All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E05.Seven.Minutes.of.Terror.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,727 --> 00:00:29,148 ‫لاحظ الدكتور "مارتن لوثر كينغ" ‫أنه بالموت ديمقراطية. 2 00:00:30,983 --> 00:00:31,984 ‫كلنا نموت... 3 00:00:33,486 --> 00:00:35,196 ‫سواء كنا شيوخاً أم شباناً، 4 00:00:36,614 --> 00:00:38,032 ‫أغنياء أم فقراء، 5 00:00:39,492 --> 00:00:40,743 ‫أبرياء أم مذنبين. 6 00:00:43,120 --> 00:00:44,789 ‫لكن ليس علينا اليأس. 7 00:00:45,832 --> 00:00:47,917 ‫لأن الموت ليس النهاية. 8 00:00:49,961 --> 00:00:51,462 ‫إنه البداية وحسب. 9 00:00:57,385 --> 00:01:01,472 ‫قائد "كوزنتسوف"، أتودّ قول شيء؟ 10 00:01:04,809 --> 00:01:09,230 ‫الحزن، مع أنه صعب، يمكن أن يكون أيضاً هبة. 11 00:01:09,814 --> 00:01:13,025 ‫نعم، فقدنا جسد "أوليغ سيدوروف"، 12 00:01:13,901 --> 00:01:18,239 ‫لكن لدينا ما تركه وراءه ‫لإحياء ذكرى خسارتنا. 13 00:01:20,241 --> 00:01:23,995 ‫والآن مُنحنا هذه اللحظة لنقول، 14 00:01:25,454 --> 00:01:26,455 ‫"وداعاً. 15 00:01:29,375 --> 00:01:34,380 ‫إلى الملتقى يا رفيقي العزيز. إلى الملتقى." 16 00:01:36,215 --> 00:01:40,887 ‫بينما تقطع رحلتك الأخيرة... 17 00:01:42,013 --> 00:01:46,809 ‫تصحبك قلوبنا. 18 00:02:28,476 --> 00:02:31,312 ‫"7 دقائق من الرعب" 19 00:03:40,715 --> 00:03:44,552 ‫...وتكريم تضحية 3 أرواح باسلة. 20 00:03:44,552 --> 00:03:46,179 ‫إنه ببالغ الأسى... 21 00:03:46,179 --> 00:03:47,722 ‫في مراسم حزينة، 22 00:03:47,722 --> 00:03:50,099 ‫قادت الرئيسة "ويلسون" الأمة، والعالم أجمع، 23 00:03:50,183 --> 00:03:52,602 ‫في رثاء من فُقدوا أثناء عملية الإنقاذ. 24 00:03:53,352 --> 00:03:56,647 ‫ممثلو وكالة الفضاء السوفيتية، "روسكوسموس"، 25 00:03:56,731 --> 00:03:58,524 ‫سيصلون إلى "هيوستن" اليوم 26 00:03:58,608 --> 00:04:00,776 ‫للتعاون مع "ناسا" على بعثتهما ‫التي صارت مشتركة... 27 00:04:00,860 --> 00:04:01,903 ‫"مركز (ليندون بي جونسون) للفضاء" 28 00:04:01,903 --> 00:04:05,031 ‫...إذ أصبح الخصمان السابقان ‫شريكين غير متوقعين. 29 00:04:18,794 --> 00:04:21,547 ‫مرحباً بمركز "جونسون" للفضاء ‫أيتها المديرة "كاتيش". 30 00:04:21,631 --> 00:04:22,632 ‫شكراً يا "مارغو". 31 00:04:29,388 --> 00:04:31,432 ‫أظن بوسعنا تحقيق كثير من هذا. 32 00:04:32,016 --> 00:04:36,187 ‫تُوجد مشكلة أخرى ‫غير مذكورة في هذه المقترحات الرسمية، 33 00:04:36,187 --> 00:04:37,730 ‫سنحتاج إلى مساعدتكم عليها. 34 00:04:37,730 --> 00:04:39,857 ‫خارج القنوات الرسمية. 35 00:04:47,281 --> 00:04:48,824 ‫وما هي؟ 36 00:04:50,117 --> 00:04:54,372 ‫حالما تهبط كلتا دولتينا معاً على "المريخ"، 37 00:04:54,372 --> 00:04:59,043 ‫نريد من رواد فضائنا أن يستأنفوا ‫بعض مهمات بعثتهم الأصلية. 38 00:04:59,877 --> 00:05:03,714 ‫لكن لفعل ذلك، سنحتاج إلى استخدام ‫بعض مواردكم. 39 00:05:04,215 --> 00:05:07,802 ‫طائرات مسيرة، وطوافات، ومعدات معملية، 40 00:05:07,802 --> 00:05:10,179 ‫وربما تغيير تكليف قمر صناعي أو 2. 41 00:05:14,392 --> 00:05:17,144 ‫ما مهمات البعثة هذه بالتحديد؟ 42 00:05:19,230 --> 00:05:22,525 ‫للأسف، ليس مصرحاً لي بالإفصاح عنها. 43 00:05:23,025 --> 00:05:26,112 ‫مع ذلك، سنتطلب مساعدتكم. 44 00:05:26,112 --> 00:05:32,285 ‫لقد رأينا مدى التعاون الذي تقدرون عليه ‫في ظل أصعب الظروف. 45 00:05:42,295 --> 00:05:43,379 ‫قيل لي... 46 00:05:45,715 --> 00:05:49,927 ‫أُكّد لي أنه لن تُطرح طلبات أخرى. 47 00:05:51,679 --> 00:05:53,556 ‫لقد تبدلت الظروف. 48 00:06:18,414 --> 00:06:19,415 ‫حسناً. 49 00:06:21,792 --> 00:06:24,337 ‫إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تساعديني. 50 00:06:24,337 --> 00:06:25,421 ‫أنا مصغية. 51 00:06:26,255 --> 00:06:27,798 ‫"سيرغي نيكولوف". 52 00:06:29,467 --> 00:06:31,427 ‫سأعمل معه ومعه وحده. 53 00:06:34,222 --> 00:06:37,975 ‫"مارغو"، يجب أنك تعرفين أن هذا غير ممكن. 54 00:06:38,059 --> 00:06:40,728 ‫لم؟ ماذا حدث له؟ 55 00:06:40,728 --> 00:06:42,980 ‫لم أعجز عن الاتصال به مؤخراً؟ 56 00:06:45,149 --> 00:06:48,361 ‫كان مدير "روسكوسموس" لأكثر من 10 سنين... 57 00:06:48,361 --> 00:06:49,570 ‫ومعلّمك، 58 00:06:49,654 --> 00:06:52,406 ‫والفضل له ‫في وجود برنامج "مريخ" لديكم أصلاً. 59 00:06:53,282 --> 00:06:54,909 ‫ثم يختفي فجأة؟ 60 00:06:55,868 --> 00:06:57,745 ‫أُعطي تكليفاً آخر. 61 00:07:01,707 --> 00:07:03,084 ‫هراء. 62 00:07:03,084 --> 00:07:04,710 ‫"مارغو"، لا يمكنني حقاً... 63 00:07:04,794 --> 00:07:06,754 ‫- إليك الأمر يا "لينارا". ‫- ...خوض هذا النقاش معك. 64 00:07:07,505 --> 00:07:09,173 ‫إذا أردت مساعدتي، 65 00:07:09,257 --> 00:07:14,637 ‫فأنا أريد "سيرغي" هنا في "هيوستن" ‫خلال أسبوعين أو أقل. 66 00:07:14,637 --> 00:07:17,682 ‫وإلا، لا أقمار صناعية، ولا معدات، ولا شيء. 67 00:07:29,235 --> 00:07:31,654 ‫- حسناً يا "لويزا". نفذي. ‫- جار التنفيذ. 68 00:07:33,281 --> 00:07:35,700 ‫جيد. هيا يا "داني". أوقفه. 69 00:07:40,037 --> 00:07:41,247 ‫إذاً، ما موقفنا؟ 70 00:07:41,247 --> 00:07:44,041 ‫المرة الـ200 فيها الشفاء. صحيح يا قائد؟ 71 00:07:46,627 --> 00:07:49,547 ‫- فقدت شاشتي للملاحة. ‫- تعطّل التحكم بالدفع. 72 00:07:50,798 --> 00:07:51,799 ‫ثم؟ 73 00:07:53,259 --> 00:07:54,260 ‫ثم؟ 74 00:08:00,892 --> 00:08:02,268 ‫الدفع يعود. 75 00:08:02,935 --> 00:08:04,854 ‫- أُعيد تحميل الملاحة. ‫- نحن متحكمون يا سيدي. 76 00:08:04,854 --> 00:08:06,355 ‫عادت السفينة بين أيدينا. 77 00:08:06,856 --> 00:08:09,817 ‫جيد. كيف نحرص على عدم تكرار هذا؟ 78 00:08:09,901 --> 00:08:13,738 ‫أوهمت الحاسوب بأن نظام "ديف" الجديد ‫كان فاسداً. 79 00:08:13,738 --> 00:08:17,116 ‫فنصّبنا النسخة الاحتياطية الأقدم ‫حين دخلنا طور الأمان. 80 00:08:17,200 --> 00:08:19,410 ‫التي ليست بها أدوات تجاوز "ديف". 81 00:08:19,410 --> 00:08:22,747 ‫بالضبط. وأيضاً قطعت خط استقبال ‫ارتباط الأوامر الأعلى بالهوائي. 82 00:08:22,747 --> 00:08:25,374 ‫- إذاً فنحن بأمان؟ ‫- نعم يا سيدي. 83 00:08:25,458 --> 00:08:28,544 ‫حسناً. لنذهب إلى "المريخ" يا قوم. 84 00:08:29,670 --> 00:08:31,923 ‫لكن أولاً، عليّ بعث رسالة. 85 00:08:34,926 --> 00:08:36,052 ‫"(فينكس) ‫(سوجورنر 1)" 86 00:08:36,134 --> 00:08:38,638 ‫جار عرضها الآن. 87 00:08:40,096 --> 00:08:44,310 ‫"ديف"، كما أثق بأنك أدركت، ‫لقد استعدت التحكم بسفينتي. 88 00:08:46,395 --> 00:08:49,148 ‫من الآن فصاعداً، أنا صاحب القرار. 89 00:08:49,774 --> 00:08:53,861 ‫لقد أخزيت هذا الطاقم، ‫وهذه السفينة، و"هيليوس". 90 00:08:54,737 --> 00:08:59,325 ‫أنوي محو تلك الوصمة. نهاية اتصال "فينكس". 91 00:08:59,325 --> 00:09:00,576 ‫"نهاية الإرسال" 92 00:09:19,554 --> 00:09:22,640 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي" 93 00:09:22,640 --> 00:09:26,727 ‫فقلنا إن لدينا مواقع الهبوط ‫"سي" و"إيه" و"بي". 94 00:09:27,645 --> 00:09:28,813 ‫حسناً. وحالما يهبطون، 95 00:09:28,813 --> 00:09:31,941 ‫فمن اللازم موضعة الكاميرا ‫من زاويتين مختلفتين 96 00:09:31,941 --> 00:09:33,109 ‫للحصول على أقصى حد من... 97 00:09:37,613 --> 00:09:39,031 ‫"كارين"، انتظري ثانية. 98 00:09:42,034 --> 00:09:43,160 ‫هلّا تعذراننا. 99 00:09:54,213 --> 00:09:55,464 ‫تريدين الاستقالة؟ 100 00:09:55,548 --> 00:09:57,466 ‫نعم. كان "إد" محقاً. 101 00:09:57,550 --> 00:09:59,093 ‫كان عليك تركه ينقذ الروس. 102 00:09:59,177 --> 00:10:01,012 ‫كان القرار الجماعي. 103 00:10:01,012 --> 00:10:03,556 ‫كفاك. أنت رتّبت للقرار كله. 104 00:10:03,556 --> 00:10:05,266 ‫طلبت رأي الجميع. 105 00:10:05,266 --> 00:10:07,602 ‫نعم، وكل من في تلك الغرفة يعبدك. 106 00:10:07,602 --> 00:10:10,104 ‫فكل ما كان عليك أن تبدي القرار الذي أردته 107 00:10:10,188 --> 00:10:11,189 ‫وبهذا نفذوه. 108 00:10:11,189 --> 00:10:13,733 ‫إذاً فأنا الآن ساحر ‫ذو قوى تحكم عقلية خارقة للطبيعة. 109 00:10:13,733 --> 00:10:14,817 ‫تقريباً. 110 00:10:14,901 --> 00:10:17,486 ‫ابنتي على "سوجورنر"، وكان يمكن أن تُقتل. 111 00:10:17,570 --> 00:10:19,989 ‫- لكنها لم تُقتل. ‫- لكن قُتل 3 آخرون. 112 00:10:19,989 --> 00:10:23,993 ‫ولأولئك الناس أمهات وآباء ‫وأبناء مفجوعو القلوب الآن، 113 00:10:23,993 --> 00:10:26,454 ‫محاولين العثور على طريقة ‫للتحلي بالقوة اللازمة للاستمرار. 114 00:10:26,454 --> 00:10:27,997 ‫وأشفق عليهم. فعلاً. 115 00:10:27,997 --> 00:10:29,332 ‫- حقاً؟ ‫- قطعاً. 116 00:10:29,332 --> 00:10:32,376 ‫لكني لم أطلب من أحد ‫تقديم موعد إطلاقه إلى 1994. 117 00:10:32,460 --> 00:10:35,922 ‫ولم أطلب من الروس ‫الضغط على محركاتهم أكثر من سعاتها. 118 00:10:40,426 --> 00:10:41,886 ‫لن أدعك تستقيلين. 119 00:10:41,886 --> 00:10:43,596 ‫حقاً؟ شاهدني. 120 00:10:45,723 --> 00:10:47,892 ‫- تخرقين العقد. ‫- فلتقاضني. 121 00:10:51,312 --> 00:10:53,314 ‫"كارين"، لنناقش هذا. 122 00:10:54,649 --> 00:10:55,650 ‫"كارين". 123 00:10:59,195 --> 00:11:02,323 ‫كمية "إل إتش 2" 87 بالمئة. 124 00:11:02,323 --> 00:11:04,784 ‫أوشك اكتمال نقل الدافع. 125 00:11:04,784 --> 00:11:05,993 ‫تلقيتك. 126 00:11:06,077 --> 00:11:09,497 ‫أقترب من صمام التصريف والملء ‫وسأستعد لفصل خرطوم النقل. 127 00:11:10,873 --> 00:11:14,669 ‫ما زلت منبهرة من أن "موسكو" استطاعت ‫استرجاع التحكم بتوجيه سفينتكم عن بعد. 128 00:11:15,586 --> 00:11:20,842 ‫أنا منبهر أيضاً ‫بقدرتكم على المناورة في ذلك الجهاز. 129 00:11:21,342 --> 00:11:24,470 ‫أحوم كالفراشة، وألدغ كالنحلة. 130 00:11:25,888 --> 00:11:26,973 ‫"الاتحاد السوفيتي" 131 00:11:37,859 --> 00:11:40,111 ‫تباً. 132 00:11:41,904 --> 00:11:42,905 ‫ما المشكلة؟ 133 00:11:46,576 --> 00:11:49,203 ‫يمكنني المساعدة. لا مشكلة. 134 00:11:57,753 --> 00:11:58,838 ‫لا. 135 00:12:00,047 --> 00:12:01,048 ‫شكراً لك أنت. 136 00:12:04,635 --> 00:12:05,845 ‫علام؟ 137 00:12:07,096 --> 00:12:08,431 ‫على إنقاذنا. 138 00:12:12,685 --> 00:12:15,646 ‫عرفت أنه يمكن الوثوق بك. 139 00:12:19,108 --> 00:12:21,360 ‫أنت من اتصل. 140 00:12:23,029 --> 00:12:24,405 ‫لن أخبر أي أحد. 141 00:12:26,115 --> 00:12:27,408 ‫أعدك. 142 00:13:02,443 --> 00:13:04,820 ‫"(فيدمايل) - حالة المرسل ‫(كوري) - جديد" 143 00:13:11,410 --> 00:13:13,663 ‫مفاجأة! هذا أنا. 144 00:13:16,249 --> 00:13:19,168 ‫ما زال أبي في العمل. أشتاق إليك. 145 00:13:19,919 --> 00:13:20,920 ‫نعم، قلتها. 146 00:13:22,463 --> 00:13:25,132 ‫يقول أبي إنكم تعانون بالأعلى. 147 00:13:25,216 --> 00:13:28,553 ‫وكنت أتذكّر أول مرة أخذت فيها ‫اختبارات تحديد القدرات وأبليت ببشاعة. 148 00:13:28,553 --> 00:13:29,637 ‫أتذكرين؟ 149 00:13:30,763 --> 00:13:32,765 ‫ظننت أني لن أدخل أي جامعة أبداً، 150 00:13:32,849 --> 00:13:35,518 ‫وأني سأظل أعمل في "بيتزا هت" طوال حياتي. 151 00:13:36,811 --> 00:13:38,187 ‫وكنت عابساً في غرفتي، 152 00:13:38,271 --> 00:13:41,649 ‫وجئت أنت وقلت لي إن "هذا في الماضي. 153 00:13:43,025 --> 00:13:44,443 ‫ركّز على ما يمكنك فعله الآن." 154 00:13:45,987 --> 00:13:47,446 ‫كانت نصيحة سديدة. 155 00:13:47,989 --> 00:13:49,115 ‫بأي حال... 156 00:13:50,575 --> 00:13:51,409 ‫أحبك. 157 00:13:58,666 --> 00:14:00,501 ‫"نهاية الرسالة" 158 00:14:52,470 --> 00:14:54,138 ‫"معدل الدوران الزاوي = 1:162.5731" 159 00:15:03,814 --> 00:15:05,441 ‫مرة واحدة حدث عرضي، 160 00:15:12,031 --> 00:15:13,741 ‫مرتان صدفة. 161 00:15:22,166 --> 00:15:23,709 ‫أما 3 مرات فهو عمل عدائي. 162 00:15:33,511 --> 00:15:34,846 ‫هلّا تتفقد... 163 00:15:34,846 --> 00:15:38,474 ‫"مارغو"، أولئك الأنذال الروس سرقوا تصميمي. 164 00:15:40,643 --> 00:15:42,311 ‫اخفضي صوتك. 165 00:16:06,460 --> 00:16:09,088 ‫ليس غريباً أن يفكروا في حلول مشابهة 166 00:16:09,172 --> 00:16:10,631 ‫لمحرك حراري نووي. 167 00:16:12,383 --> 00:16:13,384 ‫مشابهة. 168 00:16:14,385 --> 00:16:18,181 ‫"مارغو"، معدلات التوسع هذه مطابقة ‫حتى 0.3 بالمئة. 169 00:16:20,433 --> 00:16:22,727 ‫اسمعي، كان علينا معرفة ذلك ‫لحظة تزوّدنا بالوقود. 170 00:16:23,311 --> 00:16:26,856 ‫اقتران تصفية "إل إتش 2" خاصتهم كان بمقاس ‫خرطوم دافعنا الموضعي بالضبط. 171 00:16:26,856 --> 00:16:31,152 ‫احتمال كون تلك صدفة جنوني. 172 00:16:31,152 --> 00:16:32,612 ‫بم تخبرينني؟ 173 00:16:33,404 --> 00:16:35,573 ‫أن أذهب إلى السيدة "كاتيش" 174 00:16:35,573 --> 00:16:39,452 ‫وأفسد بعثة فضائية دولية تاريخية 175 00:16:39,452 --> 00:16:42,121 ‫بسبب قياس أخذته من على شاشة تلفاز؟ 176 00:16:43,498 --> 00:16:44,790 ‫نعم، كنت لأفعل ذلك. 177 00:16:44,874 --> 00:16:48,836 ‫أعلم أنك كنت لتفعليه. لكن أريدك أن تركّزي. 178 00:16:48,920 --> 00:16:51,631 ‫يوشك "سوجورنر" أن يبدأ الحرق النهائي ‫للاتجاه نحو "المريخ". 179 00:17:15,780 --> 00:17:17,113 ‫تم التحقق من قائمة المهام. 180 00:17:17,740 --> 00:17:22,495 ‫5، 4، 3، 2. 181 00:17:22,995 --> 00:17:24,455 ‫ابدأ الحرق نحو "المريخ". 182 00:17:40,763 --> 00:17:44,308 ‫أظهر المحرك الأول انخفاضاً بمعدل ‫17.2 باراً في ضغط الحجرة. 183 00:17:44,392 --> 00:17:47,353 ‫هذا ليس جيداً. ‫قد يكون خللاً بالمضخة الطوربينية. 184 00:17:47,353 --> 00:17:50,147 ‫حاسوب التحكم بالطيران يدفع المحرك الثاني ‫أكثر للتعويض. 185 00:17:50,690 --> 00:17:53,234 ‫ربما أُصيب المحرك الأول ‫بضرر في التصادم. 186 00:17:54,986 --> 00:17:56,195 ‫تم الحرق. 187 00:18:00,950 --> 00:18:03,870 ‫جرى بدء تسلسل الإغلاق على كلا المحركين. 188 00:18:04,745 --> 00:18:06,539 ‫استعدوا لبسط الشراع الشمسي. 189 00:18:09,417 --> 00:18:13,963 ‫لدينا تسارع جيد. ‫نحن في المسار إلى "المريخ". 190 00:18:13,963 --> 00:18:17,383 ‫متوقع دخول المدار بعد وصول "فينكس" ‫بـ3 أيام. 191 00:18:17,884 --> 00:18:20,887 ‫"ويل"، أريد تشخيصاً كاملاً للمحرك الأول. 192 00:18:21,721 --> 00:18:25,057 ‫يجب أن نعيده إلى الدفع المقيّم ‫لأجل دخول مدار "المريخ". 193 00:18:25,141 --> 00:18:28,102 ‫هل لدى أحدكم خلفية ‫في نظرية الدفع الحراري النووي؟ 194 00:18:33,441 --> 00:18:36,319 ‫- لا. ‫- إذاً سيشغل "بوليتوف" المحركات. 195 00:18:36,319 --> 00:18:37,653 ‫لديه أفضل تدريب سوفيتي. 196 00:18:40,907 --> 00:18:41,908 ‫لا أعرف... 197 00:18:44,285 --> 00:18:48,539 ‫أتفضلين الفشل والموت، والمخاطرة بطاقمك، ‫على الوثوق بروسي؟ 198 00:18:54,712 --> 00:18:58,257 ‫"ويل"، اشرح للرفيق "بوليتوف" إجراءاتنا. 199 00:18:59,091 --> 00:19:01,135 ‫"بالدوين" تجيد الروسية أكثر. 200 00:19:02,970 --> 00:19:04,138 ‫أموافقة على ذلك يا "كيل"؟ 201 00:19:06,599 --> 00:19:07,600 ‫نعم. 202 00:19:10,978 --> 00:19:11,979 ‫أهلاً يا "إد". 203 00:19:13,856 --> 00:19:17,777 ‫أنا... عندي الكثير لأخبرك به. 204 00:19:20,112 --> 00:19:24,492 ‫أولاً، أريد قول إن مشاهدتك تدافع عن الحق... 205 00:19:24,492 --> 00:19:26,244 ‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 206 00:19:26,244 --> 00:19:27,954 ‫...أشعرتني بفخر شديد. 207 00:19:28,663 --> 00:19:32,458 ‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 208 00:19:33,751 --> 00:19:35,962 ‫استقلت من "هيليوس". 209 00:19:36,879 --> 00:19:40,633 ‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 210 00:20:22,508 --> 00:20:23,509 ‫أهلاً يا "نيك". 211 00:20:24,510 --> 00:20:26,262 ‫أهلاً يا "داني". 212 00:20:27,889 --> 00:20:30,433 ‫أحسنت التعامل مع الحاسوب الأسبوع الماضي. 213 00:20:32,852 --> 00:20:33,853 ‫شكراً. 214 00:20:35,062 --> 00:20:38,566 ‫نعم، لم يعجبني تحكّم أشخاص على بعد ‫65 مليون كلم في سفينتنا. 215 00:20:39,192 --> 00:20:42,195 ‫لا. فهذا يفسد 216 00:20:42,195 --> 00:20:44,780 ‫كوننا "أسياد مصيرنا". 217 00:20:47,783 --> 00:20:49,243 ‫كيف تجاوزت إغلاق "ديف" التعجيزي؟ 218 00:20:52,747 --> 00:20:55,333 ‫بالأساس، ظللت أعطي حاسوب التحكم بالطيران 219 00:20:55,333 --> 00:20:58,794 ‫أشياء تخنقه مثل حسابات "فيبوناتشي" تكرارية 220 00:20:58,878 --> 00:21:01,672 ‫حتى تعطّل ثم أعاد التشغيل في الطور الآمن. 221 00:21:01,756 --> 00:21:03,883 ‫لكن ما زال كان عليك تجاوز الأمن، صحيح؟ 222 00:21:03,883 --> 00:21:07,470 ‫حسناً، هذا الجزء الممتع. ‫بالطور الآمن باب خلفي 223 00:21:07,470 --> 00:21:10,306 ‫يسمح بتنفيذ كل شيء ‫بكلمة المرور التي استعملتها عند الإطلاق. 224 00:21:10,306 --> 00:21:12,892 ‫- وهي؟ ‫- "راينبو". 225 00:21:13,809 --> 00:21:16,854 ‫"راينبو". عظيم. جميل يا "نيك". 226 00:21:32,453 --> 00:21:34,288 ‫"تسجيل دخول - مدير ‫كلمة مرور" 227 00:21:40,169 --> 00:21:41,504 ‫"القائمة الرئيسية ‫بريد رقمي" 228 00:21:42,255 --> 00:21:43,881 ‫"(إد_بالدوين)" 229 00:21:45,174 --> 00:21:47,009 ‫"(كارين_بالدوين)" 230 00:21:57,520 --> 00:22:00,314 ‫أهلاً يا "إد". 231 00:22:01,315 --> 00:22:04,902 ‫رباه، عندي الكثير لأخبرك به. 232 00:22:05,695 --> 00:22:10,741 ‫أولاً أريد قول 233 00:22:11,450 --> 00:22:13,995 ‫إن مشاهدتك تدافع عن الحق 234 00:22:15,663 --> 00:22:17,123 ‫أشعرتني بفخر شديد. 235 00:22:17,123 --> 00:22:19,876 ‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 236 00:22:20,418 --> 00:22:22,712 ‫استقلت من "هيليوس". 237 00:22:22,712 --> 00:22:26,549 ‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 238 00:22:27,758 --> 00:22:30,595 ‫لست واثقة بما سأفعله. 239 00:22:30,595 --> 00:22:33,014 ‫إنما قلّدت "إد بالدوين" مرة ثانية. 240 00:22:33,014 --> 00:22:37,101 ‫قفزت أولاً، وسأفكر في الباقي لاحقاً. 241 00:22:38,603 --> 00:22:41,355 ‫يجب أن أقول إن هذا يشعرني بتحرّر. 242 00:22:51,866 --> 00:22:53,242 ‫مع ارتفاع حرارة المفاعل، 243 00:22:53,326 --> 00:22:55,703 ‫تصل مضخة المبرد ‫إلى 10 آلاف لفة في الدقيقة، 244 00:22:55,703 --> 00:22:58,122 ‫مما... ليس عليك معرفة تلك الأرقام، 245 00:22:58,206 --> 00:23:00,583 ‫لأن البرمجية تتحكم بمعدل التدفق. 246 00:23:00,583 --> 00:23:04,253 ‫لكن أثناء تزايد الدفع عند التراجع، ‫احرص على عدم تجاوز "سي تي آر آر" الـ100، 247 00:23:04,337 --> 00:23:05,838 ‫زائد أو ناقص 15 كلفن. 248 00:23:05,922 --> 00:23:09,509 ‫لم تتكلم بهذه السرعة؟ ‫أفهم كل شيء حتى "سي تي آر آر". 249 00:23:09,509 --> 00:23:13,304 ‫إنه اختصار لمعدل منحدر حرارة الحجرة. 250 00:23:17,099 --> 00:23:20,686 ‫لعلمك، محرككم النووي شبيه جداً ‫بمحركاتنا الروسية 251 00:23:20,770 --> 00:23:23,147 ‫حالما تجتازين هذه البشاعة... 252 00:23:25,399 --> 00:23:26,776 ‫أين تعلّمت الروسية؟ 253 00:23:27,610 --> 00:23:30,780 ‫"أنابوليس". أين تعلّمت الإنكليزية؟ 254 00:23:37,870 --> 00:23:40,289 ‫"أعبّر بكامل قدراتي 255 00:23:40,373 --> 00:23:42,750 ‫والآن أعيش في منشآت إصلاحية، 256 00:23:42,834 --> 00:23:45,127 ‫لأن البعض لا يتفقون مع أسلوبي، 257 00:23:45,211 --> 00:23:50,466 ‫أصارح، وأتأمل مثل بوذي." 258 00:23:50,550 --> 00:23:52,510 ‫تحب "إن دبليو إيه"؟ 259 00:23:52,510 --> 00:23:55,555 ‫طريقة استعمالهم للّغة مذهلة. 260 00:23:55,555 --> 00:23:59,308 ‫ويرسمون صورة حيوية جداً ‫عن الحياة في "أمريكا". 261 00:23:59,392 --> 00:24:00,393 ‫هل ذهبت إلى "كومبتون"؟ 262 00:24:01,686 --> 00:24:04,981 ‫هناك يعيش ملوّنو البشرة، صحيح؟ ‫في أحياء الـ"غيتو". 263 00:24:06,274 --> 00:24:09,151 ‫أنا ملوّنة البشرة، ولا أعيش في "غيتو". 264 00:24:09,235 --> 00:24:11,028 ‫أنت من "فيتنام". 265 00:24:12,113 --> 00:24:14,740 ‫نعم. لكني غادرت وأنا صغيرة جداً. 266 00:24:14,824 --> 00:24:15,992 ‫عليك الرجوع يوماً ما، 267 00:24:15,992 --> 00:24:18,452 ‫لتري كيف يعتني مجتمع ماركسي بمواطنيه. 268 00:24:18,536 --> 00:24:19,871 ‫لا فقراء هناك. 269 00:24:20,454 --> 00:24:22,081 ‫ربما لأنهم قُتلوا جميعاً. 270 00:24:23,374 --> 00:24:25,126 ‫أسمعت هذا من أبيك؟ 271 00:24:25,126 --> 00:24:27,920 ‫- لا، بل من كتب التاريخ. ‫- نعم، هذه الكتب ألّفها... 272 00:24:28,004 --> 00:24:31,549 ‫لديك "فيدمايل" آخر من معلّمة المحرك النووي، ‫يا رفيق "تروتسكي". 273 00:25:03,331 --> 00:25:04,373 ‫وصلوا. 274 00:25:15,384 --> 00:25:16,385 ‫كما وعدت. 275 00:25:25,978 --> 00:25:30,233 ‫يسرّني أني استطعت حل سوء التفاهم البسيط 276 00:25:30,233 --> 00:25:33,778 ‫بخصوص تصريحك الأمني يا رفيق. 277 00:25:34,612 --> 00:25:36,614 ‫اتركينا بمفردنا يا "لينارا". 278 00:25:37,323 --> 00:25:38,324 ‫لم أكن... 279 00:25:41,744 --> 00:25:42,829 ‫5 دقائق. 280 00:25:48,125 --> 00:25:49,460 ‫سأكون بالخارج. 281 00:26:01,764 --> 00:26:03,015 ‫هل أنت بخير؟ 282 00:26:04,350 --> 00:26:05,768 ‫بخير، نعم. 283 00:26:38,426 --> 00:26:41,637 ‫حين أخبروني أنك لم تعد ‫بمنصب مدير "روسكوسموس"، 284 00:26:41,721 --> 00:26:43,598 ‫حاولت الاتصال بك. 285 00:26:44,348 --> 00:26:47,727 ‫لكنك اختفيت وحسب. ‫لم يقبل أحد أن يخبرني بمكانك. 286 00:26:49,187 --> 00:26:50,897 ‫"ليفورتوفو". 287 00:26:50,897 --> 00:26:52,523 ‫سجن الـ"كيه جي بي"؟ 288 00:26:54,400 --> 00:26:55,735 ‫رباه. 289 00:26:55,735 --> 00:27:00,865 ‫اكتشفوا أنني كنت أعطيك معلومات ‫أكثر مما أُذن لي به. 290 00:27:00,865 --> 00:27:03,826 ‫ثم... بعد "لندن"، 291 00:27:05,578 --> 00:27:09,332 ‫رفضت أن أواصل... 292 00:27:11,876 --> 00:27:13,044 ‫آسف. 293 00:27:21,427 --> 00:27:22,428 ‫شكراً. 294 00:27:29,810 --> 00:27:31,729 ‫شكراً. 295 00:27:38,486 --> 00:27:43,157 ‫هل كانوا... أعني، هل قاموا... 296 00:27:43,991 --> 00:27:45,660 ‫نعم. 297 00:27:45,660 --> 00:27:50,289 ‫لكنهم فعلوا ذلك بذكاء بالغ. ‫من دون غضب، أتفهمين؟ 298 00:27:50,373 --> 00:27:55,253 ‫حرصوا بشدة على عدم كسر أنفي أو أسناني. 299 00:27:55,878 --> 00:27:57,713 ‫بدلاً من ذلك، عملوا على رئتيّ... 300 00:27:59,924 --> 00:28:01,050 ‫...وكليتيّ. 301 00:28:02,426 --> 00:28:07,223 ‫ظننت أن هذه الأمور انتهت ‫حين تولّى "غورباتشوف" السلطة؟ 302 00:28:07,223 --> 00:28:09,809 ‫حتى "غورباتشوف" لا يتحكم بالـ"كيه جي بي". 303 00:28:09,809 --> 00:28:12,895 ‫هذا أشبه بمحاولة ربط كلب مسعور. 304 00:28:23,614 --> 00:28:26,868 ‫"مارغو". أنا آسف جداً على ما... 305 00:28:28,911 --> 00:28:30,246 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 306 00:28:32,498 --> 00:28:34,584 ‫حاولت منعهم، 307 00:28:34,584 --> 00:28:38,546 ‫لكنهم هدّدوا أبي وأمي وأخواتي. 308 00:28:38,546 --> 00:28:40,047 ‫لم أستطع الهروب. 309 00:28:45,553 --> 00:28:46,762 ‫كذبت عليك. 310 00:28:46,846 --> 00:28:49,849 ‫فعلاً. وكنت غاضبة بشدة. 311 00:28:51,267 --> 00:28:54,812 ‫ما زلت غاضبة. ‫لكني أعرف أنه كان خيارك الوحيد. 312 00:28:59,275 --> 00:29:00,109 ‫أنا آسف. 313 00:29:05,114 --> 00:29:07,658 ‫والآن، سوف تساعدني. 314 00:29:07,742 --> 00:29:11,204 ‫سأخرجنا من هذا يا "سيرغي"، كلينا. 315 00:29:11,204 --> 00:29:13,331 ‫لقد وضعونا تحت رحمتهم بما يكفي. 316 00:29:13,331 --> 00:29:16,000 ‫سأتحدث إلى الأشخاص المناسبين ‫وآتيك بحق لجوء. 317 00:29:16,000 --> 00:29:18,044 ‫لا يا "مارغو". 318 00:29:18,044 --> 00:29:22,340 ‫لا. الـ"كيه جي بي" سيثأرون من عائلتي. 319 00:29:22,840 --> 00:29:26,010 ‫لا تعرفين ما هم... آسف. 320 00:29:26,010 --> 00:29:28,304 ‫لا يمكنك الرجوع إلى هناك، ‫ليس بعد ما فعلوه. 321 00:29:43,027 --> 00:29:46,489 ‫مركز مراقبة "هيليوس"، "فينكس". ‫تمّ حرق دخول مدار "المريخ". 322 00:29:47,031 --> 00:29:48,991 ‫دخلت "فينكس" الآن مدار "المريخ". 323 00:29:52,829 --> 00:29:55,832 ‫نسير حسب جدول أولى محاولاتنا للهبوط ‫خلال بضع ساعات. 324 00:29:55,832 --> 00:29:57,583 ‫إنهم في مدار مستقر. 325 00:29:57,667 --> 00:30:00,294 ‫وما زالت "ناسا" تتخلّفنا بأيام. 326 00:30:00,378 --> 00:30:01,921 ‫نهاية الاتصال من "فينكس". 327 00:30:03,798 --> 00:30:06,884 ‫حسناً. لنجهّز "بوباي" للهبوط. 328 00:30:06,968 --> 00:30:10,137 ‫عندي مشكلة لك يا ربان. 329 00:30:10,221 --> 00:30:13,224 ‫العاصفة الترابية التي كنا نتعقبها ‫قد كبرت أكثر. 330 00:30:13,224 --> 00:30:14,517 ‫إنها شديدة. 331 00:30:15,560 --> 00:30:17,103 ‫ما مدى سوء الوضع في موقع هبوطنا؟ 332 00:30:17,103 --> 00:30:19,981 ‫مجال الرؤية أضيق من 10 أمتار ‫عبر المنطقة كلها. 333 00:30:19,981 --> 00:30:21,107 ‫والطقس المتوقع؟ 334 00:30:21,107 --> 00:30:24,318 ‫مزيد من نفس الشيء، ‫في مواقع الهبوط البديلة أيضاً. 335 00:30:24,402 --> 00:30:26,237 ‫كل ما يمكننا أن ننتظر حتى تمضي. 336 00:30:39,041 --> 00:30:40,293 ‫اللعنة! 337 00:30:40,877 --> 00:30:42,253 ‫تأجّل هبوطنا. 338 00:30:42,253 --> 00:30:44,338 ‫"رسالة جديدة إلى: (جيمي_ستيفنز)" 339 00:30:46,007 --> 00:30:47,008 ‫مؤسف. 340 00:30:49,510 --> 00:30:51,262 ‫أريد حقاً أن أحقق هذا من أجل أبي. 341 00:30:55,683 --> 00:30:57,602 ‫لطالما ندم على عدم الهبوط بـ"أبولو 10". 342 00:30:59,896 --> 00:31:01,314 ‫أتذكر كيف كان يخبرنا... 343 00:31:03,232 --> 00:31:04,775 ‫أنه اقترب لدرجة أنه كان بوسعه... 344 00:31:06,819 --> 00:31:08,905 ‫مدّ يده وأخذ قبضة من تراب القمر. 345 00:31:17,580 --> 00:31:19,373 ‫أفكّر فيه كثيراً مؤخراً. 346 00:31:26,255 --> 00:31:28,049 ‫الأمر أصعب مما ظننت... 347 00:31:31,177 --> 00:31:32,887 ‫لا سيما في وجود "إد" طوال الوقت. 348 00:31:35,515 --> 00:31:39,727 ‫أحياناً يتحدث عن "كارين"، وأشعر بذنب شديد. 349 00:31:42,271 --> 00:31:44,941 ‫لكن بعدها يلفّ ذراعه حولي ‫أو يناديني بـ"يا فتى"، 350 00:31:44,941 --> 00:31:47,818 ‫فأريد... أن أخنقه. 351 00:31:51,489 --> 00:31:52,990 ‫ليست لديه أدنى فكرة. 352 00:31:54,909 --> 00:31:57,745 ‫إنما ينظر إليّ بتلك البسمة الواسعة البلهاء. 353 00:32:03,668 --> 00:32:06,587 ‫ظننت أني سأستطيع تحمّل الأمر، ‫لكن ربما أنت كنت على حق. 354 00:32:09,757 --> 00:32:11,259 ‫أفترض أني كنت آمل فقط أن... 355 00:32:12,093 --> 00:32:14,303 ‫لا أعرف... 356 00:32:17,098 --> 00:32:18,474 ‫أني يمكنني نسيان كل شيء. 357 00:32:22,728 --> 00:32:26,357 ‫بأي حال، لا تريد سماع هذا الهراء. 358 00:32:29,694 --> 00:32:30,695 ‫أسد إليّ صنيعاً. 359 00:32:32,363 --> 00:32:34,824 ‫أعط "آيفري" بعض الشوكولاتة خلسة ‫بعيداً عن نظر أمها. 360 00:32:54,427 --> 00:32:57,138 ‫هذا سخف. ‫لديّ دكتوراة في الفيزياء النووية. 361 00:32:57,138 --> 00:32:59,932 ‫لن أقبل أن أُعامل كطفل ‫من أمريكية مغرورة ذاتية التعليم. 362 00:33:00,016 --> 00:33:01,017 ‫إنها محقة. 363 00:33:01,017 --> 00:33:03,394 ‫عليك حفظ إجراءات الطوارئ هذه. 364 00:33:03,394 --> 00:33:06,022 ‫إنما تحرص "روساليس" على أنك تعرف ‫وعلى أننا نعرف أنك تعرف. 365 00:33:06,022 --> 00:33:08,316 ‫تحاول أن تجعلني أبدو أحمق أمامك. 366 00:33:10,067 --> 00:33:14,322 ‫لم تهتم برأيي؟ أنا مجرد رجعية فاشية غبية. 367 00:33:14,322 --> 00:33:16,741 ‫لا. لست غبية. لم أقل ذلك قط. 368 00:33:16,741 --> 00:33:19,952 ‫أنت رجعية فاشية جميلة شديدة الذكاء. 369 00:33:20,703 --> 00:33:21,704 ‫جميلة؟ 370 00:33:24,081 --> 00:33:26,000 ‫بالنسبة إلى كونك أمريكية. 371 00:33:30,087 --> 00:33:31,339 ‫نعم! 372 00:33:31,339 --> 00:33:32,465 ‫ما الأمر؟ 373 00:33:32,465 --> 00:33:34,217 ‫- تعجز "هيليوس" عن الهبوط. ‫- لم؟ 374 00:33:34,884 --> 00:33:37,136 ‫العاصفة الترابية تسوء. 375 00:33:37,220 --> 00:33:38,763 ‫إذا دامت بضعة أيام أخرى وحسب... 376 00:33:38,763 --> 00:33:41,557 ‫أعزائي، أظننا ما زلنا في هذا السباق. 377 00:33:41,641 --> 00:33:43,184 ‫نعم! 378 00:33:51,442 --> 00:33:55,363 ‫ثم تُطحن البراعم ‫حتى تصير مسحوقاً ناعماً. 379 00:33:57,782 --> 00:33:59,075 ‫جيدة جداً، صح؟ 380 00:34:01,744 --> 00:34:03,037 ‫رائحة طيبة. 381 00:34:04,247 --> 00:34:06,374 ‫من مقاطعة "هامبولت". مزيج فاخر. 382 00:34:06,958 --> 00:34:07,959 ‫حسناً. 383 00:34:09,126 --> 00:34:10,419 ‫احرصي على ألّا تفقدي أياً منه. 384 00:34:11,003 --> 00:34:14,173 ‫والآن يُنثر بتساو على الزبد الذائب. 385 00:34:19,970 --> 00:34:22,139 ‫ثم يُغلى ببطء ساعتين. 386 00:34:26,184 --> 00:34:27,979 ‫شكراً يا حضرة الشيف. 387 00:34:27,979 --> 00:34:29,438 ‫بالهناء والشفاء! 388 00:34:30,398 --> 00:34:31,399 ‫أنا مستعدة! 389 00:34:31,481 --> 00:34:33,860 ‫- إنها عينة جيدة. ‫- حقاً؟ 390 00:34:33,860 --> 00:34:35,111 ‫حسناً. 391 00:34:41,784 --> 00:34:43,870 ‫عجباً! 392 00:34:43,952 --> 00:34:44,954 ‫أليس كذلك؟ 393 00:34:44,954 --> 00:34:47,707 ‫أنا و"مولي" نسمّيها كرات لزجة. 394 00:34:47,789 --> 00:34:48,791 ‫يا إلهي. 395 00:34:49,416 --> 00:34:52,586 ‫استعدّي لمفعولها خلال نحو 20 دقيقة. 396 00:35:02,889 --> 00:35:04,849 ‫المكان هادئ جداً هنا. 397 00:35:06,142 --> 00:35:08,060 ‫نعم. صحيح. 398 00:35:08,144 --> 00:35:12,106 ‫لم أحظ حقاً بفرصة للاستمتاع به حتى الآن. 399 00:35:14,275 --> 00:35:15,359 ‫هل ستستقيلين حقاً؟ 400 00:35:16,569 --> 00:35:17,695 ‫سبق أن فعلت. 401 00:35:22,783 --> 00:35:23,784 ‫ماذا؟ 402 00:35:23,868 --> 00:35:25,286 ‫هذا فقط طريف. كأن... 403 00:35:25,995 --> 00:35:28,789 ‫يُوجد هذا الكاتب، "كين كيسي"، 404 00:35:28,873 --> 00:35:32,543 ‫وقال إن كلاً منا كأنه نجم فيلمه الخاص. 405 00:35:33,169 --> 00:35:37,131 ‫حسناً. ربما كرتك اللزجة بدأ مفعولها. ‫فسّر لي معنى هذا. 406 00:35:37,215 --> 00:35:40,760 ‫فكري في الأمر. الشرطي يرى نفسه ‫نجم فيلم إثارة وجريمة. 407 00:35:40,760 --> 00:35:44,013 ‫والمجرمون وشريكه كلهم أدوار مساندة. 408 00:35:44,013 --> 00:35:47,183 ‫أو رائدة الفضاء ترى نفسها في فيلم "2001". 409 00:35:47,183 --> 00:35:52,271 ‫السؤال هو، ماذا قد يكون فيلم "كارين"؟ 410 00:35:52,355 --> 00:35:55,316 ‫إياك أن تقول "ذا غراديويت". 411 00:35:55,316 --> 00:35:56,400 ‫حسناً. اسمعي، 412 00:35:56,484 --> 00:35:59,195 ‫ماضيك الدنيء في أمان معي. 413 00:35:59,195 --> 00:36:00,905 ‫بالغت في التوضيح. 414 00:36:03,616 --> 00:36:05,034 ‫حسناً، أي فيلم؟ 415 00:36:08,496 --> 00:36:10,623 ‫لا أدري. 416 00:36:10,623 --> 00:36:13,417 ‫وجدت نفسي في هذا الموقف ‫لأني أردت مساعدة "إد"، لذا... 417 00:36:13,918 --> 00:36:16,045 ‫حسناً. إذاً فيلمك هو "القديسة (كارين)"، 418 00:36:16,045 --> 00:36:19,799 ‫الشهيدة المحبة للغير 419 00:36:19,799 --> 00:36:23,636 ‫- التي ذهبت لإنقاذ طليقها سيئ الحظ... ‫- نعم. 420 00:36:23,636 --> 00:36:25,263 ‫...من الفشل الذريع. 421 00:36:25,263 --> 00:36:27,723 ‫- يا لها من إنسانية... ‫- اخرس. 422 00:36:27,807 --> 00:36:31,602 ‫- ...كريمة إيثارية. ‫- نعم، فهمت. 423 00:36:33,479 --> 00:36:35,189 ‫فعلت هذا لنفسي أيضاً. 424 00:36:37,400 --> 00:36:38,401 ‫لكن لم؟ 425 00:36:44,365 --> 00:36:48,452 ‫أذكر اليوم بوضوح كبير... 426 00:36:49,912 --> 00:36:52,665 ‫...حين أخبرتني "تريسي" ‫أنها اُختيرت للترشح لريادة الفضاء. 427 00:36:53,249 --> 00:36:56,335 ‫كنت غاضبة منها، منهم جميعاً. 428 00:36:56,419 --> 00:36:57,920 ‫شعرت بأنهم يطلقون عليّ الأحكام. 429 00:36:58,880 --> 00:37:00,840 ‫لأنهم كانوا يفعلون ما عجزت أنت عنه؟ 430 00:37:00,840 --> 00:37:03,593 ‫رباه، لا. لا أريد الذهاب إلى الفضاء. ‫أنا أمقته. 431 00:37:04,802 --> 00:37:05,887 ‫أنا أيضاً. 432 00:37:06,596 --> 00:37:09,098 ‫لكن كانت لديهم الجرأة للمحاولة. 433 00:37:10,308 --> 00:37:12,685 ‫أتعرف؟ لتغيير حياتهم، و... 434 00:37:16,105 --> 00:37:18,191 ‫لم أفعل ذلك حتى فقدت "شاين". 435 00:37:21,861 --> 00:37:22,862 ‫صحيح. 436 00:37:24,030 --> 00:37:27,116 ‫أظن أن أحياناً أفضل لحظاتنا تأتي من أسوئها. 437 00:37:28,409 --> 00:37:32,079 ‫مثل "مولي". كانت بحال مزرية بعد "ناسا". 438 00:37:32,914 --> 00:37:34,999 ‫بلا فكرة عن ماذا تفعله بنفسها. 439 00:37:35,750 --> 00:37:38,544 ‫ثم ذات يوم، أمسكت بإحدى فراشيّ للرسم 440 00:37:38,628 --> 00:37:40,004 ‫وبدأت ترسم. 441 00:37:40,880 --> 00:37:41,881 ‫ودبّت فيها الحياة. 442 00:37:42,673 --> 00:37:46,135 ‫- آسفة، "مولي كوب" ترسم؟ ‫- "مولي"... نعم! تحب الرسم. 443 00:37:46,219 --> 00:37:48,179 ‫وبالطبع، لكونها "مولي"، فهي بارعة به أيضاً. 444 00:37:48,179 --> 00:37:49,597 ‫كيف؟ إنها لا ترى حتى. 445 00:37:49,597 --> 00:37:53,518 ‫لا. اسمعي، كان بصر "مونيه" ‫شديد الضعف بنهاية مسيرته. 446 00:37:55,520 --> 00:37:59,190 ‫طيب... ‫...أنا لست فنانة. 447 00:37:59,190 --> 00:38:00,483 ‫حسناً. 448 00:38:00,483 --> 00:38:04,362 ‫فماذا تكونين؟ ماذا تحب "كارين"؟ 449 00:38:07,490 --> 00:38:11,536 ‫أحب المجازفات. أحب التفاوض. 450 00:38:12,328 --> 00:38:16,165 ‫أحب بناء الأشياء من الصفر. 451 00:38:18,125 --> 00:38:19,210 ‫وأنا بارعة بهذا جداً. 452 00:38:20,378 --> 00:38:21,379 ‫هذا صحيح. 453 00:38:25,800 --> 00:38:28,219 ‫- عجباً! ‫- ماذا؟ 454 00:38:29,971 --> 00:38:33,349 ‫أترى كيف يضرب ضوء الشمس الماء؟ 455 00:38:33,349 --> 00:38:37,812 ‫كأنه فن سائل. 456 00:38:40,398 --> 00:38:41,816 ‫مرحباً في اللزوجة. 457 00:38:44,569 --> 00:38:46,612 ‫- رباه. ‫- أخبرتك. 458 00:38:46,696 --> 00:38:48,865 ‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 459 00:38:48,865 --> 00:38:54,078 ‫حسناً. أنا منتشية. 460 00:38:54,662 --> 00:38:56,747 ‫أنا منتشية جداً. 461 00:38:58,624 --> 00:38:59,709 ‫يا إلهي. 462 00:39:00,376 --> 00:39:04,589 ‫جاء "واين" وعلّمني طريقة صنع... 463 00:39:04,589 --> 00:39:08,009 ‫صنعنا حلوى بالمارغوانا. 464 00:39:08,676 --> 00:39:10,887 ‫كرات لزجة! علّمني طريقة صنع كرات لزجة. 465 00:39:10,887 --> 00:39:13,931 ‫أعني، ما التالي؟ 466 00:39:17,268 --> 00:39:20,646 ‫أنا فقط سعيدة لك. 467 00:39:20,730 --> 00:39:24,692 ‫أنا سعيدة لك جداً. ‫أعني، أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد". 468 00:39:25,484 --> 00:39:30,198 ‫"المريخ". هل تسمعني؟ ‫أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد"! 469 00:39:30,990 --> 00:39:33,993 ‫"المريخ". يا للعجب! 470 00:39:35,328 --> 00:39:40,291 ‫أنت ذاهب إلى "المريخ". 471 00:39:43,794 --> 00:39:47,423 ‫أنا... فخورة بك جداً. 472 00:39:56,891 --> 00:39:58,226 ‫"بريد مرئي من: (إي_بالدوين)" 473 00:39:58,226 --> 00:40:00,019 ‫ماذا تفعلين؟ 474 00:40:00,019 --> 00:40:02,480 ‫ربما عليّ تجربة تلك الحلوى. 475 00:40:02,480 --> 00:40:04,106 ‫لكن لا تخبري "كيلي"، وإلا... 476 00:40:04,190 --> 00:40:06,150 ‫- ...فلن نخلص. ‫- "داني"، أأنت مستيقظ؟ 477 00:40:13,866 --> 00:40:14,867 ‫كابينتي. 478 00:40:24,544 --> 00:40:26,087 ‫يسرّني أننا نفعل هذا أخيراً. 479 00:40:28,506 --> 00:40:31,717 ‫فكرت كثيراً في "أبولو 10" الأيام الماضية، 480 00:40:31,801 --> 00:40:33,135 ‫فيّ أنا وأبيك. 481 00:40:37,139 --> 00:40:38,891 ‫كان يمكن أن يكون هو الجالس معي هنا. 482 00:40:40,309 --> 00:40:42,228 ‫أو لو كانت الأمور... 483 00:40:45,648 --> 00:40:46,941 ‫ربما كنت لتجلس مع "شاين". 484 00:40:48,901 --> 00:40:50,778 ‫لطالما أراد أن يكون رائد فضاء مثلك. 485 00:40:59,954 --> 00:41:01,080 ‫ما زال الأمر مؤلماً. 486 00:41:03,666 --> 00:41:08,629 ‫حتى بعد كل هذه السنين، لا أنفكّ آمل ‫أن يسهل الأمر مع مرور الوقت، لكن... 487 00:41:11,174 --> 00:41:13,467 ‫هذا لا يحدث. 488 00:41:14,177 --> 00:41:16,137 ‫أحياناً يبدو كأنه يزداد صعوبة. 489 00:41:21,726 --> 00:41:23,186 ‫لا بد أنه كان صعباً على "كارين" أيضاً. 490 00:41:25,104 --> 00:41:26,189 ‫نعم. 491 00:41:26,189 --> 00:41:29,817 ‫يجب أن أقول إني مذهول ‫من مدى التقدم الذي حققته هي. 492 00:41:30,401 --> 00:41:33,070 ‫لست مذهولاً. إنها قوة خارقة. 493 00:41:33,154 --> 00:41:34,989 ‫أعان الرب أي من يقف في طريقها. 494 00:41:34,989 --> 00:41:36,073 ‫نعم. 495 00:41:37,200 --> 00:41:39,619 ‫- لقد رأيت ذلك الجانب منها. ‫- متى؟ 496 00:41:43,456 --> 00:41:44,582 ‫في... 497 00:41:46,417 --> 00:41:48,669 ‫في... ‫الصيف الذي عملت به في "أوت بوست". 498 00:41:50,254 --> 00:41:52,089 ‫ليشفق الرب على المورّد الذي يخطئ في طلبية. 499 00:41:54,258 --> 00:41:57,386 ‫نعم. رأيت ذلك من قبل. 500 00:42:00,139 --> 00:42:01,599 ‫يبدو أن علاقتكما طيبة. 501 00:42:01,599 --> 00:42:04,644 ‫أظن أن الأمر أقرب إلى أننا أدركنا 502 00:42:04,644 --> 00:42:07,021 ‫مدى تقاربنا في الماضي. 503 00:42:07,730 --> 00:42:10,900 ‫حتى في أوقات الصعاب، أتعرف؟ ‫بالأخص في أوقات الصعاب. 504 00:42:10,900 --> 00:42:11,984 ‫نعم. 505 00:42:12,735 --> 00:42:15,780 ‫نعم، لهذا يجب أن أقول إني تفاجأت حين... 506 00:42:17,573 --> 00:42:20,117 ‫تطلّقتما. 507 00:42:21,661 --> 00:42:22,787 ‫كانت تلك صدمة. 508 00:42:26,749 --> 00:42:28,751 ‫- نعم. ‫- ماذا حدث بالتحديد؟ 509 00:42:32,922 --> 00:42:34,215 ‫أشياء كثيرة. 510 00:42:34,215 --> 00:42:37,635 ‫هل... هل خنتها؟ 511 00:42:41,472 --> 00:42:44,392 ‫لا. ما كنت لأفعل ذلك. 512 00:42:47,728 --> 00:42:48,729 ‫فماذا حدث؟ 513 00:42:58,281 --> 00:42:59,323 ‫يا إلهي. 514 00:43:02,243 --> 00:43:03,244 ‫"كارين"؟ 515 00:43:09,750 --> 00:43:10,751 ‫حقاً؟ 516 00:43:13,629 --> 00:43:14,964 ‫لا أصدّق هذا. 517 00:43:14,964 --> 00:43:19,427 ‫كانت مرة واحدة. ‫كانت بسبب مشكلاتنا لا لحبها للرجل الآخر. 518 00:43:19,427 --> 00:43:22,722 ‫نعم، صحيح. ذلك الهراء المعتاد. 519 00:43:22,722 --> 00:43:23,806 ‫ليس هراءً. 520 00:43:24,390 --> 00:43:27,268 ‫لقد تعهدت أمام الرب ‫بأن تظل مخلصة دوماً، ثم حنثت بعهدها. 521 00:43:27,268 --> 00:43:31,272 ‫أنت شاب. كنت أفكّر هكذا وأنا في سنّك. 522 00:43:31,272 --> 00:43:35,109 ‫رأيت كل شيء أبيض وأسود، ‫خيراً أو شراً، ولا شيء بينهما. 523 00:43:35,193 --> 00:43:36,569 ‫لكن كلما كبرت، 524 00:43:36,569 --> 00:43:39,572 ‫أدركت أكثر أن الأمور ‫ليست دائماً بتلك البساطة. 525 00:43:41,157 --> 00:43:42,325 ‫الغفران... 526 00:43:44,577 --> 00:43:46,412 ‫طريق شاق طويل يا "داني". 527 00:43:49,499 --> 00:43:50,791 ‫لكن نهايته نعيم. 528 00:43:55,713 --> 00:43:59,634 ‫هل... هل أخبرتك يوماً من هو؟ 529 00:44:01,093 --> 00:44:02,303 ‫لا يهم. 530 00:44:03,930 --> 00:44:05,014 ‫نعم، أفترض. 531 00:44:11,979 --> 00:44:13,689 ‫لكن إن عرفت يوماً... 532 00:44:16,400 --> 00:44:17,485 ‫أتظن أن بوسعك مسامحته؟ 533 00:44:24,951 --> 00:44:27,203 ‫إن عرفت يوماً من كان، 534 00:44:27,203 --> 00:44:30,498 ‫فلن تبقى منه سوى بقعة دهنية على السجادة. 535 00:44:57,233 --> 00:44:58,734 ‫"بعد 3 أيام، مدار (المريخ)" 536 00:44:58,818 --> 00:45:02,238 ‫"هيوستن"، "سوجورنر". ‫نقترب من مدر "المريخ". 537 00:45:02,238 --> 00:45:05,074 ‫يظهر قياسنا البعادي ‫أن "فينكس" أمامنا مباشرة. 538 00:45:05,658 --> 00:45:07,660 ‫نبدأ التحضيرات للهبوط، 539 00:45:07,660 --> 00:45:10,163 ‫بناءً على مسار النزول الجديد ‫الذي أرسلتموه إلينا. 540 00:45:37,190 --> 00:45:40,484 ‫كنت ها هناك حين هبطت "أبولو 11" على القم. 541 00:45:41,611 --> 00:45:43,654 ‫لم نثق بإمكانية عودتهم. 542 00:45:44,614 --> 00:45:50,870 ‫بعد 25 سنة، ‫ما زلت أتوتر بنفس الطريقة في داخلي. 543 00:45:52,747 --> 00:45:56,584 ‫بالطبع. "المريخ" أصعب بكثير، 544 00:45:56,584 --> 00:45:58,294 ‫وأخطر بكثير من القمر. 545 00:45:58,920 --> 00:46:01,506 ‫من ضمن أول 15 مسباراً أرسلناه، 546 00:46:01,506 --> 00:46:03,883 ‫فقدناهم كلهم عدا 2 أثناء النزول والهبوط. 547 00:46:04,467 --> 00:46:08,095 ‫فقدنا 3 من أول 9 لنا. ‫في الدخول والنزول والهبوط. 548 00:46:09,305 --> 00:46:13,684 ‫7 دقائق من الرعب. هكذا نسمّيها. 549 00:46:14,268 --> 00:46:16,270 ‫هذا اسم جيد. 550 00:46:19,857 --> 00:46:24,153 ‫إن كان لهذا قيمة، فأنا... ‫أشعر بتفاؤل هذه المرة. 551 00:46:29,951 --> 00:46:31,661 ‫من الطيب رؤيتك تبتسم مجدداً. 552 00:46:33,621 --> 00:46:36,666 ‫المعذرة. مديرة "ماديسون"؟ 553 00:46:40,336 --> 00:46:42,839 ‫- ظننتني أخبرتك أن تنسي هذا. ‫- لم أستطع. 554 00:46:42,839 --> 00:46:44,465 ‫- اسمعي... ‫- "أليكسي" يتعلم بسرعة، 555 00:46:44,549 --> 00:46:45,883 ‫لكنه أسرع من اللازم. 556 00:46:45,967 --> 00:46:48,761 ‫كل الإجراءات التي استعملها ‫على المحركات الروسية 557 00:46:48,845 --> 00:46:50,555 ‫هي نفسها التي نستعملها على محركاتنا. 558 00:46:51,430 --> 00:46:53,808 ‫تركوا وثائقهم على متن "مارس-94"، 559 00:46:53,808 --> 00:46:57,103 ‫لكنه كان يحفظ متثابتات "عدم التخطي". 560 00:46:57,103 --> 00:47:00,106 ‫وجب عليه ذلك. ليس لديك وقت ‫للبحث فيها أثناء حالة طوارئ. 561 00:47:00,106 --> 00:47:04,277 ‫صحيح، إذاً... ‫أرجوك يا "مارغو" أن تنظري إلى هذا. 562 00:47:07,697 --> 00:47:10,616 ‫حسناً، حد الأمان الحراري ‫لحجرة الاشتعال الروسية 563 00:47:10,700 --> 00:47:12,743 ‫- كان 3350 كلفن. ‫- "3350 كلفن." 564 00:47:12,827 --> 00:47:14,203 ‫وحد الأمان لضغط الحجرة 565 00:47:14,287 --> 00:47:16,497 ‫- 65.5 باراً. ‫- "65.5 باراً." 566 00:47:17,165 --> 00:47:19,125 ‫سرعات المضخة الطوربينية ‫عند 33 ألف لفة... 567 00:47:19,125 --> 00:47:23,212 ‫"33 ألف لفة." ويواصل، لكن المغزى هو 568 00:47:24,463 --> 00:47:26,716 ‫أن كل قيمه مطابقة لمحركنا النووي. 569 00:47:29,427 --> 00:47:32,263 ‫لا بد أنه يستعمل أرقامنا ‫ليتكتم على أرقامه. 570 00:47:32,263 --> 00:47:36,434 ‫محال. هذه ليست من المحرك ‫الموجود حالياً على "سوجورنر". 571 00:47:37,268 --> 00:47:38,311 ‫هذه الأرقام... 572 00:47:39,687 --> 00:47:40,688 ‫"كتيب تشغيل محرك الصواريخ النووي" 573 00:47:40,688 --> 00:47:41,772 ‫...من 1992. 574 00:47:43,024 --> 00:47:45,568 ‫هذه أرقامنا الحالية. 575 00:48:15,973 --> 00:48:19,310 ‫لم عسى "أليكسي" يحفظ أرقامنا القديمة؟ 576 00:48:20,144 --> 00:48:22,063 ‫من أين كان ليحصل عليها أصلاً؟ 577 00:48:22,063 --> 00:48:27,443 ‫من نسخة طبق الأصل من كل مسمار ‫من محركاتنا منذ عامين. 578 00:48:31,822 --> 00:48:33,241 ‫"مارغو"، إنها الطريقة الوحيدة. 579 00:48:44,627 --> 00:48:46,963 ‫لا بد أن أحداً في "ناسا" أعطاهم تصميمنا. 580 00:48:46,963 --> 00:48:48,130 ‫حالياً، 581 00:48:49,131 --> 00:48:54,595 ‫علينا التركيز على الوصول ‫بروّاد فضائنا بأمان إلى "المريخ". 582 00:48:54,679 --> 00:48:55,680 ‫لكن... 583 00:48:57,473 --> 00:48:59,016 ‫حالما ننجز ذلك، 584 00:49:00,184 --> 00:49:03,938 ‫سآخذ هذا إلى وزارة العدل. 585 00:49:04,605 --> 00:49:07,233 ‫لكن عليك أن تكفّي عن الهوس به. 586 00:49:12,405 --> 00:49:13,531 ‫شكراً يا "مارغو". 587 00:49:15,157 --> 00:49:16,659 ‫اتركيها وحسب. 588 00:49:49,233 --> 00:49:51,569 ‫في وجود "فينكس" أمام "سوجورنر" ‫ببضع دقائق فقط... 589 00:49:51,569 --> 00:49:52,653 ‫"السباق إلى (المريخ)" 590 00:49:52,737 --> 00:49:55,489 ‫...يبقى السباق مفتوحاً أمام الجميع ‫بينما ينتظر العالم أجمع 591 00:49:55,573 --> 00:49:58,951 ‫ليرى من سيهبط أولاً على سطح "المريخ". 592 00:49:59,535 --> 00:50:03,039 ‫العاصفة الترابية الهائلة التي عكّرت ‫موقعي هبوط كلتا السفينتين 593 00:50:03,039 --> 00:50:05,541 ‫على مدار الأيام الماضية ‫يجري رصدها باستمرار. 594 00:50:05,625 --> 00:50:07,168 ‫"هل ستهبط (ناسا) أم (هيليوس) ‫أولاً على (المريخ)؟" 595 00:50:07,168 --> 00:50:09,795 ‫كلما اقتربت كل سفينة من نقطة قرار الهبوط، 596 00:50:09,879 --> 00:50:12,173 ‫ما يسمّونه "التحرك أو الوقوف"، 597 00:50:12,173 --> 00:50:15,635 ‫على كل قائد أن يقرر ما إذا كانت ‫العاصفة الترابية قد انقشعت كفاية 598 00:50:15,635 --> 00:50:17,512 ‫لتأمين الهبوط. 599 00:50:17,512 --> 00:50:20,014 ‫إذا اتخذا القرار بعدم الهبوط، 600 00:50:20,014 --> 00:50:22,558 ‫فستدور السفينة دورة كاملة أخرى ‫حول "المريخ" 601 00:50:22,642 --> 00:50:26,187 ‫حتى تعود إلى نقطة القرار ذاتها، 602 00:50:26,187 --> 00:50:29,065 ‫وهي دورة تستغرق أكثر من ساعتين. 603 00:50:29,065 --> 00:50:33,027 ‫لكن في تلك النقطة، ربما تكون ‫قد خسرت بالفعل السباق إلى "المريخ". 604 00:50:33,027 --> 00:50:35,696 ‫يُوجد الكثير على المحك لكلا الطاقمين، 605 00:50:36,280 --> 00:50:42,036 ‫إذ تحسم هذه اللحظة نتاج سنين، بل عقود ‫من التحضير والتخطيط. 606 00:50:47,124 --> 00:50:48,835 ‫هيا يا جماعة. الوقت يمرّ. 607 00:50:48,835 --> 00:50:49,919 ‫ماذا لدينا؟ 608 00:50:51,087 --> 00:50:52,839 ‫تشبه صورة الأمس بالضبط. 609 00:50:52,839 --> 00:50:55,424 ‫نعم، لكن حين تقارنهما... 610 00:51:01,430 --> 00:51:02,640 ‫التراب يخف. 611 00:51:02,640 --> 00:51:04,517 ‫سنؤكد هذا في المرور التالي للقمر الصناعي. 612 00:51:04,517 --> 00:51:06,352 ‫حينها سيلزم علينا قطع دورة أخرى. 613 00:51:06,352 --> 00:51:08,771 ‫بحلول ذلك الوقت، ‫ستكون "سوجورنر" على الأرض بالفعل. 614 00:51:08,855 --> 00:51:11,357 ‫سيكون هبوطاً شديد الخطورة ‫يا قائد. 615 00:51:14,318 --> 00:51:15,403 ‫ما رأيك يا فتى؟ 616 00:51:18,239 --> 00:51:20,157 ‫- لنفعلها. ‫- أحسنت. 617 00:51:21,284 --> 00:51:22,702 ‫أعدّوا "بوباي" للإطلاق. 618 00:51:26,706 --> 00:51:28,374 ‫"هيوستن"، "سوجورنر". 619 00:51:28,374 --> 00:51:31,127 ‫تم إعداد نظام الدفع الرئيس لحرق الهبوط. 620 00:51:33,713 --> 00:51:34,547 ‫حسناً. 621 00:51:35,339 --> 00:51:38,593 ‫في 6 دقائق، إما ندخل المدار ‫وإما نتجه نحو الأرض. 622 00:51:39,385 --> 00:51:41,179 ‫تفقّد الأحوال. وحدة الاتصالات؟ 623 00:51:41,179 --> 00:51:44,015 ‫جاهزة للدخول المباشر، والنزول والهبوط. 624 00:51:44,015 --> 00:51:45,183 ‫الدوافع؟ 625 00:51:45,183 --> 00:51:48,186 ‫الضغط في خزانات الدفع وقيم المفاعل طبيعية. 626 00:51:48,186 --> 00:51:49,270 ‫التوجيه؟ 627 00:51:49,270 --> 00:51:52,023 ‫"سوجورنر" مضبوطة للدخول والنزول والهبوط. 628 00:51:52,023 --> 00:51:53,608 ‫جاهزون من جميع الجوانب يا قائدة "بول". 629 00:51:54,108 --> 00:51:56,194 ‫حسناً يا "رولان"، إلام ننظر بالأسفل؟ 630 00:51:56,194 --> 00:52:00,198 ‫تقول محطة الموقع إن الريح 0-7-0 في 60. 631 00:52:00,198 --> 00:52:02,950 ‫الرؤية 80. السقف غير معروف. 632 00:52:05,620 --> 00:52:06,787 ‫"منطقة هبوط (المريخ) ‫نظام نقل بيانات الطقس" 633 00:52:06,871 --> 00:52:09,290 ‫مجازفة شديدة. ‫ما زالت الرؤية تحت الحدود الدنيا. 634 00:52:11,292 --> 00:52:13,878 ‫سنحاول الهبوط ثانية حين نعود بعد ساعتين. 635 00:52:29,101 --> 00:52:30,436 ‫هل أنت جاهز يا سيد "ستيفنز"؟ 636 00:52:31,145 --> 00:52:32,146 ‫نعم يا سيدي. 637 00:52:33,523 --> 00:52:35,399 ‫فلنتحرك. 638 00:52:36,442 --> 00:52:38,694 ‫"التحكم بالمحرك ‫صعود - نزول" 639 00:52:38,778 --> 00:52:41,656 ‫"فينكس"، "بوباي" جاهز للنزول إلى "المريخ". 640 00:52:41,656 --> 00:52:45,117 ‫عُلم يا "بوباي". بالتوفيق. 641 00:53:00,007 --> 00:53:02,677 ‫جسم راداري جديد ينفصل عن "فينكس". 642 00:53:02,677 --> 00:53:07,014 ‫- مركبة هبوطهم. ‫- تباً. "إد" سيجرب، حتى في هذه الظروف. 643 00:53:07,098 --> 00:53:10,184 ‫يشعرون باقترابنا منهم. ‫إذا نزلنا مباشرةً، فقد نسبقهم. 644 00:53:10,268 --> 00:53:11,894 ‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا، 645 00:53:11,978 --> 00:53:14,772 ‫ولا أنوي المخاطرة بهذا الطاقم ‫ولا هذه البعثة 646 00:53:14,856 --> 00:53:16,107 ‫بمحاولة مستبعدة النجاح. 647 00:53:16,107 --> 00:53:20,820 ‫ها هو الحذر مجدداً. ‫ستهبط "هيليوس" بعد 13 دقيقة. 648 00:53:20,820 --> 00:53:23,531 ‫لأجل شرف بلدينا، لا يمكننا الانتظار. 649 00:53:23,531 --> 00:53:26,993 ‫إذا لم يكن "إد" يرى، فليس لديه وقود كاف ‫للبقاء والانتظار. 650 00:53:26,993 --> 00:53:28,786 ‫سيحتاج إلى معجزة لاجتياز هذا. 651 00:53:28,870 --> 00:53:31,205 ‫أقول لك أن نهبط الآن. 652 00:53:31,289 --> 00:53:34,417 ‫سيد "كوزنتسوف"، أنا قائدة هذه السفينة. 653 00:53:34,417 --> 00:53:38,880 ‫منذ هذه اللحظة، ‫آراؤك غير المطلوبة لم يعد مرحّباً بها. 654 00:53:38,880 --> 00:53:43,509 ‫"رولان"، إذا سمعت أي صوت من ذلك الرجل، ‫فأطفئ ميكروفونه. 655 00:53:43,593 --> 00:53:44,886 ‫بكل سرور يا قائدة. 656 00:54:03,738 --> 00:54:06,282 ‫أنظمة نزول ودخول ‫وهبوط "بوباي" تعمل طبيعياً. 657 00:54:06,282 --> 00:54:07,450 ‫ها نحن أولاء. 658 00:54:07,950 --> 00:54:10,244 ‫القياس البعادي من "سوجورنر" ‫لا يشير إلى وجود حرق. 659 00:54:10,328 --> 00:54:11,996 ‫ما زالوا يقتربون ‫من نقطة "التحرك أو الوقوف". 660 00:54:11,996 --> 00:54:13,956 ‫تم تأكيد ارتفاع دخول الغلاف الجوي. 661 00:54:15,458 --> 00:54:19,003 ‫يا قائدة، لدينا 30 ثانية ‫حتى نقطة قرار هبوطنا. 662 00:54:19,003 --> 00:54:20,421 ‫ماذا تريدين فعله؟ 663 00:54:23,633 --> 00:54:25,635 ‫"اتجاه الريح" 664 00:54:25,635 --> 00:54:27,720 ‫"رولان"، هل ترى ما أراه؟ 665 00:54:29,847 --> 00:54:33,184 ‫الريح 0-9-0 في 40. الرؤية 110. 666 00:54:33,184 --> 00:54:34,393 ‫الجو يصفو. 667 00:54:34,477 --> 00:54:36,604 ‫نعم. الرؤية تتحسن. 668 00:54:36,604 --> 00:54:39,357 ‫نطاق التلامس 16035. 669 00:54:40,358 --> 00:54:44,320 ‫التحرك أو الوقوف في 8 ثوان. 7، 6... 670 00:54:44,320 --> 00:54:46,531 ‫تأهبوا يا قوم. سندخل مباشرةً. 671 00:54:49,951 --> 00:54:51,410 ‫استعدوا لرحلة متخبطة. 672 00:54:51,494 --> 00:54:52,662 ‫نفّذ! 673 00:55:19,397 --> 00:55:22,108 ‫بدأت "سوجورنر" ‫نزولها نحو "المريخ". 674 00:55:22,108 --> 00:55:23,818 ‫إنهم في أعقابنا. 675 00:55:23,818 --> 00:55:27,405 ‫الارتفاع 9 آلاف متر. النطاق 10.3 كيلو. 676 00:55:28,322 --> 00:55:30,908 ‫تحذير. قصور في نظام ملاحة "جي بي إس". 677 00:55:30,992 --> 00:55:32,827 ‫فقدنا إشارة "جي بي إس" من "المريخ". 678 00:55:32,827 --> 00:55:34,453 ‫"إنذار رئيس" 679 00:55:35,037 --> 00:55:38,082 ‫"إد"، من دون الـ"جي بي إس"، ‫ليست لديك دقة الموقع. 680 00:55:38,166 --> 00:55:39,750 ‫ربما عليك بإيقاف العملية. 681 00:55:53,347 --> 00:55:55,808 ‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 682 00:55:58,019 --> 00:55:59,687 ‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 683 00:56:06,944 --> 00:56:10,740 ‫الارتفاع 9 آلاف متر. السرعة 557. 684 00:56:12,700 --> 00:56:13,868 ‫نواصل النزول. 685 00:56:19,373 --> 00:56:22,460 ‫استعدوا لرحلة متخبطة. نفّذ! 686 00:56:22,960 --> 00:56:24,670 ‫بدأت "سوجورنر" النزول المباشر ‫يا مديرة الطيران. 687 00:56:29,425 --> 00:56:30,801 ‫ستقدر على هذا. 688 00:56:32,512 --> 00:56:33,638 ‫ستقدر. 689 00:56:39,185 --> 00:56:40,686 ‫كيف الطقس يا "رولان"؟ 690 00:56:40,770 --> 00:56:43,564 ‫الريح 0-9-7 في 37. 691 00:56:49,153 --> 00:56:52,156 ‫- 1800 متر. 2.1 كيلو. ‫- تحذير. قصور في النظام. 692 00:56:52,240 --> 00:56:55,284 ‫السرعة 290، النزول بـ1800 في الدقيقة. 693 00:56:57,119 --> 00:56:58,246 ‫هيا. 694 00:56:59,330 --> 00:57:00,832 ‫محركات النزول. 695 00:57:02,542 --> 00:57:05,336 ‫فُتحت الأبواب. تم تسليح المحركات. 696 00:57:06,003 --> 00:57:07,380 ‫"أليكسي"، دورك. 697 00:57:07,380 --> 00:57:12,134 ‫فُتحت الصمامات المسبقة لمحركات النزول. ‫ضغط الدافع طبيعي. 698 00:57:12,718 --> 00:57:13,678 ‫أشعلوها! 699 00:57:18,683 --> 00:57:20,685 ‫ألف متر. نزل إلى 400. 700 00:57:24,313 --> 00:57:27,441 ‫فقدت معلومات الارتفاع. ‫مقياس الارتفاع لا يرى من الغبار. 701 00:57:27,525 --> 00:57:29,652 ‫ولن نعرف مدى قربنا من الأرض. 702 00:57:29,652 --> 00:57:31,070 ‫التحويل إلى القيادة اليدوية. 703 00:57:33,114 --> 00:57:35,867 ‫سأكبح نزولنا هنا وأستشعر طريق الهبوط. 704 00:57:38,119 --> 00:57:39,287 ‫هيا. 705 00:57:39,287 --> 00:57:41,080 ‫لا مرجع مرئي. الغبار سميك جداً. 706 00:57:41,164 --> 00:57:42,206 ‫ما زلت أبحث. 707 00:57:42,290 --> 00:57:44,667 ‫أبق عينيك على النافذة نحو الأفق. 708 00:57:45,251 --> 00:57:46,252 ‫هيا! 709 00:58:02,435 --> 00:58:03,978 ‫سأبدأ تسلسل الإيقاف. 710 00:58:03,978 --> 00:58:05,688 ‫هل تمزح؟ لا. 711 00:58:05,688 --> 00:58:07,899 ‫"فينكس"، "بوباي" يوقف عملية الهبوط. 712 00:58:08,482 --> 00:58:11,235 ‫لا، أعطني اتحكم. سأهبط بنا. 713 00:58:11,319 --> 00:58:12,653 ‫قراري نهائي! 714 00:58:22,413 --> 00:58:25,416 ‫رادار الارتفاع يفقد تتبّع الهدف. ‫نهبط بلا رؤية. 715 00:58:25,500 --> 00:58:26,626 ‫جهّزوا المعدات. 716 00:58:31,881 --> 00:58:33,758 ‫جرى تجهيز المعدات. سنهبط بعد 10. 717 00:58:36,344 --> 00:58:37,345 ‫5. 718 00:58:43,559 --> 00:58:44,977 ‫ما زلنا أسرع من اللازم! 719 00:59:04,121 --> 00:59:06,874 ‫"هيوستن"، قاعدة "وادي السعادة". 720 00:59:06,958 --> 00:59:10,837 ‫هبطت "سوجورنر" بسلامة ‫بـ8 بشريين على "المريخ". 721 00:59:16,425 --> 00:59:19,512 ‫نعم! 722 00:59:22,306 --> 00:59:23,307 ‫نعم! 723 00:59:39,615 --> 00:59:40,616 ‫نعم! 724 00:59:44,328 --> 00:59:46,289 ‫- نحن فعلنا هذا. ‫- نعم. 725 00:59:46,289 --> 00:59:48,249 ‫- حققنا هذا. ‫- صحيح. 726 00:59:48,249 --> 00:59:49,333 ‫فعلاً. 727 00:59:50,376 --> 00:59:52,837 ‫والآن سنكمل ما بدأناه. 728 00:59:52,837 --> 00:59:55,923 ‫سأنقلك وعائلتك إلى هنا، مهما تطلّب الأمر. 729 01:00:10,479 --> 01:00:11,689 ‫أحسنت. 730 01:00:12,190 --> 01:00:15,735 ‫"نجحت مهمة السبق نحو (المريخ)!" 731 01:00:33,920 --> 01:00:38,549 ‫هذا يوم مميز في تاريخ البشر الطويل. 732 01:00:39,258 --> 01:00:44,847 ‫الطاقم المتألف من أمريكيين وسوفيت ‫لـ"دانييل" بول"، 733 01:00:44,931 --> 01:00:48,017 ‫و"ويليام تايلر"، و"رولان بارانوف"، 734 01:00:48,017 --> 01:00:51,270 ‫و"كيلي بالدوين"، و""غريغوري كوزنتسوف"، 735 01:00:51,354 --> 01:00:56,275 ‫و"ديميتري ماياكوفسكي"، و"إيزابيل كاستيو"، ‫و"أليكسي بوليتوف" 736 01:00:56,359 --> 01:01:00,238 ‫هم أول بشر يهبطون على كوكب آخر. 737 01:01:00,238 --> 01:01:01,572 ‫لنتجه إلى "البيت الأبيض"، 738 01:01:01,656 --> 01:01:05,117 ‫حيث توشك الرئيسة "إلين ويلسون" ‫والرئيس "ميخائيل غورباتشوف" 739 01:01:05,201 --> 01:01:08,830 ‫أن يخاطبا حشداً من الصحافيين والمهنّئين. 740 01:01:08,830 --> 01:01:13,376 ‫اليوم، حققنا أحد أصعب الأشياء ‫التي تخطر على مخيلة أحد. 741 01:01:14,544 --> 01:01:18,172 ‫وهذه المرة، لم نأت بمفردنا، ‫بل مع خصومنا السابقين، 742 01:01:18,714 --> 01:01:21,300 ‫عاملين معاً كشركاء حقيقيين. 743 01:01:21,384 --> 01:01:25,388 ‫"(ناسا)" 744 01:01:31,978 --> 01:01:34,856 ‫حسناً. تمّ إنزال مجرى الـ"إي في إيه". 745 01:01:34,856 --> 01:01:37,733 ‫جيد. الآن، فورما نخرج، 746 01:01:37,817 --> 01:01:39,318 ‫لنأخذ جميعاً لحظة لكي... 747 01:01:41,153 --> 01:01:43,447 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 748 01:01:43,531 --> 01:01:44,866 ‫سأنزل إلى السطح. 749 01:01:44,866 --> 01:01:47,493 ‫لا، أنا نازلة أولاً. كان ذلك اتفاقنا. 750 01:01:49,579 --> 01:01:51,289 ‫لا أذكر اتفاقاً كذلك. 751 01:01:51,873 --> 01:01:54,792 ‫إذا لم ترجع بمؤخرتك الشيوعية ‫من ذلك البويب، 752 01:01:54,876 --> 01:01:57,086 ‫سآتي إلى هناك وأطرحك أرضاً! 753 01:01:57,837 --> 01:01:59,213 ‫تحركوا. اللعنة! 754 01:01:59,297 --> 01:02:03,342 ‫وها هي، ‫أولى صورنا من سطح "المريخ". 755 01:02:03,426 --> 01:02:07,180 ‫ننتظر رؤية أول إنسان ‫يطأ بقدمه الكوكب الأحمر 756 01:02:07,180 --> 01:02:11,184 ‫كما فعل "أليكسي ليونوف" على القمر ‫منذ 25 سنة. 757 01:02:11,851 --> 01:02:13,978 ‫تُوجد حركة. 758 01:02:13,978 --> 01:02:18,608 ‫يبدوان كرائد فضاء سوفيتي وواحد أمريكي. 759 01:02:18,608 --> 01:02:22,987 ‫أيهما سيأخذ... مهلاً. إنهما ينزلان معاً! 760 01:02:22,987 --> 01:02:24,488 ‫كم هذا ملهم! 761 01:03:30,346 --> 01:03:32,348 ‫ترجمة "عنان خضر" 71953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.