Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,066
A left-handed shot gives birth to a son
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,700
Right-clicking first-line production Jiangnan
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Three lines on one side bounce stably
4
00:00:12,133 --> 00:00:15,866
Miss fetus gives birth to unicorn
5
00:00:20,933 --> 00:00:22,466
The two ladies are getting married tomorrow
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,133
But she is a concubine marrying a prince
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,333
daughter marries butcher
8
00:00:28,866 --> 00:00:30,499
Although the second young lady is a concubine,
9
00:00:30,600 --> 00:00:31,766
But kind and simple
10
00:00:31,933 --> 00:00:33,399
worthy of the position of princess
11
00:00:37,733 --> 00:00:39,533
As for this young lady?
12
00:00:40,166 --> 00:00:41,499
It's all retribution
13
00:00:51,100 --> 00:00:52,666
It’s time for Luoluo to wash her feet
14
00:00:54,100 --> 00:00:56,866
Sister, why are you doing rough work again?
15
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
Sister, I can do it myself
16
00:00:58,933 --> 00:01:00,866
Tomorrow you will be a pure princess
17
00:01:01,100 --> 00:01:02,133
How can I let you come?
18
00:01:05,866 --> 00:01:09,399
Sister, you call me a concubine
19
00:01:09,800 --> 00:01:11,000
Entered Prince Cheng's Mansion
20
00:01:11,466 --> 00:01:12,933
Will someone make things difficult for you?
21
00:01:15,266 --> 00:01:16,066
elder sister
22
00:01:16,666 --> 00:01:18,333
Do you want to accompany me to the door?
23
00:01:21,333 --> 00:01:22,333
you forgot
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,766
Dad has promised me to Butcher Wang
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Dad is still angry
26
00:01:29,400 --> 00:01:32,333
Why don't I go and beg daddy?
27
00:01:32,600 --> 00:01:35,133
Maybe he will change his mind
28
00:01:42,766 --> 00:01:44,766
my face my face
29
00:01:47,066 --> 00:01:47,866
ah
30
00:01:55,666 --> 00:01:57,399
I thought you had changed your ways
31
00:01:57,966 --> 00:02:00,666
I didn’t expect you still hate me
32
00:02:00,666 --> 00:02:01,866
I just don't understand
33
00:02:02,566 --> 00:02:04,133
Why are you inferior to me in everything?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,466
But the destiny book identifies you as the heroine
35
00:02:08,100 --> 00:02:09,666
you took away everything from me
36
00:02:11,666 --> 00:02:12,866
My mother's life
37
00:02:14,200 --> 00:02:15,300
Dad's favor
38
00:02:15,866 --> 00:02:16,899
Princess position
39
00:02:17,333 --> 00:02:20,499
Why are you saying anything? Don't say anything.
40
00:02:26,100 --> 00:02:27,000
Can not you see
41
00:02:44,200 --> 00:02:48,100
We are both just Uncle Ming's puppets.
42
00:02:50,500 --> 00:02:52,166
Uncle Ming said I was destined to be a slave
43
00:02:52,733 --> 00:02:53,966
You are destined to be the queen
44
00:02:55,566 --> 00:02:57,066
But I, Su Yanqi
45
00:02:58,400 --> 00:02:59,933
Just don't accept your fate
46
00:03:02,466 --> 00:03:04,599
What I want is always fairness
47
00:03:06,800 --> 00:03:08,100
If fate treats me unfairly
48
00:03:09,500 --> 00:03:10,900
Then I'll grab it myself
49
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
The position of Princess Fate Shun is destined to be mine.
50
00:03:18,600 --> 00:03:19,400
your scar
51
00:03:20,133 --> 00:03:21,933
Give me back the scars
52
00:03:21,933 --> 00:03:23,499
Give me my destiny back
53
00:03:30,133 --> 00:03:31,566
book of destiny
54
00:03:31,600 --> 00:03:35,100
Let the fate of all living beings express eternal feelings
55
00:03:35,366 --> 00:03:37,466
Those who try to change their destiny against heaven
56
00:03:37,766 --> 00:03:39,399
Destroy one's body
57
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Not a happy ending
58
00:03:58,200 --> 00:03:59,800
Otherwise, I will treat the eldest lady
59
00:04:02,300 --> 00:04:03,100
continue
60
00:04:05,300 --> 00:04:07,466
Sister Yunqi is worthy of being the first noblewoman in the capital.
61
00:04:07,733 --> 00:04:08,966
Bihuahua explanation
62
00:04:08,966 --> 00:04:10,099
More fragrant than Yuyu
63
00:04:10,100 --> 00:04:11,866
The Nine Heavens Fairy is nothing more than that
64
00:04:16,733 --> 00:04:18,499
Those drawing books are new ones you bought
65
00:04:18,500 --> 00:04:21,399
Ruyi said to the study owner
66
00:04:21,399 --> 00:04:22,866
These are the most practical
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,166
Extremely boring
68
00:04:31,500 --> 00:04:32,333
What's this
69
00:04:33,600 --> 00:04:34,666
I do not know
70
00:04:35,066 --> 00:04:36,533
It seems I didn't buy this
71
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Ha ha
72
00:04:45,700 --> 00:04:46,733
Very interesting
73
00:04:46,733 --> 00:04:49,599
Sister, what is written in this book?
74
00:04:49,800 --> 00:04:52,600
The Prime Minister's daughter is vicious and arrogant
75
00:04:53,366 --> 00:04:55,466
Forgive me for being kind and simple
76
00:04:56,600 --> 00:04:59,566
The prince fell in love with the concubine at first sight
77
00:05:00,666 --> 00:05:02,299
Daughter-in-law out of jealousy
78
00:05:02,800 --> 00:05:04,166
I want to frame the lady
79
00:05:07,900 --> 00:05:09,400
Originally a branch bird
80
00:05:09,800 --> 00:05:11,533
A sword turned into mud
81
00:05:12,733 --> 00:05:17,366
This is Yin Yanshang’s verdict for the Prime Minister’s daughter
82
00:05:17,566 --> 00:05:18,333
Bah bah bah
83
00:05:18,333 --> 00:05:19,199
What book?
84
00:05:19,200 --> 00:05:20,100
Nonsense
85
00:05:22,766 --> 00:05:25,066
Naughty fire goes away
86
00:05:34,866 --> 00:05:39,199
Hahahahaha
87
00:05:39,466 --> 00:05:40,999
Sister ah
88
00:05:42,400 --> 00:05:43,200
ah
89
00:05:45,500 --> 00:05:47,566
Although my sister Cui Zi is a maid,
90
00:05:47,566 --> 00:05:48,933
But there is no distinction between high and low life
91
00:05:48,966 --> 00:05:49,799
How can you
92
00:05:50,733 --> 00:05:53,333
Your life is indeed not worth more than his
93
00:05:54,500 --> 00:05:56,133
My mother saved your mother back then
94
00:05:56,166 --> 00:05:57,733
But your mother repaid kindness with hatred
95
00:05:57,900 --> 00:05:59,966
Take advantage of my mother's pregnancy to hook up with my father
96
00:06:00,800 --> 00:06:01,666
It's up to you
97
00:06:02,300 --> 00:06:03,500
You deserve to be called sister
98
00:06:03,666 --> 00:06:04,666
That's it
99
00:06:06,266 --> 00:06:08,966
My mother has no reputation in Budweiser
100
00:06:08,966 --> 00:06:10,299
I will never be able to enter the ancestral hall.
101
00:06:11,733 --> 00:06:12,933
Isn't it hurting enough?
102
00:06:13,100 --> 00:06:14,966
Miss, please help me
103
00:06:15,533 --> 00:06:16,766
Please sister, please let Cuicui go
104
00:06:17,733 --> 00:06:18,533
sure
105
00:06:19,333 --> 00:06:22,199
Come and let me go for him
106
00:06:22,900 --> 00:06:23,700
Aqi
107
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
Archie, stop making trouble.
108
00:06:29,666 --> 00:06:30,733
Archie
109
00:06:31,100 --> 00:06:32,933
The banquet is about to start
110
00:06:33,166 --> 00:06:34,366
Get ready
111
00:06:34,666 --> 00:06:38,066
Your outfit is too flamboyant. Don't forget it.
112
00:06:38,066 --> 00:06:40,166
Don’t forget that King Chun likes simplicity and elegance
113
00:06:40,166 --> 00:06:41,366
to do as one likes
114
00:06:41,966 --> 00:06:43,466
Mom, I know
115
00:07:07,866 --> 00:07:10,466
Thank you for attending the birthday banquet
116
00:07:10,766 --> 00:07:14,599
Your Highness, please please
117
00:07:17,766 --> 00:07:19,933
I came to the palace a few days ago
118
00:07:20,266 --> 00:07:22,399
Thanks to the Queen’s love
119
00:07:22,700 --> 00:07:25,866
Special reward: a Cuishan Cloud Bracelet
120
00:07:25,866 --> 00:07:29,966
It is said that it is specially given to our future pure princess.
121
00:07:30,900 --> 00:07:31,766
The clouds are rising
122
00:07:39,066 --> 00:07:41,733
Don't let down the Queen's kindness
123
00:07:41,766 --> 00:07:43,466
Enter the palace immediately tomorrow
124
00:07:43,600 --> 00:07:45,300
Thank you empress in person
125
00:07:45,533 --> 00:07:46,866
It's daddy
126
00:07:47,200 --> 00:07:48,000
Um
127
00:07:48,133 --> 00:07:49,066
Ha ha
128
00:07:57,866 --> 00:07:59,933
This is thinking about me
129
00:08:10,366 --> 00:08:11,166
who
130
00:08:20,766 --> 00:08:22,866
The Prime Minister's Mansion is really lively today
131
00:08:27,200 --> 00:08:28,000
who is he
132
00:08:51,300 --> 00:08:53,100
Why is it the same as what the secretary wrote?
133
00:08:56,066 --> 00:08:57,733
Originally a magpie
134
00:08:58,466 --> 00:09:00,266
A sword turned into mud
135
00:09:16,133 --> 00:09:17,699
You broke into the prime minister's house without permission
136
00:09:18,800 --> 00:09:20,133
disrespectful
137
00:09:20,800 --> 00:09:22,733
Come on, get it for me
138
00:09:37,333 --> 00:09:38,566
Soja did not handle the case
139
00:09:39,100 --> 00:09:40,166
No one else
140
00:09:40,600 --> 00:09:41,500
Leave quickly
141
00:09:47,866 --> 00:09:49,066
What armor position?
142
00:09:49,300 --> 00:09:50,266
Extremely rude
143
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Uninvited
144
00:10:00,200 --> 00:10:01,000
bodyguard
145
00:10:04,266 --> 00:10:05,066
Thief
146
00:10:09,000 --> 00:10:09,933
If you are a guest
147
00:10:10,700 --> 00:10:11,866
Please pray to God
148
00:10:26,333 --> 00:10:27,899
You rely on grace
149
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
Interrupting my birthday party for no reason
150
00:10:30,100 --> 00:10:31,166
Hurt my guard
151
00:10:31,800 --> 00:10:33,500
It's simply lawless
152
00:10:39,900 --> 00:10:41,866
Zuo Jia is ordered to eliminate evil
153
00:10:42,200 --> 00:10:43,400
Up to the prince
154
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
Down to hundreds of officials
155
00:10:44,766 --> 00:10:45,999
Can be cut first and played later
156
00:10:50,933 --> 00:10:51,733
Someone coming
157
00:10:52,333 --> 00:10:53,766
Catch this person for me
158
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
Why did Du Guozhong, the border guard general, show up at the Prime Minister's Mansion?
159
00:11:04,300 --> 00:11:05,400
The laws of this dynasty
160
00:11:06,666 --> 00:11:09,199
The prince is not allowed to bribe the border guards privately
161
00:11:09,300 --> 00:11:13,200
Your Highness, Prime Minister, didn’t know that General Du was here.
162
00:11:14,700 --> 00:11:16,533
Neither I nor Your Highness knew this.
163
00:11:16,533 --> 00:11:19,733
That is General Du sneaking into the Prime Minister's Mansion secretly
164
00:11:19,866 --> 00:11:21,533
I'm here to visit my cousin
165
00:11:22,566 --> 00:11:24,733
The Prime Minister's wife Du Ruomei is my cousin
166
00:11:25,133 --> 00:11:28,066
See clearly that this is the Royal Gift Token
167
00:11:28,866 --> 00:11:30,933
If you dare to tell half a lie
168
00:11:31,266 --> 00:11:32,533
The crime is the same as bullying the king
169
00:11:37,566 --> 00:11:38,366
General Du
170
00:11:41,333 --> 00:11:44,266
You have to tell the truth
171
00:11:49,266 --> 00:11:50,066
I
172
00:11:50,466 --> 00:11:51,266
I
173
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
I'm here for a private meeting in front of the hall
174
00:11:56,000 --> 00:11:57,100
It has nothing to do with the Prime Minister
175
00:11:57,933 --> 00:12:00,333
Junior high school for no reason
176
00:12:00,400 --> 00:12:02,100
Why do you protect my innocence?
177
00:12:02,466 --> 00:12:04,366
Uncle, what are you talking about?
178
00:12:10,666 --> 00:12:12,799
Such a shameful thing happened
179
00:12:13,300 --> 00:12:14,100
come
180
00:12:14,766 --> 00:12:15,566
make him
181
00:12:16,466 --> 00:12:17,599
Drag him down for me
182
00:12:17,600 --> 00:12:19,500
It's my lord, I don't have it
183
00:12:19,566 --> 00:12:20,266
Drag it down
184
00:12:20,266 --> 00:12:21,066
I don't
185
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
There are still doubts about this matter
186
00:12:25,966 --> 00:12:27,133
Take them both away
187
00:12:27,333 --> 00:12:28,199
interrogate carefully
188
00:12:28,333 --> 00:12:29,133
Yes Yes
189
00:12:32,166 --> 00:12:33,133
Let me see who dares
190
00:12:34,733 --> 00:12:35,533
Don't even come here
191
00:12:39,533 --> 00:12:40,966
My mother comes from a scholarly family
192
00:12:41,400 --> 00:12:42,566
Treat all people like Mount Tai
193
00:12:43,133 --> 00:12:44,799
I haven’t investigated this matter clearly today.
194
00:12:44,966 --> 00:12:46,133
No one can take him away
195
00:13:06,766 --> 00:13:08,566
Do you want your mother to die?
196
00:13:09,333 --> 00:13:11,066
Or let your father die
197
00:13:16,133 --> 00:13:16,933
Mr. Lu
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,133
Please let go of my little girl
199
00:13:20,566 --> 00:13:25,499
My concubine has never done anything untoward.
200
00:13:26,000 --> 00:13:28,733
I am willing to die to prove my innocence
201
00:13:28,966 --> 00:13:29,766
mother
202
00:13:36,700 --> 00:13:37,500
mother
203
00:13:41,966 --> 00:13:44,366
A disciple will die if he is buried in a pillar in the abyss of alliance.
204
00:13:45,000 --> 00:13:48,533
Su Luoluo captured and beheaded Guo Luhuan. This is
205
00:13:50,300 --> 00:13:51,900
Why can I see these words
206
00:14:30,100 --> 00:14:32,733
this is me
207
00:14:35,200 --> 00:14:36,066
Oh no
208
00:14:36,066 --> 00:14:37,333
Madam is out of breath
209
00:14:38,933 --> 00:14:41,699
Empress, Empress
210
00:14:49,866 --> 00:14:52,599
Du Ruomei died as a super master
211
00:14:58,866 --> 00:14:59,666
Surolo
212
00:15:01,166 --> 00:15:02,466
Master the Dragon Ring
213
00:15:10,266 --> 00:15:11,666
Some pen and ink
214
00:15:16,866 --> 00:15:18,299
Final memorial
13536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.