "دانييل بول"
مسكنكم الثاني خلال نحو ساعة.
216
00:18:36,233 --> 00:18:38,819
مهمتنا الأولى إيجاد المفقودين.
217
00:18:58,214 --> 00:19:01,926
- حضرة القائدة، تسرّني رؤيتك.
- الشعور متبادل.
218
00:19:03,010 --> 00:19:04,595
هل استطعتم إجراء بحث؟
219
00:19:04,595 --> 00:19:06,263
حتى الآن، لم ننجح.
220
00:19:08,599 --> 00:19:11,560
هل حدث أي تواصل من أبي أو أي من الآخرين؟
221
00:19:11,644 --> 00:19:13,979
أُتلفت الهوائيات لجميع الاتجاهات
في الانزلاق الأرضي.
222
00:19:14,063 --> 00:19:17,608
فعلينا إصلاح اتصالاتنا بالتردد الفائق
لكي نسمعهم.
223
00:19:17,608 --> 00:19:18,692
صحيح.
224
00:19:18,776 --> 00:19:21,654
يعمل دكتور "ماياكوفسكي"
على النظام بكل ما أُوتي من قوة.
225
00:19:21,654 --> 00:19:24,240
أفلا أثر لأي من الناجين؟
226
00:19:24,949 --> 00:19:29,995
كان "كورادو" و"بوليتوف" و"كاستيو" و"ميولر"
جميعاً على السطح وقت وقوع الحادث.
227
00:19:30,079 --> 00:19:31,080
لم نتلق خبراً.
228
00:19:34,083 --> 00:19:36,460
كان القائد "بالدوين" و"ستيفنز"
في المسكن 1.
229
00:19:37,211 --> 00:19:39,338
ربما ما زالا حيّين ومحبوسين بالداخل.
230
00:19:56,564 --> 00:19:57,565
هذا جيد.
231
00:19:59,900 --> 00:20:02,486
- يا "داني"، خذ بعضاً.
- عليك الجلوس.
232
00:20:03,362 --> 00:20:06,615
تعتمد على الأدرينالين.
إذا لم تحترس، فستنهار.
233
00:20:07,491 --> 00:20:08,784
لا بأس.
234
00:20:08,868 --> 00:20:11,203
لن يظل الوضع هكذا إن ظللت تتحرك.
235
00:20:14,999 --> 00:20:18,335
حسناً، سأجلس بعد أن تشرب بعض الماء.
236
00:20:19,170 --> 00:20:20,171
أنا بخير، لا أريد.
237
00:20:21,046 --> 00:20:22,047
حقاً؟
238
00:20:24,592 --> 00:20:25,676
لا تبدو بخير.
239
00:20:26,969 --> 00:20:27,970
تتعرق.
240
00:20:27,970 --> 00:20:29,388
وإن يكن؟
241
00:20:29,388 --> 00:20:32,808
المكان بارد هنا، والحرارة تنخفض.
242
00:20:38,522 --> 00:20:40,274
- انظر إليّ.
- لم؟
243
00:20:41,108 --> 00:20:42,234
قلت انظر إليّ.
244
00:20:47,531 --> 00:20:48,908
قلت لك أن تقلع عن تلك الحبوب.
245
00:20:48,908 --> 00:20:51,827
- بدأت تمرّ بانسحاب.
- وفّر عليّ عظتك.
246
00:20:53,120 --> 00:20:56,749
تحقن نفسك بمنشطات ابتنائية
منذ متى... 5 سنوات؟
247
00:20:56,749 --> 00:20:58,792
هذا ليس إطلاقاً...
248
00:21:00,461 --> 00:21:01,545
فيم يهم الآن؟
249
00:21:02,880 --> 00:21:05,007
يهم لأننا حين نخرج من هنا...
250
00:21:05,007 --> 00:21:06,091
نخرج من هنا؟
251
00:21:07,718 --> 00:21:10,513
ألا تفهم؟ لن نخرج.
252
00:21:10,513 --> 00:21:12,598
غالباً قد عثر فريق البحث على منارتنا الآن.
253
00:21:12,598 --> 00:21:14,183
- حقاً؟
- نعم.
254
00:21:14,183 --> 00:21:17,478
فقد نكون مدفونين تحت 50 متراً
من الثرى أو أكثر.
255
00:21:18,145 --> 00:21:19,730
وبقية طاقمنا غالباً ماتوا بأي حال.
256
00:21:19,730 --> 00:21:21,941
حتى إن كانوا، ما زالت "ناسا" ستبحث عنا.
257
00:21:21,941 --> 00:21:24,360
لدينا هواء قابل للتنفس يكفي ربما 6 ساعات.
258
00:21:25,819 --> 00:21:29,406
حتى إن بدؤوا الحفر الآن،
فغالباً لن يبلغونا في الوقت المناسب.
259
00:21:29,490 --> 00:21:31,492
حسناً، توقف. توقف وحسب.
260
00:21:44,338 --> 00:21:45,422
الحمد لله.
261
00:21:45,506 --> 00:21:46,507
من جاء؟
262
00:21:55,391 --> 00:21:57,059
لا أسمعك.
263
00:22:12,658 --> 00:22:16,162
إذاً، إن عدنا من موقعنا الأصلي
264
00:22:16,162 --> 00:22:19,957
بسرعة مشينا
البالغة نحو كيلومترين في الساعة...
265
00:22:19,957 --> 00:22:23,502
فسنصل إلى هنا،
266
00:22:23,586 --> 00:22:25,462
حين أخرجنا نفسينا حفراً.
267
00:22:26,338 --> 00:22:32,261
و... هنا وجدنا "كاستيو" و"كورادو".
268
00:22:33,304 --> 00:22:34,555
المسكن 1 هناك؟
269
00:22:35,055 --> 00:22:38,767
أتظن بإمكانك الرجوع إلى هناك؟
وقيادة البحث عن "إد" و"داني"؟
270
00:22:39,476 --> 00:22:42,605
جيد. إذاً تناول قهوة وبعض الطعام.
271
00:22:43,230 --> 00:22:46,192
الشمس تغرب، لكن اليوم لم ينته.
272
00:22:47,067 --> 00:22:48,068
سأرافقك.
273
00:22:49,612 --> 00:22:51,697
حسناً.
274
00:22:54,617 --> 00:22:57,411
حسناً. لنبلغ "ناسا" و"هيليوس"
بتلك الإحداثيات.
275
00:22:57,953 --> 00:23:01,957
نظن أن رواد الفضاء "كورادو"
و"كاستيو" و"بوليتوف" و"ميولر"
276
00:23:02,041 --> 00:23:04,793
كانوا بالقرب من هنا حين سقط الجبل.
277
00:23:04,877 --> 00:23:07,838
إذاً ننقل تلك المواقع إلى الموقف الحالي.
278
00:23:07,922 --> 00:23:10,341
حيث أخرج "ميولر" و"بوليتوف" نفسيهما حفراً.
279
00:23:10,341 --> 00:23:13,802
الأنقاض الحبيبية المتدفقة
تتحرك في مسار موحّد بعض الشيء.
280
00:23:13,886 --> 00:23:15,095
كالانزلاق الوحلي.
281
00:23:15,179 --> 00:23:17,306
إذاً افتراضنا المبدئي أن المسكن 1
282
00:23:17,306 --> 00:23:20,392
مدفون بموقع ليس ببعيد
عن حيث انتهت بهم الحال.
283
00:23:20,476 --> 00:23:23,020
إن كنا محظوظين، ينبغي أن يمنحنا هذا فرصة
284
00:23:23,020 --> 00:23:24,647
لإيجاد موقع دفن المسكن 1.
285
00:23:24,647 --> 00:23:28,526
حسناً. لا يمكننا أن نحفر حفراً عشوائية،
أملاً في إصابة الهدف.
286
00:23:29,652 --> 00:23:32,655
لقد رسمتم خريطة لكل أنابيب الحمم حولنا.
287
00:23:32,655 --> 00:23:35,157
أي إن لديكم رادار قياس أرض، صحيح؟
288
00:23:35,241 --> 00:23:36,909
بالطبع، لسنا أغبياء.
289
00:23:36,909 --> 00:23:40,746
جيد. أيمكنكم إيجاد طريقة
لتوصيله بإحدى الطوّافتين؟
290
00:23:40,830 --> 00:23:42,331
- يمكنني.
- حسناً.
291
00:23:42,331 --> 00:23:45,417
يمكننا تغطية منطقة البحث
بنمط شبكي.
292
00:23:45,501 --> 00:23:46,710
عاد اتصال لاسلكي "يو إتش إف".
293
00:23:46,794 --> 00:23:48,838
- نحن جاهزون.
- جيد.
294
00:23:48,838 --> 00:23:52,925
"كيلي" و"أليكس"، سترشدكما "فينكس"
إلى هذه النقطة في الطوّافة،
295
00:23:52,925 --> 00:23:56,345
حيث ستنفذان بحثاً بالرادار
على نطاق مربعات متوسعة من هناك.
296
00:23:56,345 --> 00:23:58,514
خذا وقتكما، وكونا دقيقين.
297
00:23:59,557 --> 00:24:03,143
"كيل"، لا تدعي عواطفك تغلبك هناك.
298
00:24:03,227 --> 00:24:04,436
أستكونين بخير؟
299
00:24:05,312 --> 00:24:06,313
أستطيع تحمّل الأمر.
300
00:24:07,606 --> 00:24:08,607
حسناً إذاً.
301
00:24:09,358 --> 00:24:10,734
"ويل"، "رولان"،
302
00:24:10,818 --> 00:24:13,529
أريدكما أن تجمعا كل أداة ناقلة للتربة
يمكنكما أن تجداها
303
00:24:13,529 --> 00:24:14,947
على الطوّافة الأخرى.
304
00:24:14,947 --> 00:24:17,575
قد نحتاج إلى حفر حفرة كبيرة. بسرعة عالية.
305
00:24:17,575 --> 00:24:19,076
- عُلم يا قائدة.
- سأفعل.
306
00:24:23,164 --> 00:24:25,291
فرق "ناسا" و"هيليوس" والروس
307
00:24:25,291 --> 00:24:27,710
قد تحالفوا بحثاً عن ناجين،
308
00:24:27,710 --> 00:24:30,629
إذ يتحد الخصوم السابقون بأمل
309
00:24:30,713 --> 00:24:35,342
بقاء رائدي الفضاء "إدوارد بالدوين"
و"دانيل ستيفنز" على قيد الحياة.
310
00:24:35,926 --> 00:24:39,013
لقد ضيّقوا دائرة البحث إلى هذه المنطقة هنا
311
00:24:39,013 --> 00:24:42,183
وأرسلوا رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين
312
00:24:42,183 --> 00:24:46,604
بما يُسمّى رادار قياس أرض
للعثور على المسكن المدفون.
313
00:24:47,188 --> 00:24:50,691
في أثناء ذلك، يحبس العالم أنفاسه ترقباً.
314
00:24:50,691 --> 00:24:51,775
تابعونا
315
00:24:51,859 --> 00:24:54,653
لمزيد من تغطيتنا على مدار الساعة
بعد هذا الفاصل.
316
00:24:54,737 --> 00:24:55,779
"منطقة البحث"
317
00:24:56,655 --> 00:24:59,658
أذكر حين كان رجلي يشك في نفسه.
318
00:24:59,742 --> 00:25:02,745
ثم وصف له طبيبه "ستيليبرس بلس"،
319
00:25:02,745 --> 00:25:05,789
العلاج الإعجازي الجديد لضعف...
320
00:25:08,334 --> 00:25:12,046
قد يموت أخي،
ويستغلون هذا الوقت لبيع حبوب انتصاب.
321
00:25:12,046 --> 00:25:13,005
"صامت"
322
00:25:13,005 --> 00:25:14,256
لا يُعقل.
323
00:25:16,592 --> 00:25:19,762
أرجوك، أخبرني أن هؤلاء ليسوا أصدقاءك.
ليس الآن.
324
00:25:19,762 --> 00:25:22,223
لم أدعهم. أقسم.
325
00:25:39,031 --> 00:25:41,408
"كارين". يا إلهي.
326
00:25:41,492 --> 00:25:42,743
لا أصدّق أنك جئت.
327
00:25:42,827 --> 00:25:44,578
بالطبع. أين عساي أن أكون غير هنا؟
328
00:25:45,162 --> 00:25:48,165
شكراً. لست واثقة بقدرتي على تحمّل هذا.
329
00:25:48,249 --> 00:25:49,542
تقدرين.
330
00:25:49,542 --> 00:25:51,335
لا تعرفين، لكنك تقدرين.
331
00:25:52,503 --> 00:25:54,004
أهلاً يا "جيمي". كيف حالك؟
332
00:25:54,088 --> 00:25:55,798
أستخبريننا بما يجري حقاً؟
333
00:25:57,049 --> 00:25:59,051
حدث انزلاق أرضي.
334
00:25:59,051 --> 00:26:01,846
وغالباً كان نتيجة الحفر على النتوء.
335
00:26:01,846 --> 00:26:02,930
فهمت.
336
00:26:03,973 --> 00:26:05,307
إذاً جئت حتى هنا
337
00:26:05,391 --> 00:26:08,477
لتكرري هراءً يرددونه على التلفاز.
338
00:26:19,196 --> 00:26:22,032
يذكّره هذا بكثير من المشاعر القديمة
حيال أبويه.
339
00:26:23,367 --> 00:26:27,413
لكني واثقة بأنك سعيد سراً بوجودك.
أعلم أنني سعيدة.
340
00:26:29,165 --> 00:26:31,333
متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟
341
00:26:32,918 --> 00:26:36,964
لا أدري. كل شيء مشوّش. أفترض صباح اليوم.
342
00:26:36,964 --> 00:26:40,885
حسناً. فلتتقدّمي الطريق إلى المطبخ.
لأننا سنعدّ عشاءً.
343
00:26:40,885 --> 00:26:44,763
- حقاً؟ أواثقة بأنك...
- نعم، أنا واثقة.
344
00:26:44,847 --> 00:26:48,100
هذا أفضل من الجلوس
أمام ذلك التلفاز، غارقة في الخوف.
345
00:26:48,976 --> 00:26:50,060
صدقيني.
346
00:26:57,651 --> 00:26:58,652
"(ناسا)"
347
00:27:06,994 --> 00:27:07,995
"جزء البحث 11 - خال"
348
00:27:09,163 --> 00:27:10,164
"جزء البحث الـ12"
349
00:27:10,164 --> 00:27:12,791
أتممنا جزء بحث آخر. وما زال لا أثر لهما.
350
00:27:28,849 --> 00:27:29,850
ما هذا؟
351
00:27:31,602 --> 00:27:32,603
أسبرين.
352
00:27:35,397 --> 00:27:38,025
كان الانزلاق الأرضي حقاً...
353
00:27:42,488 --> 00:27:44,031
لا أستطيع التخلص من هذا الصداع.
354
00:27:48,160 --> 00:27:49,912
"جزء البحث 13 - خال"
355
00:27:56,502 --> 00:27:57,753
ما الخطب؟
356
00:28:05,052 --> 00:28:06,178
نشأت...
357
00:28:08,556 --> 00:28:11,058
بهذه الفكرة أنه قد يموت يوماً ما.
358
00:28:14,770 --> 00:28:16,605
كانت مجرد جزء من حياتي.
359
00:28:19,692 --> 00:28:22,152
كنت أستلقي بالفراش ليلاً قلقة بشأن ذلك.
360
00:28:25,447 --> 00:28:27,491
لكن أما وقد اقتربت هذه اللحظة أخيراً...
361
00:28:27,575 --> 00:28:30,786
لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة.
362
00:28:30,870 --> 00:28:32,079
لا أستطيع منع نفسي.
363
00:28:34,165 --> 00:28:36,292
فكرة أنه قد يكون راقداً
في جحر ترابي بمكان ما،
364
00:28:36,292 --> 00:28:39,253
وأننا قد لا نجد جثته حتى. أنا فقط...
365
00:28:54,018 --> 00:28:56,395
كنت أيضاً قريباً جداً من أبي.
366
00:28:58,397 --> 00:29:00,107
كان طياراً بالقوات الجوية السوفيتية.
367
00:29:00,191 --> 00:29:03,110
كان شغوفاً ببرنامج الفضاء.
368
00:29:03,736 --> 00:29:05,654
حتى إنه سمّاني "أليكسي" تيمناً...
369
00:29:06,405 --> 00:29:07,489
بـ"ليونوف".
370
00:29:08,490 --> 00:29:10,618
وأختي، "أناستاسيا".
371
00:29:19,168 --> 00:29:20,461
- توقفي!
- ماذا؟
372
00:29:20,461 --> 00:29:22,755
إشارة مرشد محتملة. ضعيفة جداً.
373
00:29:31,722 --> 00:29:32,723
هل هي...
374
00:29:38,354 --> 00:29:39,647
"مرشد-01 -- (هيليوس)"
375
00:29:42,066 --> 00:29:43,067
هذان هما.
376
00:29:46,028 --> 00:29:47,029
وجدناهما.
377
00:29:47,029 --> 00:29:48,572
رباه.
378
00:29:52,535 --> 00:29:55,621
هنا الطوّافة 1. عثرنا على المسكن.
379
00:29:55,621 --> 00:29:58,249
نبعث إليكم إحداثياتنا.
تعالوا بأسرع ما يمكن.
380
00:30:00,584 --> 00:30:04,171
حدّد الرادار مكان المسكن 1 هنا.
381
00:30:05,047 --> 00:30:07,007
تحت 20 متراً من الأنقاض المتدفقة.
382
00:30:07,758 --> 00:30:09,593
كانت إشارة المرشد شديدة الضعف،
383
00:30:09,677 --> 00:30:12,721
وهذا متوقع من لاسلكي مدفون على ذلك العمق.
384
00:30:12,805 --> 00:30:16,892
لكنه لم يُحطّم. فقد يكون "بالدوين"
و"ستيفنز" حيّين بالداخل.
385
00:30:16,976 --> 00:30:19,603
مؤكد. لكن خيّم الليل هناك،
386
00:30:19,687 --> 00:30:22,731
ونزلت درجات الحرارة إلى سالب 59 درجة.
387
00:30:22,815 --> 00:30:25,484
لن يمضي العمل في ذلك البرد سريعاً.
388
00:30:27,111 --> 00:30:29,488
حفر 20 متراً بأدوات يدوية...
389
00:30:30,990 --> 00:30:33,742
سيُستغرق وقتاً أطول
مما يملكه "بالدوين" و"ستيفنز"...
390
00:30:33,826 --> 00:30:36,579
علينا التفكير في حل أفضل يا قوم.
391
00:30:36,579 --> 00:30:39,665
تحدثوا إلى إداراتكم.
افعلوا أيّما يجب عليكم.
392
00:30:39,665 --> 00:30:41,375
لنبدأ.
393
00:30:53,470 --> 00:30:55,764
أين... أين "ديف"؟
394
00:30:57,725 --> 00:30:59,768
قال إنه يحتاج إلى بعض الهواء.
395
00:31:11,947 --> 00:31:13,365
هل الروس أبداً...
396
00:31:15,075 --> 00:31:16,160
يقولون أي شيء عن "مارغو"؟
397
00:31:18,037 --> 00:31:20,706
أنها مزعجة فقط. لم؟
398
00:31:21,749 --> 00:31:22,750
لا سبب.
399
00:31:33,761 --> 00:31:35,095
ها أنت ذا.
400
00:31:37,264 --> 00:31:40,976
تفضّل بالانضمام إلينا في أي وقت.
401
00:31:41,060 --> 00:31:44,438
إنما نحاول التفكير في طريقة
لإنقاذ حياة رائدي فضائك.
402
00:31:44,522 --> 00:31:47,483
أفكر بشكل أفضل حين لا أكون مقيداً
بطاولة اجتماعات.
403
00:31:47,483 --> 00:31:48,943
تخنق العقل.
404
00:31:51,612 --> 00:31:53,822
كان أبي ليحب الوجود بهذه الغرفة.
405
00:31:56,575 --> 00:31:59,161
مركز مراقبة بعثات "ناسا".
406
00:32:02,206 --> 00:32:03,624
تحدّث عنها طوال حياته.
407
00:32:06,001 --> 00:32:08,128
صحيح. كان مهندس طيران.
408
00:32:08,212 --> 00:32:09,213
نعم.
409
00:32:10,422 --> 00:32:13,008
كان أبي مهندساً أيضاً.
410
00:32:15,010 --> 00:32:17,096
كان يدرّس في الأغلب، في "هانتسفيل".
411
00:32:21,308 --> 00:32:23,561
أثق بأنه مكان مميز لينشأ المرء فيه.
412
00:32:25,104 --> 00:32:27,606
تجد عالماً في كل شبر.
413
00:32:29,984 --> 00:32:32,152
انتقلنا كثيراً،
مع انتقال أبي من وظيفة إلى أخرى.
414
00:32:32,236 --> 00:32:36,657
آل بنا المطاف إلى "روكفورد" بـ"إلينوي"،
من بين كل الأماكن.
415
00:32:37,408 --> 00:32:41,036
"روكفورد"؟ أكان أبوك يعمل لدى "كيركلاند"؟
416
00:32:41,120 --> 00:32:43,247
كان يبني مكونات لـ"ساتورن 5".
417
00:32:45,708 --> 00:32:47,251
كان أبرز إنجازات حياته.
418
00:32:49,920 --> 00:32:54,341
حتى انفجرت "أبولو 23" على المنصة.
419
00:33:13,068 --> 00:33:14,486
بعد الانفجار،
420
00:33:15,738 --> 00:33:17,990
استبدلوا فريق "ساتورن 5" بأكمله.
421
00:33:19,241 --> 00:33:22,161
فقد أبي وظيفته، ولم يستطع
إيجاد واحدة أخرى مهما حاول.
422
00:33:22,161 --> 00:33:25,247
عمل سائق سيارة أجرة بعد ذلك ببضع سنوات.
423
00:33:28,250 --> 00:33:29,793
لم يتعاف قط.
424
00:33:33,714 --> 00:33:35,132
تُوفي قبل حتى أن...
425
00:33:36,800 --> 00:33:38,135
أتخرج في الجامعة.
426
00:33:43,766 --> 00:33:44,808
أنا آسفة.
427
00:33:49,146 --> 00:33:51,190
أحكي قصة مجيء أبي إلى هذا البلد
428
00:33:51,190 --> 00:33:55,110
بلا أي مال و... وتحقيقه أحلامه...
429
00:33:59,198 --> 00:34:00,908
لكني أغفل بقيتها.
430
00:34:01,784 --> 00:34:02,952
لم؟
431
00:34:02,952 --> 00:34:06,497
يحب الناس السماع عن النجاح في "أمريكا".
432
00:34:07,206 --> 00:34:09,708
عن النهوض، والاعتماد على نفسك للتقدم.
433
00:34:09,792 --> 00:34:11,168
لا يحبون السماع عن...
434
00:34:12,628 --> 00:34:13,838
الفشل.
435
00:34:24,055 --> 00:34:27,434
ما حققته مدهش يا "ديف".
436
00:34:31,229 --> 00:34:33,314
أظن أن أباك كان ليفخر بك.
437
00:34:37,194 --> 00:34:38,195
هل فخر بك أبوك؟
438
00:34:45,619 --> 00:34:47,246
أظن ذلك.
439
00:34:48,247 --> 00:34:49,289
بأسلوبه الخاص.
440
00:34:57,089 --> 00:35:00,634
علينا الرجوع. الوقد ينفد منا. قادم؟
441
00:35:03,554 --> 00:35:06,140
نعم. قريباً.
442
00:35:33,501 --> 00:35:34,627
كيف حالها؟
443
00:35:34,627 --> 00:35:36,378
بخير. نامت فوراً.
444
00:35:37,171 --> 00:35:38,172
الحمد لله.
445
00:35:39,048 --> 00:35:42,301
إنها تتذمر أكثر بكثير مؤخراً.
أظنها تستشعر قلقي.
446
00:35:42,927 --> 00:35:44,261
ستكون بخير.
447
00:35:46,430 --> 00:35:47,973
لم أدرك أني جائعة هكذا.
448
00:35:48,057 --> 00:35:49,266
هذا جيد.
449
00:35:51,227 --> 00:35:52,728
- شكراً.
- العفو.
450
00:36:09,328 --> 00:36:10,955
آسفة، لا أقصد البكاء.
451
00:36:10,955 --> 00:36:12,581
لا، لا.
452
00:36:12,665 --> 00:36:15,751
لا عليك. البكاء طيب.
453
00:36:16,877 --> 00:36:19,672
أفضل من التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.
454
00:36:22,007 --> 00:36:24,093
أشكرك. على كل شيء.
455
00:36:26,929 --> 00:36:27,930
أتسمحين لي؟
456
00:36:34,603 --> 00:36:35,896
مرحباً؟ أنا "كارين بالدوين".
457
00:36:38,774 --> 00:36:40,442
نعم. هي هنا معي.
458
00:36:44,947 --> 00:36:45,948
حسناً.
459
00:36:52,121 --> 00:36:54,498
حسناً. يبدو هذا مشجعاً.
460
00:36:56,208 --> 00:36:57,209
سأبلغهما.
461
00:36:57,793 --> 00:36:59,879
شكراً جزيلاً على الاتصال.
462
00:37:02,298 --> 00:37:03,340
عثروا على المسكن.
463
00:37:04,216 --> 00:37:06,719
لم يتواصلوا مع "إد" أو "داني" بعد.
464
00:37:06,719 --> 00:37:09,054
لكنهم التقطوا مرشد الطوارئ.
465
00:37:09,847 --> 00:37:11,223
سوف يستخرجونه.
466
00:37:11,307 --> 00:37:12,308
يا إلهي.
467
00:37:13,058 --> 00:37:14,059
- يا إلهي.
- هذا طيب.
468
00:37:15,102 --> 00:37:16,520
- هذا طيب.
- نعم.
469
00:37:19,940 --> 00:37:21,525
تعلّقي بالأمل فقط، اتفقنا؟
470
00:37:29,533 --> 00:37:30,993
في طريقهم يا سيادة الرئيسة.
471
00:37:30,993 --> 00:37:32,077
شكراً يا "جون".
472
00:37:39,919 --> 00:37:40,920
أين كنت؟
473
00:37:42,171 --> 00:37:43,506
غادرت دون إخبار أحد.
474
00:37:43,506 --> 00:37:45,174
لم يعرف أي أحد أين كنت.
475
00:37:45,174 --> 00:37:46,842
عرفت الخدمة السرية.
476
00:37:46,926 --> 00:37:48,093
أتمانعين إخباري؟
477
00:37:50,429 --> 00:37:51,722
ذهبت لرؤية "بام".
478
00:37:56,310 --> 00:37:58,479
- هل فقدت صوابك؟
- أوشكت.
479
00:38:00,064 --> 00:38:01,732
كيف تجازفين هكذا؟
480
00:38:01,732 --> 00:38:02,816
ماذا إن سرّب أحد الأمر؟
481
00:38:02,900 --> 00:38:06,111
إذا عرفت الصحافة أين كنت حقاً
حين وقع كل هذا،
482
00:38:06,195 --> 00:38:08,197
فستكون كارثة متكاملة.
483
00:38:08,197 --> 00:38:12,201
أفنتحدث عن سلوكي أنا المتهور الآن؟
484
00:38:15,204 --> 00:38:17,790
اسمعي، الموقف على "المريخ"
قد لفت الانتباه.
485
00:38:18,332 --> 00:38:20,835
وقت انتهائه، موقفي...
486
00:38:20,835 --> 00:38:23,629
هل تقترح فعلاً أن أعزي نفسي
487
00:38:24,129 --> 00:38:26,632
بكارثة ربما قتلت 4 أشخاص؟
488
00:38:26,632 --> 00:38:27,716
بالطبع لا.
489
00:38:27,800 --> 00:38:29,343
فماذا تقول؟
490
00:38:30,719 --> 00:38:31,720
أنا...
491
00:38:33,639 --> 00:38:34,640
لا أعرف.
492
00:38:43,107 --> 00:38:45,067
نائب الرئيس والمدير "ترولي" هنا.
493
00:38:46,068 --> 00:38:47,069
أدخلهما.
494
00:38:51,907 --> 00:38:54,076
- سيادة الرئيسة.
- "جيم"، "ريتشارد"،
495
00:38:54,160 --> 00:38:56,203
شكراً على مجيئكما في هذا الوقت القصير.
496
00:38:57,329 --> 00:39:00,332
"لاري"، هلّا تترك لنا الغرفة.
497
00:39:02,960 --> 00:39:03,961
بالطبع.
498
00:39:08,465 --> 00:39:11,510
سيادة الرئيسة،
اتصلت للتو بـ"مارغو ماديسون".
499
00:39:12,178 --> 00:39:14,263
مثقابنا الآخر ما زال على متن "فينكس".
500
00:39:14,263 --> 00:39:16,932
- ليس خياراً.
- لماذا لم تنزلوه؟
501
00:39:17,016 --> 00:39:19,226
كان علينا التركيز على مصنع الوقود.
502
00:39:19,727 --> 00:39:22,062
والحرص على استطاعتنا
إعادة "فينكس" إلى الوطن.
503
00:39:22,146 --> 00:39:23,689
كم ينفعكم هذا الآن!
504
00:39:23,689 --> 00:39:24,773
طيب...
505
00:39:29,486 --> 00:39:30,863
نصعد.
506
00:39:30,863 --> 00:39:31,947
نصعد؟
507
00:39:32,615 --> 00:39:34,116
ننظر في الاتجاه الخطأ.
508
00:39:38,704 --> 00:39:40,456
حسناً. كما نعرف جميعاً،
509
00:39:40,456 --> 00:39:43,125
المسكن 1 تحت 20 متراً
من الأنقاض الحبيبية المتدفقة.
510
00:39:43,209 --> 00:39:45,669
إذا حاولنا إنقاذهما من فوق،
فلن نبلغهما في الموعد.
511
00:39:45,753 --> 00:39:46,754
لكن...
512
00:39:47,963 --> 00:39:51,133
المسكن 1 أيضاً يقع فوق أنبوب حمم.
513
00:39:52,259 --> 00:39:55,930
إذا دخلنا أنبوب الحمم
من أقرب نقطة بينه وبين السطح،
514
00:39:55,930 --> 00:39:58,974
وهي تحت حقل الأنقاض بـ3 أمتار
وفقاً لرادار قياس الأرض،
515
00:39:59,475 --> 00:40:01,393
وعبرنا ذلك الأنبوب
516
00:40:02,645 --> 00:40:04,980
حتى نكون في اتجاه المجرى مع المسكن،
517
00:40:06,690 --> 00:40:09,109
وفجّرنا ثقباً في سطح الأنبوب،
518
00:40:09,193 --> 00:40:13,113
فستتدفق مواد كافية من أعلى
إلى أسفل من المسكن
519
00:40:13,197 --> 00:40:14,657
عبر الثقب،
520
00:40:15,241 --> 00:40:18,828
إلى داخل أنبوب الحمم كحبوب من قادوس.
521
00:40:19,578 --> 00:40:22,873
بعد تفريغه، سينكشف المسكن.
522
00:40:23,999 --> 00:40:25,668
ويمكننا الوصول إليه من أعلى.
523
00:40:27,753 --> 00:40:30,840
أتقترح تفجير قنبلة قرب المسكن؟
524
00:40:31,507 --> 00:40:33,092
هذا بالضبط ما أقترحه.
525
00:40:33,843 --> 00:40:35,553
قد يدمّره ضغط الانفجار.
526
00:40:36,512 --> 00:40:37,888
تُوجد مجاهيل كثيرة جداً.
527
00:40:37,972 --> 00:40:40,516
إذا وضعنا القنبلة بشكل غير صحيح،
فقد نفجّر المسكن.
528
00:40:40,516 --> 00:40:42,476
ومن فيه.
529
00:40:42,560 --> 00:40:45,688
لكنه محق. إذا حفرنا من فوق، فسنفشل حتماً.
530
00:40:45,688 --> 00:40:47,314
وسيموت "بالدوين" و"ستيفنز".
531
00:40:48,148 --> 00:40:51,360
لدينا مثاقيب أسطوانية ومتفجرات في الموقع.
532
00:40:52,361 --> 00:40:53,529
هذا ممكن.
533
00:40:54,947 --> 00:40:57,408
لكن إذا أخطأنا الحساب بمتر واحد حتى...
534
00:40:57,408 --> 00:41:00,661
هذه مشكلات هندسية يا أصدقائي.
535
00:41:02,913 --> 00:41:04,165
ونحن مهندسون.
536
00:41:06,041 --> 00:41:07,042
هل نبدأ؟
537
00:41:12,715 --> 00:41:16,051
حسناً. لنراكب بيانات "إن سار"
مع إحصاء رادار قياس الأرض.
538
00:41:23,184 --> 00:41:27,188
ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي فوق 20،
أي إن منظفات الغاز بلغت سعتها.
539
00:41:27,855 --> 00:41:29,106
سيزداد الوضع صعوبة.
540
00:41:29,190 --> 00:41:30,191
عظيم.
541
00:41:33,402 --> 00:41:37,281
الجو بارد، لكن سيبرد أكثر بكثير.
542
00:41:38,991 --> 00:41:40,868
قريباً، سنُضطر إلى ارتداء بذلتينا مجدداً.
543
00:41:42,703 --> 00:41:45,247
لأعيش بضع ساعات أخرى وأموت ميتة بشعة؟
544
00:41:45,748 --> 00:41:46,749
لا، شكراً.
545
00:41:46,749 --> 00:41:48,584
إذاً ستموت من انخفاض الحرارة.
546
00:41:50,753 --> 00:41:52,463
يقولون إن التجمد ميتة جيدة.
547
00:41:53,631 --> 00:41:55,049
يشبه الاستغراق في النوم.
548
00:41:57,510 --> 00:42:00,346
سترتدي إحدى تلك البذلات
حتى إن اضطُررت إلى حشوك فيها بنفسي.
549
00:42:00,346 --> 00:42:02,014
بذلك الثقب في بطنك؟
550
00:42:04,600 --> 00:42:06,268
لست بحالة تتيح لك إجباري على شيء.
551
00:42:06,352 --> 00:42:08,145
لست سوى مستسلم لعين.
552
00:42:11,315 --> 00:42:12,566
- مستسلم؟
- نعم.
553
00:42:12,650 --> 00:42:13,651
أأنت جاد؟
554
00:42:14,652 --> 00:42:17,446
حين جُرحت في "كوريا"،
أمضيت وقتاً في مستشفى جراحي متنقل.
555
00:42:17,530 --> 00:42:18,572
ورأيت بأم عيني
556
00:42:18,656 --> 00:42:22,743
أن أول من فقدوا الأمل
كانوا أول من ماتوا يا "داني".
557
00:42:22,827 --> 00:42:25,037
ربما فقدوا الأمل لأنهم عرفوا أنهم سيموتون.
558
00:42:25,037 --> 00:42:26,747
ماتوا لأنهم استسلموا!
559
00:42:26,831 --> 00:42:28,666
كفاك يا "إد".
560
00:42:30,668 --> 00:42:32,503
لست تعلّمني ركوب دراجة.
561
00:42:32,503 --> 00:42:35,256
ركوب دراجة؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟
562
00:42:36,674 --> 00:42:39,385
أخبرني "شاين" عن دروسك لركوب الدراجة.
563
00:42:40,386 --> 00:42:41,887
أخبرني أنه كان مرعوباً منك.
564
00:42:42,596 --> 00:42:43,597
ماذا؟
565
00:42:43,681 --> 00:42:46,809
كلما وقعنا في ورطة،
كان "شاين" يرجو "كارين" ألّا تخبرك.
566
00:42:48,894 --> 00:42:51,647
لأنه عرف أنك حين تكتشف، سيخاف كثيراً.
567
00:42:51,647 --> 00:42:53,440
- وحين كنت غائباً...
- هذا يكفي.
568
00:42:53,524 --> 00:42:56,485
...أو في المدار أو على القمر،
دبّت الحياة في "شاين".
569
00:42:56,569 --> 00:42:59,113
كان يضحك، ويهلو.
570
00:42:59,113 --> 00:43:02,324
وحين عدت، كان ينطوي مجدداً من شدة خوفه منك.
571
00:43:02,408 --> 00:43:03,492
اخرس!
572
00:43:03,576 --> 00:43:06,996
أي رجل يستمتع بترويع ولد صغير؟
573
00:43:06,996 --> 00:43:08,080
ابنه نفسه.
574
00:43:19,133 --> 00:43:21,886
تباً. لا تتحرك يا "إد".
575
00:43:24,680 --> 00:43:26,265
عدة الإسعافات.
576
00:43:26,849 --> 00:43:27,850
- "كويك كلوت".
- حسناً.
577
00:43:33,147 --> 00:43:34,231
- اسكبه.
- نعم.
578
00:43:45,159 --> 00:43:46,577
أكثر، أكثر، أكثر.
579
00:43:49,622 --> 00:43:51,207
نعم، هذا جيد.
580
00:43:55,961 --> 00:43:57,004
تباً.
581
00:44:10,059 --> 00:44:11,769
"مسكن (هيليوس) رقم 1 - شحنة متفجرة
دخول - أنبوب حمم"
582
00:44:11,769 --> 00:44:13,270
حسناً، فاشرح لي.
583
00:44:13,354 --> 00:44:16,732
الفكرة أن ينزل فريق أنبوب الحمم ذلك،
584
00:44:16,732 --> 00:44:19,485
ويمشون 700 متر في بذلاتهم،
585
00:44:19,985 --> 00:44:21,695
ويحفرون ثقباً في السقف الصخري،
586
00:44:21,779 --> 00:44:23,239
ويحشونه متفجرات
587
00:44:24,031 --> 00:44:25,449
ويفرّون بأسرع ما يمكن.
588
00:44:26,826 --> 00:44:29,328
أي مساكين ستستعين بهم لفعل ذلك؟
589
00:44:32,498 --> 00:44:33,749
أكان عليك السؤال؟
590
00:44:33,833 --> 00:44:35,751
يجب أن تكون دقيقاً.
591
00:44:36,460 --> 00:44:38,629
أي خطأ في التنسيب سيدمّر المسكن.
592
00:44:39,213 --> 00:44:40,506
ونحن معه.
593
00:44:41,048 --> 00:44:45,427
اسمعا، إن لم تريا بوسعكما
التعامل مع هذا، فسأفعله بنفسي.
594
00:44:45,928 --> 00:44:48,055
لا تعرفين شيئاً عن المتفجرات يا قائدة.
595
00:44:48,931 --> 00:44:50,891
آخر ما ينقصنا أن تفجّري نفسك.
596
00:44:51,934 --> 00:44:54,103
- سأحضر المثقاب.
- نعم.
597
00:45:11,370 --> 00:45:12,496
ها أنت ذا.
598
00:45:14,456 --> 00:45:16,041
ألا تشعر بالبرد هنا؟
599
00:45:16,750 --> 00:45:17,751
أنا بخير.
600
00:45:18,627 --> 00:45:20,838
يمكن أن أحضر لك معطفاً إن أردت.
601
00:45:20,838 --> 00:45:22,173
لا أريد أي شيء.
602
00:45:23,048 --> 00:45:24,049
حسناً.
603
00:45:32,266 --> 00:45:33,976
أعلم بشأنك و"داني".
604
00:45:39,732 --> 00:45:41,108
آسفة، أنا لا...
605
00:45:43,027 --> 00:45:44,904
لا أعرف عما تتكلم.
606
00:45:44,904 --> 00:45:46,530
أسدي إليه صنيعاً وكوني صادقة.
607
00:45:47,990 --> 00:45:49,241
بالأخص الآن.
608
00:46:23,734 --> 00:46:24,735
حسناً.
609
00:46:31,116 --> 00:46:32,368
لم فعلتها؟
610
00:46:39,917 --> 00:46:41,168
كنت غاضبة.
611
00:46:44,255 --> 00:46:45,381
من زوجي،
612
00:46:46,966 --> 00:46:49,385
ومن برنامج الفضاء، ومن نفسي.
613
00:46:52,388 --> 00:46:53,681
أفترض أني فقط...
614
00:46:55,474 --> 00:46:57,977
أردت فعل شيء خطأ.
615
00:47:03,274 --> 00:47:04,817
لكن لم "داني"؟
616
00:47:13,158 --> 00:47:14,577
لأني وثقت به.
617
00:47:16,245 --> 00:47:17,246
لا.
618
00:47:20,291 --> 00:47:21,542
لقد استغللته.
619
00:47:25,963 --> 00:47:27,715
كالآخرين جميعاً.
620
00:47:34,221 --> 00:47:35,222
ربما.
621
00:47:37,558 --> 00:47:38,642
ربما قد فعلت.
622
00:47:45,691 --> 00:47:50,112
لطالما حاول تحقيق توقعات الآخرين منه.
623
00:47:54,116 --> 00:47:55,367
أبوانا.
624
00:47:59,163 --> 00:48:01,248
والسيد "بالدوين"، والسيدة "بول".
625
00:48:04,335 --> 00:48:06,003
منذ أن كان صبياً.
626
00:48:26,065 --> 00:48:27,274
أكرهه.
627
00:48:32,029 --> 00:48:34,907
أكرهه بكل وجداني.
628
00:48:40,204 --> 00:48:41,956
أعلم ذلك الشعور.
629
00:48:46,293 --> 00:48:47,294
نعم.
630
00:49:04,395 --> 00:49:06,313
الطوّافة 1، المسكن 2.
631
00:49:06,397 --> 00:49:08,023
كدنا نبلغ موقعكم.
632
00:49:08,732 --> 00:49:11,986
عُلم يا مسكن 2. تسرّنا رؤيتكم.
633
00:49:13,028 --> 00:49:14,363
عُلم يا طوّافة 1.
634
00:49:22,705 --> 00:49:24,790
- حالما ندخل، سوف...
- أنا...
635
00:49:24,874 --> 00:49:26,208
"أليكسي"، ما الخطب؟
636
00:49:26,292 --> 00:49:27,585
أشعر بتوعك.
637
00:49:28,544 --> 00:49:30,254
لنأخذك إلى الداخل.
638
00:49:35,926 --> 00:49:37,386
يا إلهي.
639
00:49:37,386 --> 00:49:38,721
ماذا حدث؟
640
00:49:38,721 --> 00:49:41,682
أُصيب بصداع. كان يتعثر ونحن نصعد المنحدر.
641
00:49:41,682 --> 00:49:43,767
لكن ساءت حاله حين أعدنا التضغيط.
642
00:49:45,352 --> 00:49:46,353
هل كان مدغم الكلام؟
643
00:49:46,437 --> 00:49:48,272
- فاقد الاتزان؟
- قليلاً.
644
00:49:48,272 --> 00:49:49,523
ضعه معي على الطاولة.
645
00:49:52,193 --> 00:49:53,319
أحمل رأسه.
646
00:49:54,320 --> 00:49:55,738
ما خطبه؟
647
00:49:56,989 --> 00:49:58,741
أشتبه في ورم دموي تحت الجافية.
648
00:49:59,241 --> 00:50:01,619
عليّ حفر ثقب في جمجمته لتخفيف الضغط.
649
00:50:01,619 --> 00:50:03,537
- تباً.
- وسيلزمني دم لنقله.
650
00:50:03,621 --> 00:50:04,955
- "إيه" موجب.
- أنا "إيه" موجب.
651
00:50:05,039 --> 00:50:06,040
- جيد. "ميولر".
- نعم؟
652
00:50:06,040 --> 00:50:07,333
أيمكنك إجراء اختبار توافق دم؟
653
00:50:07,333 --> 00:50:09,084
يمكن لجهاز التحليل. سأحضّره.
654
00:50:18,886 --> 00:50:23,015
إذاً سأكون...
ذا قرابة دم مع أحد آل "بالدوين". مذهل.
655
00:50:36,445 --> 00:50:37,446
حسناً.
656
00:50:37,530 --> 00:50:40,824
وُضعت الشحنات المتفجرة بسقف أنبوب الحمم.
657
00:50:44,995 --> 00:50:46,288
سأنزل من جديد.
658
00:50:48,624 --> 00:50:50,417
- عُلم.
- أين أنت؟
659
00:50:51,335 --> 00:50:53,170
أنا بالأسفل هنا.
660
00:50:53,254 --> 00:50:54,255
تفعل ماذا؟
661
00:50:54,964 --> 00:50:56,549
أتفقّد موقعنا.
662
00:50:57,258 --> 00:50:59,009
تفقّدنا موقعنا مرتين
663
00:50:59,093 --> 00:51:02,221
قبل حتى أن نحفر الثقب لوضع المتفجرات.
664
00:51:03,013 --> 00:51:04,473
نعم، وأتفقّده مجدداً.
665
00:51:05,808 --> 00:51:08,102
لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا.
يجدر أن نتحرى الدقة.
666
00:51:34,336 --> 00:51:35,462
نعم. نحن جاهزان.
667
00:51:35,546 --> 00:51:36,547
إذاً...
668
00:51:39,800 --> 00:51:43,512
وصّله، وتفقّد استمرارية المفجّر، ولنذهب.
669
00:51:50,561 --> 00:51:52,104
مستعد للّوذ بالفرار؟
670
00:51:53,147 --> 00:51:54,857
لست شاباً مثلك.
671
00:51:55,649 --> 00:51:57,568
سأجعلك تسبقني يا عجوز.
672
00:51:57,568 --> 00:51:59,820
نعم، كفاك مزاحاً.
673
00:52:05,326 --> 00:52:06,327
"إد".
674
00:52:08,621 --> 00:52:09,914
"إد"، أصغ إليّ.
675
00:52:12,249 --> 00:52:13,417
نحن في عالم ألم.
676
00:52:17,963 --> 00:52:19,590
ارتفعت مستويات ثاني أكسيد الكربون.
677
00:52:20,591 --> 00:52:22,259
بدأ يشوّش ذهني.
678
00:52:23,427 --> 00:52:24,637
اسمع، أنت كنت محقاً.
679
00:52:27,848 --> 00:52:29,391
علينا ارتداء البذلتين.
680
00:52:30,601 --> 00:52:31,810
سأساعدك.
681
00:52:32,811 --> 00:52:34,146
لا.
682
00:52:34,230 --> 00:52:35,231
"إد".
683
00:52:37,149 --> 00:52:38,150
علينا ذلك.
684
00:52:42,821 --> 00:52:44,657
لا يهم الآن.
685
00:52:45,741 --> 00:52:46,826
ماذا عن "كيلي"؟
686
00:52:48,911 --> 00:52:49,912
يهمها.
687
00:52:53,290 --> 00:52:54,834
تشاجرت معها.
688
00:52:59,255 --> 00:53:00,256
قبل...
689
00:53:01,340 --> 00:53:03,342
قبل صعودنا النتوء.
690
00:53:04,844 --> 00:53:06,679
آخر حديث لي معها...
691
00:53:08,681 --> 00:53:13,644
كانت غاضبة مني، وتجاهلتها.
692
00:53:14,395 --> 00:53:15,396
ماذا؟
693
00:53:17,147 --> 00:53:19,233
آخر مرة تحدثت فيها إلى "شاين" أيضاً.
694
00:53:21,569 --> 00:53:22,820
صرخت في وجهه.
695
00:53:24,071 --> 00:53:26,282
قلت له أن يكون رجلاً.
696
00:53:28,534 --> 00:53:29,952
كن رجلاً.
697
00:53:31,495 --> 00:53:32,830
كن رجلاً!
698
00:53:36,917 --> 00:53:39,461
ما كان ينبغي أن أقول تلك الأشياء.
كنت غاضباً.
699
00:53:43,883 --> 00:53:44,967
بالإضافة...
700
00:53:47,845 --> 00:53:49,680
أنت لست الوحيد الذي أذنب في حق "شاين".
701
00:53:54,852 --> 00:53:57,104
أتذكر كل الأمور التي فعلتها أنا و"شاين"؟
702
00:53:59,523 --> 00:54:04,361
كسر عدادات الماء، وتفجير المراحيض،
وتشويه خزانات المدرسة.
703
00:54:09,408 --> 00:54:11,160
ظن الجميع أن "شاين" العقل المدبر.
704
00:54:15,664 --> 00:54:17,041
تركتهم يظنون ذلك.
705
00:54:21,170 --> 00:54:22,922
لم تكن فكرته قط.
706
00:54:26,800 --> 00:54:27,801
كانت فكرتي دائماً.
707
00:54:30,596 --> 00:54:32,306
حتى إني علّمته سرقة المتاجر.
708
00:54:33,682 --> 00:54:35,434
نعم، جرجرته إلى كل ذلك.
709
00:54:36,352 --> 00:54:38,229
وتركته يتلقى اللوم حين نُضبط.
710
00:54:43,067 --> 00:54:45,027
وسامحني كل مرة.
711
00:54:47,780 --> 00:54:50,074
مهما تكررت خيانتي له.
712
00:54:56,205 --> 00:54:58,415
أنا سبب منع "كارين" إياه من الخروج يومذاك.
713
00:55:01,126 --> 00:55:02,628
لو لم يلقني قط،
714
00:55:03,546 --> 00:55:05,965
لأقلّته "كارين" إلى مباراة كرة السلة تلك.
715
00:55:08,050 --> 00:55:10,302
ولما صدمته تلك السيارة.
716
00:55:10,386 --> 00:55:13,514
ولذهب إلى "أنابوليس"،
ولكان هنا اليوم بدلاً مني.
717
00:55:20,312 --> 00:55:23,440
ظننت أني إن عشت الحياة التي سلبته إياها...
718
00:55:26,861 --> 00:55:28,112
التي كان يُفترض أن يعيشها،
719
00:55:28,112 --> 00:55:30,489
فقد يعوّض هذا عما فعلته بشكل ما.
720
00:55:37,121 --> 00:55:38,497
أفسدت الأمر.
721
00:55:43,252 --> 00:55:46,714
أفسدته كما أفسدت كل شيء طوال حياتي.
722
00:55:49,842 --> 00:55:51,635
الآن سأترك "آيفري"...
723
00:55:57,683 --> 00:56:00,144
مثلما تركني أبواي أنا و"جيمي".
724
00:56:06,442 --> 00:56:08,861
- ليس الأمر جديراً بالعناء.
- "داني".
725
00:56:10,738 --> 00:56:12,740
- "داني".
- ليس جديراً.
726
00:56:12,740 --> 00:56:14,742
"داني".
727
00:56:15,826 --> 00:56:18,078
لا عليك.
728
00:56:19,580 --> 00:56:20,623
لا عليك.
729
00:56:23,209 --> 00:56:24,543
لا عليك.
730
00:56:28,964 --> 00:56:29,965
"إد".
731
00:56:39,683 --> 00:56:40,726
"إد"، يُوجد...
732
00:56:41,393 --> 00:56:43,479
"إد"، يُوجد شيء آخر عليّ إخبارك به.
733
00:56:46,982 --> 00:56:47,983
شيء...
734
00:57:16,595 --> 00:57:17,596
مرحباً؟
735
00:57:18,681 --> 00:57:20,349
لا. أنا "كارين بالدوين".
736
00:57:24,937 --> 00:57:25,938
الحمد لله.
737
00:57:27,773 --> 00:57:29,608
لا، بالطبع. سأخبرها. شكراً.
738
00:57:30,609 --> 00:57:31,610
شكراً.
739
00:57:32,778 --> 00:57:33,904
- نجوا.
- يا إلهي!
740
00:57:33,988 --> 00:57:36,282
- نجوا.
- يا إلهي.
741
00:57:36,282 --> 00:57:38,200
- إنهما بخير.
- إنهما بخير.
742
00:57:38,284 --> 00:57:39,451
إنهما بخير.
743
00:57:45,833 --> 00:57:48,043
إنهما بخير. "داني" حي.
744
00:57:56,844 --> 00:57:57,845
إنهما بخير.
745
00:58:05,936 --> 00:58:07,479
إنهما بخير.
746
00:59:01,826 --> 00:59:02,827
أهلاً.
747
00:59:07,206 --> 00:59:08,707
- أهلاً.
- أهلاً.
748
00:59:11,544 --> 00:59:12,628
أتشعر بحال مزرية؟
749
00:59:15,631 --> 00:59:16,632
جيد.
750
00:59:17,216 --> 00:59:18,592
معنى هذا أنك حي.
751
00:59:22,137 --> 00:59:24,932
مفاجأة، بالنظر إلى ما أخرجه "ديميتري" منك.
752
00:59:35,568 --> 00:59:36,902
هل "كيلي" بخير؟
753
00:59:36,986 --> 00:59:38,070
و"داني"؟
754
00:59:38,070 --> 00:59:39,321
نعم.
755
00:59:42,575 --> 00:59:43,659
لكن...
756
00:59:46,328 --> 00:59:50,082
"إد"، لم ينج "أليكسي بوليتوف".
757
00:59:52,418 --> 00:59:54,086
ولا "إيزابيل كاستيو".
758
00:59:57,298 --> 00:59:58,507
ولا "نيك كورادو".
759
01:00:10,811 --> 01:00:12,479
"كيلي".
760
01:00:20,029 --> 01:00:22,907
يا حبيبتي.
761
01:00:25,784 --> 01:00:26,994
يا حبيبتي.
762
01:00:28,704 --> 01:00:30,414
يا حبيبتي. أنا آسف جداً.
763
01:00:34,210 --> 01:00:35,628
أنا آسف جداً.
764
01:00:38,172 --> 01:00:40,341
يا حبيبتي. أنا آسف جداً.
765
01:00:42,301 --> 01:00:44,053
يا حبيبتي. أنا آسف جداً.
766
01:00:56,690 --> 01:00:58,025
أنا آسف جداً.
767
01:02:17,104 --> 01:02:18,105
"ديما".
768
01:02:20,983 --> 01:02:21,984
"ديما".
769
01:02:28,407 --> 01:02:30,284
بذلت كل ما بوسعك.
770
01:02:39,043 --> 01:02:41,295
ماذا نفعل حيال الفتاة "بالدوين"؟
771
01:02:45,758 --> 01:02:49,011
عاجلاً أم آجلاً، ستعرف أنها حامل.
772
01:02:53,390 --> 01:02:55,351
يجب أن نخبر "موسكو" أولاً.
773
01:02:56,685 --> 01:02:58,020
وقائدتها...
774
01:02:58,979 --> 01:03:01,524
يعرّض هذا الطاقم كله إلى خطر.
775
01:03:01,524 --> 01:03:03,192
تفهم، أليس كذلك؟
776
01:03:04,068 --> 01:03:04,902
صحيح؟
777
01:03:05,986 --> 01:03:06,946
نعم.
778
01:04:14,597 --> 01:04:16,599
ترجمة "عنان خضر"
68369