All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E06.New.Eden.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,668 --> 00:00:11,545
حسناً يا جماعة. أنصتوا.
2
00:00:13,339 --> 00:00:17,426
حسبما تعلّمت، أي هبوط
تستطيع الخروج منه على قدميك هبوط جيد.
3
00:00:17,927 --> 00:00:20,262
لكن "سوجورنر" قد تضررت
في طريقها إلى أسفل.
4
00:00:21,263 --> 00:00:24,683
تقول "هيوستن" إن الضرر بمحركاتها
سيمنعها من الطيران بصفة دائمة.
5
00:00:26,685 --> 00:00:29,647
لحسن الحظ، لي علاقة طيبة بقائد "هيليوس".
6
00:00:30,397 --> 00:00:32,525
وهم من سيقلّوننا إلى الوطن الآن.
7
00:00:32,525 --> 00:00:36,445
لكن الأهم فالمهم، يجب أن نصل
إلى مسكننا قبل غروب الشمس.
8
00:00:38,489 --> 00:00:41,158
هبطت الوحدات على بعد 3 كيلومترات من هنا.
9
00:00:41,242 --> 00:00:42,618
الآن، ليس عليّ تذكيركم
10
00:00:42,618 --> 00:00:47,873
بأن "وادي السعادة" تصل حرارته
إلى سالب 100 درجة مئوية ليلاً.
11
00:00:48,749 --> 00:00:51,418
لذا، علينا أن نسرع.
12
00:00:53,754 --> 00:00:55,047
خذوا ما يمكنكم حمله.
13
00:00:55,047 --> 00:00:57,258
سنعود مع الطوافات للبقية.
14
00:00:59,802 --> 00:01:01,679
مرحباً في الكوكب الأحمر يا قوم.
15
00:01:14,817 --> 00:01:17,069
جار إغلاق صمامات عوادم الهيدرازين.
16
00:01:18,404 --> 00:01:19,446
جار التهوية...
17
00:01:49,977 --> 00:01:51,187
بيتنا الجميل.
18
00:02:23,928 --> 00:02:25,804
"(هيليوس) للطيران الفضائي"
19
00:02:41,487 --> 00:02:45,658
حسناً يا قوم. لندخل ونمدّ المسكن بالطاقة.
20
00:02:53,666 --> 00:02:54,750
هيا يا "ويل".
21
00:03:07,596 --> 00:03:08,681
عجباً!
22
00:03:18,107 --> 00:03:21,151
"(عدن) الجديدة"
23
00:04:26,926 --> 00:04:31,847
بعد قرابة 30 عاماً من خسارتنا القمر،
قد فزنا بـ"المريخ".
24
00:04:31,931 --> 00:04:33,265
"(أمريكا) تفوز بسباق (المريخ)"
25
00:04:33,349 --> 00:04:35,893
أعلم أن الناس يقولون إنه كان تعادلاً،
26
00:04:35,893 --> 00:04:38,646
لكن ما أخذتهم إلى السطح
كانت سفينة أمريكية،
27
00:04:38,646 --> 00:04:42,316
فمن وجهة نظري، هو انتصار أمريكي عادل.
28
00:04:42,316 --> 00:04:46,570
السباق لإيجاد الماء،
المورد الأساسي لجميع البعثات الـ3،
29
00:04:46,654 --> 00:04:48,155
قد بدأ للتوّ.
30
00:04:48,239 --> 00:04:51,826
اختيرت مواقع الهبوط في وادي "مارينر"
31
00:04:51,826 --> 00:04:55,788
بسبب مؤشراتها الواعدة على وجود
مستودعات ثلج تحت التربة المريخية.
32
00:04:55,788 --> 00:04:56,872
"مواقع الهبوط"
33
00:04:56,956 --> 00:05:01,001
وقد عثر طاقم "هيليوس" بالفعل
على بعض مستودعات صغيرة...
34
00:05:01,085 --> 00:05:02,086
"(هيليوس) تهبط بمسكن (المريخ) المتحرك"
35
00:05:02,086 --> 00:05:04,004
...كافية للامتزاج بالغلاف الجوي المريخي
36
00:05:04,088 --> 00:05:08,217
لبدء تصنيع وقود الميثان اللازم
لرحلة عودتهم إلى الوطن.
37
00:05:08,217 --> 00:05:10,052
وهي مهمة بالغة الأهمية،
38
00:05:10,052 --> 00:05:15,182
بالنظر إلى أن "فينكس" الآن السفينة الوحيدة
القادرة على إعادة الأطقم الـ3 إلى "الأرض"
39
00:05:15,266 --> 00:05:18,519
بعد تضرّر محركات "سوجورنر" في أثناء هبوطها.
40
00:05:18,519 --> 00:05:21,939
وتلك ليست العقبة الوحيدة
لـ"ناسا" و"روسكوسموس"
41
00:05:21,939 --> 00:05:25,609
إذ يبدو أن بحثهما عن الماء
لم يسفر عن شيء حتى الآن.
42
00:05:25,693 --> 00:05:26,694
"(ناسا) تجمّع مسكن (المريخ)"
43
00:05:26,694 --> 00:05:28,779
ويتفاقم موقفهما أكثر وأكثر
44
00:05:28,863 --> 00:05:32,658
بواقع استيعاب 8 رواد فضاء
أمريكيين وسوفيتيين
45
00:05:32,658 --> 00:05:35,077
بمؤن مخصصة لـ6 فقط.
46
00:05:35,161 --> 00:05:37,246
الجماعة بالأعلى مشغولون جداً، جداً.
47
00:05:37,246 --> 00:05:40,666
عليهم أن يجدوا ماء، وصنع أكسجينهم بأنفسهم،
48
00:05:40,666 --> 00:05:44,128
وتثبيت مولّدهم للطاقة النووية،
وزرع طعامهم بأنفسهم.
49
00:05:44,128 --> 00:05:46,130
أنا منهك من مجرد سماع هذا.
50
00:05:46,130 --> 00:05:48,674
لكن إن لم يبهج ذلك قلبك،
فلا أعلم ماذا سيفعل ذلك.
51
00:05:48,674 --> 00:05:54,680
أمريكيون وروس يعملون معاً
كشركاء بعد عقود من التوترات.
52
00:06:00,686 --> 00:06:02,897
ظننت أن كل شيء أكبر في "أمريكا".
53
00:06:03,397 --> 00:06:05,566
يمكننا المكوث بمسكنكم في أي وقت.
54
00:06:07,151 --> 00:06:08,444
أين هو مجدداً؟
55
00:06:08,444 --> 00:06:11,113
صحيح. إنه طاف في الفضاء مع سفينتكم.
56
00:06:12,656 --> 00:06:14,742
بحقكم. نحن على "المريخ"!
57
00:06:14,742 --> 00:06:16,327
إنها مغامرة. استقبلوها بصدر رحب.
58
00:06:17,495 --> 00:06:18,704
بعد قليل،
59
00:06:18,704 --> 00:06:20,206
ستجدونه يغني "نحن العالم".
60
00:06:21,373 --> 00:06:23,501
حسناً يا قوم، أنصتوا.
61
00:06:28,214 --> 00:06:29,632
كما هو واضح لكم غالباً،
62
00:06:29,632 --> 00:06:32,301
ما زالت أنظمة التحكم الحرارية معطوبة.
63
00:06:32,968 --> 00:06:37,515
أعلم أن هذا مزعج،
لكننا سنواصل ترشيد المياه.
64
00:06:38,474 --> 00:06:41,352
العثور على ثلج مائي يستغرق أطول مما ظننا.
65
00:06:41,352 --> 00:06:44,063
فحتى نجده، لدينا ما أحضرناه.
66
00:06:48,400 --> 00:06:51,862
بما أننا فقدنا بعض إمداداتنا المسبقة
في الوحدة المتضررة،
67
00:06:51,946 --> 00:06:54,490
فقد خططت "هيوستن"
لجدول ترشيد لاستهلاك المياه.
68
00:06:54,990 --> 00:06:57,493
1.9 لتر للشخص يومياً.
69
00:06:57,493 --> 00:06:59,578
هذا يشمل كل شيء.
70
00:06:59,662 --> 00:07:01,622
الشرب، وإعادة تمييه الطعام...
71
00:07:02,790 --> 00:07:04,291
والنظافة.
72
00:07:06,585 --> 00:07:08,170
أعلم.
73
00:07:09,088 --> 00:07:11,549
في أثناء ذلك، "ويل" و"رولان"،
74
00:07:11,549 --> 00:07:14,218
من فضلكما،
تابعا إصلاح أنظمة التحكم الحرارية.
75
00:07:15,177 --> 00:07:17,304
"هيلي"، تابعي العمل مع الشتلات.
76
00:07:17,930 --> 00:07:21,267
دكتور "ماياكوفسكي"،
راقب مستويات استعمال الماء، لنستطيع...
77
00:07:21,267 --> 00:07:25,479
مجدداً، أرجوك ألّا تصدري أوامر لطاقمي،
يا حضرة القائدة.
78
00:07:30,693 --> 00:07:34,154
حضرة القائد، هلّا تكلّف طبيبك رجاءً
79
00:07:34,238 --> 00:07:36,991
بمراقبة مستويات استعمال الماء لدى الناس؟
80
00:07:37,825 --> 00:07:38,993
بعد إذنك.
81
00:07:41,620 --> 00:07:43,038
شكراً جزيلاً.
82
00:07:45,499 --> 00:07:48,169
حسناً يا قوم. لنستعد للمبيت.
83
00:07:51,422 --> 00:07:54,008
لا أصدّق أن عليّ
تشارك سرير بدورين معك مجدداً.
84
00:07:54,008 --> 00:07:55,718
سئمت من هذا على "جيمس تاون".
85
00:07:55,718 --> 00:07:57,678
بحقك يا رجل.
نحن مثل فيلم "الزوجان الغريبان".
86
00:07:57,678 --> 00:07:58,762
نعم.
87
00:07:59,346 --> 00:08:01,557
أنا النظيف، وأنت القذر المزعج.
88
00:08:01,557 --> 00:08:03,350
هذا صحيح.
89
00:08:04,310 --> 00:08:06,103
- تصبح على خير.
- نعم.
90
00:08:40,679 --> 00:08:42,848
"قاعدة (هيليوس)"
91
00:08:42,932 --> 00:08:45,601
اقتربنا كثيراً يا "كارين".
92
00:08:47,770 --> 00:08:49,104
اقتربنا كثيراً.
93
00:08:51,482 --> 00:08:54,652
كانت العاصفة مستمرة، وأنا...
94
00:08:55,152 --> 00:08:56,820
عرفت أن هذا خطر.
95
00:08:57,905 --> 00:09:00,282
كانت إنذارات التحذير والتضاريس منطلقة...
96
00:09:02,743 --> 00:09:04,453
لكني كنت مستعداً للمحاولة...
97
00:09:06,664 --> 00:09:10,292
حتى نظرت بجانبي ورأيت "داني".
98
00:09:13,128 --> 00:09:14,129
أنا فقط...
99
00:09:16,549 --> 00:09:20,094
لم أحتمل فكرة حدوث مكروه له.
100
00:09:23,514 --> 00:09:25,599
أعني، إنه كابن لي يا "كارين".
101
00:09:29,520 --> 00:09:30,521
وأنا فقط...
102
00:09:31,647 --> 00:09:35,734
لا أعرف. لم أستطع فعلها.
103
00:09:39,572 --> 00:09:40,573
لم أستطع.
104
00:09:43,242 --> 00:09:44,243
فتراجعت.
105
00:10:14,231 --> 00:10:17,151
اللعنة. بحقك.
106
00:10:38,631 --> 00:10:40,758
- ببذلتي ثقب.
- تباً.
107
00:10:43,427 --> 00:10:45,304
أشبك القفاز الآخر عليه.
108
00:10:45,304 --> 00:10:46,764
حاول إبقاءه محكم السدّ.
109
00:10:52,228 --> 00:10:53,854
سيساعد هذا على تحمل الألم.
110
00:10:53,938 --> 00:10:55,189
خذ واحدة كل 8 ساعات.
111
00:10:57,775 --> 00:10:59,735
"(أسيتامينوفين كودين)"
112
00:11:00,361 --> 00:11:01,362
شكراً.
113
00:11:01,362 --> 00:11:03,030
مع إصابة يدك، ينص البروتوكول
114
00:11:03,030 --> 00:11:05,533
على أن تعود إلى "فينكس"
مع تبديل الطاقم التالي
115
00:11:05,533 --> 00:11:07,952
في حال احتجت إلى مزيد
من العلاج الطبي المتقدم.
116
00:11:07,952 --> 00:11:09,954
بحقك. إنه مجرد جرح.
117
00:11:09,954 --> 00:11:11,705
لست كاتب القواعد يا رجل.
118
00:11:13,457 --> 00:11:14,458
أأنت بخير يا "داني"؟
119
00:11:15,292 --> 00:11:16,293
نعم، أنا بخير.
120
00:11:18,379 --> 00:11:20,089
- أرني.
- قلت إني بخير.
121
00:11:20,840 --> 00:11:21,841
حسناً.
122
00:11:22,883 --> 00:11:24,009
فماذا حدث؟
123
00:11:24,093 --> 00:11:26,470
لا شيء. جُن جنون المثقاب.
124
00:11:27,847 --> 00:11:29,348
حسناً. شكراً.
125
00:11:32,393 --> 00:11:34,937
هل تذكّرت تعطيل دافع الموتور؟
126
00:11:34,937 --> 00:11:36,063
نعم يا سيدي.
127
00:11:36,730 --> 00:11:39,108
سواء صدقت أم لا، أعلم ما أفعله.
128
00:11:39,108 --> 00:11:40,943
لا أحتاج إلى اعتنائك بي.
129
00:11:50,452 --> 00:11:53,664
"مارغو"، سأحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك.
130
00:11:53,664 --> 00:11:55,833
كل ما أستطيع إخبارك به الآن يا "نيلسون"
131
00:11:55,833 --> 00:12:01,797
أن هذا الشخص سيمثل قيمة عالية جداً
لـ"الولايات المتحدة".
132
00:12:01,881 --> 00:12:04,550
لكن ليكون مستعداً للّجوء،
133
00:12:04,550 --> 00:12:06,093
سنحتاج إلى
134
00:12:07,178 --> 00:12:11,348
تسهيل إخراج عائلته من "الاتحاد السوفيتي".
135
00:12:13,684 --> 00:12:15,102
أنتحدث عن عمليات سرية؟
136
00:12:17,062 --> 00:12:20,399
أفترض. هل هذا خيار متاح؟
137
00:12:20,399 --> 00:12:22,943
يمكن، لكن يجب أن أستشير قادتي.
138
00:12:24,320 --> 00:12:26,614
أنت أعلى قائد يا "نيلسون".
139
00:12:26,614 --> 00:12:28,741
أنت رئيس أركان الحرب.
140
00:12:28,741 --> 00:12:31,118
يُوجد شخص واحد فقط بلا قائد في هذا المكان،
141
00:12:31,202 --> 00:12:32,286
وتعلمين من هي.
142
00:12:32,286 --> 00:12:33,621
نعم.
143
00:12:35,456 --> 00:12:40,211
إن كان هذا يساعد، أعلم أن وزارة الدفاع
تبحث عن تمويلات إضافية لمشروعك لـ"إف-22".
144
00:12:40,794 --> 00:12:42,796
واضح أنك قد أجريت أبحاثك.
145
00:12:44,131 --> 00:12:47,510
تملك "ناسا" موارد كثيرة
هذه الأيام يا "نيلسون".
146
00:12:47,510 --> 00:12:50,721
أفترض أن تذاكر لمباراة فريق القوات الجوية
لن تكفي هذه المرة.
147
00:12:52,723 --> 00:12:55,434
حسناً يا "مارغو". سأرى ما بوسعي فعله.
148
00:12:56,268 --> 00:12:58,604
لكن سأحتاج إلى أسبوع على الأقل،
وربما أكثر.
149
00:12:59,146 --> 00:13:02,775
شكراً.
سيكون هذا اللاجئ ذا قيمة عالية لـ"ناسا".
150
00:13:03,526 --> 00:13:04,944
سأحدّثك قريباً.
151
00:13:47,570 --> 00:13:49,113
أتظن نفسك الوحيد المهتم؟
152
00:13:49,113 --> 00:13:52,074
- أحاول إنقاذ هذه الشركة.
- ليس عليّ سماع هذا!
153
00:13:52,074 --> 00:13:54,201
سيبقون هناك طالما تطلّب الأمر!
154
00:13:54,285 --> 00:13:55,286
"ديف".
155
00:13:58,455 --> 00:13:59,456
"ديف".
156
00:14:13,262 --> 00:14:14,346
تسرني رؤيتك.
157
00:14:19,143 --> 00:14:20,769
إذاً، ما كان هذا الشجار؟
158
00:14:21,645 --> 00:14:24,190
يظنون أني أصرف نظري عن الهدف الأساسي.
159
00:14:24,982 --> 00:14:27,610
على ما يبدو، "المريخ" يكلّفنا
أكثر بكثير مما كان مخططاً.
160
00:14:28,235 --> 00:14:29,695
فشلنا يا "كارين".
161
00:14:30,196 --> 00:14:33,657
هبطنا على "المريخ"،
وعمّ يتكلم الجميع اليوم؟
162
00:14:34,158 --> 00:14:37,036
ليس نحن. لا، لم نغير شيئاً. بل خسرنا.
163
00:14:37,036 --> 00:14:40,414
هذا لم ينته، على الإطلاق.
164
00:14:43,000 --> 00:14:46,462
تواصلت معي إحدى معارفي القدامى بـ"بولاريس"
من "روسكوسموس".
165
00:14:47,213 --> 00:14:50,049
"لينارا كاتيش". تريد اجتماعاً بـ"هيليوس".
166
00:14:51,842 --> 00:14:55,221
يراودني شعور بأنه شيء سنريد سماعه.
167
00:14:56,722 --> 00:14:58,057
هل تتحدثين عنا بصفة الجمع؟
168
00:14:59,350 --> 00:15:01,060
هل معنى هذا أنك عائدة؟
169
00:15:02,144 --> 00:15:04,104
عندي شروط.
170
00:15:04,688 --> 00:15:05,689
مثل؟
171
00:15:06,607 --> 00:15:07,942
أريد أن أكون شريكة حقيقية.
172
00:15:08,984 --> 00:15:11,612
معنى هذا سلطة حقيقية
ودور محدد لمديرة العمليات.
173
00:15:14,240 --> 00:15:15,783
"كارين"، تعلمين أننا ليس لدينا ألقاب.
174
00:15:15,783 --> 00:15:19,954
نعم، وهذا رائع في التسوية
بين الآخرين جميعاً، ما عداك.
175
00:15:22,206 --> 00:15:23,749
أي شيء آخر؟
176
00:15:23,833 --> 00:15:26,293
نعم، أريد مكتباً.
177
00:15:27,503 --> 00:15:30,339
مكتب حقيقي... بباب.
178
00:15:34,426 --> 00:15:36,428
أظنها رغبة غريزية لدينا جميعاً،
179
00:15:36,512 --> 00:15:38,806
الحاجة والدافع للاستكشاف.
180
00:15:38,806 --> 00:15:40,766
لا يهم كم كبرت في السنّ.
181
00:15:41,267 --> 00:15:45,229
سيريد البشر دائماً رؤية
ما وراء التلّ المجاور.
182
00:15:47,731 --> 00:15:51,610
كوني أحد أوائل البشر على "المريخ" يشعرني...
183
00:15:53,195 --> 00:15:54,488
بالفخر.
184
00:15:55,072 --> 00:15:57,449
إنه نقيض الوطن تماماً.
185
00:15:58,242 --> 00:15:59,702
"هافانا"...
186
00:15:59,702 --> 00:16:00,870
نشيطة...
187
00:16:01,370 --> 00:16:02,371
ودافئة...
188
00:16:03,164 --> 00:16:04,707
ونابضة بالحياة.
189
00:16:04,707 --> 00:16:07,585
أولى خطواتي على "المريخ"؟ كيف أصفها؟
190
00:16:07,585 --> 00:16:08,961
أنا والقائدة "بول"
191
00:16:08,961 --> 00:16:10,129
فتحنا البويب.
192
00:16:10,129 --> 00:16:13,924
ونظرت ورائي ورأيت
القائد "كوزنتسوف" خلفي ببضع خطوات.
193
00:16:14,008 --> 00:16:17,469
لأن مستقبل البشرية ينتمي إلى النجوم.
194
00:16:18,220 --> 00:16:19,305
آسفة.
195
00:16:19,805 --> 00:16:20,890
ابدأ من جديد. احذف ذلك.
196
00:16:21,849 --> 00:16:23,517
"المريخ"، كأنه...
197
00:16:24,435 --> 00:16:25,686
شبح.
198
00:16:25,686 --> 00:16:26,979
كفّ عن الضحك.
199
00:16:27,938 --> 00:16:29,356
لم أفعل هذا من قبل.
200
00:16:29,440 --> 00:16:33,194
في "الاتحاد السوفيتي"،
يعطونك الإجابات قبل المقابلات.
201
00:16:34,695 --> 00:16:36,030
كيف هو؟
202
00:16:38,657 --> 00:16:41,869
كل شيء جديد بشكل ما.
203
00:16:42,703 --> 00:16:43,787
آسر...
204
00:16:43,871 --> 00:16:46,123
ماذا يحدث إن خرجت عن النص؟
205
00:16:48,918 --> 00:16:51,003
ها قد كنت على الأرض أولاً.
206
00:16:52,463 --> 00:16:55,216
كنت على الأرض. أولاً.
207
00:16:55,216 --> 00:16:56,383
نقيّ...
208
00:16:57,468 --> 00:17:00,888
لكن عتيق في الوقت ذاته.
209
00:17:00,888 --> 00:17:03,224
موحش.
210
00:17:03,224 --> 00:17:05,434
تحدثي من قلبك فقط.
211
00:17:05,518 --> 00:17:06,936
لديك صوت جميل.
212
00:17:09,437 --> 00:17:11,815
لا تفهمه حقاً حتى تكون هنا،
213
00:17:11,815 --> 00:17:15,319
لكن بهذا المكان شيء
214
00:17:16,278 --> 00:17:18,906
يغيّر منظورك نحو كل شيء.
215
00:17:21,450 --> 00:17:22,701
وأنت هنا...
216
00:17:24,494 --> 00:17:26,120
تشعر بأن أي شيء ممكن.
217
00:17:30,584 --> 00:17:31,585
أي شيء...
218
00:17:33,254 --> 00:17:34,839
أي شيء ممكن.
219
00:17:41,428 --> 00:17:44,765
في نشأتي بـ"ديترويت"،
220
00:17:46,475 --> 00:17:48,602
لم يُوجد أطفال كثر مثلي.
221
00:17:50,688 --> 00:17:53,732
حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه...
222
00:17:55,651 --> 00:18:00,072
لم يمكنك إخبار الناس بأنك مثليّ.
223
00:18:08,080 --> 00:18:10,541
لا يمكنك دخول مكتب السيدة "ماديسون"
بلا موعد. سيدي!
224
00:18:10,541 --> 00:18:11,917
- أرأيت الأخبار اليوم؟
- آسفة.
225
00:18:12,001 --> 00:18:12,960
ليس بعد.
226
00:18:12,960 --> 00:18:15,754
إنها متأزمة بحق.
227
00:18:19,341 --> 00:18:21,343
"تايلر"، في سادس أعوامه مع "ناسا"،
228
00:18:21,427 --> 00:18:24,263
قد أعلن للتوّ أنه مثليّ.
229
00:18:24,263 --> 00:18:25,639
رباه.
230
00:18:26,223 --> 00:18:28,142
- لكن هناك أسوأ.
- كيف؟
231
00:18:28,142 --> 00:18:31,270
- حتى الآن، التزمت "ناسا" الصمت...
- ما زال في الجيش.
232
00:18:31,270 --> 00:18:33,022
...ليس واضحاً إن كانت الوكالة
233
00:18:33,022 --> 00:18:35,566
على دراية بتوجهات الرائد "تايلر" الجنسية.
234
00:18:35,566 --> 00:18:37,318
فيم كان يفكر بحق السماء؟
235
00:18:37,318 --> 00:18:38,903
هذا محال.
236
00:18:38,903 --> 00:18:40,654
نحن على "المريخ" منذ 3 أسابيع.
237
00:18:40,738 --> 00:18:41,947
3 أسابيع لعينة.
238
00:18:42,031 --> 00:18:43,490
أعظم لحظة في تاريخ البشرية،
239
00:18:43,574 --> 00:18:46,327
وكل ما يتحدث عنه الإعلام
هو "ويل تايلر" اللعين؟
240
00:18:50,623 --> 00:18:52,958
- نائب الرئيس هنا.
- أدخليه.
241
00:18:56,629 --> 00:18:59,507
آسف بشأن هذا يا سيادة الرئيسة.
242
00:19:00,424 --> 00:19:05,054
من المؤسف أن هذا الرجل قد وضع هذه الوصمة
على إنجازك العظيم.
243
00:19:05,054 --> 00:19:08,057
رئيس "برادفورد"،
ما موقف الـ"بنتاغون" من هذا؟
244
00:19:08,057 --> 00:19:09,850
ما زال على ذمة الجيش.
245
00:19:09,934 --> 00:19:14,063
سياستنا أن الجنود على ذمتنا
الذين يُكتشف أنهم مثليون
246
00:19:14,063 --> 00:19:15,439
يُسرّحون من الخدمة.
247
00:19:15,523 --> 00:19:17,066
أمر بسيط.
248
00:19:17,066 --> 00:19:20,236
عدا حقيقة أنه على "المريخ"
طوال عامين قادمين.
249
00:19:20,236 --> 00:19:24,532
قرر هذا الشابّ أنه يريد إعلان موقف سياسي.
250
00:19:25,574 --> 00:19:28,828
فأرى أن نجعل منه عبرة.
251
00:19:28,828 --> 00:19:32,081
الشعب الأمريكي واضح جداً بشأن هذا.
252
00:19:32,081 --> 00:19:34,792
قال 73 بالمئة من مستطلعي الرأي
العام الماضي
253
00:19:34,792 --> 00:19:36,961
إن المثلية خطأ.
254
00:19:38,295 --> 00:19:41,757
الأطفال يقتدون برواد الفضاء.
يُفترض أن يكونوا قدوة.
255
00:19:42,341 --> 00:19:45,386
أؤكد لك يا سيادة الرئيسة
أننا إن أبدينا ضعفاً هنا...
256
00:19:45,386 --> 00:19:48,347
لست أبدي ضعفاً. بل أدرس كل خياراتي.
257
00:19:48,347 --> 00:19:51,058
هذا يضعنا بموقف صعب،
من ناحية مشروع قانون الوظائف.
258
00:19:51,058 --> 00:19:52,977
نلنا أخيراً دعم ما يكفي من الوسطيين...
259
00:19:52,977 --> 00:19:56,063
تتحدث عن قدسية الجيش
260
00:19:56,063 --> 00:19:59,275
ومستقبل هذا البلد!
261
00:20:07,366 --> 00:20:08,909
أعتذر عن رفع صوتي،
262
00:20:10,077 --> 00:20:12,163
لكن مع كامل احترامي يا سيادة الرئيسة،
263
00:20:12,163 --> 00:20:14,832
إذا لم تتخذي موقفاً صارماً بشأن هذا،
264
00:20:15,583 --> 00:20:19,962
فسيفقد مشروع قانون وظائفك
على الأقل 50 جمهورياً.
265
00:20:21,380 --> 00:20:25,801
إذا لم نبد لـ"أمريكا"
أننا مسيطرون بالأعلى،
266
00:20:26,927 --> 00:20:32,433
أضمن لك أن يهزمنا الديمقراطيون
شر هزيمة عام 1996.
267
00:20:37,146 --> 00:20:38,772
شكراً. انتهى اللقاء.
268
00:20:55,706 --> 00:20:58,876
كتب "غراهام" بياناً ينادي بتسريح "تايلر".
269
00:21:00,377 --> 00:21:03,797
وحتى "ليبرمان" يقول
إننا إن لم نغير السياسة،
270
00:21:04,673 --> 00:21:05,799
فنحن جبناء.
271
00:21:12,056 --> 00:21:14,558
"قاعدة (وادي السعادة)"
272
00:21:14,642 --> 00:21:16,310
لقد خرج هذا عن السيطرة.
273
00:21:16,310 --> 00:21:20,189
بانتظارك كوارث غير مسبوقة،
274
00:21:20,189 --> 00:21:21,982
وليس بوسعي فعل شيء لمنعها.
275
00:21:22,066 --> 00:21:24,318
أعلم. هذه مشكلتي.
276
00:21:24,318 --> 00:21:28,447
لا، بل مشكلة البعثة،
مما يجعلها الآن مشكلتي.
277
00:21:31,200 --> 00:21:33,744
لا أفهم فقط لماذا لم تنتظر حتى نعود.
278
00:21:33,828 --> 00:21:35,996
انتظرت طوال حياتي.
279
00:21:36,080 --> 00:21:37,414
سئمت الكذب بشأن هويّتي.
280
00:21:37,498 --> 00:21:39,500
أفهم ذلك يا "ويل". فعلاً.
281
00:21:40,167 --> 00:21:41,168
حقاً؟
282
00:21:42,837 --> 00:21:43,921
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
283
00:21:45,005 --> 00:21:48,050
حسبما أعرف، ربما ترينني فاسقاً.
284
00:21:48,050 --> 00:21:53,055
بحقك. هذا... هذا غير لائق إطلاقاً.
285
00:21:53,055 --> 00:21:56,100
لكن الرب خلق جنة "عدن" من صحراء، صح؟
286
00:21:57,226 --> 00:21:59,311
صفحة بيضاء مثل هذه.
287
00:22:00,271 --> 00:22:03,899
كنت واقفاً بالخارج أنظر إلى عالم جديد،
غير ملموس.
288
00:22:03,983 --> 00:22:05,109
وقلت لنفسي،
289
00:22:06,527 --> 00:22:09,780
"ماذا إن كانت هذه فرصتنا
لزرع شجرة معرفة جديدة؟
290
00:22:09,864 --> 00:22:10,865
للبدء من جديد."
291
00:22:10,865 --> 00:22:13,492
من يقول إن هنا،
على بعد 160 مليون كلم من "الأرض"،
292
00:22:13,576 --> 00:22:14,827
ما الإثم وما ليس إثماً؟
293
00:22:14,827 --> 00:22:16,871
الأمر لا يتعلق بالرب.
294
00:22:16,871 --> 00:22:18,789
بل بـ"ناسا".
295
00:22:18,873 --> 00:22:21,709
إن كانت لديك مشكلة، ترفعها إلى من هم فوقك.
296
00:22:21,709 --> 00:22:25,546
لا تتلفظ بها وحسب على التلفاز اقومي
كأنك ببرنامج "سالي جيسي رافاييل".
297
00:22:25,546 --> 00:22:29,758
ليست لديك فكرة عن شعور العيش
بسرّ كهذا طوال حياتك،
298
00:22:30,634 --> 00:22:32,970
أن تعرفي أنه إن اكتشف الناس
هويّتك الحقيقية...
299
00:22:32,970 --> 00:22:34,346
ماذا سيفعلون؟
300
00:22:34,430 --> 00:22:38,350
سيحكمون عليك
لمجرد العيش باللون الذي وُلدت به.
301
00:22:39,560 --> 00:22:40,603
بحقك يا "ويل".
302
00:22:40,603 --> 00:22:43,355
أنا بهذا البرنامج منذ أكثر من 20 عاماً،
303
00:22:43,439 --> 00:22:48,694
ولم تمرّ ثانية واحدة لم أع فيها كيف يروننا.
304
00:22:50,446 --> 00:22:53,449
فإياك أن تخبرني أني لا أفهم شعورك.
305
00:22:55,367 --> 00:22:57,495
كونك مثلياً مختلف عن كونك أسود.
306
00:22:57,495 --> 00:22:59,580
نعم، أنت محق.
307
00:22:59,580 --> 00:23:01,207
على الأقل لديك رفاهية إخفائه.
308
00:23:02,333 --> 00:23:03,334
رفاهية؟
309
00:23:09,089 --> 00:23:11,175
- تعرف قصدي.
- في الواقع، لا أعرف.
310
00:23:13,093 --> 00:23:14,512
حسب آخر معلوماتي،
311
00:23:14,512 --> 00:23:18,265
لم تكن إعادة هيكلة النسيج الأخلاقي للكون مهمتنا.
312
00:23:18,349 --> 00:23:22,019
مهمتنا إنشاء قاعدة مستدامة هنا والبقاء.
313
00:23:22,019 --> 00:23:25,356
حسناً، لكن ما معنى هذا أصلاً، "البقاء"؟
إن كنا...
314
00:23:25,356 --> 00:23:28,108
معناه أن تكفّ عن التفكير في نفسك
315
00:23:28,192 --> 00:23:30,819
وتذهب لإصلاح وحدات التحكم الحراري اللعينة.
316
00:23:34,823 --> 00:23:35,824
الآن.
317
00:24:05,938 --> 00:24:09,441
"(هيليوس) للطيران الفضائي"
318
00:24:14,154 --> 00:24:16,407
- مرحباً في "هيليوس" يا "لينارا".
- شكراً.
319
00:24:16,407 --> 00:24:18,492
وبالطبع، تعرفين مديرة عملياتنا،
"كارين بالدوين".
320
00:24:18,576 --> 00:24:19,994
- بالطبع.
- تسرّني رؤيتك مجدداً.
321
00:24:19,994 --> 00:24:21,412
فرصة سعيدة.
322
00:24:21,412 --> 00:24:22,997
من هنا يا سيداتي وسادتي.
323
00:24:30,045 --> 00:24:31,088
"عمق الثلج المائي"
324
00:24:31,172 --> 00:24:32,673
هذا مدهش.
325
00:24:34,258 --> 00:24:37,803
يبدو كمستودع بحجم بحيرة "تاهو" تحت السطح.
326
00:24:37,887 --> 00:24:40,264
يمكنه إمداد مستعمرة مريخية
أكبر من "هيوستن".
327
00:24:40,264 --> 00:24:43,934
بلوغ الموقع يتطلّب نقلاً جوياً،
328
00:24:44,018 --> 00:24:45,853
وهو شيء لا تملكه "ناسا"
329
00:24:45,853 --> 00:24:48,814
بعد عجز "سوجورنر" عن الإطلاق.
330
00:24:48,898 --> 00:24:53,569
لذا نودّ أن ندفع مبلغاً لشركتكم
لاستعمال "إم سام" للطيران نحو الموقع
331
00:24:53,569 --> 00:24:56,363
وأحد مثاقبكم لاستخراج الماء.
332
00:24:57,406 --> 00:24:58,949
أين يقع المستودع؟
333
00:25:00,868 --> 00:25:03,871
أنا آسفة. حالياً،
ليس مصرحاً لنا بالكشف عن ذلك.
334
00:25:07,208 --> 00:25:09,084
تريدون استعمال "إم سام" خاصتنا
لبلوغ الماء،
335
00:25:09,168 --> 00:25:11,545
وأحد مثاقبنا لاستخراج الماء،
لكن لا تريدون إخبارنا
336
00:25:11,629 --> 00:25:14,840
- بموقع الماء؟
- فور اتفاقنا على المبلغ يا "ديف"،
337
00:25:14,924 --> 00:25:18,219
سنوفّر بالطبع المعلومات الضرورية.
338
00:25:20,262 --> 00:25:21,263
حسناً.
339
00:25:23,224 --> 00:25:24,767
ما رأيك بـ50 بالمئة؟
340
00:25:25,809 --> 00:25:26,810
50 بالمئة من ماذا؟
341
00:25:26,894 --> 00:25:30,064
نريد 50 بالمئة من كل الماء
المستخرج من المستودع.
342
00:25:34,235 --> 00:25:36,403
لا، قطعاً لا.
343
00:25:36,487 --> 00:25:37,488
إذاً لسنا متفقين.
344
00:25:37,488 --> 00:25:41,158
يجب أن تفهموا. كان هذا اكتشافنا.
345
00:25:41,242 --> 00:25:45,621
حالياً، مركبتنا "إم سام" مكلّفة
بتزويد "فينكس" بالوقود.
346
00:25:45,621 --> 00:25:47,915
فإذا أردتم أن نعدّل خطة مهمتنا
347
00:25:47,915 --> 00:25:51,585
وأن تستخدموا وقتنا ومواردنا،
نريد 50 بالمئة.
348
00:26:10,980 --> 00:26:12,481
"كوز"!
349
00:26:12,565 --> 00:26:14,567
اسمي ليس "كوز".
350
00:26:14,567 --> 00:26:15,776
ما هذا الذي سمعته
351
00:26:15,860 --> 00:26:18,571
عن وجود مهمة مشتركة
ستؤدونها مع "هيليوس" غداً؟
352
00:26:18,571 --> 00:26:19,989
ليست من شأنك.
353
00:26:19,989 --> 00:26:22,825
ليست من شأني؟ تعيشون تحت سقفي،
354
00:26:22,825 --> 00:26:25,119
وتأكلون طعامي،
وتشربون الماء القليل الذي معي.
355
00:26:25,119 --> 00:26:27,079
لولانا، لما كنتم هنا أصلاً.
356
00:26:28,080 --> 00:26:30,040
ومعنى هذا أننا الآن ماذا؟
357
00:26:30,124 --> 00:26:32,168
ملكيتكم؟ أتتحكمون بنا؟
358
00:26:32,168 --> 00:26:35,212
بحقك. لا تقل لي هذا الهراء.
أنتم مدينون لي بجواب.
359
00:26:36,213 --> 00:26:37,214
لسنا مدينين لك بأي شيء.
360
00:26:49,435 --> 00:26:51,353
ما الخطب؟ أأنت بخير؟
361
00:26:51,437 --> 00:26:52,855
نعم، عندي صداع فقط.
362
00:26:52,855 --> 00:26:56,358
التحكم الحراري معطوب، والحرّ قائظ هنا.
363
00:26:56,442 --> 00:26:59,987
يبدو أن إحداهن نادمة
على عدم السفر مع أبياه.
364
00:26:59,987 --> 00:27:05,117
فور أن نصلح الحرارة،
والماء، والـ"سي دي آر إيه"...
365
00:27:05,993 --> 00:27:08,787
لديكم مشكلة
مع مزيلات ثاني أكسيد الكربون أيضاً؟
366
00:27:08,871 --> 00:27:11,165
نعم، مستويات الغاز مرتفعة قليلاً.
367
00:27:12,541 --> 00:27:15,711
بعض الناس يشعرون ببعض الدوار، ليس إلا.
368
00:27:16,962 --> 00:27:18,923
"كيل"، هذا ليس جيداً.
369
00:27:18,923 --> 00:27:21,091
لا أريدك أن تقلق، حسناً؟
370
00:27:21,175 --> 00:27:25,387
إنما بمسكننا كثير من المشاكل الفنية
منذ جئنا إلى هنا.
371
00:27:26,555 --> 00:27:29,892
أفترض أن هذا جزاؤنا
على المجيء قبل موعدنا المفترض بعامين.
372
00:27:29,892 --> 00:27:32,061
اسمعي، سأراك قريباً.
373
00:27:32,645 --> 00:27:38,943
رتّبت "هيليوس" لعملية بحث مشتركة
مع السوفيت.
374
00:27:39,777 --> 00:27:40,986
- حقاً؟
- نعم.
375
00:27:41,779 --> 00:27:42,947
بحث من أي نوع؟
376
00:27:48,077 --> 00:27:49,119
لا يمكنني إخبارك.
377
00:27:50,871 --> 00:27:52,122
بجدّ؟
378
00:27:52,206 --> 00:27:53,582
أنت ابنتي،
379
00:27:54,375 --> 00:27:58,045
لكنك ما زلت تعملين لحساب الطرف الآخر، لذا...
380
00:28:00,965 --> 00:28:01,966
حسناً.
381
00:28:05,344 --> 00:28:06,512
أفترض أني سأراك قريباً.
382
00:28:08,806 --> 00:28:09,890
لا أطيق الانتظار.
383
00:28:11,725 --> 00:28:13,727
أحبك يا "كيل". دائماً.
384
00:28:14,728 --> 00:28:15,729
دائماً.
385
00:28:26,740 --> 00:28:28,951
- وجدتك أيها الوغد الصغير.
- ما الأمر؟
386
00:28:28,951 --> 00:28:30,828
انسداد في دورة التبريد.
387
00:28:30,828 --> 00:28:33,330
ربما تضرّر الصمام أثناء هبوط المسكن،
388
00:28:33,414 --> 00:28:35,541
وعليّ استبدال هذا. خذ.
389
00:28:36,041 --> 00:28:38,002
أمسك هذا. خذ يا صاحبي.
390
00:28:40,212 --> 00:28:41,213
شكراً.
391
00:28:43,007 --> 00:28:44,758
هل تساعدني على تفريغ السائل؟
392
00:28:50,764 --> 00:28:52,349
هيا. أحتاج إلى يدين هنا.
393
00:28:54,059 --> 00:28:57,730
علينا الخروج وتفقّد مضخة التبريد أولاً.
394
00:28:57,730 --> 00:29:00,941
المضخة؟ لم؟ أؤكد لك أنه صمام تالف.
395
00:29:01,025 --> 00:29:04,111
إذا كانت المضخة معطوبة،
فربما قد أتلفت الصمام.
396
00:29:04,612 --> 00:29:06,989
حسناً، لكن ما زال علينا استبدال هذا.
397
00:29:06,989 --> 00:29:08,073
نعم.
398
00:29:09,408 --> 00:29:10,868
ما خطبك يا رجل؟
399
00:29:13,204 --> 00:29:14,205
لا شيء.
400
00:29:15,164 --> 00:29:18,542
إنما سئمت بحثكم الدائم يا أمريكيون
عن الطرق المختصرة.
401
00:29:25,925 --> 00:29:29,470
إعادة تكليف؟ أنت تدربت مع "ويل"
عامين على أنظمة الإسكان،
402
00:29:29,470 --> 00:29:31,680
ولا أحد آخر هنا مؤهل للقيام بوظيفتك.
403
00:29:31,764 --> 00:29:33,682
أنا قلق على صحتي.
404
00:29:34,767 --> 00:29:35,768
ماذا؟
405
00:29:37,311 --> 00:29:38,729
بحقك.
406
00:29:40,356 --> 00:29:42,024
ألم يخطر الأمر ببالك؟
407
00:29:42,525 --> 00:29:45,736
خضعنا جميعاً إلى اختبار إيدز قبل الإطلاق.
تعرف ذلك.
408
00:29:46,612 --> 00:29:49,865
قبله بأسبوعين.
ربما حدث أي شيء بين هذا وذاك.
409
00:29:49,949 --> 00:29:51,492
هذا مستبعد جداً.
410
00:29:52,368 --> 00:29:54,787
الإشعاع يضعف الجهاز المناعي.
411
00:29:55,371 --> 00:29:58,457
إذا كنا تعرضنا إلى فيروس عوز مناعي هنا،
412
00:30:00,209 --> 00:30:04,129
فسيكون احتمال نجاتنا
أقل بكثير منه على "الأرض".
413
00:30:04,213 --> 00:30:06,298
صدقني، إذا كنا سنموت هنا،
414
00:30:06,382 --> 00:30:08,175
فلأننا لم ننشط القاعدة،
415
00:30:08,259 --> 00:30:09,760
ليس بسبب "ويل تايلر".
416
00:30:09,844 --> 00:30:11,262
اسمعيني...
417
00:31:14,325 --> 00:31:16,994
"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)"
418
00:31:35,721 --> 00:31:37,389
"(ديكستروأمفيتامين سلفات)"
419
00:31:48,609 --> 00:31:49,985
يا "داني".
420
00:31:51,028 --> 00:31:52,446
- أهلاً يا "إد".
- تعال هنا.
421
00:31:53,197 --> 00:31:55,658
أريد أن أكلمك قبل ذهابي إلى "ناسا".
422
00:31:58,035 --> 00:31:59,036
كيف حال يدك؟
423
00:31:59,036 --> 00:32:00,120
بخير.
424
00:32:01,872 --> 00:32:05,292
نعم، أريد أن أكلمك عن...
425
00:32:06,627 --> 00:32:08,504
عما قيل آنفاً.
426
00:32:10,631 --> 00:32:12,216
اسمع، أنا آسف يا سيدي.
427
00:32:12,216 --> 00:32:13,926
- لقد تعديت حدودي.
- لا.
428
00:32:15,094 --> 00:32:17,555
لا، كنت محقاً.
429
00:32:19,181 --> 00:32:22,309
أفترض أني فقط أحاول حمايتك،
430
00:32:23,435 --> 00:32:24,728
لكن هذا ليس منصفاً.
431
00:32:24,812 --> 00:32:27,648
أنت رجل بالغ، ورائد فضاء مؤهل.
432
00:32:29,233 --> 00:32:30,234
شكراً يا سيدي.
433
00:32:30,234 --> 00:32:31,694
وأثق بأنك لست سعيداً
434
00:32:31,694 --> 00:32:34,613
بنقلك إلى "فينكس" بسبب تلك الإصابة.
435
00:32:36,198 --> 00:32:37,324
لذا...
436
00:32:39,785 --> 00:32:43,581
سأغير البروتوكولات الطبية. ما رأيك بهذا؟
437
00:32:43,581 --> 00:32:44,874
عُلم.
438
00:32:45,749 --> 00:32:48,043
سأعود غداً قبل أول مهمة مع الروس،
439
00:32:48,127 --> 00:32:50,963
وسنستفيض في الحديث عن الأمر حينئذ، اتفقنا؟
440
00:32:50,963 --> 00:32:52,923
- نعم يا سيدي.
- طيب، أحسنت.
441
00:32:57,469 --> 00:33:00,514
"المستنقع"
442
00:33:19,950 --> 00:33:23,204
مهلاً، أتظنين أنهم يسمعوننا؟
443
00:33:49,438 --> 00:33:51,607
أتطلع إلى مقابلة أبيك.
444
00:33:53,943 --> 00:33:55,819
إنه مشهور جداً في "روسيا".
445
00:33:55,903 --> 00:33:57,947
نعم، بخصوص ذلك.
446
00:33:57,947 --> 00:34:01,408
ينبغي أن نوضح أمراً قبل وصوله.
447
00:34:02,368 --> 00:34:03,994
لا يمكن أن يعرف بشأن هذا.
448
00:34:05,746 --> 00:34:06,747
لم لا؟
449
00:34:06,831 --> 00:34:09,333
لنقل فقط إنه إذا عرف، فغالباً سيقتلك.
450
00:34:10,751 --> 00:34:12,753
مثلاً، سيدفعك عبر محبس هوائي
في وسط الليل
451
00:34:12,753 --> 00:34:14,171
ويجعل الأمر يبدو كحادث.
452
00:34:14,255 --> 00:34:16,465
لذا، إن سأل، فأنت لا تعرفني حتى.
453
00:34:19,343 --> 00:34:20,510
حسناً.
454
00:34:20,510 --> 00:34:22,972
ولم هو قادم إلى هنا أصلاً؟
455
00:34:23,764 --> 00:34:27,101
تقول القائدة "بول" إنكم و"هيليوس"
رتبتم لشيء ما؟
456
00:34:28,269 --> 00:34:29,562
لا يمكنني القول.
457
00:34:32,106 --> 00:34:34,400
لم، أتظن أني سأُهرع وأخبر "مارغو ماديسون"؟
458
00:34:34,400 --> 00:34:36,651
لا، فقط لا يمكنني القول.
459
00:34:40,197 --> 00:34:41,448
لا تثق بي.
460
00:34:43,784 --> 00:34:44,910
هذا ليس السبب.
461
00:34:44,994 --> 00:34:48,330
أنا... لا يمكنني القول.
462
00:34:48,414 --> 00:34:50,499
فهمت. جميل، شكراً.
463
00:36:03,239 --> 00:36:05,157
"(بالدوين)"
464
00:36:22,341 --> 00:36:23,467
أهلاً يا "بوب".
465
00:36:24,385 --> 00:36:25,386
أهلاً يا "بوب".
466
00:36:30,182 --> 00:36:31,976
أنت "بوب"؟
467
00:36:33,143 --> 00:36:36,480
- ظننتك...
- لا، إنها نكتة بيننا.
468
00:36:36,564 --> 00:36:38,899
- نكتة.
- نعم، نكتة.
469
00:36:38,983 --> 00:36:41,694
أنا القائد "غريغوري كوزنتسوف".
470
00:36:42,903 --> 00:36:43,904
"إد بالدوين".
471
00:36:45,197 --> 00:36:46,907
- أبي.
- بنيتي.
472
00:36:51,328 --> 00:36:52,454
بنيتي.
473
00:36:56,333 --> 00:36:58,335
أخبرتني عصفورة أن لديكم مشكلات
474
00:36:58,419 --> 00:37:00,171
في مزيلات ثاني أكسيد الكربون.
475
00:37:01,547 --> 00:37:04,592
- لهذا أحضرت مزيلات احتياطية.
- شكراً يا "إد".
476
00:37:06,135 --> 00:37:07,261
هذا ليس كل شيء.
477
00:37:13,184 --> 00:37:14,560
واضح أنك جئت مستعداً.
478
00:37:14,560 --> 00:37:17,062
رأيت ألّا فائدة من امتلاك كل هذا
479
00:37:17,146 --> 00:37:19,899
إذا عجزت عن مشاركته مع المحتاجين،
أليس كذلك؟
480
00:37:19,899 --> 00:37:21,650
خبز محمص بالثوم وجبن الماعز؟
481
00:37:22,401 --> 00:37:25,446
لحم حمل مكبوس مع صلصة خل بالنعناع!
482
00:37:26,155 --> 00:37:28,073
كعك "مولتن لافا" بالشوكولاتة!
483
00:37:28,157 --> 00:37:30,659
أفترض أنه يمكن تسمية هذا
أول عيد شكر مريخي.
484
00:37:30,743 --> 00:37:32,411
عيد شكر سعيداً يا جماعة.
485
00:37:41,837 --> 00:37:43,964
بما أننا جميعاً هنا، أودّ تقديم نخب.
486
00:37:47,468 --> 00:37:50,888
تهانيّ يا "داني". لقد أحسنت الطيران.
487
00:37:50,888 --> 00:37:51,972
شكراً يا "إد".
488
00:37:52,515 --> 00:37:56,936
حتى إن كنت الوحيد الذي استطاع
الوصول إلى السطح سالماً.
489
00:37:56,936 --> 00:37:59,063
ومع ذلك تقبل أن تحلّ محلّي في لمح البصر.
490
00:37:59,063 --> 00:38:00,272
أصبت.
491
00:38:00,814 --> 00:38:01,815
نخب المنافسة الشريفة.
492
00:38:02,608 --> 00:38:03,901
نخب وطننا الجديد.
493
00:38:03,901 --> 00:38:05,069
ونخب رحلة عودتنا.
494
00:38:12,952 --> 00:38:15,704
قد تكون هذه أفضل فودكا شربتها في حياتي.
495
00:38:15,788 --> 00:38:19,166
من "كولتسوفو" بـ"سيبريا".
إنها الفضلى في كل "روسيا السوفيتية".
496
00:38:19,250 --> 00:38:21,293
نعم، انظرا. هيا، اذهبا.
497
00:38:21,961 --> 00:38:23,629
قبل أن يستنفده هؤلاء الجشعون.
498
00:38:31,428 --> 00:38:34,557
لا أظن أننا التقينا.
499
00:38:36,058 --> 00:38:37,059
"إد بالدوين".
500
00:38:37,685 --> 00:38:39,520
"أليكسي". سُررت بلقائك يا سيدي.
501
00:38:40,020 --> 00:38:41,814
إذاً، ما رأيك بالعمل مع ابنتي؟
502
00:38:41,814 --> 00:38:43,107
من؟
503
00:38:43,607 --> 00:38:45,609
"كيلي"، ابنتي.
504
00:38:47,903 --> 00:38:50,197
الفتاة، نعم. إنها لطيفة.
505
00:38:50,823 --> 00:38:51,824
الفتاة؟
506
00:38:52,575 --> 00:38:55,452
أتقصد أنك كنت في مساحة محدودة
مع ابنتي طوال 4 أسابيع
507
00:38:55,536 --> 00:38:56,954
ولم تكلّف نفسك عناء معرفة اسمها؟
508
00:38:56,954 --> 00:39:00,082
أنا... إنه...
509
00:39:00,166 --> 00:39:01,417
روس ملاعين.
510
00:39:08,883 --> 00:39:10,509
"حصري - مقابلة (ويل تايلر) الكاملة"
511
00:39:10,593 --> 00:39:13,846
في نشأتي بـ"ديترويت"،
512
00:39:15,556 --> 00:39:17,683
لم يُوجد أطفال كثر مثلي.
513
00:39:19,727 --> 00:39:23,147
حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه،
514
00:39:24,648 --> 00:39:29,403
لم يمكنك إخبار الناس أنك مثليّ.
515
00:39:33,699 --> 00:39:34,700
كان الأمر صعباً.
516
00:39:35,701 --> 00:39:37,411
تعرضت إلى تنمر كثير.
517
00:39:40,039 --> 00:39:44,293
وفي بعض الأيام
شعرت بعدم الرغبة في الاستمرار...
518
00:39:46,337 --> 00:39:48,839
كأن العالم ربما أفضل حالاً من دوني.
519
00:39:53,093 --> 00:39:54,720
لكني قد استمررت،
520
00:39:55,721 --> 00:39:57,223
والآن ها أنذا.
521
00:39:57,723 --> 00:39:59,391
أول رجل مثليّ على "المريخ".
522
00:40:01,477 --> 00:40:06,941
لذا، إن كنت فتى بمكان ما
يشعر بأنه تالف لسبب ما،
523
00:40:06,941 --> 00:40:10,277
وبأن العالم سيكون أفضل حالاً من دونه...
524
00:40:12,112 --> 00:40:15,783
أعدك أن العالم هو التالف، لا أنت.
525
00:40:17,201 --> 00:40:18,744
أعلم أنه غالباً سيُوجد
526
00:40:18,828 --> 00:40:23,082
كثير من الناس الغاضبين مني
لقول ذلك، لكن... لا أعرف.
527
00:40:23,916 --> 00:40:27,169
إنما أشعر بأنه إن لم يقل هذا شخص مثلي،
فمن سيفعل؟
528
00:40:28,921 --> 00:40:31,841
ما المغزى من إرسال أشخاص حتى هنا،
529
00:40:32,800 --> 00:40:36,971
إذا عجزنا عن النظر إلى عالمنا
ورؤية ما يمكن أن يصبح عليه؟
530
00:40:49,149 --> 00:40:52,027
قالوا إن أحدهم شوّه بيت أمه في "ديترويت".
531
00:40:54,113 --> 00:40:55,114
هذا فظيع.
532
00:40:59,285 --> 00:41:05,166
حققنا تقدماً كبيراً في كثير من الأشياء
ومع ذلك ها نحن أولاء.
533
00:41:05,166 --> 00:41:07,251
أكره أن هذا يحدث له أيضاً...
534
00:41:09,420 --> 00:41:14,300
لكن الحقيقة أنه وضع نفسه
ووضعنا في هذا الموقف العسير.
535
00:41:14,300 --> 00:41:16,302
خسرنا لتوّنا مقاعد في الانتخابات النصفية.
536
00:41:16,969 --> 00:41:18,596
ومشروع قانون الوظائف على شفا الانهيار.
537
00:41:18,596 --> 00:41:21,599
وإذا أردت أي فرصة لإعادة انتخابك،
538
00:41:21,599 --> 00:41:23,517
لا يمكنك ربط نفسك بهذا ولو من بعيد.
539
00:41:24,685 --> 00:41:27,104
يجب أن نجد طريقة
لتغيير ما يتداوله الإعلام.
540
00:41:29,023 --> 00:41:30,608
ما المغزى...
541
00:41:33,402 --> 00:41:34,528
من الوجود هنا؟
542
00:41:35,279 --> 00:41:36,572
- لا أستطيع حتى...
- "إلين".
543
00:41:36,572 --> 00:41:38,532
يُفترض أن يُسمح له بخدمة بلده!
544
00:41:38,616 --> 00:41:42,161
أوافقك،
لكن لا يمكن تغيير الأمور بهذه السرعة.
545
00:41:43,454 --> 00:41:46,123
البلد ليس مستعداً لذلك يا "إل"،
وتعلمين ذلك،
546
00:41:46,916 --> 00:41:48,042
أكثر من أي أحد.
547
00:41:54,048 --> 00:41:55,049
أنا...
548
00:41:56,550 --> 00:41:57,551
لم يسبق...
549
00:41:59,053 --> 00:42:03,349
لم يسبق أن أخبرتك هذا، لكن على "أبولو 24"،
550
00:42:03,349 --> 00:42:06,227
حين بدت الأمور سوداوية، أنا...
551
00:42:08,729 --> 00:42:10,481
أخبرت "ديك سليتون"...
552
00:42:12,024 --> 00:42:14,318
عن "بام"، وعن كل شيء.
553
00:42:17,905 --> 00:42:20,574
- عجباً!
- لن أنسى أبداً النظرة على وجهه.
554
00:42:23,077 --> 00:42:28,833
لم يكن غضباً ولا حتى اشمئزازاً. إنما كانت...
555
00:42:33,379 --> 00:42:34,588
خيبة أمل.
556
00:42:40,219 --> 00:42:45,140
قال، "إياك أن تخبري أحداً آخر.
فلن يروا غير هذا."
557
00:42:45,224 --> 00:42:46,559
آسف يا "إل". هذا...
558
00:42:49,395 --> 00:42:52,815
لا، بأسلوبه، كان يحاول المساعدة فقط.
559
00:42:54,275 --> 00:42:55,568
عرف الثمن الذي سأدفعه...
560
00:42:55,568 --> 00:42:58,654
- مهلاً، انتظري لحظة.
- ماذا؟
561
00:42:59,530 --> 00:43:02,199
يُوجد أستاذ بجامعة "نورثويسترن"
نشر رسالة علمية عن هذا.
562
00:43:03,033 --> 00:43:05,828
حالياً، يمكن تسريح أفراد الجيش
563
00:43:05,828 --> 00:43:10,207
- إذا أقرّوا بكونهم مثليين، صحيح؟
- صحيح.
564
00:43:10,291 --> 00:43:14,587
لكن ماذا إن لم يُسمح بطرح السؤال؟
565
00:43:23,888 --> 00:43:26,015
إذاً يمكنه خدمة بلده...
566
00:43:26,015 --> 00:43:27,266
من الآن، لا نسأل.
567
00:43:28,392 --> 00:43:30,519
لا نسعى. لا نحقق.
568
00:43:34,315 --> 00:43:35,858
لن توافق هيئة الأركان أبداً.
569
00:43:35,858 --> 00:43:37,610
أنت القائدة العليا.
570
00:43:38,235 --> 00:43:40,571
وإن يكن، فسيكون ذلك تمادياً للجمهوريين
571
00:43:40,571 --> 00:43:44,325
- وغير كاف للديمقراطيين.
- الحل الوسط المثالي.
572
00:43:49,079 --> 00:43:51,165
إغضاب كلا الطرفين والتحكم في الجدال.
573
00:43:55,586 --> 00:43:57,588
- كان "توم" ليحب ذلك.
- بالضبط.
574
00:43:57,588 --> 00:44:01,091
قد تكون أول خطوة نحو التقدم الحقيقي.
575
00:44:01,175 --> 00:44:02,259
خطوة صغيرة،
576
00:44:02,343 --> 00:44:07,097
لكنها ستضع حداً أمام التحقيقات والمضايقات
التي لا تنتهي...
577
00:44:07,181 --> 00:44:08,724
ويمكنك فعل هذا بأمر تنفيذي.
578
00:44:09,642 --> 00:44:11,101
وإعادة التركيز إلى "المريخ".
579
00:44:11,810 --> 00:44:12,811
صحيح.
580
00:44:16,690 --> 00:44:17,691
لكن ماذا...
581
00:44:20,444 --> 00:44:21,779
ماذا عن "ويل تايلر"؟
582
00:44:23,197 --> 00:44:24,865
لن يغير هذا شيئاً له.
583
00:44:25,991 --> 00:44:27,743
لا.
584
00:44:47,471 --> 00:44:49,807
- ادخل يا "سيرغي".
- شكراً.
585
00:44:51,725 --> 00:44:54,687
أحضرت إليك طلباً آخر من المديرة "كاتيش".
586
00:44:54,687 --> 00:44:56,438
مزيد من صور الأقمار الصناعية.
587
00:44:58,649 --> 00:45:01,652
ألهذا علاقة بهذه المهمة المشتركة الغامضة
588
00:45:01,652 --> 00:45:03,946
التي ستجرونها مع "هيليوس" غداً؟
589
00:45:03,946 --> 00:45:07,992
لا أدري. لا يخبرونني الكثير هذه الأيام.
590
00:45:09,577 --> 00:45:10,578
شكراً.
591
00:45:14,832 --> 00:45:15,833
أتمانعين؟
592
00:45:29,930 --> 00:45:31,182
لديك مجموعة جميلة.
593
00:45:32,975 --> 00:45:33,976
شكراً.
594
00:45:43,152 --> 00:45:44,320
أحب هذه.
595
00:45:48,782 --> 00:45:52,745
آخر أغنية على الوجه "ب" بالخصوص...
596
00:45:53,954 --> 00:45:54,955
رائعة.
597
00:45:56,874 --> 00:45:58,918
- هل أستطيع...
- بالطبع.
598
00:46:01,378 --> 00:46:03,297
- آسف.
- لا.
599
00:46:03,297 --> 00:46:06,550
"نوري"، ألديك أي مناديل
600
00:46:06,634 --> 00:46:08,427
- أو...
- نعم يا سيدتي.
601
00:46:08,511 --> 00:46:09,637
نعم، هذا سينفع. شكراً.
602
00:46:12,973 --> 00:46:15,935
- آسف جداً. أنا...
- لا عليك.
603
00:46:17,311 --> 00:46:20,856
لقد أحدثت فوضى
في مكتبك الجميل. أنا آسف جداً.
604
00:46:21,440 --> 00:46:22,691
عليّ الذهاب.
605
00:46:22,775 --> 00:46:24,944
لقد تأخر الوقت.
606
00:46:27,655 --> 00:46:28,656
حسناً.
607
00:46:47,508 --> 00:46:48,509
ليلة سعيدة.
608
00:47:31,343 --> 00:47:34,430
ماء سائل؟
أكانوا يكتمون عنا ذلك طوال هذا الوقت؟
609
00:47:34,430 --> 00:47:35,848
ماذا أخبرتك؟
610
00:47:36,557 --> 00:47:38,642
- لا يمكننا الوثوق بهم.
- اخفضي صوتك.
611
00:47:38,726 --> 00:47:40,978
تباً لهم. أريدهم أن يسمعوا هذا.
612
00:47:42,104 --> 00:47:43,230
لا ينوون خيراً.
613
00:47:43,939 --> 00:47:46,942
علينا إخراجهم من هذا المبنى
قبل أن يحدثوا مزيداً من الأضرار.
614
00:47:47,026 --> 00:47:48,777
- لا ينبغي أن يكونوا هنا.
- إلى أين ذاهبة؟
615
00:47:48,861 --> 00:47:50,529
لإبلاغ القائدة "بول" الخبر.
616
00:47:50,613 --> 00:47:52,448
يجب أن تعرف أن بقاعدتها وشاة.
617
00:48:01,332 --> 00:48:03,042
"(كيلي)"
618
00:48:08,255 --> 00:48:10,090
أنت ظريف جداً.
619
00:48:19,350 --> 00:48:20,726
هدوء.
620
00:48:21,310 --> 00:48:25,064
في "روسيا"، يُقال إن "إيفان" الرهيب،
621
00:48:25,648 --> 00:48:29,777
الذي كان شخصاً بشعاً،
كان يقيم هذه الحفلات الرائعة.
622
00:48:31,195 --> 00:48:35,950
لكنه كان يسخط حين يأتي وقت رحيل الضيوف.
623
00:48:36,992 --> 00:48:41,121
فلإقناعهم بالبقاء، كان يقدّم 10 أنخاب.
624
00:48:42,414 --> 00:48:45,876
أعلم أن مخزوننا محدود هنا،
لذا علينا أن نتشارك.
625
00:48:45,960 --> 00:48:47,002
- حسناً.
- حسناً.
626
00:48:47,086 --> 00:48:48,087
هيا بنا.
627
00:48:49,171 --> 00:48:50,172
10؟
628
00:48:54,301 --> 00:48:55,886
"زاستولنيا"!
629
00:48:55,970 --> 00:48:57,888
"زاستولنيا"!
630
00:48:57,972 --> 00:49:01,809
علامة احترام لمن يبقون في الوليمة.
631
00:49:01,809 --> 00:49:03,602
قبلت.
632
00:49:04,270 --> 00:49:05,437
وجدوا ماءً.
633
00:49:05,521 --> 00:49:07,731
- ماء سائل، تحت الأرض.
- هكذا.
634
00:49:07,815 --> 00:49:10,067
وقد عرف الروس عنه منذ شهور.
635
00:49:12,361 --> 00:49:14,905
- هذا غير منطقي في رأيي إطلاقاً.
- إطلاقاً.
636
00:49:14,989 --> 00:49:15,990
حسناً.
637
00:49:16,949 --> 00:49:19,493
حسناً. هيا بنا.
638
00:49:19,577 --> 00:49:21,162
سنكمل.
639
00:49:21,162 --> 00:49:23,956
- ...موقع المستودع، لكن...
- الثاني.
640
00:49:23,956 --> 00:49:25,082
"بوديومنيا"!
641
00:49:25,166 --> 00:49:27,626
"بوديومنيا"!
642
00:49:27,710 --> 00:49:30,588
لمن يقررون مغادرة المائدة.
643
00:49:36,218 --> 00:49:37,845
استعدوا للثالث.
644
00:49:42,892 --> 00:49:50,107
"زافوروتنيا"!
645
00:49:50,191 --> 00:49:52,693
لمن تمكنوا من الخروج من البوابة.
646
00:49:52,693 --> 00:49:53,861
ليتني كنت منهم.
647
00:49:53,861 --> 00:49:55,946
ليس بوابتنا. نعم.
648
00:50:00,659 --> 00:50:03,537
أسأت بلعه.
649
00:50:03,621 --> 00:50:04,663
هاك يا صاح.
650
00:50:04,747 --> 00:50:08,125
الرابع. آسف، لكن استعدوا. الرابع.
651
00:50:09,001 --> 00:50:10,085
أبي.
652
00:50:10,169 --> 00:50:12,087
منذ متى يرفض روسي الفودكا؟
653
00:50:12,171 --> 00:50:13,964
- لا أريد.
- لن يعجبه هذا.
654
00:50:14,048 --> 00:50:16,133
لكن أظن أن "دميتري" يحتاج إلى واحد آخر.
655
00:50:17,301 --> 00:50:18,385
حسناً.
656
00:50:19,803 --> 00:50:21,138
ما الخطب؟
657
00:50:22,556 --> 00:50:24,141
لا أريد مزيداً من الفودكا.
658
00:50:24,225 --> 00:50:26,143
أرجوك، قلها وحسب يا "رولان".
659
00:50:27,269 --> 00:50:29,480
قلها. في وجهي.
660
00:50:30,314 --> 00:50:31,607
هيا. كن رجلاً.
661
00:50:31,607 --> 00:50:33,901
- "ويل"، اسمع...
- قلت هيا!
662
00:50:44,328 --> 00:50:45,830
كان عليك إخباري.
663
00:50:45,830 --> 00:50:47,665
آسف، لم أع أنه شأنك.
664
00:50:47,665 --> 00:50:50,459
هو فقط شأن العالم كله، على ما يبدو.
665
00:50:50,543 --> 00:50:52,086
- ها قد قلتها.
- نعم، هذا صحيح.
666
00:50:52,086 --> 00:50:53,462
كان لي الحق لأن أعرف.
667
00:50:53,546 --> 00:50:56,924
أنا من ينام معك، ويعمل معك.
668
00:50:57,883 --> 00:51:00,469
- ظننتك كأخي يا رجل.
- لا، لست أخي!
669
00:51:00,553 --> 00:51:01,971
أنت كذاب لعين!
670
00:51:08,727 --> 00:51:10,646
اللعنة!
671
00:51:13,315 --> 00:51:14,441
أأنت بخير؟
672
00:51:14,525 --> 00:51:17,027
كفى!
673
00:51:24,118 --> 00:51:25,411
ما المضحك؟
674
00:51:25,911 --> 00:51:28,831
أنتم الأمريكيين بلا انضباط.
675
00:51:29,331 --> 00:51:31,083
نحن الأمريكيين؟
676
00:51:33,002 --> 00:51:35,588
لا يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك الأمريكي.
677
00:51:37,548 --> 00:51:39,383
- "داني"، ما...
- لا.
678
00:51:40,217 --> 00:51:41,343
إنه دوري للكلام.
679
00:51:42,803 --> 00:51:44,430
أعلم ما تخططون له الآن.
680
00:51:45,806 --> 00:51:47,892
ماء سائل؟
681
00:51:51,687 --> 00:51:53,606
- ماذا؟
- هذا صحيح يا "كيل".
682
00:51:54,690 --> 00:51:55,900
لقد وجدوا كنزاً،
683
00:51:56,525 --> 00:51:59,653
والآن سيتركوننا هنا في ورطتنا.
684
00:52:07,411 --> 00:52:11,832
طيب، لنقل نخباً لشراكة جديدة جميلة،
685
00:52:12,708 --> 00:52:15,002
"الاتحاد السوفيتي" و"هيليوس".
686
00:52:15,002 --> 00:52:18,547
الشيوعية والرأسمالية. زواج من الجنة.
687
00:52:21,091 --> 00:52:23,552
بحقك يا "داني".
688
00:52:23,636 --> 00:52:25,846
لا بد أنك تمازحني.
689
00:52:25,930 --> 00:52:28,390
بعد كل شيء مررت أنا وأنت به.
690
00:52:34,980 --> 00:52:36,065
مهلاً...
691
00:53:01,090 --> 00:53:03,133
آسف على أني لم أخربك،
692
00:53:03,217 --> 00:53:06,262
لكني اضطُررت إلى توقيع اتفاق سرية،
693
00:53:06,262 --> 00:53:07,471
إذا صدقت ذلك.
694
00:53:07,972 --> 00:53:09,765
يا له من هراء مؤسساتي!
695
00:53:13,602 --> 00:53:17,356
- إذاً، ماء سائل؟
- نعم.
696
00:53:20,401 --> 00:53:22,069
إذا كانت قراءات الروس صحيحة،
697
00:53:22,069 --> 00:53:25,865
فهذا هو المورد الذي يمكنه دعم
الإعمار البشري على مستوى واسع.
698
00:53:25,865 --> 00:53:28,325
أبي، الأمر أكثر من ذلك بكثير.
699
00:53:29,618 --> 00:53:32,621
إن وُجدت حياة بأي مكان على هذا الكوكب،
فهي في الماء.
700
00:53:33,414 --> 00:53:37,501
لا يمكن للحياة أن تُوجد بلا ضوء شمس،
وبلا عملية بناء ضوئي.
701
00:53:37,585 --> 00:53:41,046
مثلما وجدت أنا وفريقي حياة
تحت كتلة جليدية في "أنتاركتيكا"
702
00:53:41,130 --> 00:53:42,590
تحت الظروف نفسها بالضبط.
703
00:53:42,590 --> 00:53:43,883
هذا مختلف.
704
00:53:43,883 --> 00:53:44,967
نعم.
705
00:53:45,926 --> 00:53:47,011
إنه أكبر بكثير.
706
00:53:48,429 --> 00:53:51,265
نتحدث عن اكتشاف حياة على كوكب آخر.
707
00:53:51,265 --> 00:53:55,769
سيغير هذا مفهومنا عن هويّتنا،
وعن منشئنا، وعن مصيرنا.
708
00:53:56,937 --> 00:53:59,231
ما لم تقتلوها أولاً، إذاً...
709
00:53:59,315 --> 00:54:03,485
سنحرص على إجراء كل الفحوص اللازمة
على العينة الأولية.
710
00:54:04,028 --> 00:54:06,906
سنحرص على عدم وجود شيء بالماء
قبل أن نبدأ جمعه.
711
00:54:06,906 --> 00:54:08,949
يجب أن أرى تلك العينات.
712
00:54:09,033 --> 00:54:11,577
معداتي أكثر حساسية مما لديكم أنتم والروس،
713
00:54:11,577 --> 00:54:14,830
وليس هذا كل في الأمر.
يجب أن أكون جزءاً من هذا.
714
00:54:14,914 --> 00:54:17,208
حسناً.
715
00:54:20,044 --> 00:54:22,379
أنت الفائزة. مجدداً.
716
00:54:22,463 --> 00:54:23,881
سأرى ما يمكنني فعله.
717
00:54:26,383 --> 00:54:27,384
شكراً يا أبي.
718
00:54:31,847 --> 00:54:33,474
الأمور تتقدم هنا.
719
00:54:33,474 --> 00:54:36,810
نستعد لأخذ الروس على الثلم
فوق وادي "ميلاس"،
720
00:54:36,894 --> 00:54:38,896
و... سيكون من الطيب جداً رؤية "كيل".
721
00:54:38,896 --> 00:54:41,941
لا أصدّق أننا معاً على كوكب آخر
722
00:54:41,941 --> 00:54:43,984
وما زلت لم أرها بعد.
723
00:54:45,027 --> 00:54:48,948
بأي حال يا "كارين"،
ليس لهذا أرسل هذا التسجيل.
724
00:54:49,823 --> 00:54:51,700
يُوجد شيء أردت ذكره.
725
00:54:54,787 --> 00:54:56,831
بدأت أقلق على "داني".
726
00:54:58,040 --> 00:55:00,793
إنه يتصرف بغرابة منذ فترة.
727
00:55:01,836 --> 00:55:03,212
وفاقد التركيز.
728
00:55:03,212 --> 00:55:05,589
وعصبيّ، وضيق الصدر...
729
00:55:06,590 --> 00:55:09,969
رأيت هذا لدى "غوردو" عام 1974.
730
00:55:12,763 --> 00:55:14,723
يصعب الشرح، وأنا...
731
00:55:14,807 --> 00:55:17,852
لا أنفكّ أفكر
في ما قالته "داني" قبل رحيلنا.
732
00:55:19,562 --> 00:55:22,565
أتساءل إن كان خطأ إحضاره إلى هنا.
733
00:55:25,109 --> 00:55:27,111
إنه فقط... أعني، إنها محقة.
734
00:55:29,488 --> 00:55:32,783
لا أظنه مؤهلاً لهذا. بأي حال، أنا...
735
00:55:53,888 --> 00:55:54,930
مساء الخير.
736
00:55:57,558 --> 00:56:01,353
سأصدر أمراً تنفيذياً يمنع أفراد الجيش
737
00:56:01,437 --> 00:56:03,731
من محاولة اكتشاف التوجه الجنسي
738
00:56:03,731 --> 00:56:05,482
لأي عضو آخر في الخدمة.
739
00:56:07,276 --> 00:56:09,737
سيمنع الأمر أيضاً أي أعضاء مثليين
740
00:56:09,737 --> 00:56:13,532
بالقوات المسلحة الأمريكية
من الإفصاح عن توجهه الجنسي.
741
00:56:14,074 --> 00:56:18,245
وسيحرم المثليين علناً من الخدمة في الجيش.
742
00:56:18,329 --> 00:56:19,914
سيادة الرئيسة؟
743
00:56:24,001 --> 00:56:25,211
سيادة الرئيسة،
744
00:56:25,211 --> 00:56:28,047
كيف يؤثر هذا القرار
في حالة رائد الفضاء "ويل تايلر"؟
745
00:56:29,798 --> 00:56:33,677
لقد خدم الرائد "تايلر" بلده بامتياز وشرف،
746
00:56:34,803 --> 00:56:38,933
لكن أفعاله انتهاك
للوائح وزارة الدفاع الحالية،
747
00:56:38,933 --> 00:56:41,852
وسوف يُسرّح من الجيش عند عودته.
748
00:57:19,223 --> 00:57:23,435
بهذه الأثناء في "واشنطن"،
سياسة إدارة "ويلسون" الجديدة،
749
00:57:23,519 --> 00:57:26,605
المسماة تشريع "الزيّ أولاً"،
750
00:57:26,689 --> 00:57:30,150
قد واجهت هجوماً من كلا اليسار واليمين.
751
00:57:30,234 --> 00:57:33,404
إذ وُصف الأمر التنفيذي
بأنه "معاهدة تسليم للخلود"
752
00:57:33,404 --> 00:57:35,155
من قادة محافظين،
753
00:57:35,239 --> 00:57:39,577
بينما وصف ديمقراطيون الإدارة
بأنها "معادية للمثليين ومضطهدة."
754
00:57:39,577 --> 00:57:42,997
وأعربت نائبة "كاليفورنيا"
"باربرا بوكسر" استنكارها للإجراء...
755
00:57:42,997 --> 00:57:44,373
آسف على تأخري.
756
00:57:44,373 --> 00:57:49,128
...قائلةً إنه رغم فشل حملتها عام 1991
لتشريع الحرية العسكرية...
757
00:57:49,128 --> 00:57:50,588
ما خطبك؟
758
00:57:51,172 --> 00:57:55,259
...لتصحيح خطأ، عكس ما قامت به "ويلسون"
من "عمل تنفيذي ضعيف وواهن"...
759
00:57:55,259 --> 00:57:57,303
- ذلك.
- ...الذي اتهمته بالترويج
760
00:57:57,303 --> 00:58:00,097
- لثقافة خزي وظلم.
- "الزيّ أولاً"؟
761
00:58:00,181 --> 00:58:03,225
لم لا يسمّونه على حقيقته، "المثليون اخيراً"؟
762
00:58:03,309 --> 00:58:08,063
...حتى داخل "كندا"، حيث سُمح للمثليات
والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي بالخدمة...
763
00:58:09,440 --> 00:58:13,861
أسوأ جزء أنه بدا
كأنه يظنها فكرة سديدة فعلاً.
764
00:58:13,861 --> 00:58:15,029
بالطبع.
765
00:58:15,029 --> 00:58:17,865
أراهنك بمليون دولار أنها كانت فكرته.
766
00:58:21,660 --> 00:58:24,413
اسمع، أعلم أنك تستمتع معه،
767
00:58:24,497 --> 00:58:26,832
لكنه متزوج أقوى امرأة في العالم.
768
00:58:26,916 --> 00:58:29,210
- لا أعرف ما ظننته...
- أأنت مجنون؟
769
00:58:29,210 --> 00:58:30,377
لا أحد يستمع.
770
00:58:30,461 --> 00:58:32,713
نحن في العاصمة. حرفياً الكل يستمع.
771
00:58:34,298 --> 00:58:36,008
رباه، ما كان ينبغي أن أخبرك.
772
00:58:37,384 --> 00:58:39,345
- فهل فعلتماها في المكتب البيضاوي بعد؟
- لا.
773
00:58:44,433 --> 00:58:46,018
حسناً، مرة.
774
00:58:50,397 --> 00:58:52,274
يا إلهي.
775
00:58:53,108 --> 00:58:55,903
آسف، إنما أتصوّر
النظرة على وجه "نيكسون" الآن.
776
00:59:00,574 --> 00:59:01,784
لكان ذلك شيئاً مميزاً.
777
00:59:13,003 --> 00:59:13,963
إلى أين؟
778
00:59:13,963 --> 00:59:15,005
"دوبونت سيركل".
779
00:59:17,842 --> 00:59:19,134
أهلاً.
780
00:59:19,218 --> 00:59:21,846
لن تصدّق ما سمعته للتوّ من "جيريمي زيلكي".
781
00:59:21,846 --> 00:59:22,930
هل أنت بالجوار؟
782
00:59:23,806 --> 00:59:25,599
لا. يجب أن أخبرك شخصياً.
783
00:59:26,475 --> 00:59:27,893
حسناً، أنا في طريقي.
784
01:00:47,598 --> 01:00:49,600
ترجمة "عنان خضر"
73376