Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:15,780
Ik moet ze vinden, hoe dan ook!
2
00:01:48,470 --> 00:01:50,310
Die beer had gewoon honger.
3
00:01:50,410 --> 00:01:52,160
Hij rook ons eten.
4
00:01:53,310 --> 00:01:57,220
Kijk nou!
Die kwam op jouw gefluit af.
5
00:01:58,810 --> 00:02:02,280
Maar natuurlijk,
het moet een circusbeer zijn!
6
00:02:02,360 --> 00:02:04,660
Hij werd aangetrokken
door Harolds fluit.
7
00:02:06,460 --> 00:02:07,830
He, waar ga jij heen?
8
00:02:08,130 --> 00:02:11,090
Gaan jullie maar verder,
ik kom later.
9
00:02:11,440 --> 00:02:13,720
Harold.. Harold!
10
00:02:15,340 --> 00:02:17,130
Stomme idioot..
11
00:02:27,890 --> 00:02:29,770
Blijf daaraf!
12
00:02:34,100 --> 00:02:37,340
Help.. help!
13
00:03:02,560 --> 00:03:04,330
Angela, stop!
14
00:03:04,830 --> 00:03:07,300
Ik ben het, John Hensman!
15
00:03:09,510 --> 00:03:10,370
Niet bang zijn,
16
00:03:10,370 --> 00:03:12,810
..het is Smokoe Joe,
hij is een vriend.
17
00:03:13,670 --> 00:03:15,480
John?
- Ja, ik ben het echt.
18
00:03:15,610 --> 00:03:19,110
Je bent toch niet bang
voor een kleintje zoals ik, juffie?
19
00:03:19,220 --> 00:03:20,840
Sorry, ik dacht aan de beer,
20
00:03:20,940 --> 00:03:22,530
..en ik schrok zo van jullie.
21
00:03:22,660 --> 00:03:23,570
Wat doe jij eigenlijk hier?
22
00:03:23,570 --> 00:03:25,610
Ik kom jullie waarschuwen.
Ze weten waar jullie zitten.
23
00:03:25,780 --> 00:03:29,040
Brigadier Bunting is nu
onderweg naar uw huisje.
24
00:03:29,780 --> 00:03:31,640
Het was heel moedig van je Angela,
25
00:03:31,740 --> 00:03:33,400
..om hier helemaal zelf heen te gaan.
26
00:03:33,450 --> 00:03:35,880
Het was een beetje eng,
ik raakte de weg kwijt..
27
00:03:36,110 --> 00:03:37,510
Ik breng je terug naar de weg.
28
00:03:37,900 --> 00:03:40,740
Nee, jij gaat naar je broers,
29
00:03:40,780 --> 00:03:42,520
..en jullie houden je
gedeisd tot het donker is.
30
00:03:42,770 --> 00:03:46,050
Ik wil jullie niet in de
buurt van mijn huisje zien,
31
00:03:46,050 --> 00:03:48,330
..tot Bunting weer is vertrokken.
32
00:03:50,380 --> 00:03:51,490
Ga jongen!
33
00:03:53,090 --> 00:03:56,990
Bedankt Angela, die hou je
van ons tegoed, dat beloof ik.
34
00:03:57,200 --> 00:03:58,380
Kom maar, Pang.
35
00:04:00,860 --> 00:04:02,890
Sorry van je verjaardag..
36
00:04:27,210 --> 00:04:28,130
Help!
37
00:04:34,810 --> 00:04:35,670
Help!
38
00:06:07,230 --> 00:06:09,050
Daar ben je eindelijk!
39
00:06:09,760 --> 00:06:11,550
Ik dacht dat u bij Smokoe
ging kijken, brigadier.
40
00:06:11,660 --> 00:06:13,940
Ik heb in die boom vastgezeten!
- Wat?
41
00:06:14,660 --> 00:06:16,210
De beer, man! De beer!
42
00:06:16,250 --> 00:06:19,390
Ik heb uren daarboven gezeten,
aangevallen door vogels!
43
00:06:19,460 --> 00:06:21,270
Waar is hij dan?
Waar is Caliban?
44
00:06:21,590 --> 00:06:24,560
Hij ging die kant op,
achter de muziek aan.
45
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Muziek?
46
00:06:27,050 --> 00:06:29,780
Volgens mij een fluit,
het kwam van die kant.
47
00:06:29,980 --> 00:06:32,360
U zat in een boom
en u hoorde muziek?
48
00:06:34,760 --> 00:06:37,720
Ik houd deze zoektocht voor gezien,
we gaan morgen verder.
49
00:06:38,320 --> 00:06:39,850
U werd aangevallen door vogels?
50
00:06:40,330 --> 00:06:42,660
Ik blijf niet in dit bos in het donker.
51
00:06:43,090 --> 00:06:45,120
Ze dachten vast dat u een
grote blauwe uil was, brigadier,
52
00:06:45,230 --> 00:06:47,370
..die in hun boom zat.
- Hou je mond!
53
00:07:28,350 --> 00:07:29,350
Doe het nog eens.
54
00:07:33,670 --> 00:07:34,690
Wat is er?
55
00:07:36,800 --> 00:07:37,840
Er lopen overal mannen rond,
56
00:07:38,240 --> 00:07:39,770
..we moeten ons verstoppen,
tot het donker wordt.
57
00:07:39,900 --> 00:07:42,230
Ik heb niemand gehoord.
- Kom op, wegwezen!
58
00:07:45,270 --> 00:07:47,000
Daar is de weg al.
59
00:07:47,600 --> 00:07:49,730
Je weet nu wel waar je bent.
60
00:07:50,690 --> 00:07:52,350
Nu ben je veilig.
61
00:07:56,290 --> 00:07:57,210
Bedankt Smokoe..
62
00:08:21,030 --> 00:08:23,920
Cherry Walden 16, hallo?
63
00:08:25,350 --> 00:08:26,950
Bent u dat, Mrs Baines?
64
00:08:27,630 --> 00:08:28,470
Ja..
65
00:08:30,300 --> 00:08:32,250
O jeetje, maar ze is niet thuis.
66
00:08:33,430 --> 00:08:35,380
Misschien moet ik
hem maar even spreken.
67
00:08:36,580 --> 00:08:37,950
Kolonel Hensman?
68
00:08:39,240 --> 00:08:42,580
O, kolonel, wat een verrassing,
wat fijn om uw stem te ho..
69
00:08:44,820 --> 00:08:48,280
Ja.. ja, dat is begrepen,
70
00:08:48,870 --> 00:08:51,300
..u arriveert op Brendon station,
71
00:08:51,340 --> 00:08:54,540
..morgenmiddag met de trein vanuit Londen.
72
00:08:55,160 --> 00:08:57,580
Ja, ik zal het haar
zeggen zodra ze thuis is,
73
00:08:57,680 --> 00:08:59,180
..ze zal zo opgelucht zijn!
74
00:08:59,820 --> 00:09:01,050
Tot ziens!
75
00:09:04,400 --> 00:09:08,180
Hanna? Hanna, kom onmiddelijk beneden!
76
00:09:08,650 --> 00:09:10,030
Hemeltjelief..
77
00:09:14,240 --> 00:09:16,100
Een gemeen monster was het.
78
00:09:17,390 --> 00:09:18,880
Zo groot als een schuurdeur.
79
00:09:19,750 --> 00:09:21,610
Hoektanden als dolken.
80
00:09:22,890 --> 00:09:24,780
Als hij die jongens tegenkomt,
dan verscheurt hij ze.
81
00:09:24,820 --> 00:09:26,460
Wat een geluk dat je
zo makkelijk kon ontsnappen.
82
00:09:27,050 --> 00:09:28,810
Geluk? Wat klets je nou over geluk?
83
00:09:28,810 --> 00:09:30,480
Het heeft niets te
maken met geluk, vriend!
84
00:09:31,450 --> 00:09:34,000
Tactiek man, tactiek. Inzicht in strijd,
85
00:09:34,400 --> 00:09:37,520
..de dierlijke sluwheid
tegen menselijke logica.
86
00:09:38,490 --> 00:09:40,600
Als wij hier vanaf het
pad naar het oosten gaan,
87
00:09:40,710 --> 00:09:43,170
..dan is het 300 meter
tot het riviertje,
88
00:09:43,440 --> 00:09:45,610
..en de holle eik ligt
er vlakbij, toch Arthur?
89
00:09:45,860 --> 00:09:46,840
Dat klopt Miss.
90
00:09:47,050 --> 00:09:48,940
Dank je Arthur,
betaal hem Jack.
91
00:09:49,880 --> 00:09:50,700
En Arthur..
92
00:09:51,100 --> 00:09:53,600
Als wij die holle boom niet vinden,
93
00:09:54,400 --> 00:09:56,300
..dan weten we jou te vinden..
94
00:09:58,440 --> 00:09:59,500
Dank u, meneer.
95
00:10:03,590 --> 00:10:05,780
En toen zagen we de weg.
96
00:10:05,880 --> 00:10:10,940
Vanaf daar kon ze weer
gemakkelijk terug naar huis.
97
00:10:12,490 --> 00:10:13,600
En hoe moet het morgen?
98
00:10:14,100 --> 00:10:16,590
Jullie moeten hier
overdag maar wegblijven,
99
00:10:16,940 --> 00:10:19,790
..en pas terugkomen
als het donker wordt.
100
00:10:20,050 --> 00:10:21,430
Ik kan duiven gaan schieten.
101
00:10:21,530 --> 00:10:24,380
Wij moeten de pletval controleren,
misschien hebben we een das!
102
00:10:24,790 --> 00:10:26,000
Of een beer..
103
00:11:21,610 --> 00:11:24,630
Dat zie je niet zo vaak.
104
00:11:25,500 --> 00:11:26,770
Witte borst,
105
00:11:28,100 --> 00:11:29,720
..uit Siberiƫ!
106
00:11:32,100 --> 00:11:35,070
Er is slecht weer op komst..
107
00:11:36,980 --> 00:11:38,080
Aju.
108
00:11:47,320 --> 00:11:48,230
Kom maar, Gap.
109
00:11:49,130 --> 00:11:50,950
Goed zo jongen, kom maar.
110
00:12:46,440 --> 00:12:49,200
Hmm, hert of ree.
111
00:12:57,780 --> 00:13:00,040
Hij heeft deze bast aangevreten.
112
00:13:19,780 --> 00:13:20,930
Blijf je daar dood liggen?
113
00:13:21,160 --> 00:13:23,040
Nee, ik kom naar buiten.
114
00:13:26,270 --> 00:13:27,500
Er is niet genoeg licht.
115
00:13:28,110 --> 00:13:31,940
Neem er hier nog een paar,
en dan gaan we, ik bevries hier.
116
00:13:32,190 --> 00:13:33,580
Ik krijg de rillingen van deze plek.
117
00:13:37,450 --> 00:13:40,610
Wil jij zeggen dat die jongens
daar zes maanden hebben geleefd?
118
00:13:40,880 --> 00:13:43,900
Na die ouwe tang in het Dower
House was dit een paradijs.
119
00:13:44,030 --> 00:13:45,510
Hoe bleven ze warm
en hoe kookten ze?
120
00:13:45,510 --> 00:13:47,080
Je kunt geen vuur
stoken in een boom.
121
00:13:48,160 --> 00:13:49,420
Houden zo!
122
00:13:58,540 --> 00:13:59,790
Dus nu weet je het.
123
00:14:00,480 --> 00:14:01,800
Foto, Jack.
124
00:14:30,170 --> 00:14:33,760
De bomen zijn chagerijnig.
125
00:14:35,820 --> 00:14:39,890
Die zijn flink door elkaar
geschud voordat de dag om is.
126
00:15:11,650 --> 00:15:13,240
Die mest is vers.
127
00:15:13,930 --> 00:15:15,350
Hij kan niet ver meer zijn.
128
00:15:24,350 --> 00:15:25,540
We krijgen een storm.
129
00:15:26,210 --> 00:15:29,500
Goh, ik hoop het.
Echte donder en bliksem!
130
00:15:30,660 --> 00:15:35,120
Dan is het lekker knus bij Smokoe.
- In elk geval valt niemand ons daar lastig.
131
00:15:35,610 --> 00:15:38,140
Ik ben blij dat we nu het huisje
hebben en niet die oude boom.
132
00:15:39,170 --> 00:15:41,010
We moeten ons opsplitsen.
133
00:15:42,060 --> 00:15:45,550
Jij gaat langs onze strikken en ik ga
naar de pletval, dan zijn we sneller.
134
00:15:48,360 --> 00:15:49,200
Wat is er?
135
00:15:49,720 --> 00:15:52,250
Ik hoorde iets,
alsof een paard hinnikte.
136
00:15:52,380 --> 00:15:53,560
Kom op!
137
00:15:59,470 --> 00:16:00,860
Gaan we de goede kant op?
138
00:16:00,960 --> 00:16:03,240
Ik dacht dat de auto
de andere kant op was.
139
00:16:03,250 --> 00:16:04,740
Hou je mond en kom mee!
140
00:16:05,040 --> 00:16:06,490
Ik had een geweer moeten kopen.
141
00:16:07,860 --> 00:16:11,070
Ik wil niet dat die rotbeer
mij van achteren aanvalt.
142
00:16:11,100 --> 00:16:12,590
Ze hebben hier dagenlang gezocht,
143
00:16:12,590 --> 00:16:14,580
..hij is duidelijk
niet meer in de Chase.
144
00:16:14,840 --> 00:16:16,100
Ze hebben hem
nooit gevonden, toch?
145
00:16:16,230 --> 00:16:17,870
Ik wil wedden dat
hij nu flink honger heeft.
146
00:16:18,220 --> 00:16:20,470
Ach, ik heb een borrel nodig.
- Jij hebt een muilkorf nodig!
147
00:16:25,140 --> 00:16:27,600
Kijk eens wat we hier hebben!
148
00:16:28,110 --> 00:16:29,170
Maak een foto, Jack.
149
00:16:29,240 --> 00:16:31,550
Van een vieze braadpan,
doe niet zo achterlijk!
150
00:16:31,730 --> 00:16:33,290
We nemen deze mee terug.
151
00:16:33,930 --> 00:16:37,190
Hij kan van iedereen zijn,
een picknick of een feest..
152
00:16:37,780 --> 00:16:39,220
Dat kan, maar ik wed dat hij uit de,
153
00:16:39,220 --> 00:16:41,210
..keuken van het
Dower House komt. Vooruit!
154
00:16:54,570 --> 00:16:56,240
He, wacht op mij!
155
00:18:15,740 --> 00:18:17,120
Ik kan het niet.
156
00:18:17,760 --> 00:18:19,640
Ik kan je niet doden.
157
00:18:38,640 --> 00:18:41,030
Gaan we ooit nog terug
naar de eikeboom? - Nee.
158
00:18:41,870 --> 00:18:44,750
Het is een stuk beter
om bij Smokoe te wonen.
159
00:18:45,240 --> 00:18:47,640
He, kijk!
- Het is een vos!
160
00:18:48,110 --> 00:18:49,790
Ik dacht dat het een das was.
161
00:18:51,770 --> 00:18:55,310
Ik ben echt blij van niet,
dit wordt een prachtige mof.
162
00:18:55,480 --> 00:18:58,880
Voor wie? Tante Ellen wil
geen oude vossenvacht,
163
00:18:59,030 --> 00:19:00,730
..zij heeft er een van sabelbont.
164
00:19:01,060 --> 00:19:02,760
Ik zorg dat Smokoe hem conserveert,
165
00:19:02,760 --> 00:19:04,620
..dat kan hij stukken beter dan ik.
166
00:19:04,920 --> 00:19:07,110
Robin, zal de huid zelf willen hebben.
167
00:19:07,410 --> 00:19:10,350
Nou die krijgt hij niet,
het is mijn beurt met de val!
168
00:19:10,380 --> 00:19:13,040
De vos is van mij,
dat is de wet van het woud!
169
00:19:13,040 --> 00:19:14,580
Goed hoor, rustig maar.
170
00:19:14,860 --> 00:19:19,010
Maar goed, ik geef hem aan Angela Bowers.
- Ja, lekker zoetsappig..
171
00:19:19,500 --> 00:19:21,230
Zij hielp jou ontsnappen in Brendon,
172
00:19:21,230 --> 00:19:23,790
..en ze kwam ons waarschuwen
voor de zoektocht.
173
00:19:23,890 --> 00:19:26,790
Hoe ga je het aan haar geven?
- Ik bedenk wel iets.
174
00:19:27,150 --> 00:19:30,120
Je kunt hem inpakken en Smokoe
vragen om het haar te geven.
175
00:19:31,430 --> 00:19:32,720
O, nee!
176
00:19:37,940 --> 00:19:40,510
Volgens mij stond die
eik ongeveer hier, toch?
177
00:19:40,700 --> 00:19:42,080
Of een kilometer of twee verder.
178
00:19:42,150 --> 00:19:45,550
Volgens mij kan dat wel kloppen,
volgens brigadier Bunting althans,
179
00:19:46,110 --> 00:19:47,920
Volgens hem is het
precies in het midden.
180
00:19:48,100 --> 00:19:51,080
En we vonden de braadpan
ongeveer hier, toch Jack?
181
00:19:51,690 --> 00:19:53,910
Ongeveer een halve mijl
ten oosten van de eik.
182
00:19:54,690 --> 00:19:57,510
Ernie, in welke richting
ging de zoektocht?
183
00:19:57,810 --> 00:19:59,940
Ze zijn door het bos
getrokken van west naar oost.
184
00:20:00,030 --> 00:20:02,060
Dus ze kwamen bij de
boom vanuit deze richting.
185
00:20:03,070 --> 00:20:04,510
Dus de jongens hoorden
de mannen komen,
186
00:20:04,510 --> 00:20:06,480
..en trokken zich
terug naar het oosten.
187
00:20:07,320 --> 00:20:09,430
Als we aannemen dat ze de
braanpan hier lieten vallen..
188
00:20:09,570 --> 00:20:10,870
Gewaagde aanname..
189
00:20:12,090 --> 00:20:13,450
Maar als dat zo was,
190
00:20:13,750 --> 00:20:15,610
..dan moeten we deze lijn volgen,
191
00:20:15,660 --> 00:20:17,690
..om uit te vinden
welke kant ze opgingen.
192
00:20:18,870 --> 00:20:22,400
Als ze het bos niet aan
deze kant zijn uitgevlucht,
193
00:20:22,700 --> 00:20:25,550
..moeten ze naar een
bepaalde plek zijn gegaan.
194
00:20:26,620 --> 00:20:28,230
Wat is dat teken daar?
195
00:20:30,360 --> 00:20:32,800
Maar krijg nou wat!
- Wat is er?
196
00:20:33,940 --> 00:20:35,800
Het zijn de houtskoolovens!
197
00:20:36,400 --> 00:20:38,950
Smokoe Joe, natuurlijk..
hij verbergt ze!
198
00:20:39,520 --> 00:20:41,350
Nogal wiedes dat ze
zomaar in rook opgingen!
199
00:20:41,660 --> 00:20:43,890
Ik ga die deur niet
uit tot die regenbui stopt.
200
00:20:46,270 --> 00:20:47,400
Goedemorgen, Mr Rumbold.
201
00:20:48,580 --> 00:20:50,200
Nat genoeg buiten, nietwaar?
202
00:20:50,300 --> 00:20:51,460
De tuinman van
het Dower House.
203
00:20:55,120 --> 00:20:56,000
Wat mag het zijn?
204
00:20:56,050 --> 00:20:58,510
Zoals altijd, Ernie.
Mag ik je telefoon gebruiken?
205
00:20:58,560 --> 00:20:59,770
Ga je gang.
206
00:21:03,450 --> 00:21:06,650
Nummer alstublieft?
- Cherry Walden, 16.
207
00:21:07,450 --> 00:21:09,050
Dank u wel, Mrs Baines.
208
00:21:11,820 --> 00:21:15,160
Dank je.
Hallo, Miss Holcombe?
209
00:21:15,500 --> 00:21:17,980
U spreekt met Mr Rumbold.
210
00:21:18,690 --> 00:21:21,490
Nee Miss, ik ben niet op het station.
211
00:21:21,640 --> 00:21:25,800
Laat Miss Hensman een taxi sturen,
212
00:21:25,910 --> 00:21:27,890
..om de kolonel op te halen.
213
00:21:29,370 --> 00:21:32,400
Nee, het is te nat
voor het rijtuig, Miss.
214
00:21:32,810 --> 00:21:35,810
Dan is de kolonel half verdronken
als hij bij het Dower House is.
215
00:21:36,620 --> 00:21:40,120
Nee Miss, ik blijf hier
tot de storm is uitgeraasd.
216
00:21:40,660 --> 00:21:42,270
Dan breng ik het rijtuig terug.
217
00:21:44,610 --> 00:21:47,250
Dat is goed, Miss,
tot ziens.
218
00:21:53,030 --> 00:21:54,940
Die hebben haast zeg.
219
00:22:49,140 --> 00:22:50,320
Gap,
220
00:22:51,490 --> 00:22:56,200
..dit rotweer is niks
voor mens of beest.
221
00:23:01,560 --> 00:23:04,300
Dit is achterlijk!
We zijn nu al drijfnat!
222
00:23:04,790 --> 00:23:07,110
We kunnen net zo goed
teruggaan naar Smokoe.
223
00:23:07,190 --> 00:23:10,350
Niemand gaat naar een
beer zoeken in dit hondenweer!
224
00:23:11,300 --> 00:23:14,500
Je moet niet tussen de
bomen lopen als het bliksemt!
225
00:23:14,520 --> 00:23:16,210
Ach, hou je kop en kom mee!16634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.