All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:15,780 Ik moet ze vinden, hoe dan ook! 2 00:01:48,470 --> 00:01:50,310 Die beer had gewoon honger. 3 00:01:50,410 --> 00:01:52,160 Hij rook ons eten. 4 00:01:53,310 --> 00:01:57,220 Kijk nou! Die kwam op jouw gefluit af. 5 00:01:58,810 --> 00:02:02,280 Maar natuurlijk, het moet een circusbeer zijn! 6 00:02:02,360 --> 00:02:04,660 Hij werd aangetrokken door Harolds fluit. 7 00:02:06,460 --> 00:02:07,830 He, waar ga jij heen? 8 00:02:08,130 --> 00:02:11,090 Gaan jullie maar verder, ik kom later. 9 00:02:11,440 --> 00:02:13,720 Harold.. Harold! 10 00:02:15,340 --> 00:02:17,130 Stomme idioot.. 11 00:02:27,890 --> 00:02:29,770 Blijf daaraf! 12 00:02:34,100 --> 00:02:37,340 Help.. help! 13 00:03:02,560 --> 00:03:04,330 Angela, stop! 14 00:03:04,830 --> 00:03:07,300 Ik ben het, John Hensman! 15 00:03:09,510 --> 00:03:10,370 Niet bang zijn, 16 00:03:10,370 --> 00:03:12,810 ..het is Smokoe Joe, hij is een vriend. 17 00:03:13,670 --> 00:03:15,480 John? - Ja, ik ben het echt. 18 00:03:15,610 --> 00:03:19,110 Je bent toch niet bang voor een kleintje zoals ik, juffie? 19 00:03:19,220 --> 00:03:20,840 Sorry, ik dacht aan de beer, 20 00:03:20,940 --> 00:03:22,530 ..en ik schrok zo van jullie. 21 00:03:22,660 --> 00:03:23,570 Wat doe jij eigenlijk hier? 22 00:03:23,570 --> 00:03:25,610 Ik kom jullie waarschuwen. Ze weten waar jullie zitten. 23 00:03:25,780 --> 00:03:29,040 Brigadier Bunting is nu onderweg naar uw huisje. 24 00:03:29,780 --> 00:03:31,640 Het was heel moedig van je Angela, 25 00:03:31,740 --> 00:03:33,400 ..om hier helemaal zelf heen te gaan. 26 00:03:33,450 --> 00:03:35,880 Het was een beetje eng, ik raakte de weg kwijt.. 27 00:03:36,110 --> 00:03:37,510 Ik breng je terug naar de weg. 28 00:03:37,900 --> 00:03:40,740 Nee, jij gaat naar je broers, 29 00:03:40,780 --> 00:03:42,520 ..en jullie houden je gedeisd tot het donker is. 30 00:03:42,770 --> 00:03:46,050 Ik wil jullie niet in de buurt van mijn huisje zien, 31 00:03:46,050 --> 00:03:48,330 ..tot Bunting weer is vertrokken. 32 00:03:50,380 --> 00:03:51,490 Ga jongen! 33 00:03:53,090 --> 00:03:56,990 Bedankt Angela, die hou je van ons tegoed, dat beloof ik. 34 00:03:57,200 --> 00:03:58,380 Kom maar, Pang. 35 00:04:00,860 --> 00:04:02,890 Sorry van je verjaardag.. 36 00:04:27,210 --> 00:04:28,130 Help! 37 00:04:34,810 --> 00:04:35,670 Help! 38 00:06:07,230 --> 00:06:09,050 Daar ben je eindelijk! 39 00:06:09,760 --> 00:06:11,550 Ik dacht dat u bij Smokoe ging kijken, brigadier. 40 00:06:11,660 --> 00:06:13,940 Ik heb in die boom vastgezeten! - Wat? 41 00:06:14,660 --> 00:06:16,210 De beer, man! De beer! 42 00:06:16,250 --> 00:06:19,390 Ik heb uren daarboven gezeten, aangevallen door vogels! 43 00:06:19,460 --> 00:06:21,270 Waar is hij dan? Waar is Caliban? 44 00:06:21,590 --> 00:06:24,560 Hij ging die kant op, achter de muziek aan. 45 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Muziek? 46 00:06:27,050 --> 00:06:29,780 Volgens mij een fluit, het kwam van die kant. 47 00:06:29,980 --> 00:06:32,360 U zat in een boom en u hoorde muziek? 48 00:06:34,760 --> 00:06:37,720 Ik houd deze zoektocht voor gezien, we gaan morgen verder. 49 00:06:38,320 --> 00:06:39,850 U werd aangevallen door vogels? 50 00:06:40,330 --> 00:06:42,660 Ik blijf niet in dit bos in het donker. 51 00:06:43,090 --> 00:06:45,120 Ze dachten vast dat u een grote blauwe uil was, brigadier, 52 00:06:45,230 --> 00:06:47,370 ..die in hun boom zat. - Hou je mond! 53 00:07:28,350 --> 00:07:29,350 Doe het nog eens. 54 00:07:33,670 --> 00:07:34,690 Wat is er? 55 00:07:36,800 --> 00:07:37,840 Er lopen overal mannen rond, 56 00:07:38,240 --> 00:07:39,770 ..we moeten ons verstoppen, tot het donker wordt. 57 00:07:39,900 --> 00:07:42,230 Ik heb niemand gehoord. - Kom op, wegwezen! 58 00:07:45,270 --> 00:07:47,000 Daar is de weg al. 59 00:07:47,600 --> 00:07:49,730 Je weet nu wel waar je bent. 60 00:07:50,690 --> 00:07:52,350 Nu ben je veilig. 61 00:07:56,290 --> 00:07:57,210 Bedankt Smokoe.. 62 00:08:21,030 --> 00:08:23,920 Cherry Walden 16, hallo? 63 00:08:25,350 --> 00:08:26,950 Bent u dat, Mrs Baines? 64 00:08:27,630 --> 00:08:28,470 Ja.. 65 00:08:30,300 --> 00:08:32,250 O jeetje, maar ze is niet thuis. 66 00:08:33,430 --> 00:08:35,380 Misschien moet ik hem maar even spreken. 67 00:08:36,580 --> 00:08:37,950 Kolonel Hensman? 68 00:08:39,240 --> 00:08:42,580 O, kolonel, wat een verrassing, wat fijn om uw stem te ho.. 69 00:08:44,820 --> 00:08:48,280 Ja.. ja, dat is begrepen, 70 00:08:48,870 --> 00:08:51,300 ..u arriveert op Brendon station, 71 00:08:51,340 --> 00:08:54,540 ..morgenmiddag met de trein vanuit Londen. 72 00:08:55,160 --> 00:08:57,580 Ja, ik zal het haar zeggen zodra ze thuis is, 73 00:08:57,680 --> 00:08:59,180 ..ze zal zo opgelucht zijn! 74 00:08:59,820 --> 00:09:01,050 Tot ziens! 75 00:09:04,400 --> 00:09:08,180 Hanna? Hanna, kom onmiddelijk beneden! 76 00:09:08,650 --> 00:09:10,030 Hemeltjelief.. 77 00:09:14,240 --> 00:09:16,100 Een gemeen monster was het. 78 00:09:17,390 --> 00:09:18,880 Zo groot als een schuurdeur. 79 00:09:19,750 --> 00:09:21,610 Hoektanden als dolken. 80 00:09:22,890 --> 00:09:24,780 Als hij die jongens tegenkomt, dan verscheurt hij ze. 81 00:09:24,820 --> 00:09:26,460 Wat een geluk dat je zo makkelijk kon ontsnappen. 82 00:09:27,050 --> 00:09:28,810 Geluk? Wat klets je nou over geluk? 83 00:09:28,810 --> 00:09:30,480 Het heeft niets te maken met geluk, vriend! 84 00:09:31,450 --> 00:09:34,000 Tactiek man, tactiek. Inzicht in strijd, 85 00:09:34,400 --> 00:09:37,520 ..de dierlijke sluwheid tegen menselijke logica. 86 00:09:38,490 --> 00:09:40,600 Als wij hier vanaf het pad naar het oosten gaan, 87 00:09:40,710 --> 00:09:43,170 ..dan is het 300 meter tot het riviertje, 88 00:09:43,440 --> 00:09:45,610 ..en de holle eik ligt er vlakbij, toch Arthur? 89 00:09:45,860 --> 00:09:46,840 Dat klopt Miss. 90 00:09:47,050 --> 00:09:48,940 Dank je Arthur, betaal hem Jack. 91 00:09:49,880 --> 00:09:50,700 En Arthur.. 92 00:09:51,100 --> 00:09:53,600 Als wij die holle boom niet vinden, 93 00:09:54,400 --> 00:09:56,300 ..dan weten we jou te vinden.. 94 00:09:58,440 --> 00:09:59,500 Dank u, meneer. 95 00:10:03,590 --> 00:10:05,780 En toen zagen we de weg. 96 00:10:05,880 --> 00:10:10,940 Vanaf daar kon ze weer gemakkelijk terug naar huis. 97 00:10:12,490 --> 00:10:13,600 En hoe moet het morgen? 98 00:10:14,100 --> 00:10:16,590 Jullie moeten hier overdag maar wegblijven, 99 00:10:16,940 --> 00:10:19,790 ..en pas terugkomen als het donker wordt. 100 00:10:20,050 --> 00:10:21,430 Ik kan duiven gaan schieten. 101 00:10:21,530 --> 00:10:24,380 Wij moeten de pletval controleren, misschien hebben we een das! 102 00:10:24,790 --> 00:10:26,000 Of een beer.. 103 00:11:21,610 --> 00:11:24,630 Dat zie je niet zo vaak. 104 00:11:25,500 --> 00:11:26,770 Witte borst, 105 00:11:28,100 --> 00:11:29,720 ..uit Siberiƫ! 106 00:11:32,100 --> 00:11:35,070 Er is slecht weer op komst.. 107 00:11:36,980 --> 00:11:38,080 Aju. 108 00:11:47,320 --> 00:11:48,230 Kom maar, Gap. 109 00:11:49,130 --> 00:11:50,950 Goed zo jongen, kom maar. 110 00:12:46,440 --> 00:12:49,200 Hmm, hert of ree. 111 00:12:57,780 --> 00:13:00,040 Hij heeft deze bast aangevreten. 112 00:13:19,780 --> 00:13:20,930 Blijf je daar dood liggen? 113 00:13:21,160 --> 00:13:23,040 Nee, ik kom naar buiten. 114 00:13:26,270 --> 00:13:27,500 Er is niet genoeg licht. 115 00:13:28,110 --> 00:13:31,940 Neem er hier nog een paar, en dan gaan we, ik bevries hier. 116 00:13:32,190 --> 00:13:33,580 Ik krijg de rillingen van deze plek. 117 00:13:37,450 --> 00:13:40,610 Wil jij zeggen dat die jongens daar zes maanden hebben geleefd? 118 00:13:40,880 --> 00:13:43,900 Na die ouwe tang in het Dower House was dit een paradijs. 119 00:13:44,030 --> 00:13:45,510 Hoe bleven ze warm en hoe kookten ze? 120 00:13:45,510 --> 00:13:47,080 Je kunt geen vuur stoken in een boom. 121 00:13:48,160 --> 00:13:49,420 Houden zo! 122 00:13:58,540 --> 00:13:59,790 Dus nu weet je het. 123 00:14:00,480 --> 00:14:01,800 Foto, Jack. 124 00:14:30,170 --> 00:14:33,760 De bomen zijn chagerijnig. 125 00:14:35,820 --> 00:14:39,890 Die zijn flink door elkaar geschud voordat de dag om is. 126 00:15:11,650 --> 00:15:13,240 Die mest is vers. 127 00:15:13,930 --> 00:15:15,350 Hij kan niet ver meer zijn. 128 00:15:24,350 --> 00:15:25,540 We krijgen een storm. 129 00:15:26,210 --> 00:15:29,500 Goh, ik hoop het. Echte donder en bliksem! 130 00:15:30,660 --> 00:15:35,120 Dan is het lekker knus bij Smokoe. - In elk geval valt niemand ons daar lastig. 131 00:15:35,610 --> 00:15:38,140 Ik ben blij dat we nu het huisje hebben en niet die oude boom. 132 00:15:39,170 --> 00:15:41,010 We moeten ons opsplitsen. 133 00:15:42,060 --> 00:15:45,550 Jij gaat langs onze strikken en ik ga naar de pletval, dan zijn we sneller. 134 00:15:48,360 --> 00:15:49,200 Wat is er? 135 00:15:49,720 --> 00:15:52,250 Ik hoorde iets, alsof een paard hinnikte. 136 00:15:52,380 --> 00:15:53,560 Kom op! 137 00:15:59,470 --> 00:16:00,860 Gaan we de goede kant op? 138 00:16:00,960 --> 00:16:03,240 Ik dacht dat de auto de andere kant op was. 139 00:16:03,250 --> 00:16:04,740 Hou je mond en kom mee! 140 00:16:05,040 --> 00:16:06,490 Ik had een geweer moeten kopen. 141 00:16:07,860 --> 00:16:11,070 Ik wil niet dat die rotbeer mij van achteren aanvalt. 142 00:16:11,100 --> 00:16:12,590 Ze hebben hier dagenlang gezocht, 143 00:16:12,590 --> 00:16:14,580 ..hij is duidelijk niet meer in de Chase. 144 00:16:14,840 --> 00:16:16,100 Ze hebben hem nooit gevonden, toch? 145 00:16:16,230 --> 00:16:17,870 Ik wil wedden dat hij nu flink honger heeft. 146 00:16:18,220 --> 00:16:20,470 Ach, ik heb een borrel nodig. - Jij hebt een muilkorf nodig! 147 00:16:25,140 --> 00:16:27,600 Kijk eens wat we hier hebben! 148 00:16:28,110 --> 00:16:29,170 Maak een foto, Jack. 149 00:16:29,240 --> 00:16:31,550 Van een vieze braadpan, doe niet zo achterlijk! 150 00:16:31,730 --> 00:16:33,290 We nemen deze mee terug. 151 00:16:33,930 --> 00:16:37,190 Hij kan van iedereen zijn, een picknick of een feest.. 152 00:16:37,780 --> 00:16:39,220 Dat kan, maar ik wed dat hij uit de, 153 00:16:39,220 --> 00:16:41,210 ..keuken van het Dower House komt. Vooruit! 154 00:16:54,570 --> 00:16:56,240 He, wacht op mij! 155 00:18:15,740 --> 00:18:17,120 Ik kan het niet. 156 00:18:17,760 --> 00:18:19,640 Ik kan je niet doden. 157 00:18:38,640 --> 00:18:41,030 Gaan we ooit nog terug naar de eikeboom? - Nee. 158 00:18:41,870 --> 00:18:44,750 Het is een stuk beter om bij Smokoe te wonen. 159 00:18:45,240 --> 00:18:47,640 He, kijk! - Het is een vos! 160 00:18:48,110 --> 00:18:49,790 Ik dacht dat het een das was. 161 00:18:51,770 --> 00:18:55,310 Ik ben echt blij van niet, dit wordt een prachtige mof. 162 00:18:55,480 --> 00:18:58,880 Voor wie? Tante Ellen wil geen oude vossenvacht, 163 00:18:59,030 --> 00:19:00,730 ..zij heeft er een van sabelbont. 164 00:19:01,060 --> 00:19:02,760 Ik zorg dat Smokoe hem conserveert, 165 00:19:02,760 --> 00:19:04,620 ..dat kan hij stukken beter dan ik. 166 00:19:04,920 --> 00:19:07,110 Robin, zal de huid zelf willen hebben. 167 00:19:07,410 --> 00:19:10,350 Nou die krijgt hij niet, het is mijn beurt met de val! 168 00:19:10,380 --> 00:19:13,040 De vos is van mij, dat is de wet van het woud! 169 00:19:13,040 --> 00:19:14,580 Goed hoor, rustig maar. 170 00:19:14,860 --> 00:19:19,010 Maar goed, ik geef hem aan Angela Bowers. - Ja, lekker zoetsappig.. 171 00:19:19,500 --> 00:19:21,230 Zij hielp jou ontsnappen in Brendon, 172 00:19:21,230 --> 00:19:23,790 ..en ze kwam ons waarschuwen voor de zoektocht. 173 00:19:23,890 --> 00:19:26,790 Hoe ga je het aan haar geven? - Ik bedenk wel iets. 174 00:19:27,150 --> 00:19:30,120 Je kunt hem inpakken en Smokoe vragen om het haar te geven. 175 00:19:31,430 --> 00:19:32,720 O, nee! 176 00:19:37,940 --> 00:19:40,510 Volgens mij stond die eik ongeveer hier, toch? 177 00:19:40,700 --> 00:19:42,080 Of een kilometer of twee verder. 178 00:19:42,150 --> 00:19:45,550 Volgens mij kan dat wel kloppen, volgens brigadier Bunting althans, 179 00:19:46,110 --> 00:19:47,920 Volgens hem is het precies in het midden. 180 00:19:48,100 --> 00:19:51,080 En we vonden de braadpan ongeveer hier, toch Jack? 181 00:19:51,690 --> 00:19:53,910 Ongeveer een halve mijl ten oosten van de eik. 182 00:19:54,690 --> 00:19:57,510 Ernie, in welke richting ging de zoektocht? 183 00:19:57,810 --> 00:19:59,940 Ze zijn door het bos getrokken van west naar oost. 184 00:20:00,030 --> 00:20:02,060 Dus ze kwamen bij de boom vanuit deze richting. 185 00:20:03,070 --> 00:20:04,510 Dus de jongens hoorden de mannen komen, 186 00:20:04,510 --> 00:20:06,480 ..en trokken zich terug naar het oosten. 187 00:20:07,320 --> 00:20:09,430 Als we aannemen dat ze de braanpan hier lieten vallen.. 188 00:20:09,570 --> 00:20:10,870 Gewaagde aanname.. 189 00:20:12,090 --> 00:20:13,450 Maar als dat zo was, 190 00:20:13,750 --> 00:20:15,610 ..dan moeten we deze lijn volgen, 191 00:20:15,660 --> 00:20:17,690 ..om uit te vinden welke kant ze opgingen. 192 00:20:18,870 --> 00:20:22,400 Als ze het bos niet aan deze kant zijn uitgevlucht, 193 00:20:22,700 --> 00:20:25,550 ..moeten ze naar een bepaalde plek zijn gegaan. 194 00:20:26,620 --> 00:20:28,230 Wat is dat teken daar? 195 00:20:30,360 --> 00:20:32,800 Maar krijg nou wat! - Wat is er? 196 00:20:33,940 --> 00:20:35,800 Het zijn de houtskoolovens! 197 00:20:36,400 --> 00:20:38,950 Smokoe Joe, natuurlijk.. hij verbergt ze! 198 00:20:39,520 --> 00:20:41,350 Nogal wiedes dat ze zomaar in rook opgingen! 199 00:20:41,660 --> 00:20:43,890 Ik ga die deur niet uit tot die regenbui stopt. 200 00:20:46,270 --> 00:20:47,400 Goedemorgen, Mr Rumbold. 201 00:20:48,580 --> 00:20:50,200 Nat genoeg buiten, nietwaar? 202 00:20:50,300 --> 00:20:51,460 De tuinman van het Dower House. 203 00:20:55,120 --> 00:20:56,000 Wat mag het zijn? 204 00:20:56,050 --> 00:20:58,510 Zoals altijd, Ernie. Mag ik je telefoon gebruiken? 205 00:20:58,560 --> 00:20:59,770 Ga je gang. 206 00:21:03,450 --> 00:21:06,650 Nummer alstublieft? - Cherry Walden, 16. 207 00:21:07,450 --> 00:21:09,050 Dank u wel, Mrs Baines. 208 00:21:11,820 --> 00:21:15,160 Dank je. Hallo, Miss Holcombe? 209 00:21:15,500 --> 00:21:17,980 U spreekt met Mr Rumbold. 210 00:21:18,690 --> 00:21:21,490 Nee Miss, ik ben niet op het station. 211 00:21:21,640 --> 00:21:25,800 Laat Miss Hensman een taxi sturen, 212 00:21:25,910 --> 00:21:27,890 ..om de kolonel op te halen. 213 00:21:29,370 --> 00:21:32,400 Nee, het is te nat voor het rijtuig, Miss. 214 00:21:32,810 --> 00:21:35,810 Dan is de kolonel half verdronken als hij bij het Dower House is. 215 00:21:36,620 --> 00:21:40,120 Nee Miss, ik blijf hier tot de storm is uitgeraasd. 216 00:21:40,660 --> 00:21:42,270 Dan breng ik het rijtuig terug. 217 00:21:44,610 --> 00:21:47,250 Dat is goed, Miss, tot ziens. 218 00:21:53,030 --> 00:21:54,940 Die hebben haast zeg. 219 00:22:49,140 --> 00:22:50,320 Gap, 220 00:22:51,490 --> 00:22:56,200 ..dit rotweer is niks voor mens of beest. 221 00:23:01,560 --> 00:23:04,300 Dit is achterlijk! We zijn nu al drijfnat! 222 00:23:04,790 --> 00:23:07,110 We kunnen net zo goed teruggaan naar Smokoe. 223 00:23:07,190 --> 00:23:10,350 Niemand gaat naar een beer zoeken in dit hondenweer! 224 00:23:11,300 --> 00:23:14,500 Je moet niet tussen de bomen lopen als het bliksemt! 225 00:23:14,520 --> 00:23:16,210 Ach, hou je kop en kom mee!16634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.