All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E05.Seven.Minutes.of.Terror.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,727 --> 00:00:29,148
لاحظ الدكتور "مارتن لوثر كينغ"
أنه بالموت ديمقراطية.
2
00:00:30,983 --> 00:00:31,984
كلنا نموت...
3
00:00:33,486 --> 00:00:35,196
سواء كنا شيوخاً أم شباناً،
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,032
أغنياء أم فقراء،
5
00:00:39,492 --> 00:00:40,743
أبرياء أم مذنبين.
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,789
لكن ليس علينا اليأس.
7
00:00:45,832 --> 00:00:47,917
لأن الموت ليس النهاية.
8
00:00:49,961 --> 00:00:51,462
إنه البداية وحسب.
9
00:00:57,385 --> 00:01:01,472
قائد "كوزنتسوف"، أتودّ قول شيء؟
10
00:01:04,809 --> 00:01:09,230
الحزن، مع أنه صعب، يمكن أن يكون أيضاً هبة.
11
00:01:09,814 --> 00:01:13,025
نعم، فقدنا جسد "أوليغ سيدوروف"،
12
00:01:13,901 --> 00:01:18,239
لكن لدينا ما تركه وراءه
لإحياء ذكرى خسارتنا.
13
00:01:20,241 --> 00:01:23,995
والآن مُنحنا هذه اللحظة لنقول،
14
00:01:25,454 --> 00:01:26,455
"وداعاً.
15
00:01:29,375 --> 00:01:34,380
إلى الملتقى يا رفيقي العزيز. إلى الملتقى."
16
00:01:36,215 --> 00:01:40,887
بينما تقطع رحلتك الأخيرة...
17
00:01:42,013 --> 00:01:46,809
تصحبك قلوبنا.
18
00:02:28,476 --> 00:02:31,312
"7 دقائق من الرعب"
19
00:03:40,715 --> 00:03:44,552
...وتكريم تضحية 3 أرواح باسلة.
20
00:03:44,552 --> 00:03:46,179
إنه ببالغ الأسى...
21
00:03:46,179 --> 00:03:47,722
في مراسم حزينة،
22
00:03:47,722 --> 00:03:50,099
قادت الرئيسة "ويلسون" الأمة، والعالم أجمع،
23
00:03:50,183 --> 00:03:52,602
في رثاء من فُقدوا أثناء عملية الإنقاذ.
24
00:03:53,352 --> 00:03:56,647
ممثلو وكالة الفضاء السوفيتية، "روسكوسموس"،
25
00:03:56,731 --> 00:03:58,524
سيصلون إلى "هيوستن" اليوم
26
00:03:58,608 --> 00:04:00,776
للتعاون مع "ناسا" على بعثتهما
التي صارت مشتركة...
27
00:04:00,860 --> 00:04:01,903
"مركز (ليندون بي جونسون) للفضاء"
28
00:04:01,903 --> 00:04:05,031
...إذ أصبح الخصمان السابقان
شريكين غير متوقعين.
29
00:04:18,794 --> 00:04:21,547
مرحباً بمركز "جونسون" للفضاء
أيتها المديرة "كاتيش".
30
00:04:21,631 --> 00:04:22,632
شكراً يا "مارغو".
31
00:04:29,388 --> 00:04:31,432
أظن بوسعنا تحقيق كثير من هذا.
32
00:04:32,016 --> 00:04:36,187
تُوجد مشكلة أخرى
غير مذكورة في هذه المقترحات الرسمية،
33
00:04:36,187 --> 00:04:37,730
سنحتاج إلى مساعدتكم عليها.
34
00:04:37,730 --> 00:04:39,857
خارج القنوات الرسمية.
35
00:04:47,281 --> 00:04:48,824
وما هي؟
36
00:04:50,117 --> 00:04:54,372
حالما تهبط كلتا دولتينا معاً على "المريخ"،
37
00:04:54,372 --> 00:04:59,043
نريد من رواد فضائنا أن يستأنفوا
بعض مهمات بعثتهم الأصلية.
38
00:04:59,877 --> 00:05:03,714
لكن لفعل ذلك، سنحتاج إلى استخدام
بعض مواردكم.
39
00:05:04,215 --> 00:05:07,802
طائرات مسيرة، وطوافات، ومعدات معملية،
40
00:05:07,802 --> 00:05:10,179
وربما تغيير تكليف قمر صناعي أو 2.
41
00:05:14,392 --> 00:05:17,144
ما مهمات البعثة هذه بالتحديد؟
42
00:05:19,230 --> 00:05:22,525
للأسف، ليس مصرحاً لي بالإفصاح عنها.
43
00:05:23,025 --> 00:05:26,112
مع ذلك، سنتطلب مساعدتكم.
44
00:05:26,112 --> 00:05:32,285
لقد رأينا مدى التعاون الذي تقدرون عليه
في ظل أصعب الظروف.
45
00:05:42,295 --> 00:05:43,379
قيل لي...
46
00:05:45,715 --> 00:05:49,927
أُكّد لي أنه لن تُطرح طلبات أخرى.
47
00:05:51,679 --> 00:05:53,556
لقد تبدلت الظروف.
48
00:06:18,414 --> 00:06:19,415
حسناً.
49
00:06:21,792 --> 00:06:24,337
إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تساعديني.
50
00:06:24,337 --> 00:06:25,421
أنا مصغية.
51
00:06:26,255 --> 00:06:27,798
"سيرغي نيكولوف".
52
00:06:29,467 --> 00:06:31,427
سأعمل معه ومعه وحده.
53
00:06:34,222 --> 00:06:37,975
"مارغو"، يجب أنك تعرفين أن هذا غير ممكن.
54
00:06:38,059 --> 00:06:40,728
لم؟ ماذا حدث له؟
55
00:06:40,728 --> 00:06:42,980
لم أعجز عن الاتصال به مؤخراً؟
56
00:06:45,149 --> 00:06:48,361
كان مدير "روسكوسموس" لأكثر من 10 سنين...
57
00:06:48,361 --> 00:06:49,570
ومعلّمك،
58
00:06:49,654 --> 00:06:52,406
والفضل له
في وجود برنامج "مريخ" لديكم أصلاً.
59
00:06:53,282 --> 00:06:54,909
ثم يختفي فجأة؟
60
00:06:55,868 --> 00:06:57,745
أُعطي تكليفاً آخر.
61
00:07:01,707 --> 00:07:03,084
هراء.
62
00:07:03,084 --> 00:07:04,710
"مارغو"، لا يمكنني حقاً...
63
00:07:04,794 --> 00:07:06,754
- إليك الأمر يا "لينارا".
- ...خوض هذا النقاش معك.
64
00:07:07,505 --> 00:07:09,173
إذا أردت مساعدتي،
65
00:07:09,257 --> 00:07:14,637
فأنا أريد "سيرغي" هنا في "هيوستن"
خلال أسبوعين أو أقل.
66
00:07:14,637 --> 00:07:17,682
وإلا، لا أقمار صناعية، ولا معدات، ولا شيء.
67
00:07:29,235 --> 00:07:31,654
- حسناً يا "لويزا". نفذي.
- جار التنفيذ.
68
00:07:33,281 --> 00:07:35,700
جيد. هيا يا "داني". أوقفه.
69
00:07:40,037 --> 00:07:41,247
إذاً، ما موقفنا؟
70
00:07:41,247 --> 00:07:44,041
المرة الـ200 فيها الشفاء. صحيح يا قائد؟
71
00:07:46,627 --> 00:07:49,547
- فقدت شاشتي للملاحة.
- تعطّل التحكم بالدفع.
72
00:07:50,798 --> 00:07:51,799
ثم؟
73
00:07:53,259 --> 00:07:54,260
ثم؟
74
00:08:00,892 --> 00:08:02,268
الدفع يعود.
75
00:08:02,935 --> 00:08:04,854
- أُعيد تحميل الملاحة.
- نحن متحكمون يا سيدي.
76
00:08:04,854 --> 00:08:06,355
عادت السفينة بين أيدينا.
77
00:08:06,856 --> 00:08:09,817
جيد. كيف نحرص على عدم تكرار هذا؟
78
00:08:09,901 --> 00:08:13,738
أوهمت الحاسوب بأن نظام "ديف" الجديد
كان فاسداً.
79
00:08:13,738 --> 00:08:17,116
فنصّبنا النسخة الاحتياطية الأقدم
حين دخلنا طور الأمان.
80
00:08:17,200 --> 00:08:19,410
التي ليست بها أدوات تجاوز "ديف".
81
00:08:19,410 --> 00:08:22,747
بالضبط. وأيضاً قطعت خط استقبال
ارتباط الأوامر الأعلى بالهوائي.
82
00:08:22,747 --> 00:08:25,374
- إذاً فنحن بأمان؟
- نعم يا سيدي.
83
00:08:25,458 --> 00:08:28,544
حسناً. لنذهب إلى "المريخ" يا قوم.
84
00:08:29,670 --> 00:08:31,923
لكن أولاً، عليّ بعث رسالة.
85
00:08:34,926 --> 00:08:36,052
"(فينكس)
(سوجورنر 1)"
86
00:08:36,134 --> 00:08:38,638
جار عرضها الآن.
87
00:08:40,096 --> 00:08:44,310
"ديف"، كما أثق بأنك أدركت،
لقد استعدت التحكم بسفينتي.
88
00:08:46,395 --> 00:08:49,148
من الآن فصاعداً، أنا صاحب القرار.
89
00:08:49,774 --> 00:08:53,861
لقد أخزيت هذا الطاقم،
وهذه السفينة، و"هيليوس".
90
00:08:54,737 --> 00:08:59,325
أنوي محو تلك الوصمة. نهاية اتصال "فينكس".
91
00:08:59,325 --> 00:09:00,576
"نهاية الإرسال"
92
00:09:19,554 --> 00:09:22,640
"(هيليوس) للطيران الفضائي"
93
00:09:22,640 --> 00:09:26,727
فقلنا إن لدينا مواقع الهبوط
"سي" و"إيه" و"بي".
94
00:09:27,645 --> 00:09:28,813
حسناً. وحالما يهبطون،
95
00:09:28,813 --> 00:09:31,941
فمن اللازم موضعة الكاميرا
من زاويتين مختلفتين
96
00:09:31,941 --> 00:09:33,109
للحصول على أقصى حد من...
97
00:09:37,613 --> 00:09:39,031
"كارين"، انتظري ثانية.
98
00:09:42,034 --> 00:09:43,160
هلّا تعذراننا.
99
00:09:54,213 --> 00:09:55,464
تريدين الاستقالة؟
100
00:09:55,548 --> 00:09:57,466
نعم. كان "إد" محقاً.
101
00:09:57,550 --> 00:09:59,093
كان عليك تركه ينقذ الروس.
102
00:09:59,177 --> 00:10:01,012
كان القرار الجماعي.
103
00:10:01,012 --> 00:10:03,556
كفاك. أنت رتّبت للقرار كله.
104
00:10:03,556 --> 00:10:05,266
طلبت رأي الجميع.
105
00:10:05,266 --> 00:10:07,602
نعم، وكل من في تلك الغرفة يعبدك.
106
00:10:07,602 --> 00:10:10,104
فكل ما كان عليك أن تبدي القرار الذي أردته
107
00:10:10,188 --> 00:10:11,189
وبهذا نفذوه.
108
00:10:11,189 --> 00:10:13,733
إذاً فأنا الآن ساحر
ذو قوى تحكم عقلية خارقة للطبيعة.
109
00:10:13,733 --> 00:10:14,817
تقريباً.
110
00:10:14,901 --> 00:10:17,486
ابنتي على "سوجورنر"، وكان يمكن أن تُقتل.
111
00:10:17,570 --> 00:10:19,989
- لكنها لم تُقتل.
- لكن قُتل 3 آخرون.
112
00:10:19,989 --> 00:10:23,993
ولأولئك الناس أمهات وآباء
وأبناء مفجوعو القلوب الآن،
113
00:10:23,993 --> 00:10:26,454
محاولين العثور على طريقة
للتحلي بالقوة اللازمة للاستمرار.
114
00:10:26,454 --> 00:10:27,997
وأشفق عليهم. فعلاً.
115
00:10:27,997 --> 00:10:29,332
- حقاً؟
- قطعاً.
116
00:10:29,332 --> 00:10:32,376
لكني لم أطلب من أحد
تقديم موعد إطلاقه إلى 1994.
117
00:10:32,460 --> 00:10:35,922
ولم أطلب من الروس
الضغط على محركاتهم أكثر من سعاتها.
118
00:10:40,426 --> 00:10:41,886
لن أدعك تستقيلين.
119
00:10:41,886 --> 00:10:43,596
حقاً؟ شاهدني.
120
00:10:45,723 --> 00:10:47,892
- تخرقين العقد.
- فلتقاضني.
121
00:10:51,312 --> 00:10:53,314
"كارين"، لنناقش هذا.
122
00:10:54,649 --> 00:10:55,650
"كارين".
123
00:10:59,195 --> 00:11:02,323
كمية "إل إتش 2" 87 بالمئة.
124
00:11:02,323 --> 00:11:04,784
أوشك اكتمال نقل الدافع.
125
00:11:04,784 --> 00:11:05,993
تلقيتك.
126
00:11:06,077 --> 00:11:09,497
أقترب من صمام التصريف والملء
وسأستعد لفصل خرطوم النقل.
127
00:11:10,873 --> 00:11:14,669
ما زلت منبهرة من أن "موسكو" استطاعت
استرجاع التحكم بتوجيه سفينتكم عن بعد.
128
00:11:15,586 --> 00:11:20,842
أنا منبهر أيضاً
بقدرتكم على المناورة في ذلك الجهاز.
129
00:11:21,342 --> 00:11:24,470
أحوم كالفراشة، وألدغ كالنحلة.
130
00:11:25,888 --> 00:11:26,973
"الاتحاد السوفيتي"
131
00:11:37,859 --> 00:11:40,111
تباً.
132
00:11:41,904 --> 00:11:42,905
ما المشكلة؟
133
00:11:46,576 --> 00:11:49,203
يمكنني المساعدة. لا مشكلة.
134
00:11:57,753 --> 00:11:58,838
لا.
135
00:12:00,047 --> 00:12:01,048
شكراً لك أنت.
136
00:12:04,635 --> 00:12:05,845
علام؟
137
00:12:07,096 --> 00:12:08,431
على إنقاذنا.
138
00:12:12,685 --> 00:12:15,646
عرفت أنه يمكن الوثوق بك.
139
00:12:19,108 --> 00:12:21,360
أنت من اتصل.
140
00:12:23,029 --> 00:12:24,405
لن أخبر أي أحد.
141
00:12:26,115 --> 00:12:27,408
أعدك.
142
00:13:02,443 --> 00:13:04,820
"(فيدمايل) - حالة المرسل
(كوري) - جديد"
143
00:13:11,410 --> 00:13:13,663
مفاجأة! هذا أنا.
144
00:13:16,249 --> 00:13:19,168
ما زال أبي في العمل. أشتاق إليك.
145
00:13:19,919 --> 00:13:20,920
نعم، قلتها.
146
00:13:22,463 --> 00:13:25,132
يقول أبي إنكم تعانون بالأعلى.
147
00:13:25,216 --> 00:13:28,553
وكنت أتذكّر أول مرة أخذت فيها
اختبارات تحديد القدرات وأبليت ببشاعة.
148
00:13:28,553 --> 00:13:29,637
أتذكرين؟
149
00:13:30,763 --> 00:13:32,765
ظننت أني لن أدخل أي جامعة أبداً،
150
00:13:32,849 --> 00:13:35,518
وأني سأظل أعمل في "بيتزا هت" طوال حياتي.
151
00:13:36,811 --> 00:13:38,187
وكنت عابساً في غرفتي،
152
00:13:38,271 --> 00:13:41,649
وجئت أنت وقلت لي إن "هذا في الماضي.
153
00:13:43,025 --> 00:13:44,443
ركّز على ما يمكنك فعله الآن."
154
00:13:45,987 --> 00:13:47,446
كانت نصيحة سديدة.
155
00:13:47,989 --> 00:13:49,115
بأي حال...
156
00:13:50,575 --> 00:13:51,409
أحبك.
157
00:13:58,666 --> 00:14:00,501
"نهاية الرسالة"
158
00:14:52,470 --> 00:14:54,138
"معدل الدوران الزاوي = 1:162.5731"
159
00:15:03,814 --> 00:15:05,441
مرة واحدة حدث عرضي،
160
00:15:12,031 --> 00:15:13,741
مرتان صدفة.
161
00:15:22,166 --> 00:15:23,709
أما 3 مرات فهو عمل عدائي.
162
00:15:33,511 --> 00:15:34,846
هلّا تتفقد...
163
00:15:34,846 --> 00:15:38,474
"مارغو"، أولئك الأنذال الروس سرقوا تصميمي.
164
00:15:40,643 --> 00:15:42,311
اخفضي صوتك.
165
00:16:06,460 --> 00:16:09,088
ليس غريباً أن يفكروا في حلول مشابهة
166
00:16:09,172 --> 00:16:10,631
لمحرك حراري نووي.
167
00:16:12,383 --> 00:16:13,384
مشابهة.
168
00:16:14,385 --> 00:16:18,181
"مارغو"، معدلات التوسع هذه مطابقة
حتى 0.3 بالمئة.
169
00:16:20,433 --> 00:16:22,727
اسمعي، كان علينا معرفة ذلك
لحظة تزوّدنا بالوقود.
170
00:16:23,311 --> 00:16:26,856
اقتران تصفية "إل إتش 2" خاصتهم كان بمقاس
خرطوم دافعنا الموضعي بالضبط.
171
00:16:26,856 --> 00:16:31,152
احتمال كون تلك صدفة جنوني.
172
00:16:31,152 --> 00:16:32,612
بم تخبرينني؟
173
00:16:33,404 --> 00:16:35,573
أن أذهب إلى السيدة "كاتيش"
174
00:16:35,573 --> 00:16:39,452
وأفسد بعثة فضائية دولية تاريخية
175
00:16:39,452 --> 00:16:42,121
بسبب قياس أخذته من على شاشة تلفاز؟
176
00:16:43,498 --> 00:16:44,790
نعم، كنت لأفعل ذلك.
177
00:16:44,874 --> 00:16:48,836
أعلم أنك كنت لتفعليه. لكن أريدك أن تركّزي.
178
00:16:48,920 --> 00:16:51,631
يوشك "سوجورنر" أن يبدأ الحرق النهائي
للاتجاه نحو "المريخ".
179
00:17:15,780 --> 00:17:17,113
تم التحقق من قائمة المهام.
180
00:17:17,740 --> 00:17:22,495
5، 4، 3، 2.
181
00:17:22,995 --> 00:17:24,455
ابدأ الحرق نحو "المريخ".
182
00:17:40,763 --> 00:17:44,308
أظهر المحرك الأول انخفاضاً بمعدل
17.2 باراً في ضغط الحجرة.
183
00:17:44,392 --> 00:17:47,353
هذا ليس جيداً.
قد يكون خللاً بالمضخة الطوربينية.
184
00:17:47,353 --> 00:17:50,147
حاسوب التحكم بالطيران يدفع المحرك الثاني
أكثر للتعويض.
185
00:17:50,690 --> 00:17:53,234
ربما أُصيب المحرك الأول
بضرر في التصادم.
186
00:17:54,986 --> 00:17:56,195
تم الحرق.
187
00:18:00,950 --> 00:18:03,870
جرى بدء تسلسل الإغلاق على كلا المحركين.
188
00:18:04,745 --> 00:18:06,539
استعدوا لبسط الشراع الشمسي.
189
00:18:09,417 --> 00:18:13,963
لدينا تسارع جيد.
نحن في المسار إلى "المريخ".
190
00:18:13,963 --> 00:18:17,383
متوقع دخول المدار بعد وصول "فينكس"
بـ3 أيام.
191
00:18:17,884 --> 00:18:20,887
"ويل"، أريد تشخيصاً كاملاً للمحرك الأول.
192
00:18:21,721 --> 00:18:25,057
يجب أن نعيده إلى الدفع المقيّم
لأجل دخول مدار "المريخ".
193
00:18:25,141 --> 00:18:28,102
هل لدى أحدكم خلفية
في نظرية الدفع الحراري النووي؟
194
00:18:33,441 --> 00:18:36,319
- لا.
- إذاً سيشغل "بوليتوف" المحركات.
195
00:18:36,319 --> 00:18:37,653
لديه أفضل تدريب سوفيتي.
196
00:18:40,907 --> 00:18:41,908
لا أعرف...
197
00:18:44,285 --> 00:18:48,539
أتفضلين الفشل والموت، والمخاطرة بطاقمك،
على الوثوق بروسي؟
198
00:18:54,712 --> 00:18:58,257
"ويل"، اشرح للرفيق "بوليتوف" إجراءاتنا.
199
00:18:59,091 --> 00:19:01,135
"بالدوين" تجيد الروسية أكثر.
200
00:19:02,970 --> 00:19:04,138
أموافقة على ذلك يا "كيل"؟
201
00:19:06,599 --> 00:19:07,600
نعم.
202
00:19:10,978 --> 00:19:11,979
أهلاً يا "إد".
203
00:19:13,856 --> 00:19:17,777
أنا... عندي الكثير لأخبرك به.
204
00:19:20,112 --> 00:19:24,492
أولاً، أريد قول إن مشاهدتك تدافع عن الحق...
205
00:19:24,492 --> 00:19:26,244
"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)"
206
00:19:26,244 --> 00:19:27,954
...أشعرتني بفخر شديد.
207
00:19:28,663 --> 00:19:32,458
فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني.
208
00:19:33,751 --> 00:19:35,962
استقلت من "هيليوس".
209
00:19:36,879 --> 00:19:40,633
نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى.
210
00:20:22,508 --> 00:20:23,509
أهلاً يا "نيك".
211
00:20:24,510 --> 00:20:26,262
أهلاً يا "داني".
212
00:20:27,889 --> 00:20:30,433
أحسنت التعامل مع الحاسوب الأسبوع الماضي.
213
00:20:32,852 --> 00:20:33,853
شكراً.
214
00:20:35,062 --> 00:20:38,566
نعم، لم يعجبني تحكّم أشخاص على بعد
65 مليون كلم في سفينتنا.
215
00:20:39,192 --> 00:20:42,195
لا. فهذا يفسد
216
00:20:42,195 --> 00:20:44,780
كوننا "أسياد مصيرنا".
217
00:20:47,783 --> 00:20:49,243
كيف تجاوزت إغلاق "ديف" التعجيزي؟
218
00:20:52,747 --> 00:20:55,333
بالأساس، ظللت أعطي حاسوب التحكم بالطيران
219
00:20:55,333 --> 00:20:58,794
أشياء تخنقه مثل حسابات "فيبوناتشي" تكرارية
220
00:20:58,878 --> 00:21:01,672
حتى تعطّل ثم أعاد التشغيل في الطور الآمن.
221
00:21:01,756 --> 00:21:03,883
لكن ما زال كان عليك تجاوز الأمن، صحيح؟
222
00:21:03,883 --> 00:21:07,470
حسناً، هذا الجزء الممتع.
بالطور الآمن باب خلفي
223
00:21:07,470 --> 00:21:10,306
يسمح بتنفيذ كل شيء
بكلمة المرور التي استعملتها عند الإطلاق.
224
00:21:10,306 --> 00:21:12,892
- وهي؟
- "راينبو".
225
00:21:13,809 --> 00:21:16,854
"راينبو". عظيم. جميل يا "نيك".
226
00:21:32,453 --> 00:21:34,288
"تسجيل دخول - مدير
كلمة مرور"
227
00:21:40,169 --> 00:21:41,504
"القائمة الرئيسية
بريد رقمي"
228
00:21:42,255 --> 00:21:43,881
"(إد_بالدوين)"
229
00:21:45,174 --> 00:21:47,009
"(كارين_بالدوين)"
230
00:21:57,520 --> 00:22:00,314
أهلاً يا "إد".
231
00:22:01,315 --> 00:22:04,902
رباه، عندي الكثير لأخبرك به.
232
00:22:05,695 --> 00:22:10,741
أولاً أريد قول
233
00:22:11,450 --> 00:22:13,995
إن مشاهدتك تدافع عن الحق
234
00:22:15,663 --> 00:22:17,123
أشعرتني بفخر شديد.
235
00:22:17,123 --> 00:22:19,876
فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني.
236
00:22:20,418 --> 00:22:22,712
استقلت من "هيليوس".
237
00:22:22,712 --> 00:22:26,549
نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى.
238
00:22:27,758 --> 00:22:30,595
لست واثقة بما سأفعله.
239
00:22:30,595 --> 00:22:33,014
إنما قلّدت "إد بالدوين" مرة ثانية.
240
00:22:33,014 --> 00:22:37,101
قفزت أولاً، وسأفكر في الباقي لاحقاً.
241
00:22:38,603 --> 00:22:41,355
يجب أن أقول إن هذا يشعرني بتحرّر.
242
00:22:51,866 --> 00:22:53,242
مع ارتفاع حرارة المفاعل،
243
00:22:53,326 --> 00:22:55,703
تصل مضخة المبرد
إلى 10 آلاف لفة في الدقيقة،
244
00:22:55,703 --> 00:22:58,122
مما... ليس عليك معرفة تلك الأرقام،
245
00:22:58,206 --> 00:23:00,583
لأن البرمجية تتحكم بمعدل التدفق.
246
00:23:00,583 --> 00:23:04,253
لكن أثناء تزايد الدفع عند التراجع،
احرص على عدم تجاوز "سي تي آر آر" الـ100،
247
00:23:04,337 --> 00:23:05,838
زائد أو ناقص 15 كلفن.
248
00:23:05,922 --> 00:23:09,509
لم تتكلم بهذه السرعة؟
أفهم كل شيء حتى "سي تي آر آر".
249
00:23:09,509 --> 00:23:13,304
إنه اختصار لمعدل منحدر حرارة الحجرة.
250
00:23:17,099 --> 00:23:20,686
لعلمك، محرككم النووي شبيه جداً
بمحركاتنا الروسية
251
00:23:20,770 --> 00:23:23,147
حالما تجتازين هذه البشاعة...
252
00:23:25,399 --> 00:23:26,776
أين تعلّمت الروسية؟
253
00:23:27,610 --> 00:23:30,780
"أنابوليس". أين تعلّمت الإنكليزية؟
254
00:23:37,870 --> 00:23:40,289
"أعبّر بكامل قدراتي
255
00:23:40,373 --> 00:23:42,750
والآن أعيش في منشآت إصلاحية،
256
00:23:42,834 --> 00:23:45,127
لأن البعض لا يتفقون مع أسلوبي،
257
00:23:45,211 --> 00:23:50,466
أصارح، وأتأمل مثل بوذي."
258
00:23:50,550 --> 00:23:52,510
تحب "إن دبليو إيه"؟
259
00:23:52,510 --> 00:23:55,555
طريقة استعمالهم للّغة مذهلة.
260
00:23:55,555 --> 00:23:59,308
ويرسمون صورة حيوية جداً
عن الحياة في "أمريكا".
261
00:23:59,392 --> 00:24:00,393
هل ذهبت إلى "كومبتون"؟
262
00:24:01,686 --> 00:24:04,981
هناك يعيش ملوّنو البشرة، صحيح؟
في أحياء الـ"غيتو".
263
00:24:06,274 --> 00:24:09,151
أنا ملوّنة البشرة، ولا أعيش في "غيتو".
264
00:24:09,235 --> 00:24:11,028
أنت من "فيتنام".
265
00:24:12,113 --> 00:24:14,740
نعم. لكني غادرت وأنا صغيرة جداً.
266
00:24:14,824 --> 00:24:15,992
عليك الرجوع يوماً ما،
267
00:24:15,992 --> 00:24:18,452
لتري كيف يعتني مجتمع ماركسي بمواطنيه.
268
00:24:18,536 --> 00:24:19,871
لا فقراء هناك.
269
00:24:20,454 --> 00:24:22,081
ربما لأنهم قُتلوا جميعاً.
270
00:24:23,374 --> 00:24:25,126
أسمعت هذا من أبيك؟
271
00:24:25,126 --> 00:24:27,920
- لا، بل من كتب التاريخ.
- نعم، هذه الكتب ألّفها...
272
00:24:28,004 --> 00:24:31,549
لديك "فيدمايل" آخر من معلّمة المحرك النووي،
يا رفيق "تروتسكي".
273
00:25:03,331 --> 00:25:04,373
وصلوا.
274
00:25:15,384 --> 00:25:16,385
كما وعدت.
275
00:25:25,978 --> 00:25:30,233
يسرّني أني استطعت حل سوء التفاهم البسيط
276
00:25:30,233 --> 00:25:33,778
بخصوص تصريحك الأمني يا رفيق.
277
00:25:34,612 --> 00:25:36,614
اتركينا بمفردنا يا "لينارا".
278
00:25:37,323 --> 00:25:38,324
لم أكن...
279
00:25:41,744 --> 00:25:42,829
5 دقائق.
280
00:25:48,125 --> 00:25:49,460
سأكون بالخارج.
281
00:26:01,764 --> 00:26:03,015
هل أنت بخير؟
282
00:26:04,350 --> 00:26:05,768
بخير، نعم.
283
00:26:38,426 --> 00:26:41,637
حين أخبروني أنك لم تعد
بمنصب مدير "روسكوسموس"،
284
00:26:41,721 --> 00:26:43,598
حاولت الاتصال بك.
285
00:26:44,348 --> 00:26:47,727
لكنك اختفيت وحسب.
لم يقبل أحد أن يخبرني بمكانك.
286
00:26:49,187 --> 00:26:50,897
"ليفورتوفو".
287
00:26:50,897 --> 00:26:52,523
سجن الـ"كيه جي بي"؟
288
00:26:54,400 --> 00:26:55,735
رباه.
289
00:26:55,735 --> 00:27:00,865
اكتشفوا أنني كنت أعطيك معلومات
أكثر مما أُذن لي به.
290
00:27:00,865 --> 00:27:03,826
ثم... بعد "لندن"،
291
00:27:05,578 --> 00:27:09,332
رفضت أن أواصل...
292
00:27:11,876 --> 00:27:13,044
آسف.
293
00:27:21,427 --> 00:27:22,428
شكراً.
294
00:27:29,810 --> 00:27:31,729
شكراً.
295
00:27:38,486 --> 00:27:43,157
هل كانوا... أعني، هل قاموا...
296
00:27:43,991 --> 00:27:45,660
نعم.
297
00:27:45,660 --> 00:27:50,289
لكنهم فعلوا ذلك بذكاء بالغ.
من دون غضب، أتفهمين؟
298
00:27:50,373 --> 00:27:55,253
حرصوا بشدة على عدم كسر أنفي أو أسناني.
299
00:27:55,878 --> 00:27:57,713
بدلاً من ذلك، عملوا على رئتيّ...
300
00:27:59,924 --> 00:28:01,050
...وكليتيّ.
301
00:28:02,426 --> 00:28:07,223
ظننت أن هذه الأمور انتهت
حين تولّى "غورباتشوف" السلطة؟
302
00:28:07,223 --> 00:28:09,809
حتى "غورباتشوف" لا يتحكم بالـ"كيه جي بي".
303
00:28:09,809 --> 00:28:12,895
هذا أشبه بمحاولة ربط كلب مسعور.
304
00:28:23,614 --> 00:28:26,868
"مارغو". أنا آسف جداً على ما...
305
00:28:28,911 --> 00:28:30,246
لم أعرف ماذا أفعل.
306
00:28:32,498 --> 00:28:34,584
حاولت منعهم،
307
00:28:34,584 --> 00:28:38,546
لكنهم هدّدوا أبي وأمي وأخواتي.
308
00:28:38,546 --> 00:28:40,047
لم أستطع الهروب.
309
00:28:45,553 --> 00:28:46,762
كذبت عليك.
310
00:28:46,846 --> 00:28:49,849
فعلاً. وكنت غاضبة بشدة.
311
00:28:51,267 --> 00:28:54,812
ما زلت غاضبة.
لكني أعرف أنه كان خيارك الوحيد.
312
00:28:59,275 --> 00:29:00,109
أنا آسف.
313
00:29:05,114 --> 00:29:07,658
والآن، سوف تساعدني.
314
00:29:07,742 --> 00:29:11,204
سأخرجنا من هذا يا "سيرغي"، كلينا.
315
00:29:11,204 --> 00:29:13,331
لقد وضعونا تحت رحمتهم بما يكفي.
316
00:29:13,331 --> 00:29:16,000
سأتحدث إلى الأشخاص المناسبين
وآتيك بحق لجوء.
317
00:29:16,000 --> 00:29:18,044
لا يا "مارغو".
318
00:29:18,044 --> 00:29:22,340
لا. الـ"كيه جي بي" سيثأرون من عائلتي.
319
00:29:22,840 --> 00:29:26,010
لا تعرفين ما هم... آسف.
320
00:29:26,010 --> 00:29:28,304
لا يمكنك الرجوع إلى هناك،
ليس بعد ما فعلوه.
321
00:29:43,027 --> 00:29:46,489
مركز مراقبة "هيليوس"، "فينكس".
تمّ حرق دخول مدار "المريخ".
322
00:29:47,031 --> 00:29:48,991
دخلت "فينكس" الآن مدار "المريخ".
323
00:29:52,829 --> 00:29:55,832
نسير حسب جدول أولى محاولاتنا للهبوط
خلال بضع ساعات.
324
00:29:55,832 --> 00:29:57,583
إنهم في مدار مستقر.
325
00:29:57,667 --> 00:30:00,294
وما زالت "ناسا" تتخلّفنا بأيام.
326
00:30:00,378 --> 00:30:01,921
نهاية الاتصال من "فينكس".
327
00:30:03,798 --> 00:30:06,884
حسناً. لنجهّز "بوباي" للهبوط.
328
00:30:06,968 --> 00:30:10,137
عندي مشكلة لك يا ربان.
329
00:30:10,221 --> 00:30:13,224
العاصفة الترابية التي كنا نتعقبها
قد كبرت أكثر.
330
00:30:13,224 --> 00:30:14,517
إنها شديدة.
331
00:30:15,560 --> 00:30:17,103
ما مدى سوء الوضع في موقع هبوطنا؟
332
00:30:17,103 --> 00:30:19,981
مجال الرؤية أضيق من 10 أمتار
عبر المنطقة كلها.
333
00:30:19,981 --> 00:30:21,107
والطقس المتوقع؟
334
00:30:21,107 --> 00:30:24,318
مزيد من نفس الشيء،
في مواقع الهبوط البديلة أيضاً.
335
00:30:24,402 --> 00:30:26,237
كل ما يمكننا أن ننتظر حتى تمضي.
336
00:30:39,041 --> 00:30:40,293
اللعنة!
337
00:30:40,877 --> 00:30:42,253
تأجّل هبوطنا.
338
00:30:42,253 --> 00:30:44,338
"رسالة جديدة إلى: (جيمي_ستيفنز)"
339
00:30:46,007 --> 00:30:47,008
مؤسف.
340
00:30:49,510 --> 00:30:51,262
أريد حقاً أن أحقق هذا من أجل أبي.
341
00:30:55,683 --> 00:30:57,602
لطالما ندم على عدم الهبوط بـ"أبولو 10".
342
00:30:59,896 --> 00:31:01,314
أتذكر كيف كان يخبرنا...
343
00:31:03,232 --> 00:31:04,775
أنه اقترب لدرجة أنه كان بوسعه...
344
00:31:06,819 --> 00:31:08,905
مدّ يده وأخذ قبضة من تراب القمر.
345
00:31:17,580 --> 00:31:19,373
أفكّر فيه كثيراً مؤخراً.
346
00:31:26,255 --> 00:31:28,049
الأمر أصعب مما ظننت...
347
00:31:31,177 --> 00:31:32,887
لا سيما في وجود "إد" طوال الوقت.
348
00:31:35,515 --> 00:31:39,727
أحياناً يتحدث عن "كارين"، وأشعر بذنب شديد.
349
00:31:42,271 --> 00:31:44,941
لكن بعدها يلفّ ذراعه حولي
أو يناديني بـ"يا فتى"،
350
00:31:44,941 --> 00:31:47,818
فأريد... أن أخنقه.
351
00:31:51,489 --> 00:31:52,990
ليست لديه أدنى فكرة.
352
00:31:54,909 --> 00:31:57,745
إنما ينظر إليّ بتلك البسمة الواسعة البلهاء.
353
00:32:03,668 --> 00:32:06,587
ظننت أني سأستطيع تحمّل الأمر،
لكن ربما أنت كنت على حق.
354
00:32:09,757 --> 00:32:11,259
أفترض أني كنت آمل فقط أن...
355
00:32:12,093 --> 00:32:14,303
لا أعرف...
356
00:32:17,098 --> 00:32:18,474
أني يمكنني نسيان كل شيء.
357
00:32:22,728 --> 00:32:26,357
بأي حال، لا تريد سماع هذا الهراء.
358
00:32:29,694 --> 00:32:30,695
أسد إليّ صنيعاً.
359
00:32:32,363 --> 00:32:34,824
أعط "آيفري" بعض الشوكولاتة خلسة
بعيداً عن نظر أمها.
360
00:32:54,427 --> 00:32:57,138
هذا سخف.
لديّ دكتوراة في الفيزياء النووية.
361
00:32:57,138 --> 00:32:59,932
لن أقبل أن أُعامل كطفل
من أمريكية مغرورة ذاتية التعليم.
362
00:33:00,016 --> 00:33:01,017
إنها محقة.
363
00:33:01,017 --> 00:33:03,394
عليك حفظ إجراءات الطوارئ هذه.
364
00:33:03,394 --> 00:33:06,022
إنما تحرص "روساليس" على أنك تعرف
وعلى أننا نعرف أنك تعرف.
365
00:33:06,022 --> 00:33:08,316
تحاول أن تجعلني أبدو أحمق أمامك.
366
00:33:10,067 --> 00:33:14,322
لم تهتم برأيي؟ أنا مجرد رجعية فاشية غبية.
367
00:33:14,322 --> 00:33:16,741
لا. لست غبية. لم أقل ذلك قط.
368
00:33:16,741 --> 00:33:19,952
أنت رجعية فاشية جميلة شديدة الذكاء.
369
00:33:20,703 --> 00:33:21,704
جميلة؟
370
00:33:24,081 --> 00:33:26,000
بالنسبة إلى كونك أمريكية.
371
00:33:30,087 --> 00:33:31,339
نعم!
372
00:33:31,339 --> 00:33:32,465
ما الأمر؟
373
00:33:32,465 --> 00:33:34,217
- تعجز "هيليوس" عن الهبوط.
- لم؟
374
00:33:34,884 --> 00:33:37,136
العاصفة الترابية تسوء.
375
00:33:37,220 --> 00:33:38,763
إذا دامت بضعة أيام أخرى وحسب...
376
00:33:38,763 --> 00:33:41,557
أعزائي، أظننا ما زلنا في هذا السباق.
377
00:33:41,641 --> 00:33:43,184
نعم!
378
00:33:51,442 --> 00:33:55,363
ثم تُطحن البراعم
حتى تصير مسحوقاً ناعماً.
379
00:33:57,782 --> 00:33:59,075
جيدة جداً، صح؟
380
00:34:01,744 --> 00:34:03,037
رائحة طيبة.
381
00:34:04,247 --> 00:34:06,374
من مقاطعة "هامبولت". مزيج فاخر.
382
00:34:06,958 --> 00:34:07,959
حسناً.
383
00:34:09,126 --> 00:34:10,419
احرصي على ألّا تفقدي أياً منه.
384
00:34:11,003 --> 00:34:14,173
والآن يُنثر بتساو على الزبد الذائب.
385
00:34:19,970 --> 00:34:22,139
ثم يُغلى ببطء ساعتين.
386
00:34:26,184 --> 00:34:27,979
شكراً يا حضرة الشيف.
387
00:34:27,979 --> 00:34:29,438
بالهناء والشفاء!
388
00:34:30,398 --> 00:34:31,399
أنا مستعدة!
389
00:34:31,481 --> 00:34:33,860
- إنها عينة جيدة.
- حقاً؟
390
00:34:33,860 --> 00:34:35,111
حسناً.
391
00:34:41,784 --> 00:34:43,870
عجباً!
392
00:34:43,952 --> 00:34:44,954
أليس كذلك؟
393
00:34:44,954 --> 00:34:47,707
أنا و"مولي" نسمّيها كرات لزجة.
394
00:34:47,789 --> 00:34:48,791
يا إلهي.
395
00:34:49,416 --> 00:34:52,586
استعدّي لمفعولها خلال نحو 20 دقيقة.
396
00:35:02,889 --> 00:35:04,849
المكان هادئ جداً هنا.
397
00:35:06,142 --> 00:35:08,060
نعم. صحيح.
398
00:35:08,144 --> 00:35:12,106
لم أحظ حقاً بفرصة للاستمتاع به حتى الآن.
399
00:35:14,275 --> 00:35:15,359
هل ستستقيلين حقاً؟
400
00:35:16,569 --> 00:35:17,695
سبق أن فعلت.
401
00:35:22,783 --> 00:35:23,784
ماذا؟
402
00:35:23,868 --> 00:35:25,286
هذا فقط طريف. كأن...
403
00:35:25,995 --> 00:35:28,789
يُوجد هذا الكاتب، "كين كيسي"،
404
00:35:28,873 --> 00:35:32,543
وقال إن كلاً منا كأنه نجم فيلمه الخاص.
405
00:35:33,169 --> 00:35:37,131
حسناً. ربما كرتك اللزجة بدأ مفعولها.
فسّر لي معنى هذا.
406
00:35:37,215 --> 00:35:40,760
فكري في الأمر. الشرطي يرى نفسه
نجم فيلم إثارة وجريمة.
407
00:35:40,760 --> 00:35:44,013
والمجرمون وشريكه كلهم أدوار مساندة.
408
00:35:44,013 --> 00:35:47,183
أو رائدة الفضاء ترى نفسها في فيلم "2001".
409
00:35:47,183 --> 00:35:52,271
السؤال هو، ماذا قد يكون فيلم "كارين"؟
410
00:35:52,355 --> 00:35:55,316
إياك أن تقول "ذا غراديويت".
411
00:35:55,316 --> 00:35:56,400
حسناً. اسمعي،
412
00:35:56,484 --> 00:35:59,195
ماضيك الدنيء في أمان معي.
413
00:35:59,195 --> 00:36:00,905
بالغت في التوضيح.
414
00:36:03,616 --> 00:36:05,034
حسناً، أي فيلم؟
415
00:36:08,496 --> 00:36:10,623
لا أدري.
416
00:36:10,623 --> 00:36:13,417
وجدت نفسي في هذا الموقف
لأني أردت مساعدة "إد"، لذا...
417
00:36:13,918 --> 00:36:16,045
حسناً. إذاً فيلمك هو "القديسة (كارين)"،
418
00:36:16,045 --> 00:36:19,799
الشهيدة المحبة للغير
419
00:36:19,799 --> 00:36:23,636
- التي ذهبت لإنقاذ طليقها سيئ الحظ...
- نعم.
420
00:36:23,636 --> 00:36:25,263
...من الفشل الذريع.
421
00:36:25,263 --> 00:36:27,723
- يا لها من إنسانية...
- اخرس.
422
00:36:27,807 --> 00:36:31,602
- ...كريمة إيثارية.
- نعم، فهمت.
423
00:36:33,479 --> 00:36:35,189
فعلت هذا لنفسي أيضاً.
424
00:36:37,400 --> 00:36:38,401
لكن لم؟
425
00:36:44,365 --> 00:36:48,452
أذكر اليوم بوضوح كبير...
426
00:36:49,912 --> 00:36:52,665
...حين أخبرتني "تريسي"
أنها اُختيرت للترشح لريادة الفضاء.
427
00:36:53,249 --> 00:36:56,335
كنت غاضبة منها، منهم جميعاً.
428
00:36:56,419 --> 00:36:57,920
شعرت بأنهم يطلقون عليّ الأحكام.
429
00:36:58,880 --> 00:37:00,840
لأنهم كانوا يفعلون ما عجزت أنت عنه؟
430
00:37:00,840 --> 00:37:03,593
رباه، لا. لا أريد الذهاب إلى الفضاء.
أنا أمقته.
431
00:37:04,802 --> 00:37:05,887
أنا أيضاً.
432
00:37:06,596 --> 00:37:09,098
لكن كانت لديهم الجرأة للمحاولة.
433
00:37:10,308 --> 00:37:12,685
أتعرف؟ لتغيير حياتهم، و...
434
00:37:16,105 --> 00:37:18,191
لم أفعل ذلك حتى فقدت "شاين".
435
00:37:21,861 --> 00:37:22,862
صحيح.
436
00:37:24,030 --> 00:37:27,116
أظن أن أحياناً أفضل لحظاتنا تأتي من أسوئها.
437
00:37:28,409 --> 00:37:32,079
مثل "مولي". كانت بحال مزرية بعد "ناسا".
438
00:37:32,914 --> 00:37:34,999
بلا فكرة عن ماذا تفعله بنفسها.
439
00:37:35,750 --> 00:37:38,544
ثم ذات يوم، أمسكت بإحدى فراشيّ للرسم
440
00:37:38,628 --> 00:37:40,004
وبدأت ترسم.
441
00:37:40,880 --> 00:37:41,881
ودبّت فيها الحياة.
442
00:37:42,673 --> 00:37:46,135
- آسفة، "مولي كوب" ترسم؟
- "مولي"... نعم! تحب الرسم.
443
00:37:46,219 --> 00:37:48,179
وبالطبع، لكونها "مولي"، فهي بارعة به أيضاً.
444
00:37:48,179 --> 00:37:49,597
كيف؟ إنها لا ترى حتى.
445
00:37:49,597 --> 00:37:53,518
لا. اسمعي، كان بصر "مونيه"
شديد الضعف بنهاية مسيرته.
446
00:37:55,520 --> 00:37:59,190
طيب...
...أنا لست فنانة.
447
00:37:59,190 --> 00:38:00,483
حسناً.
448
00:38:00,483 --> 00:38:04,362
فماذا تكونين؟ ماذا تحب "كارين"؟
449
00:38:07,490 --> 00:38:11,536
أحب المجازفات. أحب التفاوض.
450
00:38:12,328 --> 00:38:16,165
أحب بناء الأشياء من الصفر.
451
00:38:18,125 --> 00:38:19,210
وأنا بارعة بهذا جداً.
452
00:38:20,378 --> 00:38:21,379
هذا صحيح.
453
00:38:25,800 --> 00:38:28,219
- عجباً!
- ماذا؟
454
00:38:29,971 --> 00:38:33,349
أترى كيف يضرب ضوء الشمس الماء؟
455
00:38:33,349 --> 00:38:37,812
كأنه فن سائل.
456
00:38:40,398 --> 00:38:41,816
مرحباً في اللزوجة.
457
00:38:44,569 --> 00:38:46,612
- رباه.
- أخبرتك.
458
00:38:46,696 --> 00:38:48,865
"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)"
459
00:38:48,865 --> 00:38:54,078
حسناً. أنا منتشية.
460
00:38:54,662 --> 00:38:56,747
أنا منتشية جداً.
461
00:38:58,624 --> 00:38:59,709
يا إلهي.
462
00:39:00,376 --> 00:39:04,589
جاء "واين" وعلّمني طريقة صنع...
463
00:39:04,589 --> 00:39:08,009
صنعنا حلوى بالمارغوانا.
464
00:39:08,676 --> 00:39:10,887
كرات لزجة! علّمني طريقة صنع كرات لزجة.
465
00:39:10,887 --> 00:39:13,931
أعني، ما التالي؟
466
00:39:17,268 --> 00:39:20,646
أنا فقط سعيدة لك.
467
00:39:20,730 --> 00:39:24,692
أنا سعيدة لك جداً.
أعني، أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد".
468
00:39:25,484 --> 00:39:30,198
"المريخ". هل تسمعني؟
أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد"!
469
00:39:30,990 --> 00:39:33,993
"المريخ". يا للعجب!
470
00:39:35,328 --> 00:39:40,291
أنت ذاهب إلى "المريخ".
471
00:39:43,794 --> 00:39:47,423
أنا... فخورة بك جداً.
472
00:39:56,891 --> 00:39:58,226
"بريد مرئي من: (إي_بالدوين)"
473
00:39:58,226 --> 00:40:00,019
ماذا تفعلين؟
474
00:40:00,019 --> 00:40:02,480
ربما عليّ تجربة تلك الحلوى.
475
00:40:02,480 --> 00:40:04,106
لكن لا تخبري "كيلي"، وإلا...
476
00:40:04,190 --> 00:40:06,150
- ...فلن نخلص.
- "داني"، أأنت مستيقظ؟
477
00:40:13,866 --> 00:40:14,867
كابينتي.
478
00:40:24,544 --> 00:40:26,087
يسرّني أننا نفعل هذا أخيراً.
479
00:40:28,506 --> 00:40:31,717
فكرت كثيراً في "أبولو 10" الأيام الماضية،
480
00:40:31,801 --> 00:40:33,135
فيّ أنا وأبيك.
481
00:40:37,139 --> 00:40:38,891
كان يمكن أن يكون هو الجالس معي هنا.
482
00:40:40,309 --> 00:40:42,228
أو لو كانت الأمور...
483
00:40:45,648 --> 00:40:46,941
ربما كنت لتجلس مع "شاين".
484
00:40:48,901 --> 00:40:50,778
لطالما أراد أن يكون رائد فضاء مثلك.
485
00:40:59,954 --> 00:41:01,080
ما زال الأمر مؤلماً.
486
00:41:03,666 --> 00:41:08,629
حتى بعد كل هذه السنين، لا أنفكّ آمل
أن يسهل الأمر مع مرور الوقت، لكن...
487
00:41:11,174 --> 00:41:13,467
هذا لا يحدث.
488
00:41:14,177 --> 00:41:16,137
أحياناً يبدو كأنه يزداد صعوبة.
489
00:41:21,726 --> 00:41:23,186
لا بد أنه كان صعباً على "كارين" أيضاً.
490
00:41:25,104 --> 00:41:26,189
نعم.
491
00:41:26,189 --> 00:41:29,817
يجب أن أقول إني مذهول
من مدى التقدم الذي حققته هي.
492
00:41:30,401 --> 00:41:33,070
لست مذهولاً. إنها قوة خارقة.
493
00:41:33,154 --> 00:41:34,989
أعان الرب أي من يقف في طريقها.
494
00:41:34,989 --> 00:41:36,073
نعم.
495
00:41:37,200 --> 00:41:39,619
- لقد رأيت ذلك الجانب منها.
- متى؟
496
00:41:43,456 --> 00:41:44,582
في...
497
00:41:46,417 --> 00:41:48,669
في...
الصيف الذي عملت به في "أوت بوست".
498
00:41:50,254 --> 00:41:52,089
ليشفق الرب على المورّد الذي يخطئ في طلبية.
499
00:41:54,258 --> 00:41:57,386
نعم. رأيت ذلك من قبل.
500
00:42:00,139 --> 00:42:01,599
يبدو أن علاقتكما طيبة.
501
00:42:01,599 --> 00:42:04,644
أظن أن الأمر أقرب إلى أننا أدركنا
502
00:42:04,644 --> 00:42:07,021
مدى تقاربنا في الماضي.
503
00:42:07,730 --> 00:42:10,900
حتى في أوقات الصعاب، أتعرف؟
بالأخص في أوقات الصعاب.
504
00:42:10,900 --> 00:42:11,984
نعم.
505
00:42:12,735 --> 00:42:15,780
نعم، لهذا يجب أن أقول إني تفاجأت حين...
506
00:42:17,573 --> 00:42:20,117
تطلّقتما.
507
00:42:21,661 --> 00:42:22,787
كانت تلك صدمة.
508
00:42:26,749 --> 00:42:28,751
- نعم.
- ماذا حدث بالتحديد؟
509
00:42:32,922 --> 00:42:34,215
أشياء كثيرة.
510
00:42:34,215 --> 00:42:37,635
هل... هل خنتها؟
511
00:42:41,472 --> 00:42:44,392
لا. ما كنت لأفعل ذلك.
512
00:42:47,728 --> 00:42:48,729
فماذا حدث؟
513
00:42:58,281 --> 00:42:59,323
يا إلهي.
514
00:43:02,243 --> 00:43:03,244
"كارين"؟
515
00:43:09,750 --> 00:43:10,751
حقاً؟
516
00:43:13,629 --> 00:43:14,964
لا أصدّق هذا.
517
00:43:14,964 --> 00:43:19,427
كانت مرة واحدة.
كانت بسبب مشكلاتنا لا لحبها للرجل الآخر.
518
00:43:19,427 --> 00:43:22,722
نعم، صحيح. ذلك الهراء المعتاد.
519
00:43:22,722 --> 00:43:23,806
ليس هراءً.
520
00:43:24,390 --> 00:43:27,268
لقد تعهدت أمام الرب
بأن تظل مخلصة دوماً، ثم حنثت بعهدها.
521
00:43:27,268 --> 00:43:31,272
أنت شاب. كنت أفكّر هكذا وأنا في سنّك.
522
00:43:31,272 --> 00:43:35,109
رأيت كل شيء أبيض وأسود،
خيراً أو شراً، ولا شيء بينهما.
523
00:43:35,193 --> 00:43:36,569
لكن كلما كبرت،
524
00:43:36,569 --> 00:43:39,572
أدركت أكثر أن الأمور
ليست دائماً بتلك البساطة.
525
00:43:41,157 --> 00:43:42,325
الغفران...
526
00:43:44,577 --> 00:43:46,412
طريق شاق طويل يا "داني".
527
00:43:49,499 --> 00:43:50,791
لكن نهايته نعيم.
528
00:43:55,713 --> 00:43:59,634
هل... هل أخبرتك يوماً من هو؟
529
00:44:01,093 --> 00:44:02,303
لا يهم.
530
00:44:03,930 --> 00:44:05,014
نعم، أفترض.
531
00:44:11,979 --> 00:44:13,689
لكن إن عرفت يوماً...
532
00:44:16,400 --> 00:44:17,485
أتظن أن بوسعك مسامحته؟
533
00:44:24,951 --> 00:44:27,203
إن عرفت يوماً من كان،
534
00:44:27,203 --> 00:44:30,498
فلن تبقى منه سوى بقعة دهنية على السجادة.
535
00:44:57,233 --> 00:44:58,734
"بعد 3 أيام، مدار (المريخ)"
536
00:44:58,818 --> 00:45:02,238
"هيوستن"، "سوجورنر".
نقترب من مدر "المريخ".
537
00:45:02,238 --> 00:45:05,074
يظهر قياسنا البعادي
أن "فينكس" أمامنا مباشرة.
538
00:45:05,658 --> 00:45:07,660
نبدأ التحضيرات للهبوط،
539
00:45:07,660 --> 00:45:10,163
بناءً على مسار النزول الجديد
الذي أرسلتموه إلينا.
540
00:45:37,190 --> 00:45:40,484
كنت ها هناك حين هبطت "أبولو 11" على القم.
541
00:45:41,611 --> 00:45:43,654
لم نثق بإمكانية عودتهم.
542
00:45:44,614 --> 00:45:50,870
بعد 25 سنة،
ما زلت أتوتر بنفس الطريقة في داخلي.
543
00:45:52,747 --> 00:45:56,584
بالطبع. "المريخ" أصعب بكثير،
544
00:45:56,584 --> 00:45:58,294
وأخطر بكثير من القمر.
545
00:45:58,920 --> 00:46:01,506
من ضمن أول 15 مسباراً أرسلناه،
546
00:46:01,506 --> 00:46:03,883
فقدناهم كلهم عدا 2 أثناء النزول والهبوط.
547
00:46:04,467 --> 00:46:08,095
فقدنا 3 من أول 9 لنا.
في الدخول والنزول والهبوط.
548
00:46:09,305 --> 00:46:13,684
7 دقائق من الرعب. هكذا نسمّيها.
549
00:46:14,268 --> 00:46:16,270
هذا اسم جيد.
550
00:46:19,857 --> 00:46:24,153
إن كان لهذا قيمة، فأنا...
أشعر بتفاؤل هذه المرة.
551
00:46:29,951 --> 00:46:31,661
من الطيب رؤيتك تبتسم مجدداً.
552
00:46:33,621 --> 00:46:36,666
المعذرة. مديرة "ماديسون"؟
553
00:46:40,336 --> 00:46:42,839
- ظننتني أخبرتك أن تنسي هذا.
- لم أستطع.
554
00:46:42,839 --> 00:46:44,465
- اسمعي...
- "أليكسي" يتعلم بسرعة،
555
00:46:44,549 --> 00:46:45,883
لكنه أسرع من اللازم.
556
00:46:45,967 --> 00:46:48,761
كل الإجراءات التي استعملها
على المحركات الروسية
557
00:46:48,845 --> 00:46:50,555
هي نفسها التي نستعملها على محركاتنا.
558
00:46:51,430 --> 00:46:53,808
تركوا وثائقهم على متن "مارس-94"،
559
00:46:53,808 --> 00:46:57,103
لكنه كان يحفظ متثابتات "عدم التخطي".
560
00:46:57,103 --> 00:47:00,106
وجب عليه ذلك. ليس لديك وقت
للبحث فيها أثناء حالة طوارئ.
561
00:47:00,106 --> 00:47:04,277
صحيح، إذاً...
أرجوك يا "مارغو" أن تنظري إلى هذا.
562
00:47:07,697 --> 00:47:10,616
حسناً، حد الأمان الحراري
لحجرة الاشتعال الروسية
563
00:47:10,700 --> 00:47:12,743
- كان 3350 كلفن.
- "3350 كلفن."
564
00:47:12,827 --> 00:47:14,203
وحد الأمان لضغط الحجرة
565
00:47:14,287 --> 00:47:16,497
- 65.5 باراً.
- "65.5 باراً."
566
00:47:17,165 --> 00:47:19,125
سرعات المضخة الطوربينية
عند 33 ألف لفة...
567
00:47:19,125 --> 00:47:23,212
"33 ألف لفة." ويواصل، لكن المغزى هو
568
00:47:24,463 --> 00:47:26,716
أن كل قيمه مطابقة لمحركنا النووي.
569
00:47:29,427 --> 00:47:32,263
لا بد أنه يستعمل أرقامنا
ليتكتم على أرقامه.
570
00:47:32,263 --> 00:47:36,434
محال. هذه ليست من المحرك
الموجود حالياً على "سوجورنر".
571
00:47:37,268 --> 00:47:38,311
هذه الأرقام...
572
00:47:39,687 --> 00:47:40,688
"كتيب تشغيل محرك الصواريخ النووي"
573
00:47:40,688 --> 00:47:41,772
...من 1992.
574
00:47:43,024 --> 00:47:45,568
هذه أرقامنا الحالية.
575
00:48:15,973 --> 00:48:19,310
لم عسى "أليكسي" يحفظ أرقامنا القديمة؟
576
00:48:20,144 --> 00:48:22,063
من أين كان ليحصل عليها أصلاً؟
577
00:48:22,063 --> 00:48:27,443
من نسخة طبق الأصل من كل مسمار
من محركاتنا منذ عامين.
578
00:48:31,822 --> 00:48:33,241
"مارغو"، إنها الطريقة الوحيدة.
579
00:48:44,627 --> 00:48:46,963
لا بد أن أحداً في "ناسا" أعطاهم تصميمنا.
580
00:48:46,963 --> 00:48:48,130
حالياً،
581
00:48:49,131 --> 00:48:54,595
علينا التركيز على الوصول
بروّاد فضائنا بأمان إلى "المريخ".
582
00:48:54,679 --> 00:48:55,680
لكن...
583
00:48:57,473 --> 00:48:59,016
حالما ننجز ذلك،
584
00:49:00,184 --> 00:49:03,938
سآخذ هذا إلى وزارة العدل.
585
00:49:04,605 --> 00:49:07,233
لكن عليك أن تكفّي عن الهوس به.
586
00:49:12,405 --> 00:49:13,531
شكراً يا "مارغو".
587
00:49:15,157 --> 00:49:16,659
اتركيها وحسب.
588
00:49:49,233 --> 00:49:51,569
في وجود "فينكس" أمام "سوجورنر"
ببضع دقائق فقط...
589
00:49:51,569 --> 00:49:52,653
"السباق إلى (المريخ)"
590
00:49:52,737 --> 00:49:55,489
...يبقى السباق مفتوحاً أمام الجميع
بينما ينتظر العالم أجمع
591
00:49:55,573 --> 00:49:58,951
ليرى من سيهبط أولاً على سطح "المريخ".
592
00:49:59,535 --> 00:50:03,039
العاصفة الترابية الهائلة التي عكّرت
موقعي هبوط كلتا السفينتين
593
00:50:03,039 --> 00:50:05,541
على مدار الأيام الماضية
يجري رصدها باستمرار.
594
00:50:05,625 --> 00:50:07,168
"هل ستهبط (ناسا) أم (هيليوس)
أولاً على (المريخ)؟"
595
00:50:07,168 --> 00:50:09,795
كلما اقتربت كل سفينة من نقطة قرار الهبوط،
596
00:50:09,879 --> 00:50:12,173
ما يسمّونه "التحرك أو الوقوف"،
597
00:50:12,173 --> 00:50:15,635
على كل قائد أن يقرر ما إذا كانت
العاصفة الترابية قد انقشعت كفاية
598
00:50:15,635 --> 00:50:17,512
لتأمين الهبوط.
599
00:50:17,512 --> 00:50:20,014
إذا اتخذا القرار بعدم الهبوط،
600
00:50:20,014 --> 00:50:22,558
فستدور السفينة دورة كاملة أخرى
حول "المريخ"
601
00:50:22,642 --> 00:50:26,187
حتى تعود إلى نقطة القرار ذاتها،
602
00:50:26,187 --> 00:50:29,065
وهي دورة تستغرق أكثر من ساعتين.
603
00:50:29,065 --> 00:50:33,027
لكن في تلك النقطة، ربما تكون
قد خسرت بالفعل السباق إلى "المريخ".
604
00:50:33,027 --> 00:50:35,696
يُوجد الكثير على المحك لكلا الطاقمين،
605
00:50:36,280 --> 00:50:42,036
إذ تحسم هذه اللحظة نتاج سنين، بل عقود
من التحضير والتخطيط.
606
00:50:47,124 --> 00:50:48,835
هيا يا جماعة. الوقت يمرّ.
607
00:50:48,835 --> 00:50:49,919
ماذا لدينا؟
608
00:50:51,087 --> 00:50:52,839
تشبه صورة الأمس بالضبط.
609
00:50:52,839 --> 00:50:55,424
نعم، لكن حين تقارنهما...
610
00:51:01,430 --> 00:51:02,640
التراب يخف.
611
00:51:02,640 --> 00:51:04,517
سنؤكد هذا في المرور التالي للقمر الصناعي.
612
00:51:04,517 --> 00:51:06,352
حينها سيلزم علينا قطع دورة أخرى.
613
00:51:06,352 --> 00:51:08,771
بحلول ذلك الوقت،
ستكون "سوجورنر" على الأرض بالفعل.
614
00:51:08,855 --> 00:51:11,357
سيكون هبوطاً شديد الخطورة
يا قائد.
615
00:51:14,318 --> 00:51:15,403
ما رأيك يا فتى؟
616
00:51:18,239 --> 00:51:20,157
- لنفعلها.
- أحسنت.
617
00:51:21,284 --> 00:51:22,702
أعدّوا "بوباي" للإطلاق.
618
00:51:26,706 --> 00:51:28,374
"هيوستن"، "سوجورنر".
619
00:51:28,374 --> 00:51:31,127
تم إعداد نظام الدفع الرئيس لحرق الهبوط.
620
00:51:33,713 --> 00:51:34,547
حسناً.
621
00:51:35,339 --> 00:51:38,593
في 6 دقائق، إما ندخل المدار
وإما نتجه نحو الأرض.
622
00:51:39,385 --> 00:51:41,179
تفقّد الأحوال. وحدة الاتصالات؟
623
00:51:41,179 --> 00:51:44,015
جاهزة للدخول المباشر، والنزول والهبوط.
624
00:51:44,015 --> 00:51:45,183
الدوافع؟
625
00:51:45,183 --> 00:51:48,186
الضغط في خزانات الدفع وقيم المفاعل طبيعية.
626
00:51:48,186 --> 00:51:49,270
التوجيه؟
627
00:51:49,270 --> 00:51:52,023
"سوجورنر" مضبوطة للدخول والنزول والهبوط.
628
00:51:52,023 --> 00:51:53,608
جاهزون من جميع الجوانب يا قائدة "بول".
629
00:51:54,108 --> 00:51:56,194
حسناً يا "رولان"، إلام ننظر بالأسفل؟
630
00:51:56,194 --> 00:52:00,198
تقول محطة الموقع إن الريح 0-7-0 في 60.
631
00:52:00,198 --> 00:52:02,950
الرؤية 80. السقف غير معروف.
632
00:52:05,620 --> 00:52:06,787
"منطقة هبوط (المريخ)
نظام نقل بيانات الطقس"
633
00:52:06,871 --> 00:52:09,290
مجازفة شديدة.
ما زالت الرؤية تحت الحدود الدنيا.
634
00:52:11,292 --> 00:52:13,878
سنحاول الهبوط ثانية حين نعود بعد ساعتين.
635
00:52:29,101 --> 00:52:30,436
هل أنت جاهز يا سيد "ستيفنز"؟
636
00:52:31,145 --> 00:52:32,146
نعم يا سيدي.
637
00:52:33,523 --> 00:52:35,399
فلنتحرك.
638
00:52:36,442 --> 00:52:38,694
"التحكم بالمحرك
صعود - نزول"
639
00:52:38,778 --> 00:52:41,656
"فينكس"، "بوباي" جاهز للنزول إلى "المريخ".
640
00:52:41,656 --> 00:52:45,117
عُلم يا "بوباي". بالتوفيق.
641
00:53:00,007 --> 00:53:02,677
جسم راداري جديد ينفصل عن "فينكس".
642
00:53:02,677 --> 00:53:07,014
- مركبة هبوطهم.
- تباً. "إد" سيجرب، حتى في هذه الظروف.
643
00:53:07,098 --> 00:53:10,184
يشعرون باقترابنا منهم.
إذا نزلنا مباشرةً، فقد نسبقهم.
644
00:53:10,268 --> 00:53:11,894
لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا،
645
00:53:11,978 --> 00:53:14,772
ولا أنوي المخاطرة بهذا الطاقم
ولا هذه البعثة
646
00:53:14,856 --> 00:53:16,107
بمحاولة مستبعدة النجاح.
647
00:53:16,107 --> 00:53:20,820
ها هو الحذر مجدداً.
ستهبط "هيليوس" بعد 13 دقيقة.
648
00:53:20,820 --> 00:53:23,531
لأجل شرف بلدينا، لا يمكننا الانتظار.
649
00:53:23,531 --> 00:53:26,993
إذا لم يكن "إد" يرى، فليس لديه وقود كاف
للبقاء والانتظار.
650
00:53:26,993 --> 00:53:28,786
سيحتاج إلى معجزة لاجتياز هذا.
651
00:53:28,870 --> 00:53:31,205
أقول لك أن نهبط الآن.
652
00:53:31,289 --> 00:53:34,417
سيد "كوزنتسوف"، أنا قائدة هذه السفينة.
653
00:53:34,417 --> 00:53:38,880
منذ هذه اللحظة،
آراؤك غير المطلوبة لم يعد مرحّباً بها.
654
00:53:38,880 --> 00:53:43,509
"رولان"، إذا سمعت أي صوت من ذلك الرجل،
فأطفئ ميكروفونه.
655
00:53:43,593 --> 00:53:44,886
بكل سرور يا قائدة.
656
00:54:03,738 --> 00:54:06,282
أنظمة نزول ودخول
وهبوط "بوباي" تعمل طبيعياً.
657
00:54:06,282 --> 00:54:07,450
ها نحن أولاء.
658
00:54:07,950 --> 00:54:10,244
القياس البعادي من "سوجورنر"
لا يشير إلى وجود حرق.
659
00:54:10,328 --> 00:54:11,996
ما زالوا يقتربون
من نقطة "التحرك أو الوقوف".
660
00:54:11,996 --> 00:54:13,956
تم تأكيد ارتفاع دخول الغلاف الجوي.
661
00:54:15,458 --> 00:54:19,003
يا قائدة، لدينا 30 ثانية
حتى نقطة قرار هبوطنا.
662
00:54:19,003 --> 00:54:20,421
ماذا تريدين فعله؟
663
00:54:23,633 --> 00:54:25,635
"اتجاه الريح"
664
00:54:25,635 --> 00:54:27,720
"رولان"، هل ترى ما أراه؟
665
00:54:29,847 --> 00:54:33,184
الريح 0-9-0 في 40. الرؤية 110.
666
00:54:33,184 --> 00:54:34,393
الجو يصفو.
667
00:54:34,477 --> 00:54:36,604
نعم. الرؤية تتحسن.
668
00:54:36,604 --> 00:54:39,357
نطاق التلامس 16035.
669
00:54:40,358 --> 00:54:44,320
التحرك أو الوقوف في 8 ثوان. 7، 6...
670
00:54:44,320 --> 00:54:46,531
تأهبوا يا قوم. سندخل مباشرةً.
671
00:54:49,951 --> 00:54:51,410
استعدوا لرحلة متخبطة.
672
00:54:51,494 --> 00:54:52,662
نفّذ!
673
00:55:19,397 --> 00:55:22,108
بدأت "سوجورنر"
نزولها نحو "المريخ".
674
00:55:22,108 --> 00:55:23,818
إنهم في أعقابنا.
675
00:55:23,818 --> 00:55:27,405
الارتفاع 9 آلاف متر. النطاق 10.3 كيلو.
676
00:55:28,322 --> 00:55:30,908
تحذير. قصور في نظام ملاحة "جي بي إس".
677
00:55:30,992 --> 00:55:32,827
فقدنا إشارة "جي بي إس" من "المريخ".
678
00:55:32,827 --> 00:55:34,453
"إنذار رئيس"
679
00:55:35,037 --> 00:55:38,082
"إد"، من دون الـ"جي بي إس"،
ليست لديك دقة الموقع.
680
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
ربما عليك بإيقاف العملية.
681
00:55:53,347 --> 00:55:55,808
تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط.
682
00:55:58,019 --> 00:55:59,687
تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط.
683
00:56:06,944 --> 00:56:10,740
الارتفاع 9 آلاف متر. السرعة 557.
684
00:56:12,700 --> 00:56:13,868
نواصل النزول.
685
00:56:19,373 --> 00:56:22,460
استعدوا لرحلة متخبطة. نفّذ!
686
00:56:22,960 --> 00:56:24,670
بدأت "سوجورنر" النزول المباشر
يا مديرة الطيران.
687
00:56:29,425 --> 00:56:30,801
ستقدر على هذا.
688
00:56:32,512 --> 00:56:33,638
ستقدر.
689
00:56:39,185 --> 00:56:40,686
كيف الطقس يا "رولان"؟
690
00:56:40,770 --> 00:56:43,564
الريح 0-9-7 في 37.
691
00:56:49,153 --> 00:56:52,156
- 1800 متر. 2.1 كيلو.
- تحذير. قصور في النظام.
692
00:56:52,240 --> 00:56:55,284
السرعة 290، النزول بـ1800 في الدقيقة.
693
00:56:57,119 --> 00:56:58,246
هيا.
694
00:56:59,330 --> 00:57:00,832
محركات النزول.
695
00:57:02,542 --> 00:57:05,336
فُتحت الأبواب. تم تسليح المحركات.
696
00:57:06,003 --> 00:57:07,380
"أليكسي"، دورك.
697
00:57:07,380 --> 00:57:12,134
فُتحت الصمامات المسبقة لمحركات النزول.
ضغط الدافع طبيعي.
698
00:57:12,718 --> 00:57:13,678
أشعلوها!
699
00:57:18,683 --> 00:57:20,685
ألف متر. نزل إلى 400.
700
00:57:24,313 --> 00:57:27,441
فقدت معلومات الارتفاع.
مقياس الارتفاع لا يرى من الغبار.
701
00:57:27,525 --> 00:57:29,652
ولن نعرف مدى قربنا من الأرض.
702
00:57:29,652 --> 00:57:31,070
التحويل إلى القيادة اليدوية.
703
00:57:33,114 --> 00:57:35,867
سأكبح نزولنا هنا وأستشعر طريق الهبوط.
704
00:57:38,119 --> 00:57:39,287
هيا.
705
00:57:39,287 --> 00:57:41,080
لا مرجع مرئي. الغبار سميك جداً.
706
00:57:41,164 --> 00:57:42,206
ما زلت أبحث.
707
00:57:42,290 --> 00:57:44,667
أبق عينيك على النافذة نحو الأفق.
708
00:57:45,251 --> 00:57:46,252
هيا!
709
00:58:02,435 --> 00:58:03,978
سأبدأ تسلسل الإيقاف.
710
00:58:03,978 --> 00:58:05,688
هل تمزح؟ لا.
711
00:58:05,688 --> 00:58:07,899
"فينكس"، "بوباي" يوقف عملية الهبوط.
712
00:58:08,482 --> 00:58:11,235
لا، أعطني اتحكم. سأهبط بنا.
713
00:58:11,319 --> 00:58:12,653
قراري نهائي!
714
00:58:22,413 --> 00:58:25,416
رادار الارتفاع يفقد تتبّع الهدف.
نهبط بلا رؤية.
715
00:58:25,500 --> 00:58:26,626
جهّزوا المعدات.
716
00:58:31,881 --> 00:58:33,758
جرى تجهيز المعدات. سنهبط بعد 10.
717
00:58:36,344 --> 00:58:37,345
5.
718
00:58:43,559 --> 00:58:44,977
ما زلنا أسرع من اللازم!
719
00:59:04,121 --> 00:59:06,874
"هيوستن"، قاعدة "وادي السعادة".
720
00:59:06,958 --> 00:59:10,837
هبطت "سوجورنر" بسلامة
بـ8 بشريين على "المريخ".
721
00:59:16,425 --> 00:59:19,512
نعم!
722
00:59:22,306 --> 00:59:23,307
نعم!
723
00:59:39,615 --> 00:59:40,616
نعم!
724
00:59:44,328 --> 00:59:46,289
- نحن فعلنا هذا.
- نعم.
725
00:59:46,289 --> 00:59:48,249
- حققنا هذا.
- صحيح.
726
00:59:48,249 --> 00:59:49,333
فعلاً.
727
00:59:50,376 --> 00:59:52,837
والآن سنكمل ما بدأناه.
728
00:59:52,837 --> 00:59:55,923
سأنقلك وعائلتك إلى هنا، مهما تطلّب الأمر.
729
01:00:10,479 --> 01:00:11,689
أحسنت.
730
01:00:12,190 --> 01:00:15,735
"نجحت مهمة السبق نحو (المريخ)!"
731
01:00:33,920 --> 01:00:38,549
هذا يوم مميز في تاريخ البشر الطويل.
732
01:00:39,258 --> 01:00:44,847
الطاقم المتألف من أمريكيين وسوفيت
لـ"دانييل" بول"،
733
01:00:44,931 --> 01:00:48,017
و"ويليام تايلر"، و"رولان بارانوف"،
734
01:00:48,017 --> 01:00:51,270
و"كيلي بالدوين"، و""غريغوري كوزنتسوف"،
735
01:00:51,354 --> 01:00:56,275
و"ديميتري ماياكوفسكي"، و"إيزابيل كاستيو"،
و"أليكسي بوليتوف"
736
01:00:56,359 --> 01:01:00,238
هم أول بشر يهبطون على كوكب آخر.
737
01:01:00,238 --> 01:01:01,572
لنتجه إلى "البيت الأبيض"،
738
01:01:01,656 --> 01:01:05,117
حيث توشك الرئيسة "إلين ويلسون"
والرئيس "ميخائيل غورباتشوف"
739
01:01:05,201 --> 01:01:08,830
أن يخاطبا حشداً من الصحافيين والمهنّئين.
740
01:01:08,830 --> 01:01:13,376
اليوم، حققنا أحد أصعب الأشياء
التي تخطر على مخيلة أحد.
741
01:01:14,544 --> 01:01:18,172
وهذه المرة، لم نأت بمفردنا،
بل مع خصومنا السابقين،
742
01:01:18,714 --> 01:01:21,300
عاملين معاً كشركاء حقيقيين.
743
01:01:21,384 --> 01:01:25,388
"(ناسا)"
744
01:01:31,978 --> 01:01:34,856
حسناً. تمّ إنزال مجرى الـ"إي في إيه".
745
01:01:34,856 --> 01:01:37,733
جيد. الآن، فورما نخرج،
746
01:01:37,817 --> 01:01:39,318
لنأخذ جميعاً لحظة لكي...
747
01:01:41,153 --> 01:01:43,447
ماذا تفعل بحق السماء؟
748
01:01:43,531 --> 01:01:44,866
سأنزل إلى السطح.
749
01:01:44,866 --> 01:01:47,493
لا، أنا نازلة أولاً. كان ذلك اتفاقنا.
750
01:01:49,579 --> 01:01:51,289
لا أذكر اتفاقاً كذلك.
751
01:01:51,873 --> 01:01:54,792
إذا لم ترجع بمؤخرتك الشيوعية
من ذلك البويب،
752
01:01:54,876 --> 01:01:57,086
سآتي إلى هناك وأطرحك أرضاً!
753
01:01:57,837 --> 01:01:59,213
تحركوا. اللعنة!
754
01:01:59,297 --> 01:02:03,342
وها هي،
أولى صورنا من سطح "المريخ".
755
01:02:03,426 --> 01:02:07,180
ننتظر رؤية أول إنسان
يطأ بقدمه الكوكب الأحمر
756
01:02:07,180 --> 01:02:11,184
كما فعل "أليكسي ليونوف" على القمر
منذ 25 سنة.
757
01:02:11,851 --> 01:02:13,978
تُوجد حركة.
758
01:02:13,978 --> 01:02:18,608
يبدوان كرائد فضاء سوفيتي وواحد أمريكي.
759
01:02:18,608 --> 01:02:22,987
أيهما سيأخذ... مهلاً. إنهما ينزلان معاً!
760
01:02:22,987 --> 01:02:24,488
كم هذا ملهم!
761
01:03:30,346 --> 01:03:32,348
ترجمة "عنان خضر"
71953