All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E06.New.Eden.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,668 --> 00:00:11,545 ‫حسناً يا جماعة. أنصتوا. 2 00:00:13,339 --> 00:00:17,426 ‫حسبما تعلّمت، أي هبوط ‫تستطيع الخروج منه على قدميك هبوط جيد. 3 00:00:17,927 --> 00:00:20,262 ‫لكن "سوجورنر" قد تضررت ‫في طريقها إلى أسفل. 4 00:00:21,263 --> 00:00:24,683 ‫تقول "هيوستن" إن الضرر بمحركاتها ‫سيمنعها من الطيران بصفة دائمة. 5 00:00:26,685 --> 00:00:29,647 ‫لحسن الحظ، لي علاقة طيبة بقائد "هيليوس". 6 00:00:30,397 --> 00:00:32,525 ‫وهم من سيقلّوننا إلى الوطن الآن. 7 00:00:32,525 --> 00:00:36,445 ‫لكن الأهم فالمهم، يجب أن نصل ‫إلى مسكننا قبل غروب الشمس. 8 00:00:38,489 --> 00:00:41,158 ‫هبطت الوحدات على بعد 3 كيلومترات من هنا. 9 00:00:41,242 --> 00:00:42,618 ‫الآن، ليس عليّ تذكيركم 10 00:00:42,618 --> 00:00:47,873 ‫بأن "وادي السعادة" تصل حرارته ‫إلى سالب 100 درجة مئوية ليلاً. 11 00:00:48,749 --> 00:00:51,418 ‫لذا، علينا أن نسرع. 12 00:00:53,754 --> 00:00:55,047 ‫خذوا ما يمكنكم حمله. 13 00:00:55,047 --> 00:00:57,258 ‫سنعود مع الطوافات للبقية. 14 00:00:59,802 --> 00:01:01,679 ‫مرحباً في الكوكب الأحمر يا قوم. 15 00:01:14,817 --> 00:01:17,069 ‫جار إغلاق صمامات عوادم الهيدرازين. 16 00:01:18,404 --> 00:01:19,446 ‫جار التهوية... 17 00:01:49,977 --> 00:01:51,187 ‫بيتنا الجميل. 18 00:02:23,928 --> 00:02:25,804 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي" 19 00:02:41,487 --> 00:02:45,658 ‫حسناً يا قوم. لندخل ونمدّ المسكن بالطاقة. 20 00:02:53,666 --> 00:02:54,750 ‫هيا يا "ويل". 21 00:03:07,596 --> 00:03:08,681 ‫عجباً! 22 00:03:18,107 --> 00:03:21,151 ‫"(عدن) الجديدة" 23 00:04:26,926 --> 00:04:31,847 ‫بعد قرابة 30 عاماً من خسارتنا القمر، ‫قد فزنا بـ"المريخ". 24 00:04:31,931 --> 00:04:33,265 ‫"(أمريكا) تفوز بسباق (المريخ)" 25 00:04:33,349 --> 00:04:35,893 ‫أعلم أن الناس يقولون إنه كان تعادلاً، 26 00:04:35,893 --> 00:04:38,646 ‫لكن ما أخذتهم إلى السطح ‫كانت سفينة أمريكية، 27 00:04:38,646 --> 00:04:42,316 ‫فمن وجهة نظري، هو انتصار أمريكي عادل. 28 00:04:42,316 --> 00:04:46,570 ‫السباق لإيجاد الماء، ‫المورد الأساسي لجميع البعثات الـ3، 29 00:04:46,654 --> 00:04:48,155 ‫قد بدأ للتوّ. 30 00:04:48,239 --> 00:04:51,826 ‫اختيرت مواقع الهبوط في وادي "مارينر" 31 00:04:51,826 --> 00:04:55,788 ‫بسبب مؤشراتها الواعدة على وجود ‫مستودعات ثلج تحت التربة المريخية. 32 00:04:55,788 --> 00:04:56,872 ‫"مواقع الهبوط" 33 00:04:56,956 --> 00:05:01,001 ‫وقد عثر طاقم "هيليوس" بالفعل ‫على بعض مستودعات صغيرة... 34 00:05:01,085 --> 00:05:02,086 ‫"(هيليوس) تهبط بمسكن (المريخ) المتحرك" 35 00:05:02,086 --> 00:05:04,004 ‫...كافية للامتزاج بالغلاف الجوي المريخي 36 00:05:04,088 --> 00:05:08,217 ‫لبدء تصنيع وقود الميثان اللازم ‫لرحلة عودتهم إلى الوطن. 37 00:05:08,217 --> 00:05:10,052 ‫وهي مهمة بالغة الأهمية، 38 00:05:10,052 --> 00:05:15,182 ‫بالنظر إلى أن "فينكس" الآن السفينة الوحيدة ‫القادرة على إعادة الأطقم الـ3 إلى "الأرض" 39 00:05:15,266 --> 00:05:18,519 ‫بعد تضرّر محركات "سوجورنر" في أثناء هبوطها. 40 00:05:18,519 --> 00:05:21,939 ‫وتلك ليست العقبة الوحيدة ‫لـ"ناسا" و"روسكوسموس" 41 00:05:21,939 --> 00:05:25,609 ‫إذ يبدو أن بحثهما عن الماء ‫لم يسفر عن شيء حتى الآن. 42 00:05:25,693 --> 00:05:26,694 ‫"(ناسا) تجمّع مسكن (المريخ)" 43 00:05:26,694 --> 00:05:28,779 ‫ويتفاقم موقفهما أكثر وأكثر 44 00:05:28,863 --> 00:05:32,658 ‫بواقع استيعاب 8 رواد فضاء ‫أمريكيين وسوفيتيين 45 00:05:32,658 --> 00:05:35,077 ‫بمؤن مخصصة لـ6 فقط. 46 00:05:35,161 --> 00:05:37,246 ‫الجماعة بالأعلى مشغولون جداً، جداً. 47 00:05:37,246 --> 00:05:40,666 ‫عليهم أن يجدوا ماء، وصنع أكسجينهم بأنفسهم، 48 00:05:40,666 --> 00:05:44,128 ‫وتثبيت مولّدهم للطاقة النووية، ‫وزرع طعامهم بأنفسهم. 49 00:05:44,128 --> 00:05:46,130 ‫أنا منهك من مجرد سماع هذا. 50 00:05:46,130 --> 00:05:48,674 ‫لكن إن لم يبهج ذلك قلبك، ‫فلا أعلم ماذا سيفعل ذلك. 51 00:05:48,674 --> 00:05:54,680 ‫أمريكيون وروس يعملون معاً ‫كشركاء بعد عقود من التوترات. 52 00:06:00,686 --> 00:06:02,897 ‫ظننت أن كل شيء أكبر في "أمريكا". 53 00:06:03,397 --> 00:06:05,566 ‫يمكننا المكوث بمسكنكم في أي وقت. 54 00:06:07,151 --> 00:06:08,444 ‫أين هو مجدداً؟ 55 00:06:08,444 --> 00:06:11,113 ‫صحيح. إنه طاف في الفضاء مع سفينتكم. 56 00:06:12,656 --> 00:06:14,742 ‫بحقكم. نحن على "المريخ"! 57 00:06:14,742 --> 00:06:16,327 ‫إنها مغامرة. استقبلوها بصدر رحب. 58 00:06:17,495 --> 00:06:18,704 ‫بعد قليل، 59 00:06:18,704 --> 00:06:20,206 ‫ستجدونه يغني "نحن العالم". 60 00:06:21,373 --> 00:06:23,501 ‫حسناً يا قوم، أنصتوا. 61 00:06:28,214 --> 00:06:29,632 ‫كما هو واضح لكم غالباً، 62 00:06:29,632 --> 00:06:32,301 ‫ما زالت أنظمة التحكم الحرارية معطوبة. 63 00:06:32,968 --> 00:06:37,515 ‫أعلم أن هذا مزعج، ‫لكننا سنواصل ترشيد المياه. 64 00:06:38,474 --> 00:06:41,352 ‫العثور على ثلج مائي يستغرق أطول مما ظننا. 65 00:06:41,352 --> 00:06:44,063 ‫فحتى نجده، لدينا ما أحضرناه. 66 00:06:48,400 --> 00:06:51,862 ‫بما أننا فقدنا بعض إمداداتنا المسبقة ‫في الوحدة المتضررة، 67 00:06:51,946 --> 00:06:54,490 ‫فقد خططت "هيوستن" ‫لجدول ترشيد لاستهلاك المياه. 68 00:06:54,990 --> 00:06:57,493 ‫1.9 لتر للشخص يومياً. 69 00:06:57,493 --> 00:06:59,578 ‫هذا يشمل كل شيء. 70 00:06:59,662 --> 00:07:01,622 ‫الشرب، وإعادة تمييه الطعام... 71 00:07:02,790 --> 00:07:04,291 ‫والنظافة. 72 00:07:06,585 --> 00:07:08,170 ‫أعلم. 73 00:07:09,088 --> 00:07:11,549 ‫في أثناء ذلك، "ويل" و"رولان"، 74 00:07:11,549 --> 00:07:14,218 ‫من فضلكما، ‫تابعا إصلاح أنظمة التحكم الحرارية. 75 00:07:15,177 --> 00:07:17,304 ‫"هيلي"، تابعي العمل مع الشتلات. 76 00:07:17,930 --> 00:07:21,267 ‫دكتور "ماياكوفسكي"، ‫راقب مستويات استعمال الماء، لنستطيع... 77 00:07:21,267 --> 00:07:25,479 ‫مجدداً، أرجوك ألّا تصدري أوامر لطاقمي، ‫يا حضرة القائدة. 78 00:07:30,693 --> 00:07:34,154 ‫حضرة القائد، هلّا تكلّف طبيبك رجاءً 79 00:07:34,238 --> 00:07:36,991 ‫بمراقبة مستويات استعمال الماء لدى الناس؟ 80 00:07:37,825 --> 00:07:38,993 ‫بعد إذنك. 81 00:07:41,620 --> 00:07:43,038 ‫شكراً جزيلاً. 82 00:07:45,499 --> 00:07:48,169 ‫حسناً يا قوم. لنستعد للمبيت. 83 00:07:51,422 --> 00:07:54,008 ‫لا أصدّق أن عليّ ‫تشارك سرير بدورين معك مجدداً. 84 00:07:54,008 --> 00:07:55,718 ‫سئمت من هذا على "جيمس تاون". 85 00:07:55,718 --> 00:07:57,678 ‫بحقك يا رجل. ‫نحن مثل فيلم "الزوجان الغريبان". 86 00:07:57,678 --> 00:07:58,762 ‫نعم. 87 00:07:59,346 --> 00:08:01,557 ‫أنا النظيف، وأنت القذر المزعج. 88 00:08:01,557 --> 00:08:03,350 ‫هذا صحيح. 89 00:08:04,310 --> 00:08:06,103 ‫- تصبح على خير. ‫- نعم. 90 00:08:40,679 --> 00:08:42,848 ‫"قاعدة (هيليوس)" 91 00:08:42,932 --> 00:08:45,601 ‫اقتربنا كثيراً يا "كارين". 92 00:08:47,770 --> 00:08:49,104 ‫اقتربنا كثيراً. 93 00:08:51,482 --> 00:08:54,652 ‫كانت العاصفة مستمرة، وأنا... 94 00:08:55,152 --> 00:08:56,820 ‫عرفت أن هذا خطر. 95 00:08:57,905 --> 00:09:00,282 ‫كانت إنذارات التحذير والتضاريس منطلقة... 96 00:09:02,743 --> 00:09:04,453 ‫لكني كنت مستعداً للمحاولة... 97 00:09:06,664 --> 00:09:10,292 ‫حتى نظرت بجانبي ورأيت "داني". 98 00:09:13,128 --> 00:09:14,129 ‫أنا فقط... 99 00:09:16,549 --> 00:09:20,094 ‫لم أحتمل فكرة حدوث مكروه له. 100 00:09:23,514 --> 00:09:25,599 ‫أعني، إنه كابن لي يا "كارين". 101 00:09:29,520 --> 00:09:30,521 ‫وأنا فقط... 102 00:09:31,647 --> 00:09:35,734 ‫لا أعرف. لم أستطع فعلها. 103 00:09:39,572 --> 00:09:40,573 ‫لم أستطع. 104 00:09:43,242 --> 00:09:44,243 ‫فتراجعت. 105 00:10:14,231 --> 00:10:17,151 ‫اللعنة. بحقك. 106 00:10:38,631 --> 00:10:40,758 ‫- ببذلتي ثقب. ‫- تباً. 107 00:10:43,427 --> 00:10:45,304 ‫أشبك القفاز الآخر عليه. 108 00:10:45,304 --> 00:10:46,764 ‫حاول إبقاءه محكم السدّ. 109 00:10:52,228 --> 00:10:53,854 ‫سيساعد هذا على تحمل الألم. 110 00:10:53,938 --> 00:10:55,189 ‫خذ واحدة كل 8 ساعات. 111 00:10:57,775 --> 00:10:59,735 ‫"(أسيتامينوفين كودين)" 112 00:11:00,361 --> 00:11:01,362 ‫شكراً. 113 00:11:01,362 --> 00:11:03,030 ‫مع إصابة يدك، ينص البروتوكول 114 00:11:03,030 --> 00:11:05,533 ‫على أن تعود إلى "فينكس" ‫مع تبديل الطاقم التالي 115 00:11:05,533 --> 00:11:07,952 ‫في حال احتجت إلى مزيد ‫من العلاج الطبي المتقدم. 116 00:11:07,952 --> 00:11:09,954 ‫بحقك. إنه مجرد جرح. 117 00:11:09,954 --> 00:11:11,705 ‫لست كاتب القواعد يا رجل. 118 00:11:13,457 --> 00:11:14,458 ‫أأنت بخير يا "داني"؟ 119 00:11:15,292 --> 00:11:16,293 ‫نعم، أنا بخير. 120 00:11:18,379 --> 00:11:20,089 ‫- أرني. ‫- قلت إني بخير. 121 00:11:20,840 --> 00:11:21,841 ‫حسناً. 122 00:11:22,883 --> 00:11:24,009 ‫فماذا حدث؟ 123 00:11:24,093 --> 00:11:26,470 ‫لا شيء. جُن جنون المثقاب. 124 00:11:27,847 --> 00:11:29,348 ‫حسناً. شكراً. 125 00:11:32,393 --> 00:11:34,937 ‫هل تذكّرت تعطيل دافع الموتور؟ 126 00:11:34,937 --> 00:11:36,063 ‫نعم يا سيدي. 127 00:11:36,730 --> 00:11:39,108 ‫سواء صدقت أم لا، أعلم ما أفعله. 128 00:11:39,108 --> 00:11:40,943 ‫لا أحتاج إلى اعتنائك بي. 129 00:11:50,452 --> 00:11:53,664 ‫"مارغو"، سأحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك. 130 00:11:53,664 --> 00:11:55,833 ‫كل ما أستطيع إخبارك به الآن يا "نيلسون" 131 00:11:55,833 --> 00:12:01,797 ‫أن هذا الشخص سيمثل قيمة عالية جداً ‫لـ"الولايات المتحدة". 132 00:12:01,881 --> 00:12:04,550 ‫لكن ليكون مستعداً للّجوء، 133 00:12:04,550 --> 00:12:06,093 ‫سنحتاج إلى 134 00:12:07,178 --> 00:12:11,348 ‫تسهيل إخراج عائلته من "الاتحاد السوفيتي". 135 00:12:13,684 --> 00:12:15,102 ‫أنتحدث عن عمليات سرية؟ 136 00:12:17,062 --> 00:12:20,399 ‫أفترض. هل هذا خيار متاح؟ 137 00:12:20,399 --> 00:12:22,943 ‫يمكن، لكن يجب أن أستشير قادتي. 138 00:12:24,320 --> 00:12:26,614 ‫أنت أعلى قائد يا "نيلسون". 139 00:12:26,614 --> 00:12:28,741 ‫أنت رئيس أركان الحرب. 140 00:12:28,741 --> 00:12:31,118 ‫يُوجد شخص واحد فقط بلا قائد في هذا المكان، 141 00:12:31,202 --> 00:12:32,286 ‫وتعلمين من هي. 142 00:12:32,286 --> 00:12:33,621 ‫نعم. 143 00:12:35,456 --> 00:12:40,211 ‫إن كان هذا يساعد، أعلم أن وزارة الدفاع ‫تبحث عن تمويلات إضافية لمشروعك لـ"إف-22". 144 00:12:40,794 --> 00:12:42,796 ‫واضح أنك قد أجريت أبحاثك. 145 00:12:44,131 --> 00:12:47,510 ‫تملك "ناسا" موارد كثيرة ‫هذه الأيام يا "نيلسون". 146 00:12:47,510 --> 00:12:50,721 ‫أفترض أن تذاكر لمباراة فريق القوات الجوية ‫لن تكفي هذه المرة. 147 00:12:52,723 --> 00:12:55,434 ‫حسناً يا "مارغو". سأرى ما بوسعي فعله. 148 00:12:56,268 --> 00:12:58,604 ‫لكن سأحتاج إلى أسبوع على الأقل، ‫وربما أكثر. 149 00:12:59,146 --> 00:13:02,775 ‫شكراً. ‫سيكون هذا اللاجئ ذا قيمة عالية لـ"ناسا". 150 00:13:03,526 --> 00:13:04,944 ‫سأحدّثك قريباً. 151 00:13:47,570 --> 00:13:49,113 ‫أتظن نفسك الوحيد المهتم؟ 152 00:13:49,113 --> 00:13:52,074 ‫- أحاول إنقاذ هذه الشركة. ‫- ليس عليّ سماع هذا! 153 00:13:52,074 --> 00:13:54,201 ‫سيبقون هناك طالما تطلّب الأمر! 154 00:13:54,285 --> 00:13:55,286 ‫"ديف". 155 00:13:58,455 --> 00:13:59,456 ‫"ديف". 156 00:14:13,262 --> 00:14:14,346 ‫تسرني رؤيتك. 157 00:14:19,143 --> 00:14:20,769 ‫إذاً، ما كان هذا الشجار؟ 158 00:14:21,645 --> 00:14:24,190 ‫يظنون أني أصرف نظري عن الهدف الأساسي. 159 00:14:24,982 --> 00:14:27,610 ‫على ما يبدو، "المريخ" يكلّفنا ‫أكثر بكثير مما كان مخططاً. 160 00:14:28,235 --> 00:14:29,695 ‫فشلنا يا "كارين". 161 00:14:30,196 --> 00:14:33,657 ‫هبطنا على "المريخ"، ‫وعمّ يتكلم الجميع اليوم؟ 162 00:14:34,158 --> 00:14:37,036 ‫ليس نحن. لا، لم نغير شيئاً. بل خسرنا. 163 00:14:37,036 --> 00:14:40,414 ‫هذا لم ينته، على الإطلاق. 164 00:14:43,000 --> 00:14:46,462 ‫تواصلت معي إحدى معارفي القدامى بـ"بولاريس" ‫من "روسكوسموس". 165 00:14:47,213 --> 00:14:50,049 ‫"لينارا كاتيش". تريد اجتماعاً بـ"هيليوس". 166 00:14:51,842 --> 00:14:55,221 ‫يراودني شعور بأنه شيء سنريد سماعه. 167 00:14:56,722 --> 00:14:58,057 ‫هل تتحدثين عنا بصفة الجمع؟ 168 00:14:59,350 --> 00:15:01,060 ‫هل معنى هذا أنك عائدة؟ 169 00:15:02,144 --> 00:15:04,104 ‫عندي شروط. 170 00:15:04,688 --> 00:15:05,689 ‫مثل؟ 171 00:15:06,607 --> 00:15:07,942 ‫أريد أن أكون شريكة حقيقية. 172 00:15:08,984 --> 00:15:11,612 ‫معنى هذا سلطة حقيقية ‫ودور محدد لمديرة العمليات. 173 00:15:14,240 --> 00:15:15,783 ‫"كارين"، تعلمين أننا ليس لدينا ألقاب. 174 00:15:15,783 --> 00:15:19,954 ‫نعم، وهذا رائع في التسوية ‫بين الآخرين جميعاً، ما عداك. 175 00:15:22,206 --> 00:15:23,749 ‫أي شيء آخر؟ 176 00:15:23,833 --> 00:15:26,293 ‫نعم، أريد مكتباً. 177 00:15:27,503 --> 00:15:30,339 ‫مكتب حقيقي... بباب. 178 00:15:34,426 --> 00:15:36,428 ‫أظنها رغبة غريزية لدينا جميعاً، 179 00:15:36,512 --> 00:15:38,806 ‫الحاجة والدافع للاستكشاف. 180 00:15:38,806 --> 00:15:40,766 ‫لا يهم كم كبرت في السنّ. 181 00:15:41,267 --> 00:15:45,229 ‫سيريد البشر دائماً رؤية ‫ما وراء التلّ المجاور. 182 00:15:47,731 --> 00:15:51,610 ‫كوني أحد أوائل البشر على "المريخ" يشعرني... 183 00:15:53,195 --> 00:15:54,488 ‫بالفخر. 184 00:15:55,072 --> 00:15:57,449 ‫إنه نقيض الوطن تماماً. 185 00:15:58,242 --> 00:15:59,702 ‫"هافانا"... 186 00:15:59,702 --> 00:16:00,870 ‫نشيطة... 187 00:16:01,370 --> 00:16:02,371 ‫ودافئة... 188 00:16:03,164 --> 00:16:04,707 ‫ونابضة بالحياة. 189 00:16:04,707 --> 00:16:07,585 ‫أولى خطواتي على "المريخ"؟ كيف أصفها؟ 190 00:16:07,585 --> 00:16:08,961 ‫أنا والقائدة "بول" 191 00:16:08,961 --> 00:16:10,129 ‫فتحنا البويب. 192 00:16:10,129 --> 00:16:13,924 ‫ونظرت ورائي ورأيت ‫القائد "كوزنتسوف" خلفي ببضع خطوات. 193 00:16:14,008 --> 00:16:17,469 ‫لأن مستقبل البشرية ينتمي إلى النجوم. 194 00:16:18,220 --> 00:16:19,305 ‫آسفة. 195 00:16:19,805 --> 00:16:20,890 ‫ابدأ من جديد. احذف ذلك. 196 00:16:21,849 --> 00:16:23,517 ‫"المريخ"، كأنه... 197 00:16:24,435 --> 00:16:25,686 ‫شبح. 198 00:16:25,686 --> 00:16:26,979 ‫كفّ عن الضحك. 199 00:16:27,938 --> 00:16:29,356 ‫لم أفعل هذا من قبل. 200 00:16:29,440 --> 00:16:33,194 ‫في "الاتحاد السوفيتي"، ‫يعطونك الإجابات قبل المقابلات. 201 00:16:34,695 --> 00:16:36,030 ‫كيف هو؟ 202 00:16:38,657 --> 00:16:41,869 ‫كل شيء جديد بشكل ما. 203 00:16:42,703 --> 00:16:43,787 ‫آسر... 204 00:16:43,871 --> 00:16:46,123 ‫ماذا يحدث إن خرجت عن النص؟ 205 00:16:48,918 --> 00:16:51,003 ‫ها قد كنت على الأرض أولاً. 206 00:16:52,463 --> 00:16:55,216 ‫كنت على الأرض. أولاً. 207 00:16:55,216 --> 00:16:56,383 ‫نقيّ... 208 00:16:57,468 --> 00:17:00,888 ‫لكن عتيق في الوقت ذاته. 209 00:17:00,888 --> 00:17:03,224 ‫موحش. 210 00:17:03,224 --> 00:17:05,434 ‫تحدثي من قلبك فقط. 211 00:17:05,518 --> 00:17:06,936 ‫لديك صوت جميل. 212 00:17:09,437 --> 00:17:11,815 ‫لا تفهمه حقاً حتى تكون هنا، 213 00:17:11,815 --> 00:17:15,319 ‫لكن بهذا المكان شيء 214 00:17:16,278 --> 00:17:18,906 ‫يغيّر منظورك نحو كل شيء. 215 00:17:21,450 --> 00:17:22,701 ‫وأنت هنا... 216 00:17:24,494 --> 00:17:26,120 ‫تشعر بأن أي شيء ممكن. 217 00:17:30,584 --> 00:17:31,585 ‫أي شيء... 218 00:17:33,254 --> 00:17:34,839 ‫أي شيء ممكن. 219 00:17:41,428 --> 00:17:44,765 ‫في نشأتي بـ"ديترويت"، 220 00:17:46,475 --> 00:17:48,602 ‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي. 221 00:17:50,688 --> 00:17:53,732 ‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه... 222 00:17:55,651 --> 00:18:00,072 ‫لم يمكنك إخبار الناس بأنك مثليّ. 223 00:18:08,080 --> 00:18:10,541 ‫لا يمكنك دخول مكتب السيدة "ماديسون" ‫بلا موعد. سيدي! 224 00:18:10,541 --> 00:18:11,917 ‫- أرأيت الأخبار اليوم؟ ‫- آسفة. 225 00:18:12,001 --> 00:18:12,960 ‫ليس بعد. 226 00:18:12,960 --> 00:18:15,754 ‫إنها متأزمة بحق. 227 00:18:19,341 --> 00:18:21,343 ‫"تايلر"، في سادس أعوامه مع "ناسا"، 228 00:18:21,427 --> 00:18:24,263 ‫قد أعلن للتوّ أنه مثليّ. 229 00:18:24,263 --> 00:18:25,639 ‫رباه. 230 00:18:26,223 --> 00:18:28,142 ‫- لكن هناك أسوأ. ‫- كيف؟ 231 00:18:28,142 --> 00:18:31,270 ‫- حتى الآن، التزمت "ناسا" الصمت... ‫- ما زال في الجيش. 232 00:18:31,270 --> 00:18:33,022 ‫...ليس واضحاً إن كانت الوكالة 233 00:18:33,022 --> 00:18:35,566 ‫على دراية بتوجهات الرائد "تايلر" الجنسية. 234 00:18:35,566 --> 00:18:37,318 ‫فيم كان يفكر بحق السماء؟ 235 00:18:37,318 --> 00:18:38,903 ‫هذا محال. 236 00:18:38,903 --> 00:18:40,654 ‫نحن على "المريخ" منذ 3 أسابيع. 237 00:18:40,738 --> 00:18:41,947 ‫3 أسابيع لعينة. 238 00:18:42,031 --> 00:18:43,490 ‫أعظم لحظة في تاريخ البشرية، 239 00:18:43,574 --> 00:18:46,327 ‫وكل ما يتحدث عنه الإعلام ‫هو "ويل تايلر" اللعين؟ 240 00:18:50,623 --> 00:18:52,958 ‫- نائب الرئيس هنا. ‫- أدخليه. 241 00:18:56,629 --> 00:18:59,507 ‫آسف بشأن هذا يا سيادة الرئيسة. 242 00:19:00,424 --> 00:19:05,054 ‫من المؤسف أن هذا الرجل قد وضع هذه الوصمة ‫على إنجازك العظيم. 243 00:19:05,054 --> 00:19:08,057 ‫رئيس "برادفورد"، ‫ما موقف الـ"بنتاغون" من هذا؟ 244 00:19:08,057 --> 00:19:09,850 ‫ما زال على ذمة الجيش. 245 00:19:09,934 --> 00:19:14,063 ‫سياستنا أن الجنود على ذمتنا ‫الذين يُكتشف أنهم مثليون 246 00:19:14,063 --> 00:19:15,439 ‫يُسرّحون من الخدمة. 247 00:19:15,523 --> 00:19:17,066 ‫أمر بسيط. 248 00:19:17,066 --> 00:19:20,236 ‫عدا حقيقة أنه على "المريخ" ‫طوال عامين قادمين. 249 00:19:20,236 --> 00:19:24,532 ‫قرر هذا الشابّ أنه يريد إعلان موقف سياسي. 250 00:19:25,574 --> 00:19:28,828 ‫فأرى أن نجعل منه عبرة. 251 00:19:28,828 --> 00:19:32,081 ‫الشعب الأمريكي واضح جداً بشأن هذا. 252 00:19:32,081 --> 00:19:34,792 ‫قال 73 بالمئة من مستطلعي الرأي ‫العام الماضي 253 00:19:34,792 --> 00:19:36,961 ‫إن المثلية خطأ. 254 00:19:38,295 --> 00:19:41,757 ‫الأطفال يقتدون برواد الفضاء. ‫يُفترض أن يكونوا قدوة. 255 00:19:42,341 --> 00:19:45,386 ‫أؤكد لك يا سيادة الرئيسة ‫أننا إن أبدينا ضعفاً هنا... 256 00:19:45,386 --> 00:19:48,347 ‫لست أبدي ضعفاً. بل أدرس كل خياراتي. 257 00:19:48,347 --> 00:19:51,058 ‫هذا يضعنا بموقف صعب، ‫من ناحية مشروع قانون الوظائف. 258 00:19:51,058 --> 00:19:52,977 ‫نلنا أخيراً دعم ما يكفي من الوسطيين... 259 00:19:52,977 --> 00:19:56,063 ‫تتحدث عن قدسية الجيش 260 00:19:56,063 --> 00:19:59,275 ‫ومستقبل هذا البلد! 261 00:20:07,366 --> 00:20:08,909 ‫أعتذر عن رفع صوتي، 262 00:20:10,077 --> 00:20:12,163 ‫لكن مع كامل احترامي يا سيادة الرئيسة، 263 00:20:12,163 --> 00:20:14,832 ‫إذا لم تتخذي موقفاً صارماً بشأن هذا، 264 00:20:15,583 --> 00:20:19,962 ‫فسيفقد مشروع قانون وظائفك ‫على الأقل 50 جمهورياً. 265 00:20:21,380 --> 00:20:25,801 ‫إذا لم نبد لـ"أمريكا" ‫أننا مسيطرون بالأعلى، 266 00:20:26,927 --> 00:20:32,433 ‫أضمن لك أن يهزمنا الديمقراطيون ‫شر هزيمة عام 1996. 267 00:20:37,146 --> 00:20:38,772 ‫شكراً. انتهى اللقاء. 268 00:20:55,706 --> 00:20:58,876 ‫كتب "غراهام" بياناً ينادي بتسريح "تايلر". 269 00:21:00,377 --> 00:21:03,797 ‫وحتى "ليبرمان" يقول ‫إننا إن لم نغير السياسة، 270 00:21:04,673 --> 00:21:05,799 ‫فنحن جبناء. 271 00:21:12,056 --> 00:21:14,558 ‫"قاعدة (وادي السعادة)" 272 00:21:14,642 --> 00:21:16,310 ‫لقد خرج هذا عن السيطرة. 273 00:21:16,310 --> 00:21:20,189 ‫بانتظارك كوارث غير مسبوقة، 274 00:21:20,189 --> 00:21:21,982 ‫وليس بوسعي فعل شيء لمنعها. 275 00:21:22,066 --> 00:21:24,318 ‫أعلم. هذه مشكلتي. 276 00:21:24,318 --> 00:21:28,447 ‫لا، بل مشكلة البعثة، ‫مما يجعلها الآن مشكلتي. 277 00:21:31,200 --> 00:21:33,744 ‫لا أفهم فقط لماذا لم تنتظر حتى نعود. 278 00:21:33,828 --> 00:21:35,996 ‫انتظرت طوال حياتي. 279 00:21:36,080 --> 00:21:37,414 ‫سئمت الكذب بشأن هويّتي. 280 00:21:37,498 --> 00:21:39,500 ‫أفهم ذلك يا "ويل". فعلاً. 281 00:21:40,167 --> 00:21:41,168 ‫حقاً؟ 282 00:21:42,837 --> 00:21:43,921 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 283 00:21:45,005 --> 00:21:48,050 ‫حسبما أعرف، ربما ترينني فاسقاً. 284 00:21:48,050 --> 00:21:53,055 ‫بحقك. هذا... هذا غير لائق إطلاقاً. 285 00:21:53,055 --> 00:21:56,100 ‫لكن الرب خلق جنة "عدن" من صحراء، صح؟ 286 00:21:57,226 --> 00:21:59,311 ‫صفحة بيضاء مثل هذه. 287 00:22:00,271 --> 00:22:03,899 ‫كنت واقفاً بالخارج أنظر إلى عالم جديد، ‫غير ملموس. 288 00:22:03,983 --> 00:22:05,109 ‫وقلت لنفسي، 289 00:22:06,527 --> 00:22:09,780 ‫"ماذا إن كانت هذه فرصتنا ‫لزرع شجرة معرفة جديدة؟ 290 00:22:09,864 --> 00:22:10,865 ‫للبدء من جديد." 291 00:22:10,865 --> 00:22:13,492 ‫من يقول إن هنا، ‫على بعد 160 مليون كلم من "الأرض"، 292 00:22:13,576 --> 00:22:14,827 ‫ما الإثم وما ليس إثماً؟ 293 00:22:14,827 --> 00:22:16,871 ‫الأمر لا يتعلق بالرب. 294 00:22:16,871 --> 00:22:18,789 ‫بل بـ"ناسا". 295 00:22:18,873 --> 00:22:21,709 ‫إن كانت لديك مشكلة، ترفعها إلى من هم فوقك. 296 00:22:21,709 --> 00:22:25,546 ‫لا تتلفظ بها وحسب على التلفاز اقومي ‫كأنك ببرنامج "سالي جيسي رافاييل". 297 00:22:25,546 --> 00:22:29,758 ‫ليست لديك فكرة عن شعور العيش ‫بسرّ كهذا طوال حياتك، 298 00:22:30,634 --> 00:22:32,970 ‫أن تعرفي أنه إن اكتشف الناس ‫هويّتك الحقيقية... 299 00:22:32,970 --> 00:22:34,346 ‫ماذا سيفعلون؟ 300 00:22:34,430 --> 00:22:38,350 ‫سيحكمون عليك ‫لمجرد العيش باللون الذي وُلدت به. 301 00:22:39,560 --> 00:22:40,603 ‫بحقك يا "ويل". 302 00:22:40,603 --> 00:22:43,355 ‫أنا بهذا البرنامج منذ أكثر من 20 عاماً، 303 00:22:43,439 --> 00:22:48,694 ‫ولم تمرّ ثانية واحدة لم أع فيها كيف يروننا. 304 00:22:50,446 --> 00:22:53,449 ‫فإياك أن تخبرني أني لا أفهم شعورك. 305 00:22:55,367 --> 00:22:57,495 ‫كونك مثلياً مختلف عن كونك أسود. 306 00:22:57,495 --> 00:22:59,580 ‫نعم، أنت محق. 307 00:22:59,580 --> 00:23:01,207 ‫على الأقل لديك رفاهية إخفائه. 308 00:23:02,333 --> 00:23:03,334 ‫رفاهية؟ 309 00:23:09,089 --> 00:23:11,175 ‫- تعرف قصدي. ‫- في الواقع، لا أعرف. 310 00:23:13,093 --> 00:23:14,512 ‫حسب آخر معلوماتي، 311 00:23:14,512 --> 00:23:18,265 ‫لم تكن إعادة هيكلة النسيج الأخلاقي للكون مهمتنا. 312 00:23:18,349 --> 00:23:22,019 ‫مهمتنا إنشاء قاعدة مستدامة هنا والبقاء. 313 00:23:22,019 --> 00:23:25,356 ‫حسناً، لكن ما معنى هذا أصلاً، "البقاء"؟ ‫إن كنا... 314 00:23:25,356 --> 00:23:28,108 ‫معناه أن تكفّ عن التفكير في نفسك 315 00:23:28,192 --> 00:23:30,819 ‫وتذهب لإصلاح وحدات التحكم الحراري اللعينة. 316 00:23:34,823 --> 00:23:35,824 ‫الآن. 317 00:24:05,938 --> 00:24:09,441 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي" 318 00:24:14,154 --> 00:24:16,407 ‫- مرحباً في "هيليوس" يا "لينارا". ‫- شكراً. 319 00:24:16,407 --> 00:24:18,492 ‫وبالطبع، تعرفين مديرة عملياتنا، ‫"كارين بالدوين". 320 00:24:18,576 --> 00:24:19,994 ‫- بالطبع. ‫- تسرّني رؤيتك مجدداً. 321 00:24:19,994 --> 00:24:21,412 ‫فرصة سعيدة. 322 00:24:21,412 --> 00:24:22,997 ‫من هنا يا سيداتي وسادتي. 323 00:24:30,045 --> 00:24:31,088 ‫"عمق الثلج المائي" 324 00:24:31,172 --> 00:24:32,673 ‫هذا مدهش. 325 00:24:34,258 --> 00:24:37,803 ‫يبدو كمستودع بحجم بحيرة "تاهو" تحت السطح. 326 00:24:37,887 --> 00:24:40,264 ‫يمكنه إمداد مستعمرة مريخية ‫أكبر من "هيوستن". 327 00:24:40,264 --> 00:24:43,934 ‫بلوغ الموقع يتطلّب نقلاً جوياً، 328 00:24:44,018 --> 00:24:45,853 ‫وهو شيء لا تملكه "ناسا" 329 00:24:45,853 --> 00:24:48,814 ‫بعد عجز "سوجورنر" عن الإطلاق. 330 00:24:48,898 --> 00:24:53,569 ‫لذا نودّ أن ندفع مبلغاً لشركتكم ‫لاستعمال "إم سام" للطيران نحو الموقع 331 00:24:53,569 --> 00:24:56,363 ‫وأحد مثاقبكم لاستخراج الماء. 332 00:24:57,406 --> 00:24:58,949 ‫أين يقع المستودع؟ 333 00:25:00,868 --> 00:25:03,871 ‫أنا آسفة. حالياً، ‫ليس مصرحاً لنا بالكشف عن ذلك. 334 00:25:07,208 --> 00:25:09,084 ‫تريدون استعمال "إم سام" خاصتنا ‫لبلوغ الماء، 335 00:25:09,168 --> 00:25:11,545 ‫وأحد مثاقبنا لاستخراج الماء، ‫لكن لا تريدون إخبارنا 336 00:25:11,629 --> 00:25:14,840 ‫- بموقع الماء؟ ‫- فور اتفاقنا على المبلغ يا "ديف"، 337 00:25:14,924 --> 00:25:18,219 ‫سنوفّر بالطبع المعلومات الضرورية. 338 00:25:20,262 --> 00:25:21,263 ‫حسناً. 339 00:25:23,224 --> 00:25:24,767 ‫ما رأيك بـ50 بالمئة؟ 340 00:25:25,809 --> 00:25:26,810 ‫50 بالمئة من ماذا؟ 341 00:25:26,894 --> 00:25:30,064 ‫نريد 50 بالمئة من كل الماء ‫المستخرج من المستودع. 342 00:25:34,235 --> 00:25:36,403 ‫لا، قطعاً لا. 343 00:25:36,487 --> 00:25:37,488 ‫إذاً لسنا متفقين. 344 00:25:37,488 --> 00:25:41,158 ‫يجب أن تفهموا. كان هذا اكتشافنا. 345 00:25:41,242 --> 00:25:45,621 ‫حالياً، مركبتنا "إم سام" مكلّفة ‫بتزويد "فينكس" بالوقود. 346 00:25:45,621 --> 00:25:47,915 ‫فإذا أردتم أن نعدّل خطة مهمتنا 347 00:25:47,915 --> 00:25:51,585 ‫وأن تستخدموا وقتنا ومواردنا، ‫نريد 50 بالمئة. 348 00:26:10,980 --> 00:26:12,481 ‫"كوز"! 349 00:26:12,565 --> 00:26:14,567 ‫اسمي ليس "كوز". 350 00:26:14,567 --> 00:26:15,776 ‫ما هذا الذي سمعته 351 00:26:15,860 --> 00:26:18,571 ‫عن وجود مهمة مشتركة ‫ستؤدونها مع "هيليوس" غداً؟ 352 00:26:18,571 --> 00:26:19,989 ‫ليست من شأنك. 353 00:26:19,989 --> 00:26:22,825 ‫ليست من شأني؟ تعيشون تحت سقفي، 354 00:26:22,825 --> 00:26:25,119 ‫وتأكلون طعامي، ‫وتشربون الماء القليل الذي معي. 355 00:26:25,119 --> 00:26:27,079 ‫لولانا، لما كنتم هنا أصلاً. 356 00:26:28,080 --> 00:26:30,040 ‫ومعنى هذا أننا الآن ماذا؟ 357 00:26:30,124 --> 00:26:32,168 ‫ملكيتكم؟ أتتحكمون بنا؟ 358 00:26:32,168 --> 00:26:35,212 ‫بحقك. لا تقل لي هذا الهراء. ‫أنتم مدينون لي بجواب. 359 00:26:36,213 --> 00:26:37,214 ‫لسنا مدينين لك بأي شيء. 360 00:26:49,435 --> 00:26:51,353 ‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟ 361 00:26:51,437 --> 00:26:52,855 ‫نعم، عندي صداع فقط. 362 00:26:52,855 --> 00:26:56,358 ‫التحكم الحراري معطوب، والحرّ قائظ هنا. 363 00:26:56,442 --> 00:26:59,987 ‫يبدو أن إحداهن نادمة ‫على عدم السفر مع أبياه. 364 00:26:59,987 --> 00:27:05,117 ‫فور أن نصلح الحرارة، ‫والماء، والـ"سي دي آر إيه"... 365 00:27:05,993 --> 00:27:08,787 ‫لديكم مشكلة ‫مع مزيلات ثاني أكسيد الكربون أيضاً؟ 366 00:27:08,871 --> 00:27:11,165 ‫نعم، مستويات الغاز مرتفعة قليلاً. 367 00:27:12,541 --> 00:27:15,711 ‫بعض الناس يشعرون ببعض الدوار، ليس إلا. 368 00:27:16,962 --> 00:27:18,923 ‫"كيل"، هذا ليس جيداً. 369 00:27:18,923 --> 00:27:21,091 ‫لا أريدك أن تقلق، حسناً؟ 370 00:27:21,175 --> 00:27:25,387 ‫إنما بمسكننا كثير من المشاكل الفنية ‫منذ جئنا إلى هنا. 371 00:27:26,555 --> 00:27:29,892 ‫أفترض أن هذا جزاؤنا ‫على المجيء قبل موعدنا المفترض بعامين. 372 00:27:29,892 --> 00:27:32,061 ‫اسمعي، سأراك قريباً. 373 00:27:32,645 --> 00:27:38,943 ‫رتّبت "هيليوس" لعملية بحث مشتركة ‫مع السوفيت. 374 00:27:39,777 --> 00:27:40,986 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 375 00:27:41,779 --> 00:27:42,947 ‫بحث من أي نوع؟ 376 00:27:48,077 --> 00:27:49,119 ‫لا يمكنني إخبارك. 377 00:27:50,871 --> 00:27:52,122 ‫بجدّ؟ 378 00:27:52,206 --> 00:27:53,582 ‫أنت ابنتي، 379 00:27:54,375 --> 00:27:58,045 ‫لكنك ما زلت تعملين لحساب الطرف الآخر، لذا... 380 00:28:00,965 --> 00:28:01,966 ‫حسناً. 381 00:28:05,344 --> 00:28:06,512 ‫أفترض أني سأراك قريباً. 382 00:28:08,806 --> 00:28:09,890 ‫لا أطيق الانتظار. 383 00:28:11,725 --> 00:28:13,727 ‫أحبك يا "كيل". دائماً. 384 00:28:14,728 --> 00:28:15,729 ‫دائماً. 385 00:28:26,740 --> 00:28:28,951 ‫- وجدتك أيها الوغد الصغير. ‫- ما الأمر؟ 386 00:28:28,951 --> 00:28:30,828 ‫انسداد في دورة التبريد. 387 00:28:30,828 --> 00:28:33,330 ‫ربما تضرّر الصمام أثناء هبوط المسكن، 388 00:28:33,414 --> 00:28:35,541 ‫وعليّ استبدال هذا. خذ. 389 00:28:36,041 --> 00:28:38,002 ‫أمسك هذا. خذ يا صاحبي. 390 00:28:40,212 --> 00:28:41,213 ‫شكراً. 391 00:28:43,007 --> 00:28:44,758 ‫هل تساعدني على تفريغ السائل؟ 392 00:28:50,764 --> 00:28:52,349 ‫هيا. أحتاج إلى يدين هنا. 393 00:28:54,059 --> 00:28:57,730 ‫علينا الخروج وتفقّد مضخة التبريد أولاً. 394 00:28:57,730 --> 00:29:00,941 ‫المضخة؟ لم؟ أؤكد لك أنه صمام تالف. 395 00:29:01,025 --> 00:29:04,111 ‫إذا كانت المضخة معطوبة، ‫فربما قد أتلفت الصمام. 396 00:29:04,612 --> 00:29:06,989 ‫حسناً، لكن ما زال علينا استبدال هذا. 397 00:29:06,989 --> 00:29:08,073 ‫نعم. 398 00:29:09,408 --> 00:29:10,868 ‫ما خطبك يا رجل؟ 399 00:29:13,204 --> 00:29:14,205 ‫لا شيء. 400 00:29:15,164 --> 00:29:18,542 ‫إنما سئمت بحثكم الدائم يا أمريكيون ‫عن الطرق المختصرة. 401 00:29:25,925 --> 00:29:29,470 ‫إعادة تكليف؟ أنت تدربت مع "ويل" ‫عامين على أنظمة الإسكان، 402 00:29:29,470 --> 00:29:31,680 ‫ولا أحد آخر هنا مؤهل للقيام بوظيفتك. 403 00:29:31,764 --> 00:29:33,682 ‫أنا قلق على صحتي. 404 00:29:34,767 --> 00:29:35,768 ‫ماذا؟ 405 00:29:37,311 --> 00:29:38,729 ‫بحقك. 406 00:29:40,356 --> 00:29:42,024 ‫ألم يخطر الأمر ببالك؟ 407 00:29:42,525 --> 00:29:45,736 ‫خضعنا جميعاً إلى اختبار إيدز قبل الإطلاق. ‫تعرف ذلك. 408 00:29:46,612 --> 00:29:49,865 ‫قبله بأسبوعين. ‫ربما حدث أي شيء بين هذا وذاك. 409 00:29:49,949 --> 00:29:51,492 ‫هذا مستبعد جداً. 410 00:29:52,368 --> 00:29:54,787 ‫الإشعاع يضعف الجهاز المناعي. 411 00:29:55,371 --> 00:29:58,457 ‫إذا كنا تعرضنا إلى فيروس عوز مناعي هنا، 412 00:30:00,209 --> 00:30:04,129 ‫فسيكون احتمال نجاتنا ‫أقل بكثير منه على "الأرض". 413 00:30:04,213 --> 00:30:06,298 ‫صدقني، إذا كنا سنموت هنا، 414 00:30:06,382 --> 00:30:08,175 ‫فلأننا لم ننشط القاعدة، 415 00:30:08,259 --> 00:30:09,760 ‫ليس بسبب "ويل تايلر". 416 00:30:09,844 --> 00:30:11,262 ‫اسمعيني... 417 00:31:14,325 --> 00:31:16,994 ‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)" 418 00:31:35,721 --> 00:31:37,389 ‫"(ديكستروأمفيتامين سلفات)" 419 00:31:48,609 --> 00:31:49,985 ‫يا "داني". 420 00:31:51,028 --> 00:31:52,446 ‫- أهلاً يا "إد". ‫- تعال هنا. 421 00:31:53,197 --> 00:31:55,658 ‫أريد أن أكلمك قبل ذهابي إلى "ناسا". 422 00:31:58,035 --> 00:31:59,036 ‫كيف حال يدك؟ 423 00:31:59,036 --> 00:32:00,120 ‫بخير. 424 00:32:01,872 --> 00:32:05,292 ‫نعم، أريد أن أكلمك عن... 425 00:32:06,627 --> 00:32:08,504 ‫عما قيل آنفاً. 426 00:32:10,631 --> 00:32:12,216 ‫اسمع، أنا آسف يا سيدي. 427 00:32:12,216 --> 00:32:13,926 ‫- لقد تعديت حدودي. ‫- لا. 428 00:32:15,094 --> 00:32:17,555 ‫لا، كنت محقاً. 429 00:32:19,181 --> 00:32:22,309 ‫أفترض أني فقط أحاول حمايتك، 430 00:32:23,435 --> 00:32:24,728 ‫لكن هذا ليس منصفاً. 431 00:32:24,812 --> 00:32:27,648 ‫أنت رجل بالغ، ورائد فضاء مؤهل. 432 00:32:29,233 --> 00:32:30,234 ‫شكراً يا سيدي. 433 00:32:30,234 --> 00:32:31,694 ‫وأثق بأنك لست سعيداً 434 00:32:31,694 --> 00:32:34,613 ‫بنقلك إلى "فينكس" بسبب تلك الإصابة. 435 00:32:36,198 --> 00:32:37,324 ‫لذا... 436 00:32:39,785 --> 00:32:43,581 ‫سأغير البروتوكولات الطبية. ما رأيك بهذا؟ 437 00:32:43,581 --> 00:32:44,874 ‫عُلم. 438 00:32:45,749 --> 00:32:48,043 ‫سأعود غداً قبل أول مهمة مع الروس، 439 00:32:48,127 --> 00:32:50,963 ‫وسنستفيض في الحديث عن الأمر حينئذ، اتفقنا؟ 440 00:32:50,963 --> 00:32:52,923 ‫- نعم يا سيدي. ‫- طيب، أحسنت. 441 00:32:57,469 --> 00:33:00,514 ‫"المستنقع" 442 00:33:19,950 --> 00:33:23,204 ‫مهلاً، أتظنين أنهم يسمعوننا؟ 443 00:33:49,438 --> 00:33:51,607 ‫أتطلع إلى مقابلة أبيك. 444 00:33:53,943 --> 00:33:55,819 ‫إنه مشهور جداً في "روسيا". 445 00:33:55,903 --> 00:33:57,947 ‫نعم، بخصوص ذلك. 446 00:33:57,947 --> 00:34:01,408 ‫ينبغي أن نوضح أمراً قبل وصوله. 447 00:34:02,368 --> 00:34:03,994 ‫لا يمكن أن يعرف بشأن هذا. 448 00:34:05,746 --> 00:34:06,747 ‫لم لا؟ 449 00:34:06,831 --> 00:34:09,333 ‫لنقل فقط إنه إذا عرف، فغالباً سيقتلك. 450 00:34:10,751 --> 00:34:12,753 ‫مثلاً، سيدفعك عبر محبس هوائي ‫في وسط الليل 451 00:34:12,753 --> 00:34:14,171 ‫ويجعل الأمر يبدو كحادث. 452 00:34:14,255 --> 00:34:16,465 ‫لذا، إن سأل، فأنت لا تعرفني حتى. 453 00:34:19,343 --> 00:34:20,510 ‫حسناً. 454 00:34:20,510 --> 00:34:22,972 ‫ولم هو قادم إلى هنا أصلاً؟ 455 00:34:23,764 --> 00:34:27,101 ‫تقول القائدة "بول" إنكم و"هيليوس" ‫رتبتم لشيء ما؟ 456 00:34:28,269 --> 00:34:29,562 ‫لا يمكنني القول. 457 00:34:32,106 --> 00:34:34,400 ‫لم، أتظن أني سأُهرع وأخبر "مارغو ماديسون"؟ 458 00:34:34,400 --> 00:34:36,651 ‫لا، فقط لا يمكنني القول. 459 00:34:40,197 --> 00:34:41,448 ‫لا تثق بي. 460 00:34:43,784 --> 00:34:44,910 ‫هذا ليس السبب. 461 00:34:44,994 --> 00:34:48,330 ‫أنا... لا يمكنني القول. 462 00:34:48,414 --> 00:34:50,499 ‫فهمت. جميل، شكراً. 463 00:36:03,239 --> 00:36:05,157 ‫"(بالدوين)" 464 00:36:22,341 --> 00:36:23,467 ‫أهلاً يا "بوب". 465 00:36:24,385 --> 00:36:25,386 ‫أهلاً يا "بوب". 466 00:36:30,182 --> 00:36:31,976 ‫أنت "بوب"؟ 467 00:36:33,143 --> 00:36:36,480 ‫- ظننتك... ‫- لا، إنها نكتة بيننا. 468 00:36:36,564 --> 00:36:38,899 ‫- نكتة. ‫- نعم، نكتة. 469 00:36:38,983 --> 00:36:41,694 ‫أنا القائد "غريغوري كوزنتسوف". 470 00:36:42,903 --> 00:36:43,904 ‫"إد بالدوين". 471 00:36:45,197 --> 00:36:46,907 ‫- أبي. ‫- بنيتي. 472 00:36:51,328 --> 00:36:52,454 ‫بنيتي. 473 00:36:56,333 --> 00:36:58,335 ‫أخبرتني عصفورة أن لديكم مشكلات 474 00:36:58,419 --> 00:37:00,171 ‫في مزيلات ثاني أكسيد الكربون. 475 00:37:01,547 --> 00:37:04,592 ‫- لهذا أحضرت مزيلات احتياطية. ‫- شكراً يا "إد". 476 00:37:06,135 --> 00:37:07,261 ‫هذا ليس كل شيء. 477 00:37:13,184 --> 00:37:14,560 ‫واضح أنك جئت مستعداً. 478 00:37:14,560 --> 00:37:17,062 ‫رأيت ألّا فائدة من امتلاك كل هذا 479 00:37:17,146 --> 00:37:19,899 ‫إذا عجزت عن مشاركته مع المحتاجين، ‫أليس كذلك؟ 480 00:37:19,899 --> 00:37:21,650 ‫خبز محمص بالثوم وجبن الماعز؟ 481 00:37:22,401 --> 00:37:25,446 ‫لحم حمل مكبوس مع صلصة خل بالنعناع! 482 00:37:26,155 --> 00:37:28,073 ‫كعك "مولتن لافا" بالشوكولاتة! 483 00:37:28,157 --> 00:37:30,659 ‫أفترض أنه يمكن تسمية هذا ‫أول عيد شكر مريخي. 484 00:37:30,743 --> 00:37:32,411 ‫عيد شكر سعيداً يا جماعة. 485 00:37:41,837 --> 00:37:43,964 ‫بما أننا جميعاً هنا، أودّ تقديم نخب. 486 00:37:47,468 --> 00:37:50,888 ‫تهانيّ يا "داني". لقد أحسنت الطيران. 487 00:37:50,888 --> 00:37:51,972 ‫شكراً يا "إد". 488 00:37:52,515 --> 00:37:56,936 ‫حتى إن كنت الوحيد الذي استطاع ‫الوصول إلى السطح سالماً. 489 00:37:56,936 --> 00:37:59,063 ‫ومع ذلك تقبل أن تحلّ محلّي في لمح البصر. 490 00:37:59,063 --> 00:38:00,272 ‫أصبت. 491 00:38:00,814 --> 00:38:01,815 ‫نخب المنافسة الشريفة. 492 00:38:02,608 --> 00:38:03,901 ‫نخب وطننا الجديد. 493 00:38:03,901 --> 00:38:05,069 ‫ونخب رحلة عودتنا. 494 00:38:12,952 --> 00:38:15,704 ‫قد تكون هذه أفضل فودكا شربتها في حياتي. 495 00:38:15,788 --> 00:38:19,166 ‫من "كولتسوفو" بـ"سيبريا". ‫إنها الفضلى في كل "روسيا السوفيتية". 496 00:38:19,250 --> 00:38:21,293 ‫نعم، انظرا. هيا، اذهبا. 497 00:38:21,961 --> 00:38:23,629 ‫قبل أن يستنفده هؤلاء الجشعون. 498 00:38:31,428 --> 00:38:34,557 ‫لا أظن أننا التقينا. 499 00:38:36,058 --> 00:38:37,059 ‫"إد بالدوين". 500 00:38:37,685 --> 00:38:39,520 ‫"أليكسي". سُررت بلقائك يا سيدي. 501 00:38:40,020 --> 00:38:41,814 ‫إذاً، ما رأيك بالعمل مع ابنتي؟ 502 00:38:41,814 --> 00:38:43,107 ‫من؟ 503 00:38:43,607 --> 00:38:45,609 ‫"كيلي"، ابنتي. 504 00:38:47,903 --> 00:38:50,197 ‫الفتاة، نعم. إنها لطيفة. 505 00:38:50,823 --> 00:38:51,824 ‫الفتاة؟ 506 00:38:52,575 --> 00:38:55,452 ‫أتقصد أنك كنت في مساحة محدودة ‫مع ابنتي طوال 4 أسابيع 507 00:38:55,536 --> 00:38:56,954 ‫ولم تكلّف نفسك عناء معرفة اسمها؟ 508 00:38:56,954 --> 00:39:00,082 ‫أنا... إنه... 509 00:39:00,166 --> 00:39:01,417 ‫روس ملاعين. 510 00:39:08,883 --> 00:39:10,509 ‫"حصري - مقابلة (ويل تايلر) الكاملة" 511 00:39:10,593 --> 00:39:13,846 ‫في نشأتي بـ"ديترويت"، 512 00:39:15,556 --> 00:39:17,683 ‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي. 513 00:39:19,727 --> 00:39:23,147 ‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه، 514 00:39:24,648 --> 00:39:29,403 ‫لم يمكنك إخبار الناس أنك مثليّ. 515 00:39:33,699 --> 00:39:34,700 ‫كان الأمر صعباً. 516 00:39:35,701 --> 00:39:37,411 ‫تعرضت إلى تنمر كثير. 517 00:39:40,039 --> 00:39:44,293 ‫وفي بعض الأيام ‫شعرت بعدم الرغبة في الاستمرار... 518 00:39:46,337 --> 00:39:48,839 ‫كأن العالم ربما أفضل حالاً من دوني. 519 00:39:53,093 --> 00:39:54,720 ‫لكني قد استمررت، 520 00:39:55,721 --> 00:39:57,223 ‫والآن ها أنذا. 521 00:39:57,723 --> 00:39:59,391 ‫أول رجل مثليّ على "المريخ". 522 00:40:01,477 --> 00:40:06,941 ‫لذا، إن كنت فتى بمكان ما ‫يشعر بأنه تالف لسبب ما، 523 00:40:06,941 --> 00:40:10,277 ‫وبأن العالم سيكون أفضل حالاً من دونه... 524 00:40:12,112 --> 00:40:15,783 ‫أعدك أن العالم هو التالف، لا أنت. 525 00:40:17,201 --> 00:40:18,744 ‫أعلم أنه غالباً سيُوجد 526 00:40:18,828 --> 00:40:23,082 ‫كثير من الناس الغاضبين مني ‫لقول ذلك، لكن... لا أعرف. 527 00:40:23,916 --> 00:40:27,169 ‫إنما أشعر بأنه إن لم يقل هذا شخص مثلي، ‫فمن سيفعل؟ 528 00:40:28,921 --> 00:40:31,841 ‫ما المغزى من إرسال أشخاص حتى هنا، 529 00:40:32,800 --> 00:40:36,971 ‫إذا عجزنا عن النظر إلى عالمنا ‫ورؤية ما يمكن أن يصبح عليه؟ 530 00:40:49,149 --> 00:40:52,027 ‫قالوا إن أحدهم شوّه بيت أمه في "ديترويت". 531 00:40:54,113 --> 00:40:55,114 ‫هذا فظيع. 532 00:40:59,285 --> 00:41:05,166 ‫حققنا تقدماً كبيراً في كثير من الأشياء ‫ومع ذلك ها نحن أولاء. 533 00:41:05,166 --> 00:41:07,251 ‫أكره أن هذا يحدث له أيضاً... 534 00:41:09,420 --> 00:41:14,300 ‫لكن الحقيقة أنه وضع نفسه ‫ووضعنا في هذا الموقف العسير. 535 00:41:14,300 --> 00:41:16,302 ‫خسرنا لتوّنا مقاعد في الانتخابات النصفية. 536 00:41:16,969 --> 00:41:18,596 ‫ومشروع قانون الوظائف على شفا الانهيار. 537 00:41:18,596 --> 00:41:21,599 ‫وإذا أردت أي فرصة لإعادة انتخابك، 538 00:41:21,599 --> 00:41:23,517 ‫لا يمكنك ربط نفسك بهذا ولو من بعيد. 539 00:41:24,685 --> 00:41:27,104 ‫يجب أن نجد طريقة ‫لتغيير ما يتداوله الإعلام. 540 00:41:29,023 --> 00:41:30,608 ‫ما المغزى... 541 00:41:33,402 --> 00:41:34,528 ‫من الوجود هنا؟ 542 00:41:35,279 --> 00:41:36,572 ‫- لا أستطيع حتى... ‫- "إلين". 543 00:41:36,572 --> 00:41:38,532 ‫يُفترض أن يُسمح له بخدمة بلده! 544 00:41:38,616 --> 00:41:42,161 ‫أوافقك، ‫لكن لا يمكن تغيير الأمور بهذه السرعة. 545 00:41:43,454 --> 00:41:46,123 ‫البلد ليس مستعداً لذلك يا "إل"، ‫وتعلمين ذلك، 546 00:41:46,916 --> 00:41:48,042 ‫أكثر من أي أحد. 547 00:41:54,048 --> 00:41:55,049 ‫أنا... 548 00:41:56,550 --> 00:41:57,551 ‫لم يسبق... 549 00:41:59,053 --> 00:42:03,349 ‫لم يسبق أن أخبرتك هذا، لكن على "أبولو 24"، 550 00:42:03,349 --> 00:42:06,227 ‫حين بدت الأمور سوداوية، أنا... 551 00:42:08,729 --> 00:42:10,481 ‫أخبرت "ديك سليتون"... 552 00:42:12,024 --> 00:42:14,318 ‫عن "بام"، وعن كل شيء. 553 00:42:17,905 --> 00:42:20,574 ‫- عجباً! ‫- لن أنسى أبداً النظرة على وجهه. 554 00:42:23,077 --> 00:42:28,833 ‫لم يكن غضباً ولا حتى اشمئزازاً. إنما كانت... 555 00:42:33,379 --> 00:42:34,588 ‫خيبة أمل. 556 00:42:40,219 --> 00:42:45,140 ‫قال، "إياك أن تخبري أحداً آخر. ‫فلن يروا غير هذا." 557 00:42:45,224 --> 00:42:46,559 ‫آسف يا "إل". هذا... 558 00:42:49,395 --> 00:42:52,815 ‫لا، بأسلوبه، كان يحاول المساعدة فقط. 559 00:42:54,275 --> 00:42:55,568 ‫عرف الثمن الذي سأدفعه... 560 00:42:55,568 --> 00:42:58,654 ‫- مهلاً، انتظري لحظة. ‫- ماذا؟ 561 00:42:59,530 --> 00:43:02,199 ‫يُوجد أستاذ بجامعة "نورثويسترن" ‫نشر رسالة علمية عن هذا. 562 00:43:03,033 --> 00:43:05,828 ‫حالياً، يمكن تسريح أفراد الجيش 563 00:43:05,828 --> 00:43:10,207 ‫- إذا أقرّوا بكونهم مثليين، صحيح؟ ‫- صحيح. 564 00:43:10,291 --> 00:43:14,587 ‫لكن ماذا إن لم يُسمح بطرح السؤال؟ 565 00:43:23,888 --> 00:43:26,015 ‫إذاً يمكنه خدمة بلده... 566 00:43:26,015 --> 00:43:27,266 ‫من الآن، لا نسأل. 567 00:43:28,392 --> 00:43:30,519 ‫لا نسعى. لا نحقق. 568 00:43:34,315 --> 00:43:35,858 ‫لن توافق هيئة الأركان أبداً. 569 00:43:35,858 --> 00:43:37,610 ‫أنت القائدة العليا. 570 00:43:38,235 --> 00:43:40,571 ‫وإن يكن، فسيكون ذلك تمادياً للجمهوريين 571 00:43:40,571 --> 00:43:44,325 ‫- وغير كاف للديمقراطيين. ‫- الحل الوسط المثالي. 572 00:43:49,079 --> 00:43:51,165 ‫إغضاب كلا الطرفين والتحكم في الجدال. 573 00:43:55,586 --> 00:43:57,588 ‫- كان "توم" ليحب ذلك. ‫- بالضبط. 574 00:43:57,588 --> 00:44:01,091 ‫قد تكون أول خطوة نحو التقدم الحقيقي. 575 00:44:01,175 --> 00:44:02,259 ‫خطوة صغيرة، 576 00:44:02,343 --> 00:44:07,097 ‫لكنها ستضع حداً أمام التحقيقات والمضايقات ‫التي لا تنتهي... 577 00:44:07,181 --> 00:44:08,724 ‫ويمكنك فعل هذا بأمر تنفيذي. 578 00:44:09,642 --> 00:44:11,101 ‫وإعادة التركيز إلى "المريخ". 579 00:44:11,810 --> 00:44:12,811 ‫صحيح. 580 00:44:16,690 --> 00:44:17,691 ‫لكن ماذا... 581 00:44:20,444 --> 00:44:21,779 ‫ماذا عن "ويل تايلر"؟ 582 00:44:23,197 --> 00:44:24,865 ‫لن يغير هذا شيئاً له. 583 00:44:25,991 --> 00:44:27,743 ‫لا. 584 00:44:47,471 --> 00:44:49,807 ‫- ادخل يا "سيرغي". ‫- شكراً. 585 00:44:51,725 --> 00:44:54,687 ‫أحضرت إليك طلباً آخر من المديرة "كاتيش". 586 00:44:54,687 --> 00:44:56,438 ‫مزيد من صور الأقمار الصناعية. 587 00:44:58,649 --> 00:45:01,652 ‫ألهذا علاقة بهذه المهمة المشتركة الغامضة 588 00:45:01,652 --> 00:45:03,946 ‫التي ستجرونها مع "هيليوس" غداً؟ 589 00:45:03,946 --> 00:45:07,992 ‫لا أدري. لا يخبرونني الكثير هذه الأيام. 590 00:45:09,577 --> 00:45:10,578 ‫شكراً. 591 00:45:14,832 --> 00:45:15,833 ‫أتمانعين؟ 592 00:45:29,930 --> 00:45:31,182 ‫لديك مجموعة جميلة. 593 00:45:32,975 --> 00:45:33,976 ‫شكراً. 594 00:45:43,152 --> 00:45:44,320 ‫أحب هذه. 595 00:45:48,782 --> 00:45:52,745 ‫آخر أغنية على الوجه "ب" بالخصوص... 596 00:45:53,954 --> 00:45:54,955 ‫رائعة. 597 00:45:56,874 --> 00:45:58,918 ‫- هل أستطيع... ‫- بالطبع. 598 00:46:01,378 --> 00:46:03,297 ‫- آسف. ‫- لا. 599 00:46:03,297 --> 00:46:06,550 ‫"نوري"، ألديك أي مناديل 600 00:46:06,634 --> 00:46:08,427 ‫- أو... ‫- نعم يا سيدتي. 601 00:46:08,511 --> 00:46:09,637 ‫نعم، هذا سينفع. شكراً. 602 00:46:12,973 --> 00:46:15,935 ‫- آسف جداً. أنا... ‫- لا عليك. 603 00:46:17,311 --> 00:46:20,856 ‫لقد أحدثت فوضى ‫في مكتبك الجميل. أنا آسف جداً. 604 00:46:21,440 --> 00:46:22,691 ‫عليّ الذهاب. 605 00:46:22,775 --> 00:46:24,944 ‫لقد تأخر الوقت. 606 00:46:27,655 --> 00:46:28,656 ‫حسناً. 607 00:46:47,508 --> 00:46:48,509 ‫ليلة سعيدة. 608 00:47:31,343 --> 00:47:34,430 ‫ماء سائل؟ ‫أكانوا يكتمون عنا ذلك طوال هذا الوقت؟ 609 00:47:34,430 --> 00:47:35,848 ‫ماذا أخبرتك؟ 610 00:47:36,557 --> 00:47:38,642 ‫- لا يمكننا الوثوق بهم. ‫- اخفضي صوتك. 611 00:47:38,726 --> 00:47:40,978 ‫تباً لهم. أريدهم أن يسمعوا هذا. 612 00:47:42,104 --> 00:47:43,230 ‫لا ينوون خيراً. 613 00:47:43,939 --> 00:47:46,942 ‫علينا إخراجهم من هذا المبنى ‫قبل أن يحدثوا مزيداً من الأضرار. 614 00:47:47,026 --> 00:47:48,777 ‫- لا ينبغي أن يكونوا هنا. ‫- إلى أين ذاهبة؟ 615 00:47:48,861 --> 00:47:50,529 ‫لإبلاغ القائدة "بول" الخبر. 616 00:47:50,613 --> 00:47:52,448 ‫يجب أن تعرف أن بقاعدتها وشاة. 617 00:48:01,332 --> 00:48:03,042 ‫"(كيلي)" 618 00:48:08,255 --> 00:48:10,090 ‫أنت ظريف جداً. 619 00:48:19,350 --> 00:48:20,726 ‫هدوء. 620 00:48:21,310 --> 00:48:25,064 ‫في "روسيا"، يُقال إن "إيفان" الرهيب، 621 00:48:25,648 --> 00:48:29,777 ‫الذي كان شخصاً بشعاً، ‫كان يقيم هذه الحفلات الرائعة. 622 00:48:31,195 --> 00:48:35,950 ‫لكنه كان يسخط حين يأتي وقت رحيل الضيوف. 623 00:48:36,992 --> 00:48:41,121 ‫فلإقناعهم بالبقاء، كان يقدّم 10 أنخاب. 624 00:48:42,414 --> 00:48:45,876 ‫أعلم أن مخزوننا محدود هنا، ‫لذا علينا أن نتشارك. 625 00:48:45,960 --> 00:48:47,002 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 626 00:48:47,086 --> 00:48:48,087 ‫هيا بنا. 627 00:48:49,171 --> 00:48:50,172 ‫10؟ 628 00:48:54,301 --> 00:48:55,886 ‫"زاستولنيا"! 629 00:48:55,970 --> 00:48:57,888 ‫"زاستولنيا"! 630 00:48:57,972 --> 00:49:01,809 ‫علامة احترام لمن يبقون في الوليمة. 631 00:49:01,809 --> 00:49:03,602 ‫قبلت. 632 00:49:04,270 --> 00:49:05,437 ‫وجدوا ماءً. 633 00:49:05,521 --> 00:49:07,731 ‫- ماء سائل، تحت الأرض. ‫- هكذا. 634 00:49:07,815 --> 00:49:10,067 ‫وقد عرف الروس عنه منذ شهور. 635 00:49:12,361 --> 00:49:14,905 ‫- هذا غير منطقي في رأيي إطلاقاً. ‫- إطلاقاً. 636 00:49:14,989 --> 00:49:15,990 ‫حسناً. 637 00:49:16,949 --> 00:49:19,493 ‫حسناً. هيا بنا. 638 00:49:19,577 --> 00:49:21,162 ‫سنكمل. 639 00:49:21,162 --> 00:49:23,956 ‫- ...موقع المستودع، لكن... ‫- الثاني. 640 00:49:23,956 --> 00:49:25,082 ‫"بوديومنيا"! 641 00:49:25,166 --> 00:49:27,626 ‫"بوديومنيا"! 642 00:49:27,710 --> 00:49:30,588 ‫لمن يقررون مغادرة المائدة. 643 00:49:36,218 --> 00:49:37,845 ‫استعدوا للثالث. 644 00:49:42,892 --> 00:49:50,107 ‫"زافوروتنيا"! 645 00:49:50,191 --> 00:49:52,693 ‫لمن تمكنوا من الخروج من البوابة. 646 00:49:52,693 --> 00:49:53,861 ‫ليتني كنت منهم. 647 00:49:53,861 --> 00:49:55,946 ‫ليس بوابتنا. نعم. 648 00:50:00,659 --> 00:50:03,537 ‫أسأت بلعه. 649 00:50:03,621 --> 00:50:04,663 ‫هاك يا صاح. 650 00:50:04,747 --> 00:50:08,125 ‫الرابع. آسف، لكن استعدوا. الرابع. 651 00:50:09,001 --> 00:50:10,085 ‫أبي. 652 00:50:10,169 --> 00:50:12,087 ‫منذ متى يرفض روسي الفودكا؟ 653 00:50:12,171 --> 00:50:13,964 ‫- لا أريد. ‫- لن يعجبه هذا. 654 00:50:14,048 --> 00:50:16,133 ‫لكن أظن أن "دميتري" يحتاج إلى واحد آخر. 655 00:50:17,301 --> 00:50:18,385 ‫حسناً. 656 00:50:19,803 --> 00:50:21,138 ‫ما الخطب؟ 657 00:50:22,556 --> 00:50:24,141 ‫لا أريد مزيداً من الفودكا. 658 00:50:24,225 --> 00:50:26,143 ‫أرجوك، قلها وحسب يا "رولان". 659 00:50:27,269 --> 00:50:29,480 ‫قلها. في وجهي. 660 00:50:30,314 --> 00:50:31,607 ‫هيا. كن رجلاً. 661 00:50:31,607 --> 00:50:33,901 ‫- "ويل"، اسمع... ‫- قلت هيا! 662 00:50:44,328 --> 00:50:45,830 ‫كان عليك إخباري. 663 00:50:45,830 --> 00:50:47,665 ‫آسف، لم أع أنه شأنك. 664 00:50:47,665 --> 00:50:50,459 ‫هو فقط شأن العالم كله، على ما يبدو. 665 00:50:50,543 --> 00:50:52,086 ‫- ها قد قلتها. ‫- نعم، هذا صحيح. 666 00:50:52,086 --> 00:50:53,462 ‫كان لي الحق لأن أعرف. 667 00:50:53,546 --> 00:50:56,924 ‫أنا من ينام معك، ويعمل معك. 668 00:50:57,883 --> 00:51:00,469 ‫- ظننتك كأخي يا رجل. ‫- لا، لست أخي! 669 00:51:00,553 --> 00:51:01,971 ‫أنت كذاب لعين! 670 00:51:08,727 --> 00:51:10,646 ‫اللعنة! 671 00:51:13,315 --> 00:51:14,441 ‫أأنت بخير؟ 672 00:51:14,525 --> 00:51:17,027 ‫كفى! 673 00:51:24,118 --> 00:51:25,411 ‫ما المضحك؟ 674 00:51:25,911 --> 00:51:28,831 ‫أنتم الأمريكيين بلا انضباط. 675 00:51:29,331 --> 00:51:31,083 ‫نحن الأمريكيين؟ 676 00:51:33,002 --> 00:51:35,588 ‫لا يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك الأمريكي. 677 00:51:37,548 --> 00:51:39,383 ‫- "داني"، ما... ‫- لا. 678 00:51:40,217 --> 00:51:41,343 ‫إنه دوري للكلام. 679 00:51:42,803 --> 00:51:44,430 ‫أعلم ما تخططون له الآن. 680 00:51:45,806 --> 00:51:47,892 ‫ماء سائل؟ 681 00:51:51,687 --> 00:51:53,606 ‫- ماذا؟ ‫- هذا صحيح يا "كيل". 682 00:51:54,690 --> 00:51:55,900 ‫لقد وجدوا كنزاً، 683 00:51:56,525 --> 00:51:59,653 ‫والآن سيتركوننا هنا في ورطتنا. 684 00:52:07,411 --> 00:52:11,832 ‫طيب، لنقل نخباً لشراكة جديدة جميلة، 685 00:52:12,708 --> 00:52:15,002 ‫"الاتحاد السوفيتي" و"هيليوس". 686 00:52:15,002 --> 00:52:18,547 ‫الشيوعية والرأسمالية. زواج من الجنة. 687 00:52:21,091 --> 00:52:23,552 ‫بحقك يا "داني". 688 00:52:23,636 --> 00:52:25,846 ‫لا بد أنك تمازحني. 689 00:52:25,930 --> 00:52:28,390 ‫بعد كل شيء مررت أنا وأنت به. 690 00:52:34,980 --> 00:52:36,065 ‫مهلاً... 691 00:53:01,090 --> 00:53:03,133 ‫آسف على أني لم أخربك، 692 00:53:03,217 --> 00:53:06,262 ‫لكني اضطُررت إلى توقيع اتفاق سرية، 693 00:53:06,262 --> 00:53:07,471 ‫إذا صدقت ذلك. 694 00:53:07,972 --> 00:53:09,765 ‫يا له من هراء مؤسساتي! 695 00:53:13,602 --> 00:53:17,356 ‫- إذاً، ماء سائل؟ ‫- نعم. 696 00:53:20,401 --> 00:53:22,069 ‫إذا كانت قراءات الروس صحيحة، 697 00:53:22,069 --> 00:53:25,865 ‫فهذا هو المورد الذي يمكنه دعم ‫الإعمار البشري على مستوى واسع. 698 00:53:25,865 --> 00:53:28,325 ‫أبي، الأمر أكثر من ذلك بكثير. 699 00:53:29,618 --> 00:53:32,621 ‫إن وُجدت حياة بأي مكان على هذا الكوكب، ‫فهي في الماء. 700 00:53:33,414 --> 00:53:37,501 ‫لا يمكن للحياة أن تُوجد بلا ضوء شمس، ‫وبلا عملية بناء ضوئي. 701 00:53:37,585 --> 00:53:41,046 ‫مثلما وجدت أنا وفريقي حياة ‫تحت كتلة جليدية في "أنتاركتيكا" 702 00:53:41,130 --> 00:53:42,590 ‫تحت الظروف نفسها بالضبط. 703 00:53:42,590 --> 00:53:43,883 ‫هذا مختلف. 704 00:53:43,883 --> 00:53:44,967 ‫نعم. 705 00:53:45,926 --> 00:53:47,011 ‫إنه أكبر بكثير. 706 00:53:48,429 --> 00:53:51,265 ‫نتحدث عن اكتشاف حياة على كوكب آخر. 707 00:53:51,265 --> 00:53:55,769 ‫سيغير هذا مفهومنا عن هويّتنا، ‫وعن منشئنا، وعن مصيرنا. 708 00:53:56,937 --> 00:53:59,231 ‫ما لم تقتلوها أولاً، إذاً... 709 00:53:59,315 --> 00:54:03,485 ‫سنحرص على إجراء كل الفحوص اللازمة ‫على العينة الأولية. 710 00:54:04,028 --> 00:54:06,906 ‫سنحرص على عدم وجود شيء بالماء ‫قبل أن نبدأ جمعه. 711 00:54:06,906 --> 00:54:08,949 ‫يجب أن أرى تلك العينات. 712 00:54:09,033 --> 00:54:11,577 ‫معداتي أكثر حساسية مما لديكم أنتم والروس، 713 00:54:11,577 --> 00:54:14,830 ‫وليس هذا كل في الأمر. ‫يجب أن أكون جزءاً من هذا. 714 00:54:14,914 --> 00:54:17,208 ‫حسناً. 715 00:54:20,044 --> 00:54:22,379 ‫أنت الفائزة. مجدداً. 716 00:54:22,463 --> 00:54:23,881 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 717 00:54:26,383 --> 00:54:27,384 ‫شكراً يا أبي. 718 00:54:31,847 --> 00:54:33,474 ‫الأمور تتقدم هنا. 719 00:54:33,474 --> 00:54:36,810 ‫نستعد لأخذ الروس على الثلم ‫فوق وادي "ميلاس"، 720 00:54:36,894 --> 00:54:38,896 ‫و... سيكون من الطيب جداً رؤية "كيل". 721 00:54:38,896 --> 00:54:41,941 ‫لا أصدّق أننا معاً على كوكب آخر 722 00:54:41,941 --> 00:54:43,984 ‫وما زلت لم أرها بعد. 723 00:54:45,027 --> 00:54:48,948 ‫بأي حال يا "كارين"، ‫ليس لهذا أرسل هذا التسجيل. 724 00:54:49,823 --> 00:54:51,700 ‫يُوجد شيء أردت ذكره. 725 00:54:54,787 --> 00:54:56,831 ‫بدأت أقلق على "داني". 726 00:54:58,040 --> 00:55:00,793 ‫إنه يتصرف بغرابة منذ فترة. 727 00:55:01,836 --> 00:55:03,212 ‫وفاقد التركيز. 728 00:55:03,212 --> 00:55:05,589 ‫وعصبيّ، وضيق الصدر... 729 00:55:06,590 --> 00:55:09,969 ‫رأيت هذا لدى "غوردو" عام 1974. 730 00:55:12,763 --> 00:55:14,723 ‫يصعب الشرح، وأنا... 731 00:55:14,807 --> 00:55:17,852 ‫لا أنفكّ أفكر ‫في ما قالته "داني" قبل رحيلنا. 732 00:55:19,562 --> 00:55:22,565 ‫أتساءل إن كان خطأ إحضاره إلى هنا. 733 00:55:25,109 --> 00:55:27,111 ‫إنه فقط... أعني، إنها محقة. 734 00:55:29,488 --> 00:55:32,783 ‫لا أظنه مؤهلاً لهذا. بأي حال، أنا... 735 00:55:53,888 --> 00:55:54,930 ‫مساء الخير. 736 00:55:57,558 --> 00:56:01,353 ‫سأصدر أمراً تنفيذياً يمنع أفراد الجيش 737 00:56:01,437 --> 00:56:03,731 ‫من محاولة اكتشاف التوجه الجنسي 738 00:56:03,731 --> 00:56:05,482 ‫لأي عضو آخر في الخدمة. 739 00:56:07,276 --> 00:56:09,737 ‫سيمنع الأمر أيضاً أي أعضاء مثليين 740 00:56:09,737 --> 00:56:13,532 ‫بالقوات المسلحة الأمريكية ‫من الإفصاح عن توجهه الجنسي. 741 00:56:14,074 --> 00:56:18,245 ‫وسيحرم المثليين علناً من الخدمة في الجيش. 742 00:56:18,329 --> 00:56:19,914 ‫سيادة الرئيسة؟ 743 00:56:24,001 --> 00:56:25,211 ‫سيادة الرئيسة، 744 00:56:25,211 --> 00:56:28,047 ‫كيف يؤثر هذا القرار ‫في حالة رائد الفضاء "ويل تايلر"؟ 745 00:56:29,798 --> 00:56:33,677 ‫لقد خدم الرائد "تايلر" بلده بامتياز وشرف، 746 00:56:34,803 --> 00:56:38,933 ‫لكن أفعاله انتهاك ‫للوائح وزارة الدفاع الحالية، 747 00:56:38,933 --> 00:56:41,852 ‫وسوف يُسرّح من الجيش عند عودته. 748 00:57:19,223 --> 00:57:23,435 ‫بهذه الأثناء في "واشنطن"، ‫سياسة إدارة "ويلسون" الجديدة، 749 00:57:23,519 --> 00:57:26,605 ‫المسماة تشريع "الزيّ أولاً"، 750 00:57:26,689 --> 00:57:30,150 ‫قد واجهت هجوماً من كلا اليسار واليمين. 751 00:57:30,234 --> 00:57:33,404 ‫إذ وُصف الأمر التنفيذي ‫بأنه "معاهدة تسليم للخلود" 752 00:57:33,404 --> 00:57:35,155 ‫من قادة محافظين، 753 00:57:35,239 --> 00:57:39,577 ‫بينما وصف ديمقراطيون الإدارة ‫بأنها "معادية للمثليين ومضطهدة." 754 00:57:39,577 --> 00:57:42,997 ‫وأعربت نائبة "كاليفورنيا" ‫"باربرا بوكسر" استنكارها للإجراء... 755 00:57:42,997 --> 00:57:44,373 ‫آسف على تأخري. 756 00:57:44,373 --> 00:57:49,128 ‫...قائلةً إنه رغم فشل حملتها عام 1991 ‫لتشريع الحرية العسكرية... 757 00:57:49,128 --> 00:57:50,588 ‫ما خطبك؟ 758 00:57:51,172 --> 00:57:55,259 ‫...لتصحيح خطأ، عكس ما قامت به "ويلسون" ‫من "عمل تنفيذي ضعيف وواهن"... 759 00:57:55,259 --> 00:57:57,303 ‫- ذلك. ‫- ...الذي اتهمته بالترويج 760 00:57:57,303 --> 00:58:00,097 ‫- لثقافة خزي وظلم. ‫- "الزيّ أولاً"؟ 761 00:58:00,181 --> 00:58:03,225 ‫لم لا يسمّونه على حقيقته، "المثليون اخيراً"؟ 762 00:58:03,309 --> 00:58:08,063 ‫...حتى داخل "كندا"، حيث سُمح للمثليات ‫والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي بالخدمة... 763 00:58:09,440 --> 00:58:13,861 ‫أسوأ جزء أنه بدا ‫كأنه يظنها فكرة سديدة فعلاً. 764 00:58:13,861 --> 00:58:15,029 ‫بالطبع. 765 00:58:15,029 --> 00:58:17,865 ‫أراهنك بمليون دولار أنها كانت فكرته. 766 00:58:21,660 --> 00:58:24,413 ‫اسمع، أعلم أنك تستمتع معه، 767 00:58:24,497 --> 00:58:26,832 ‫لكنه متزوج أقوى امرأة في العالم. 768 00:58:26,916 --> 00:58:29,210 ‫- لا أعرف ما ظننته... ‫- أأنت مجنون؟ 769 00:58:29,210 --> 00:58:30,377 ‫لا أحد يستمع. 770 00:58:30,461 --> 00:58:32,713 ‫نحن في العاصمة. حرفياً الكل يستمع. 771 00:58:34,298 --> 00:58:36,008 ‫رباه، ما كان ينبغي أن أخبرك. 772 00:58:37,384 --> 00:58:39,345 ‫- فهل فعلتماها في المكتب البيضاوي بعد؟ ‫- لا. 773 00:58:44,433 --> 00:58:46,018 ‫حسناً، مرة. 774 00:58:50,397 --> 00:58:52,274 ‫يا إلهي. 775 00:58:53,108 --> 00:58:55,903 ‫آسف، إنما أتصوّر ‫النظرة على وجه "نيكسون" الآن. 776 00:59:00,574 --> 00:59:01,784 ‫لكان ذلك شيئاً مميزاً. 777 00:59:13,003 --> 00:59:13,963 ‫إلى أين؟ 778 00:59:13,963 --> 00:59:15,005 ‫"دوبونت سيركل". 779 00:59:17,842 --> 00:59:19,134 ‫أهلاً. 780 00:59:19,218 --> 00:59:21,846 ‫لن تصدّق ما سمعته للتوّ من "جيريمي زيلكي". 781 00:59:21,846 --> 00:59:22,930 ‫هل أنت بالجوار؟ 782 00:59:23,806 --> 00:59:25,599 ‫لا. يجب أن أخبرك شخصياً. 783 00:59:26,475 --> 00:59:27,893 ‫حسناً، أنا في طريقي. 784 01:00:47,598 --> 01:00:49,600 ‫ترجمة "عنان خضر" 73376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.