All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,610 --> 00:00:18,100 Wat is dat? 2 00:00:19,130 --> 00:00:20,310 Even kijken. 3 00:00:26,660 --> 00:00:30,260 Dat is geen gewone reiger, veel te klein. 4 00:00:31,480 --> 00:00:33,400 Ongeveer zo groot als een roerdomp. 5 00:00:39,160 --> 00:00:40,260 Rode ogen. 6 00:00:40,910 --> 00:00:42,500 Het moet een kwak zijn. 7 00:00:43,600 --> 00:00:45,130 Die zijn zeldzaam! 8 00:01:04,280 --> 00:01:07,450 Kom binnen. Ja Beatrice, wat is er nu weer? 9 00:01:07,590 --> 00:01:09,540 Ik wil u niet laten schrikken, Miss Hensman, 10 00:01:09,610 --> 00:01:12,470 ..maar Cook kwam terug uit het dorp met een erg vreemd verhaal. 11 00:01:12,510 --> 00:01:13,750 Het kan een gerucht zijn, 12 00:01:13,750 --> 00:01:16,510 ..en u weet hoe graag ze roddelt met Mrs Heartgrieves.. 13 00:01:16,610 --> 00:01:17,800 Beatrice! 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,220 Cook zegt dat Mrs Heartgrieves zegt, 15 00:01:21,220 --> 00:01:24,260 ..dat er een wild beest losloopt in Brendon Chase. 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,830 Het heeft iets te maken met het theater in Brendon, 17 00:01:26,830 --> 00:01:28,650 ..er zijn overal posters opgehangen. 18 00:01:29,500 --> 00:01:31,740 Wat voor een wild beest, Beatrice? 19 00:01:33,070 --> 00:01:34,720 Een beer, Miss Hensman. 20 00:01:36,270 --> 00:01:37,710 Een beer?! 21 00:01:45,640 --> 00:01:47,150 Hij is prachtig, Smokoe. 22 00:01:48,220 --> 00:01:49,620 Het is een meesterstuk! 23 00:01:51,170 --> 00:01:55,660 Een eend tussen de biezen. - Je hebt hem helemaal perfect! 24 00:01:55,690 --> 00:01:57,470 Je bent een echte kunstenaar, Smokoe. 25 00:02:04,200 --> 00:02:05,620 Luister naar die bomen.. 26 00:02:07,470 --> 00:02:12,630 Ik hoor niets. - Dat is het 'm, jongen. 27 00:02:12,640 --> 00:02:15,360 Ze zijn muisstil. 28 00:02:17,030 --> 00:02:20,550 Ze peinzen. - Bomen die denken? 29 00:02:21,610 --> 00:02:23,100 Je houdt van bomen, Smokoe. 30 00:02:23,790 --> 00:02:25,880 Ben je verdrietig als ze worden omgehakt? 31 00:02:28,140 --> 00:02:33,540 Als je een boom omhakt, dan bloedt hij. 32 00:02:35,730 --> 00:02:38,390 Je hebt natuurlijk bomen en bomen, 33 00:02:38,390 --> 00:02:40,020 ..ze zijn niet allemaal even leuk. 34 00:02:41,880 --> 00:02:43,290 Neem nou de lariksen. 35 00:02:44,220 --> 00:02:47,430 Rare dingen, die lariksen, bang als vrouwen. 36 00:02:49,020 --> 00:02:52,090 Een zuchtje wind en ze liggen omver. 37 00:02:54,620 --> 00:02:59,140 En dan.. heb je de sombere dennen. 38 00:03:01,440 --> 00:03:04,790 Vogels houden niet van dennen. - Waarom niet? 39 00:03:05,360 --> 00:03:08,200 Nou vogels weten een hoop over bomen. 40 00:03:10,760 --> 00:03:13,200 Ze zingen nooit in een dennenbos. 41 00:03:14,110 --> 00:03:15,870 Alleen duiven komen er. 42 00:03:16,020 --> 00:03:19,170 En gluiperige vogeltjes die zich niet laten zien.. 43 00:03:36,110 --> 00:03:41,110 Berken dat zijn.. statige dames, die bomen. 44 00:03:42,750 --> 00:03:46,280 Ik gebruik ze veel voor mijn houtskoolovens. 45 00:03:46,380 --> 00:03:47,900 En eiken? 46 00:03:54,240 --> 00:03:59,450 Ze overleven ons, en onze kinderen en hun kinderen. 47 00:04:01,370 --> 00:04:03,600 Eiken zien veel van het leven. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,670 Hoe oud is onze eik denk je? 49 00:04:07,730 --> 00:04:12,410 Wel duizend jaar, met gemak. 50 00:04:16,060 --> 00:04:19,960 Een eik is op zijn top als hij hondervijftig jaar oud is. 51 00:04:20,300 --> 00:04:24,240 Daarna begint hij te rotten vanuit het midden. 52 00:04:26,790 --> 00:04:30,470 Wat is er, jongen? - Misschien is het die das weer. 53 00:04:42,850 --> 00:04:45,080 Is het al weg? - Het was een beer! 54 00:04:46,950 --> 00:04:48,550 Het kan geen beer zijn geweest! 55 00:04:49,200 --> 00:04:49,790 Zeker wel! 56 00:04:49,790 --> 00:04:54,580 Ik moet geen beren rond mijn huisje hebben lopen! 57 00:04:58,160 --> 00:04:59,620 Aan de kant, jongens! 58 00:05:04,810 --> 00:05:06,220 Waar is hij heen? - Daarginds! 59 00:05:06,240 --> 00:05:09,170 Niet te dichtbij Smokoe, hij kan ons aanvallen! 60 00:05:09,310 --> 00:05:10,830 Ik haal mijn geweer, dan kunnen we ons opsplitsen. 61 00:05:10,920 --> 00:05:12,160 Ons geweer! 62 00:05:12,990 --> 00:05:15,490 Mr Whiting? Miss Hensman hier. 63 00:05:15,900 --> 00:05:17,810 Zou u zo vriendelijk willen zijn, 64 00:05:18,480 --> 00:05:21,890 ..om mij op te halen en naar Dr Bowers te brengen? 65 00:05:22,480 --> 00:05:26,550 Nee, nee, geen zieke, er zijn nieuwe ontwikkelingen. 66 00:05:27,460 --> 00:05:28,620 Is dat goed? 67 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 Ja, met een kwartier. 68 00:05:32,260 --> 00:05:34,450 Hartelijk dank, tot ziens. 69 00:05:36,910 --> 00:05:39,610 Zo dat is geregeld. Mr Whiting is hier over een kwartier. 70 00:05:39,770 --> 00:05:41,570 Ik had u in mijn auto kunnen brengen. 71 00:05:41,900 --> 00:05:45,750 Dank voor het aanbod, Miss Hurling, maar ik ben geen trapezeartiest. 72 00:05:46,250 --> 00:05:49,830 Uw voertuig is niet ontworpen voor vrouwen van mijn leeftijd. 73 00:05:49,830 --> 00:05:52,120 Als u mij wilt excuseren ga ik mij even klaarmaken voor de rit. 74 00:05:59,270 --> 00:06:02,340 Is dit kolonel Hensman? Wat is er met zijn vrouw gebeurd? 75 00:06:02,440 --> 00:06:04,360 Zet dat alstublieft terug waar het hoort. 76 00:06:04,470 --> 00:06:06,730 Miss Hensman houdt er niet van als dingen worden verplaatst. 77 00:06:07,340 --> 00:06:09,660 Dit huis zou eigenlijk "Villa Zo Heurt Het" moeten heten. 78 00:06:13,010 --> 00:06:14,830 U vindt mij niet zo aardig he? 79 00:06:15,320 --> 00:06:17,630 Kom op, zeg het maar. U denkt het al maandenlang. 80 00:06:18,370 --> 00:06:22,700 Ik.. vind u niet onaardig, ik keur uw gedrag af. 81 00:06:23,270 --> 00:06:25,350 U hebt geen respect voor mensen of hun eigendom. 82 00:06:26,040 --> 00:06:29,210 Ooit, als u zo oud bent als Miss Hensman.. - O, dat zal niet gebeuren. 83 00:06:29,330 --> 00:06:31,440 Oud worden staat niet in mijn arbeidsvoorwaarden. 84 00:06:31,890 --> 00:06:34,050 En u schat mijn mening over Miss Hensman verkeerd in. 85 00:06:34,410 --> 00:06:36,360 Wat mij betreft is ze bijna perfect. 86 00:06:37,200 --> 00:06:40,080 Ze weigert bij de pakken te gaan neerzitten en dat is geweldig. 87 00:06:40,850 --> 00:06:42,340 Zij is sterk en dat telt. 88 00:06:43,050 --> 00:06:45,300 In mijn beroep overleven alleen de sterksten. 89 00:06:45,460 --> 00:06:48,080 Het gaat mij natuurlijk niet aan maar, 90 00:06:48,080 --> 00:06:51,580 ..hoe kwam u bij zo'n vulgair beroep? 91 00:06:52,110 --> 00:06:57,810 Ik voldeed aan alle eisen: intelligent, representatief en arm. 92 00:06:58,460 --> 00:07:00,350 Sommige vrouwen moeten hun geld verdienen, 93 00:07:00,350 --> 00:07:01,880 ..moet ik mij daarvoor schamen? 94 00:07:02,030 --> 00:07:05,210 Ik verdien mijn geld ook! - Ja, dat zal inderdaad wel. 95 00:07:05,350 --> 00:07:08,080 Het valt niet mee om jezelf in dienst te stellen van anderen. 96 00:07:08,170 --> 00:07:09,540 Ik ben een opportunist Miss Holcombe, 97 00:07:09,570 --> 00:07:12,190 ..als ik de wereld op een dienblad krijg, dan neem ik die. 98 00:07:13,130 --> 00:07:15,780 En het dienblad erbij, dacht ik zo. 99 00:07:22,180 --> 00:07:25,580 Eerst de gordijnen dicht. - Maar het is nog niet donker. 100 00:07:25,670 --> 00:07:27,590 Gewoon dicht, alsjeblieft. 101 00:07:35,260 --> 00:07:38,300 Hoe woest is een circusbeer? Eten ze mensen? 102 00:07:38,360 --> 00:07:39,970 Jij komt het huis niet uit, jongedame. 103 00:07:40,820 --> 00:07:43,310 Als hij morgen niet is gevangen, dan ga je naar school in de auto. 104 00:07:43,990 --> 00:07:46,730 Is hij nog gezien, sinds zijn ontsnapping? 105 00:07:46,860 --> 00:07:49,980 Volgens mij niet. - Dus hij kan overal zijn. 106 00:07:50,710 --> 00:07:55,010 Arm beest. - Het is geen troeteldier, jongedame. 107 00:07:55,820 --> 00:07:59,050 Het is een halve ton spieren met klauwen zo groot als een braadpan! 108 00:08:00,250 --> 00:08:03,890 Maar hij is tam. We zagen hem na school vorige week. 109 00:08:04,110 --> 00:08:07,490 Hij zag er lief uit. Gracie Harris zag hem dansen. 110 00:08:07,710 --> 00:08:09,600 Ze zei dat een vrouw op de viool speelde, 111 00:08:09,600 --> 00:08:12,140 ..en dat de beer rondsprong op de maat van de muziek. 112 00:08:12,600 --> 00:08:15,310 De Mighty Caliban komt al jaren in Brendon, schat. 113 00:08:15,480 --> 00:08:17,400 Het kan mij niet schelen hoe lang hij al in een kooi zit, 114 00:08:18,200 --> 00:08:20,820 ..een beer is een wild dier ook al kan hij dansen. 115 00:08:22,780 --> 00:08:25,180 Als een leeuw uit de dierentuin ontsnapte, 116 00:08:25,180 --> 00:08:27,820 ..zou je niet zeggen "kom maar poes", toch? 117 00:08:28,020 --> 00:08:30,380 Nou, ik vind het toch zielig. 118 00:08:31,130 --> 00:08:32,690 Hoor ik een auto? 119 00:08:56,370 --> 00:08:57,740 Het is de eerwaarde met iemand. 120 00:08:57,740 --> 00:08:59,790 Ik kan niet zien met wie, er staan twee auto's. 121 00:08:59,930 --> 00:09:01,540 Ik zet een nieuwe pot thee. 122 00:09:02,030 --> 00:09:04,910 Kom op, even de boel opruimen. 123 00:09:16,450 --> 00:09:17,860 Kijk eens wie hier is, Jack. 124 00:09:18,940 --> 00:09:21,890 Kijk eens aan, kom binnen Miss Hensman. 125 00:09:23,330 --> 00:09:25,840 Wat een gezelschap, Miss Hurling ook van de partij. 126 00:09:26,770 --> 00:09:27,680 Kom binnen eerwaarde. 127 00:09:27,940 --> 00:09:29,980 Ik zet de ketel op. - Dank u. 128 00:09:34,750 --> 00:09:36,170 Al gehoord over de beer? 129 00:09:36,290 --> 00:09:38,510 Ja, brigadier Bunting vroeg mij om mee te helpen zoeken, 130 00:09:38,510 --> 00:09:40,210 ..maar ik moet vanavond een ingreep doen. 131 00:09:40,500 --> 00:09:44,040 Uw wachtkamer zal leeg zijn, wie zich niet heeft opgesloten, 132 00:09:44,040 --> 00:09:45,610 ..is in de Chase op zoektocht. 133 00:09:45,760 --> 00:09:51,490 Ik geloof, dr Bowers, dat uw dochter weet waar mijn neefjes zich verschuilen. 134 00:09:52,450 --> 00:09:55,430 Het heeft geen zin om nog langer te liegen, Angela. 135 00:09:56,310 --> 00:09:57,760 Waar heeft u het over? 136 00:09:59,800 --> 00:10:00,770 Angela? 137 00:10:01,280 --> 00:10:06,460 Heb je wel of niet gesproken met mijn neefjes sinds ze zijn weggelopen? 138 00:10:08,070 --> 00:10:09,380 Heb je dat gedaan, lieverd? 139 00:10:11,580 --> 00:10:13,640 Wanneer, waar? 140 00:10:14,940 --> 00:10:18,090 Ik heb Harold gesproken toen hij in Brendon werd achtervolgd. 141 00:10:18,340 --> 00:10:20,160 We verstopten hem in de wc op school. 142 00:10:20,950 --> 00:10:23,600 Dus.. - Waarom heb je het niet verteld? 143 00:10:23,890 --> 00:10:25,610 Ik had beloofd dat niet te doen. 144 00:10:26,160 --> 00:10:28,310 En vertelde Harold waar ze zich hadden verstopt? 145 00:10:28,350 --> 00:10:29,510 Ik heb het beloofd! 146 00:10:29,540 --> 00:10:33,010 Ja, dat is waar en je bent loyaal. 147 00:10:33,420 --> 00:10:35,100 Beloofd is beloofd. 148 00:10:36,130 --> 00:10:38,950 Maar in dit geval denk ik dat de eerwaarde het met mij eens is, 149 00:10:39,380 --> 00:10:40,940 ..voor de jongens hun eigen bestwil. 150 00:10:42,430 --> 00:10:46,040 Ze hebben jouw verjaardag verpest. - Dat deden ze zeker. 151 00:10:46,180 --> 00:10:48,560 De jongens moeten onmiddellijk worden gevonden, lieverd. 152 00:10:48,680 --> 00:10:52,310 Weet het kind dat er een beer losloopt in de Chase? 153 00:10:52,440 --> 00:10:56,500 Kom op, poppie. Zei Harold waar ze zich verscholen? 154 00:11:29,600 --> 00:11:30,550 Kijk! 155 00:11:34,580 --> 00:11:36,940 Welke kant is hij op? - Wie zal het zeggen? 156 00:11:37,300 --> 00:11:40,650 In elk geval niet achter ons. - Ik hoop van niet. 157 00:11:41,050 --> 00:11:42,130 Vooruit maar.. 158 00:12:13,290 --> 00:12:14,500 Dat is hem! 159 00:12:15,810 --> 00:12:18,430 Pas op, hij gaat aanvallen! 160 00:12:18,660 --> 00:12:19,840 Aan de kant jongen! 161 00:12:21,200 --> 00:12:22,420 Niet schieten! 162 00:12:26,470 --> 00:12:28,680 Aha, ik ken dat geluid. 163 00:12:28,910 --> 00:12:31,130 Dat is de Blaffende Bertha van Smokoe! 164 00:12:32,170 --> 00:12:33,490 Het kwam daar vandaan. 165 00:12:33,940 --> 00:12:35,900 Goed, die kant op mannen! 166 00:12:41,450 --> 00:12:42,980 Kleine domkop! 167 00:12:43,010 --> 00:12:45,940 Maar hij had een halsband om! - Wees stil, kleine! 168 00:12:45,980 --> 00:12:48,790 Het is zo Smokoe, hij moet zijn ontsnapt. 169 00:12:48,830 --> 00:12:50,760 Hoe kon ik weten dat hij tam is? 170 00:12:51,000 --> 00:12:54,280 Ik denk dat je hem hebt geraakt, hij ging er met een noodgang vandoor. 171 00:12:54,520 --> 00:12:56,700 Die zien we niet zo snel meer terug. 172 00:12:57,140 --> 00:12:59,670 Ik had hem makkelijk kunnen pakken. 173 00:12:59,800 --> 00:13:01,350 We moeten maar eens teruggaan. 174 00:13:01,590 --> 00:13:04,300 Kop op lieverd, hier neem wat thee. 175 00:13:04,630 --> 00:13:05,970 Ze zal zo weer bijtrekken. 176 00:13:06,000 --> 00:13:07,070 Het is verkeerd. 177 00:13:07,370 --> 00:13:08,950 Wat ze ook deden met mijn verjaardag, 178 00:13:09,090 --> 00:13:10,920 ..je had mij niet moeten dwingen om mijn belofte te breken. 179 00:13:11,060 --> 00:13:12,470 Je hebt er goed aan gedaan, Angela. 180 00:13:12,470 --> 00:13:15,150 Dit is niet langer een spelletje, niet met een losgebroken beer. 181 00:13:15,270 --> 00:13:16,710 Het was nooit een spelletje! 182 00:13:16,710 --> 00:13:19,960 Het enige waar u om geeft, is dat stomme verhaal in de krant! 183 00:13:20,020 --> 00:13:20,770 Angela! 184 00:13:20,800 --> 00:13:22,670 Ik hoop dat de beer u opvreet! 185 00:13:26,160 --> 00:13:27,640 Laat maar, ik vind het niet erg. 186 00:13:28,040 --> 00:13:29,950 Dat kind heeft pit, Mrs Bowers, 187 00:13:30,990 --> 00:13:32,940 ..ze herinnert mij aan mezelf toen ik zo oud was. 188 00:13:33,780 --> 00:13:35,820 U was vast niet zo onbeleefd, Miss Hensman. 189 00:13:37,010 --> 00:13:40,440 Heeft u die boom ooit gezien, die holle eik? 190 00:13:40,820 --> 00:13:43,210 Ik ken iemand die ervan weet, Smokoe Joe. 191 00:13:43,460 --> 00:13:46,750 Die ouwe knakker, leeft die nog? - O, absoluut. 192 00:13:47,060 --> 00:13:49,190 Ik ga er zelf wel zo snel mogelijk langs. 193 00:13:49,560 --> 00:13:51,890 Nou, ik denk dat dit klusje voor de professionals is, eerwaarde. 194 00:13:52,210 --> 00:13:55,060 Ik zal brigadier Bunting bellen. - Die is met een zoektocht bezig. 195 00:13:55,100 --> 00:13:56,760 Hij zal nu wel op weg naar huis zijn. 196 00:14:03,320 --> 00:14:04,890 Stuur ze maar naar huis, brigadier Bunting, 197 00:14:05,420 --> 00:14:07,000 ..we vangen hem niet vanavond. 198 00:14:07,550 --> 00:14:08,870 Ik vind het maar niks dat zo'n gevaarte, 199 00:14:08,950 --> 00:14:10,550 ..tevoorschijn komt als wij in het donker zitten. 200 00:14:10,740 --> 00:14:13,490 Dat doet hij niet, hij is banger van ons dan wij van hem. 201 00:14:14,530 --> 00:14:17,400 Ik denk dat ik morgen een bezoekje breng aan Smokoe, 202 00:14:17,660 --> 00:14:20,580 ..om te kijken of hij zich daarginds heeft verscholen. 203 00:14:20,740 --> 00:14:25,150 Zoals ik die ouwe Caliban ken, zoekt hij naar een plekje om te overwinteren. 204 00:14:25,900 --> 00:14:28,860 Als hij die eenmaal heeft gevonden, dan kun je het vergeten tot volgend voorjaar. 205 00:14:29,660 --> 00:14:30,590 Goed dan. 206 00:14:30,890 --> 00:14:34,110 Ok mannen, terug naar het dorp, we beginnen weer morgenochtend. 207 00:14:38,890 --> 00:14:39,690 Dat is Rob! 208 00:14:41,660 --> 00:14:44,010 Ze waren op zoektocht, ik was bijna gepakt! 209 00:14:44,120 --> 00:14:45,250 Komen ze deze kant op? 210 00:14:45,350 --> 00:14:47,920 Dat deden ze, maar ze gingen voor het donker naar huis. 211 00:14:48,060 --> 00:14:49,550 Ze hadden geen lantaarns bij zich. 212 00:14:50,480 --> 00:14:52,830 Jullie moeten oppassen jongens, 213 00:14:53,030 --> 00:14:55,780 ..ze geven niet op tot ze dat monster te pakken hebben. 214 00:14:56,160 --> 00:14:58,970 We moeten onze eik ontruimen. - Waar moeten we heen? 215 00:15:01,590 --> 00:15:05,150 Jullie kunnen met je spullen naar Smokoe's huisje komen. 216 00:15:05,350 --> 00:15:08,180 Hier is genoeg ruimte tot alles weer rustig is. 217 00:15:08,270 --> 00:15:09,410 Bedankt Smokoe! 218 00:15:09,740 --> 00:15:11,050 Brigadier Bunting is erbij. 219 00:15:11,850 --> 00:15:14,350 Je krijgt heel veel narigheid als hij ontdekt dat je ons verbergt. 220 00:15:15,730 --> 00:15:17,980 Maar hij ontdekt jullie niet, toch? - Bedankt. 221 00:15:18,050 --> 00:15:19,930 Er is nog genoeg licht om het vanavond te doen. 222 00:15:20,630 --> 00:15:22,910 Morgenochtend zitten ze overal in de Chase, 223 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 ..als vliegen op een verse keutel. 224 00:15:27,280 --> 00:15:29,150 Het is beter als jullie nu je spullen halen. 225 00:15:54,910 --> 00:15:58,070 Wacht even! - Kom op, Harold! 226 00:16:01,240 --> 00:16:02,720 Hij haalt ons wel bij. 227 00:16:03,490 --> 00:16:04,600 Roundtree? 228 00:16:05,580 --> 00:16:06,790 Daar ben je. 229 00:16:09,020 --> 00:16:09,740 Kom maar. 230 00:16:11,260 --> 00:16:12,040 Kom maar hier. 231 00:16:13,230 --> 00:16:14,620 Zo, daar ga je. 232 00:16:47,340 --> 00:16:51,270 Ik vertrouw die brigadier Bunting voor geen cent. 233 00:16:51,630 --> 00:16:54,400 Die houdt niet op met hier rond te sluipen. 234 00:16:55,080 --> 00:16:59,370 Die heb ik vanaf nu constant op m'n dak zitten, denk ik. 235 00:17:00,370 --> 00:17:01,880 Hij en de rest. 236 00:17:02,830 --> 00:17:04,800 De laatste keer dat hij hier was, 237 00:17:04,930 --> 00:17:08,640 ..zei hij dat ze alles moesten omkappen. 238 00:17:10,140 --> 00:17:12,280 Het zou een hoop geld opleveren, zei hij. 239 00:17:13,520 --> 00:17:17,020 Dat is waar sommige mensen alleen maar aan denken.. geld. 240 00:17:21,440 --> 00:17:24,720 Gaan we ooit nog terug naar de eik? - Geen idee. 241 00:17:25,360 --> 00:17:27,220 Het is alsof we verslagen zijn, 242 00:17:27,850 --> 00:17:30,070 ..dat we de aftocht blazen. 243 00:17:30,100 --> 00:17:33,450 We hebben ons niet teruggetrokken, we hebben gewoon ons kamp verplaatst. 244 00:17:33,560 --> 00:17:37,180 Ik ben blij, het werd 's nachts behoorlijk koud in die eik. 245 00:17:37,590 --> 00:17:40,430 Binnenkort zal het ook wel gaan sneeuwen, denk ik. 246 00:17:40,800 --> 00:17:45,280 Ik wil hier altijd wel wonen, en nooit meer leven zoals eerst. 247 00:18:40,990 --> 00:18:41,960 De Pleiaden.. 248 00:18:42,930 --> 00:18:44,670 De poolster.. 249 00:18:45,530 --> 00:18:47,330 De Gordel van Orion.. 250 00:18:48,290 --> 00:18:50,130 De Grote Beer.. 251 00:20:07,800 --> 00:20:08,920 Gaan we weer, mannen.. 252 00:20:35,570 --> 00:20:36,760 Zo, die zijn warm. 253 00:20:37,360 --> 00:20:39,190 Bedankt Smokoe, ze zijn fantastisch. 254 00:20:39,290 --> 00:20:40,950 Die van mij zijn een beetje groot. 255 00:20:42,450 --> 00:20:45,600 Dan zal ik ze wat kleiner maken. 256 00:20:45,840 --> 00:20:48,280 Mooi, ik ben weg. - Kijk goed uit. 257 00:20:48,310 --> 00:20:50,380 Brigadier Bunting maakt mij niet bang. 258 00:20:50,410 --> 00:20:53,500 Ik dacht niet aan Bunting, maar aan de beer. 259 00:20:57,150 --> 00:20:58,030 Kom op, Pang. 260 00:21:16,040 --> 00:21:19,020 En dat is je pletval, simpel zat! 261 00:21:20,070 --> 00:21:21,180 Het lijkt gemakkelijk. 262 00:21:24,740 --> 00:21:27,410 Mogen wij het proberen? - Ja, tuurlijk. 263 00:22:11,640 --> 00:22:13,510 Wat heb je daar, Arthur? 264 00:22:25,020 --> 00:22:26,340 Kijk-kijk.. 265 00:22:33,390 --> 00:22:36,550 Goed, vanaf nu heb jij de leiding. 266 00:22:36,880 --> 00:22:38,610 Ik ga bij de ouwe Smokoe langs. 267 00:22:38,840 --> 00:22:40,940 Mooi mannen, zet hem op, verspreiden maar. 268 00:22:41,370 --> 00:22:43,980 We zoeken nu drie weglopers en ook die beer nog. 269 00:23:24,600 --> 00:23:27,560 Ik moet ze vinden, hoe dan ook!21023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.