All language subtitles for Change Fate Against Fate EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,066 A left-handed shot gives birth to a son 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,700 Right-clicking first-line production Jiangnan 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,700 Three lines on one side bounce stably 4 00:00:12,133 --> 00:00:15,866 Miss fetus gives birth to unicorn 5 00:00:20,933 --> 00:00:22,466 The two ladies are getting married tomorrow 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,133 But she is a concubine marrying a prince 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,333 daughter marries butcher 8 00:00:28,866 --> 00:00:30,499 Although the second young lady is a concubine, 9 00:00:30,600 --> 00:00:31,766 But kind and simple 10 00:00:31,933 --> 00:00:33,399 worthy of the position of princess 11 00:00:37,733 --> 00:00:39,533 As for this young lady? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,499 It's all retribution 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,666 It’s time for Luoluo to wash her feet 14 00:00:54,100 --> 00:00:56,866 Sister, why are you doing rough work again? 15 00:00:57,200 --> 00:00:58,900 Sister, I can do it myself 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,866 Tomorrow you will be a pure princess 17 00:01:01,100 --> 00:01:02,133 How can I let you come? 18 00:01:05,866 --> 00:01:09,399 Sister, you call me a concubine 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,000 Entered Prince Cheng's Mansion 20 00:01:11,466 --> 00:01:12,933 Will someone make things difficult for you? 21 00:01:15,266 --> 00:01:16,066 elder sister 22 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 Do you want to accompany me to the door? 23 00:01:21,333 --> 00:01:22,333 you forgot 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,766 Dad has promised me to Butcher Wang 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,200 Dad is still angry 26 00:01:29,400 --> 00:01:32,333 Why don't I go and beg daddy? 27 00:01:32,600 --> 00:01:35,133 Maybe he will change his mind 28 00:01:42,766 --> 00:01:44,766 my face my face 29 00:01:47,066 --> 00:01:47,866 ah 30 00:01:55,666 --> 00:01:57,399 I thought you had changed your ways 31 00:01:57,966 --> 00:02:00,666 I didn’t expect you still hate me 32 00:02:00,666 --> 00:02:01,866 I just don't understand 33 00:02:02,566 --> 00:02:04,133 Why are you inferior to me in everything? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,466 But the destiny book identifies you as the heroine 35 00:02:08,100 --> 00:02:09,666 you took away everything from me 36 00:02:11,666 --> 00:02:12,866 My mother's life 37 00:02:14,200 --> 00:02:15,300 Dad's favor 38 00:02:15,866 --> 00:02:16,899 Princess position 39 00:02:17,333 --> 00:02:20,499 Why are you saying anything? Don't say anything. 40 00:02:26,100 --> 00:02:27,000 Can not you see 41 00:02:44,200 --> 00:02:48,100 We are both just Uncle Ming's puppets. 42 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 Uncle Ming said I was destined to be a slave 43 00:02:52,733 --> 00:02:53,966 You are destined to be the queen 44 00:02:55,566 --> 00:02:57,066 But I, Su Yanqi 45 00:02:58,400 --> 00:02:59,933 Just don't accept your fate 46 00:03:02,466 --> 00:03:04,599 What I want is always fairness 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,100 If fate treats me unfairly 48 00:03:09,500 --> 00:03:10,900 Then I'll grab it myself 49 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 The position of Princess Fate Shun is destined to be mine. 50 00:03:18,600 --> 00:03:19,400 your scar 51 00:03:20,133 --> 00:03:21,933 Give me back the scars 52 00:03:21,933 --> 00:03:23,499 Give me my destiny back 53 00:03:30,133 --> 00:03:31,566 book of destiny 54 00:03:31,600 --> 00:03:35,100 Let the fate of all living beings express eternal feelings 55 00:03:35,366 --> 00:03:37,466 Those who try to change their destiny against heaven 56 00:03:37,766 --> 00:03:39,399 Destroy one's body 57 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Not a happy ending 58 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 Otherwise, I will treat the eldest lady 59 00:04:02,300 --> 00:04:03,100 continue 60 00:04:05,300 --> 00:04:07,466 Sister Yunqi is worthy of being the first noblewoman in the capital. 61 00:04:07,733 --> 00:04:08,966 Bihuahua explanation 62 00:04:08,966 --> 00:04:10,099 More fragrant than Yuyu 63 00:04:10,100 --> 00:04:11,866 The Nine Heavens Fairy is nothing more than that 64 00:04:16,733 --> 00:04:18,499 Those drawing books are new ones you bought 65 00:04:18,500 --> 00:04:21,399 Ruyi said to the study owner 66 00:04:21,399 --> 00:04:22,866 These are the most practical 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,166 Extremely boring 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,333 What's this 69 00:04:33,600 --> 00:04:34,666 I do not know 70 00:04:35,066 --> 00:04:36,533 It seems I didn't buy this 71 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Ha ha 72 00:04:45,700 --> 00:04:46,733 Very interesting 73 00:04:46,733 --> 00:04:49,599 Sister, what is written in this book? 74 00:04:49,800 --> 00:04:52,600 The Prime Minister's daughter is vicious and arrogant 75 00:04:53,366 --> 00:04:55,466 Forgive me for being kind and simple 76 00:04:56,600 --> 00:04:59,566 The prince fell in love with the concubine at first sight 77 00:05:00,666 --> 00:05:02,299 Daughter-in-law out of jealousy 78 00:05:02,800 --> 00:05:04,166 I want to frame the lady 79 00:05:07,900 --> 00:05:09,400 Originally a branch bird 80 00:05:09,800 --> 00:05:11,533 A sword turned into mud 81 00:05:12,733 --> 00:05:17,366 This is Yin Yanshang’s verdict for the Prime Minister’s daughter 82 00:05:17,566 --> 00:05:18,333 Bah bah bah 83 00:05:18,333 --> 00:05:19,199 What book? 84 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 Nonsense 85 00:05:22,766 --> 00:05:25,066 Naughty fire goes away 86 00:05:34,866 --> 00:05:39,199 Hahahahaha 87 00:05:39,466 --> 00:05:40,999 Sister ah 88 00:05:42,400 --> 00:05:43,200 ah 89 00:05:45,500 --> 00:05:47,566 Although my sister Cui Zi is a maid, 90 00:05:47,566 --> 00:05:48,933 But there is no distinction between high and low life 91 00:05:48,966 --> 00:05:49,799 How can you 92 00:05:50,733 --> 00:05:53,333 Your life is indeed not worth more than his 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,133 My mother saved your mother back then 94 00:05:56,166 --> 00:05:57,733 But your mother repaid kindness with hatred 95 00:05:57,900 --> 00:05:59,966 Take advantage of my mother's pregnancy to hook up with my father 96 00:06:00,800 --> 00:06:01,666 It's up to you 97 00:06:02,300 --> 00:06:03,500 You deserve to be called sister 98 00:06:03,666 --> 00:06:04,666 That's it 99 00:06:06,266 --> 00:06:08,966 My mother has no reputation in Budweiser 100 00:06:08,966 --> 00:06:10,299 I will never be able to enter the ancestral hall. 101 00:06:11,733 --> 00:06:12,933 Isn't it hurting enough? 102 00:06:13,100 --> 00:06:14,966 Miss, please help me 103 00:06:15,533 --> 00:06:16,766 Please sister, please let Cuicui go 104 00:06:17,733 --> 00:06:18,533 sure 105 00:06:19,333 --> 00:06:22,199 Come and let me go for him 106 00:06:22,900 --> 00:06:23,700 Aqi 107 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 Archie, stop making trouble. 108 00:06:29,666 --> 00:06:30,733 Archie 109 00:06:31,100 --> 00:06:32,933 The banquet is about to start 110 00:06:33,166 --> 00:06:34,366 Get ready 111 00:06:34,666 --> 00:06:38,066 Your outfit is too flamboyant. Don't forget it. 112 00:06:38,066 --> 00:06:40,166 Don’t forget that King Chun likes simplicity and elegance 113 00:06:40,166 --> 00:06:41,366 to do as one likes 114 00:06:41,966 --> 00:06:43,466 Mom, I know 115 00:07:07,866 --> 00:07:10,466 Thank you for attending the birthday banquet 116 00:07:10,766 --> 00:07:14,599 Your Highness, please please 117 00:07:17,766 --> 00:07:19,933 I came to the palace a few days ago 118 00:07:20,266 --> 00:07:22,399 Thanks to the Queen’s love 119 00:07:22,700 --> 00:07:25,866 Special reward: a Cuishan Cloud Bracelet 120 00:07:25,866 --> 00:07:29,966 It is said that it is specially given to our future pure princess. 121 00:07:30,900 --> 00:07:31,766 The clouds are rising 122 00:07:39,066 --> 00:07:41,733 Don't let down the Queen's kindness 123 00:07:41,766 --> 00:07:43,466 Enter the palace immediately tomorrow 124 00:07:43,600 --> 00:07:45,300 Thank you empress in person 125 00:07:45,533 --> 00:07:46,866 It's daddy 126 00:07:47,200 --> 00:07:48,000 Um 127 00:07:48,133 --> 00:07:49,066 Ha ha 128 00:07:57,866 --> 00:07:59,933 This is thinking about me 129 00:08:10,366 --> 00:08:11,166 who 130 00:08:20,766 --> 00:08:22,866 The Prime Minister's Mansion is really lively today 131 00:08:27,200 --> 00:08:28,000 who is he 132 00:08:51,300 --> 00:08:53,100 Why is it the same as what the secretary wrote? 133 00:08:56,066 --> 00:08:57,733 Originally a magpie 134 00:08:58,466 --> 00:09:00,266 A sword turned into mud 135 00:09:16,133 --> 00:09:17,699 You broke into the prime minister's house without permission 136 00:09:18,800 --> 00:09:20,133 disrespectful 137 00:09:20,800 --> 00:09:22,733 Come on, get it for me 138 00:09:37,333 --> 00:09:38,566 Soja did not handle the case 139 00:09:39,100 --> 00:09:40,166 No one else 140 00:09:40,600 --> 00:09:41,500 Leave quickly 141 00:09:47,866 --> 00:09:49,066 What armor position? 142 00:09:49,300 --> 00:09:50,266 Extremely rude 143 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Uninvited 144 00:10:00,200 --> 00:10:01,000 bodyguard 145 00:10:04,266 --> 00:10:05,066 Thief 146 00:10:09,000 --> 00:10:09,933 If you are a guest 147 00:10:10,700 --> 00:10:11,866 Please pray to God 148 00:10:26,333 --> 00:10:27,899 You rely on grace 149 00:10:28,300 --> 00:10:29,900 Interrupting my birthday party for no reason 150 00:10:30,100 --> 00:10:31,166 Hurt my guard 151 00:10:31,800 --> 00:10:33,500 It's simply lawless 152 00:10:39,900 --> 00:10:41,866 Zuo Jia is ordered to eliminate evil 153 00:10:42,200 --> 00:10:43,400 Up to the prince 154 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 Down to hundreds of officials 155 00:10:44,766 --> 00:10:45,999 Can be cut first and played later 156 00:10:50,933 --> 00:10:51,733 Someone coming 157 00:10:52,333 --> 00:10:53,766 Catch this person for me 158 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 Why did Du Guozhong, the border guard general, show up at the Prime Minister's Mansion? 159 00:11:04,300 --> 00:11:05,400 The laws of this dynasty 160 00:11:06,666 --> 00:11:09,199 The prince is not allowed to bribe the border guards privately 161 00:11:09,300 --> 00:11:13,200 Your Highness, Prime Minister, didn’t know that General Du was here. 162 00:11:14,700 --> 00:11:16,533 Neither I nor Your Highness knew this. 163 00:11:16,533 --> 00:11:19,733 That is General Du sneaking into the Prime Minister's Mansion secretly 164 00:11:19,866 --> 00:11:21,533 I'm here to visit my cousin 165 00:11:22,566 --> 00:11:24,733 The Prime Minister's wife Du Ruomei is my cousin 166 00:11:25,133 --> 00:11:28,066 See clearly that this is the Royal Gift Token 167 00:11:28,866 --> 00:11:30,933 If you dare to tell half a lie 168 00:11:31,266 --> 00:11:32,533 The crime is the same as bullying the king 169 00:11:37,566 --> 00:11:38,366 General Du 170 00:11:41,333 --> 00:11:44,266 You have to tell the truth 171 00:11:49,266 --> 00:11:50,066 I 172 00:11:50,466 --> 00:11:51,266 I 173 00:11:52,500 --> 00:11:54,666 I'm here for a private meeting in front of the hall 174 00:11:56,000 --> 00:11:57,100 It has nothing to do with the Prime Minister 175 00:11:57,933 --> 00:12:00,333 Junior high school for no reason 176 00:12:00,400 --> 00:12:02,100 Why do you protect my innocence? 177 00:12:02,466 --> 00:12:04,366 Uncle, what are you talking about? 178 00:12:10,666 --> 00:12:12,799 Such a shameful thing happened 179 00:12:13,300 --> 00:12:14,100 come 180 00:12:14,766 --> 00:12:15,566 make him 181 00:12:16,466 --> 00:12:17,599 Drag him down for me 182 00:12:17,600 --> 00:12:19,500 It's my lord, I don't have it 183 00:12:19,566 --> 00:12:20,266 Drag it down 184 00:12:20,266 --> 00:12:21,066 I don't 185 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 There are still doubts about this matter 186 00:12:25,966 --> 00:12:27,133 Take them both away 187 00:12:27,333 --> 00:12:28,199 interrogate carefully 188 00:12:28,333 --> 00:12:29,133 Yes Yes 189 00:12:32,166 --> 00:12:33,133 Let me see who dares 190 00:12:34,733 --> 00:12:35,533 Don't even come here 191 00:12:39,533 --> 00:12:40,966 My mother comes from a scholarly family 192 00:12:41,400 --> 00:12:42,566 Treat all people like Mount Tai 193 00:12:43,133 --> 00:12:44,799 I haven’t investigated this matter clearly today. 194 00:12:44,966 --> 00:12:46,133 No one can take him away 195 00:13:06,766 --> 00:13:08,566 Do you want your mother to die? 196 00:13:09,333 --> 00:13:11,066 Or let your father die 197 00:13:16,133 --> 00:13:16,933 Mr. Lu 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,133 Please let go of my little girl 199 00:13:20,566 --> 00:13:25,499 My concubine has never done anything untoward. 200 00:13:26,000 --> 00:13:28,733 I am willing to die to prove my innocence 201 00:13:28,966 --> 00:13:29,766 mother 202 00:13:36,700 --> 00:13:37,500 mother 203 00:13:41,966 --> 00:13:44,366 A disciple will die if he is buried in a pillar in the abyss of alliance. 204 00:13:45,000 --> 00:13:48,533 Su Luoluo captured and beheaded Guo Luhuan. This is 205 00:13:50,300 --> 00:13:51,900 Why can I see these words 206 00:14:30,100 --> 00:14:32,733 this is me 207 00:14:35,200 --> 00:14:36,066 Oh no 208 00:14:36,066 --> 00:14:37,333 Madam is out of breath 209 00:14:38,933 --> 00:14:41,699 Empress, Empress 210 00:14:49,866 --> 00:14:52,599 Du Ruomei died as a super master 211 00:14:58,866 --> 00:14:59,666 Surolo 212 00:15:01,166 --> 00:15:02,466 Master the Dragon Ring 213 00:15:10,266 --> 00:15:11,666 Some pen and ink 214 00:15:16,866 --> 00:15:18,299 Final memorial 13536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.