Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,280
Ik help wel even meneer.
2
00:00:27,730 --> 00:00:29,120
Jij bent beter dan een hond.
3
00:00:29,880 --> 00:00:31,650
Ze zijn al de hele morgen bezig.
4
00:00:32,450 --> 00:00:34,340
Gaat u naar de markt in Brendon?
- Ja.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,210
Ik kan helpen met opdrijven.
6
00:00:36,250 --> 00:00:37,330
Mij best.
7
00:00:42,490 --> 00:00:45,090
Moet jij niet naar school?
- Ikke niet.
8
00:00:46,140 --> 00:00:47,860
Hoe heet jij?
- Hawkins
9
00:00:48,330 --> 00:00:49,530
Hawkins hè?
10
00:00:50,130 --> 00:00:53,290
Toch niet van de bakkerij
Hawkins in Cheshunt Toller?
11
00:00:53,520 --> 00:00:56,510
Kleinzoon!
- Meen je dat nou?
12
00:00:56,960 --> 00:00:58,610
Ik ken je opa goed.
13
00:00:58,970 --> 00:01:00,960
Die bakt goed brood.
14
00:01:01,840 --> 00:01:04,240
Die Hawkins z'n kleinzoon, hè?
15
00:01:04,870 --> 00:01:06,330
En ik maar denken dat je misschien
16
00:01:06,580 --> 00:01:08,430
..een van die Dower House gasten was.
17
00:01:08,850 --> 00:01:11,040
Zul je vast van hebben gehoord.
- Nee.
18
00:01:11,650 --> 00:01:12,870
Die drie gasten zijn weggelopen,
19
00:01:12,870 --> 00:01:14,800
..uit het Dower House in Cherry Walden.
20
00:01:15,090 --> 00:01:16,730
De hele politie zit achter ze aan.
21
00:01:17,390 --> 00:01:18,780
Je krijgt vijftig pond voor informatie
22
00:01:18,790 --> 00:01:19,930
..die leidt tot hun arrestatie.
23
00:01:21,930 --> 00:01:23,880
Ik kan wel vijftig pond gebruiken.
24
00:01:24,570 --> 00:01:26,320
Vijftig pond is veel geld.
25
00:01:30,140 --> 00:01:32,970
Ze denken dat ze hier
ergens in de bossen zitten.
26
00:01:33,630 --> 00:01:35,910
Ze zeggen misschien wel in Brendon Chase.
27
00:01:48,920 --> 00:01:51,160
Aan de kant met die beesten!
28
00:03:38,650 --> 00:03:40,960
Je bent een goeie knul,
uit het juiste hout gesneden.
29
00:03:41,830 --> 00:03:44,470
Ik neem wat schapen mee,
voor Mr Ambrose vanmiddag.
30
00:03:44,760 --> 00:03:47,080
Als je mij helpt, krijg je drie pence.
31
00:03:47,980 --> 00:03:49,230
Da's geen geintje.
32
00:03:50,120 --> 00:03:50,920
Kijk!
33
00:03:52,850 --> 00:03:54,140
Maak er zes van.
34
00:03:54,750 --> 00:03:56,170
Drie voor het hierheen helpen,
35
00:03:56,170 --> 00:03:57,490
..en drie voor de terugweg.
36
00:03:57,630 --> 00:04:01,400
Jij hebt jezelf uitgenodigd, jij sluwe vos!
37
00:04:02,400 --> 00:04:04,510
Vier pence en geen cent meer.
38
00:04:05,300 --> 00:04:06,340
Afgesproken.
39
00:04:07,240 --> 00:04:09,780
Je hebt veel van je opa,
jij Harry Hawkins.
40
00:04:10,330 --> 00:04:13,880
Hoe laat?
- Hier, om twee uur precies.
41
00:04:32,600 --> 00:04:33,680
Wat kan ik voor je doen, jochie?
42
00:04:33,890 --> 00:04:35,320
Half dozijn staaldraadjes graag.
43
00:04:36,250 --> 00:04:37,680
Half dozijn zal het zijn.
44
00:04:39,010 --> 00:04:40,490
En een half dozijn kaarsen.
45
00:04:40,810 --> 00:04:45,950
Half dozijn, twee.. vier..
zes en eentje van mij.
46
00:04:58,750 --> 00:05:00,610
Tot ziens en de groeten.
47
00:05:02,690 --> 00:05:03,980
Wat zoek je jochie?
48
00:05:03,980 --> 00:05:05,650
Heb hier mooie witte kolen.
49
00:05:06,120 --> 00:05:07,760
Drie pence per stuk, twee voor vier.
50
00:05:09,390 --> 00:05:12,640
Mooi zo. Kom maar met die centjes, jochie.
51
00:05:14,500 --> 00:05:17,180
Mooi, vier pence. Heb je iets om ze in te stoppen?
52
00:05:29,000 --> 00:05:30,350
Dank u.
- Jij ook bedankt.
53
00:05:36,620 --> 00:05:39,600
Goedemorgen Mr Whiting.
- Ah, Miss eh..
54
00:05:40,100 --> 00:05:42,890
Hurling, Monica Hurling.
- Ah, van de Londense krant.
55
00:05:43,190 --> 00:05:46,280
Geeft u een feestje, eerwaarde?
- Het is voor een communie.
56
00:05:46,380 --> 00:05:48,610
Als u mij nu wilt verexcuseren.
Ik moet naar mijn parochie.
57
00:05:49,550 --> 00:05:51,720
Heeft u nog nieuws
over de Hensman jongens?
58
00:05:52,650 --> 00:05:56,380
Ik wil niet ongastvrij
overkomen Miss Hurling,
59
00:05:56,480 --> 00:05:59,520
..maar ik vind het merkwaardig
dat u hier nog altijd bent.
60
00:05:59,520 --> 00:06:01,130
Niet nog steeds, eerwaarde. Nogmaals.
61
00:06:01,510 --> 00:06:03,350
Ik verblijf in de
Rode Leeuw sinds dinsdag.
62
00:06:03,500 --> 00:06:04,720
Maar uw krant is nu toch wel
63
00:06:04,800 --> 00:06:06,820
..uitgekeken op de Hensman jongens?
64
00:06:07,020 --> 00:06:08,450
Het verhaal is weer tot leven gekomen,
65
00:06:08,460 --> 00:06:09,770
..door nieuwe informatie.
66
00:06:10,940 --> 00:06:13,310
U heeft de ochtendeditie
van The Planet niet gezien.
67
00:06:13,440 --> 00:06:14,670
Ik lees The Times.
68
00:06:16,910 --> 00:06:19,370
"De Hensman jongens dood"?!!
69
00:06:20,220 --> 00:06:21,150
Dit is absurd!
70
00:06:21,510 --> 00:06:24,490
Het is nonsens, rotzooi!
- Eh, ja.
71
00:06:25,380 --> 00:06:26,330
Uw naam staat eronder.
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,400
Mijn manier om een sappig verhaal te verkopen.
73
00:06:28,790 --> 00:06:29,630
Door leugens te vertellen!
74
00:06:29,960 --> 00:06:31,700
Ik suggereer alleen maar
dat de jongens dood kunnen zijn.
75
00:06:31,830 --> 00:06:34,700
Dat is geen manier van doen, jongedame!
76
00:06:35,150 --> 00:06:37,160
Heeft u enig idee hoeveel spanning
77
00:06:37,190 --> 00:06:38,950
..dit betekent voor de
tante van de jongens?
78
00:06:39,530 --> 00:06:40,850
Ik zal uw redacteur aanschrijven.
79
00:06:41,600 --> 00:06:43,820
Ik wens u goedendag, Miss Hurling!
80
00:08:47,920 --> 00:08:50,110
Da's drie en negen pence..
81
00:08:50,810 --> 00:08:53,470
Nummer 6 zou er komende
donderdag moeten zijn.
82
00:08:54,090 --> 00:08:55,940
Dank u wel, Mr Higgins.
83
00:09:14,000 --> 00:09:15,830
Ja?
- Doe deze twee maar, alstublieft.
84
00:09:18,290 --> 00:09:19,260
U hoeft ze niet in te pakken.
85
00:09:19,360 --> 00:09:20,790
Hoe oud ben jij jongeman?
86
00:09:20,900 --> 00:09:23,940
Het is niet voor mij,
mijn vader heeft mij gestuurd.
87
00:09:24,100 --> 00:09:26,820
O ja?
Heeft hij ook geld meegestuurd?
88
00:09:31,620 --> 00:09:32,540
Ik kom wat tekort.
89
00:09:34,730 --> 00:09:36,480
Twee en zes tekort,
om precies te zijn.
90
00:09:36,650 --> 00:09:37,990
Papa betaalt straks de rest wel.
91
00:09:38,090 --> 00:09:40,650
En wie is papa dan wel, als ik vragen mag?
92
00:09:41,110 --> 00:09:43,040
Maar Lord Bramshott natuurlijk.
93
00:09:43,150 --> 00:09:46,200
Maar de bediende van meneer
was hier gisteren nog voor munitie.
94
00:09:46,370 --> 00:09:48,440
Ja dat klopt,
maar hij heeft meer nodig.
95
00:09:48,670 --> 00:09:51,100
Maar wacht nou even heer Jeremy,
96
00:09:52,370 --> 00:09:55,510
..uw vader stuurt altijd
Mr Cartwright als hij wat nodig heeft.
97
00:09:55,820 --> 00:09:56,630
Hij voelt zich niet goed.
98
00:09:56,890 --> 00:09:59,430
O, dat is dan opeens,
gisteren was hij nog prima.
99
00:10:00,360 --> 00:10:03,200
Hij is gevallen.
- Niet ernstig, mag ik hopen?
100
00:10:03,940 --> 00:10:05,820
In een put.
- Lieve hemel!
101
00:10:06,490 --> 00:10:09,310
In elk geval bedankt,
papa zal u dankbaar zijn.
102
00:10:09,520 --> 00:10:11,540
Maar wacht nou even heer Jeremy!
103
00:10:11,910 --> 00:10:12,780
Tot ziens!
104
00:10:14,510 --> 00:10:15,430
Die heeft haast!
105
00:10:15,580 --> 00:10:17,370
Ik kan nauwelijks geloven
dat het dezelfde jongen is.
106
00:10:17,420 --> 00:10:19,840
Kent u hem dan?
- Dat is de jongeheer Bramshott!
107
00:10:20,090 --> 00:10:22,340
Onmogelijk, de jonge Bramshott zit op Eton.
108
00:10:22,350 --> 00:10:23,030
Wat?
109
00:10:23,090 --> 00:10:25,670
Ooit een jongen van Bramshott
in zulke kleren gezien?
110
00:10:25,870 --> 00:10:26,810
Vergeet het maar.
111
00:10:26,810 --> 00:10:29,510
Maar hij heeft net
honderd kogels meegenomen!
112
00:10:29,710 --> 00:10:31,060
Is dat zo?
113
00:10:43,040 --> 00:10:44,550
Jij bent Harold Hensman!
114
00:10:47,430 --> 00:10:49,810
Aan de kant,
hij is een van de Hensman jongens!
115
00:10:50,050 --> 00:10:53,310
Wat zei u Miss?
- U achtervolgt een van de Hensman jongens!
116
00:10:55,180 --> 00:10:57,580
Kom, schiet op! Het is een van die gasten van Hensman!
117
00:11:02,680 --> 00:11:04,320
Hou die jongen tegen!
118
00:12:03,450 --> 00:12:04,840
Harold!
- Angela!
119
00:12:05,260 --> 00:12:07,730
Wat doe jij hier?
- Sjonge, jij hier.
120
00:12:08,790 --> 00:12:10,080
Waar zijn de anderen?
121
00:12:10,940 --> 00:12:13,760
Wie is dat?
- Een van de Hensman jongens.
122
00:12:19,230 --> 00:12:20,980
Jij achterom George,
123
00:12:21,180 --> 00:12:22,570
..ik zoek bij de school.
124
00:12:58,290 --> 00:13:01,150
Hebben jullie een jonge knul
door die poort zien komen?
125
00:13:02,110 --> 00:13:04,280
Ik niet.
Heb jij iemand gezien Gracie?
126
00:13:04,650 --> 00:13:06,300
Heb jij iemand gezien Dory.
- Nee.
127
00:13:06,350 --> 00:13:07,620
Dus er is niemand
door die poort gekomen,
128
00:13:07,800 --> 00:13:10,130
..de afgelopen vijf minuten?
- Alleen u.
129
00:13:11,700 --> 00:13:13,380
Een jongen met een rugzak.
130
00:13:19,210 --> 00:13:20,210
Pardon meneer.
- Ja?
131
00:13:21,150 --> 00:13:22,820
Wat heeft hij gedaan, die jongen?
132
00:13:23,390 --> 00:13:24,400
Dat gaat jou niets aan.
133
00:13:24,530 --> 00:13:26,050
Hebben jullie hem nou wel of niet gezien?
134
00:13:26,570 --> 00:13:27,800
Nee, niet gezien.
135
00:13:27,840 --> 00:13:30,020
Ik vroeg mij alleen af of hij
een echte crimineel is of niet.
136
00:13:37,640 --> 00:13:39,900
Wie zit daarbinnen?
- Hoe moet ik dat weten?
137
00:13:40,800 --> 00:13:42,320
Weet iemand wie daar zit?
138
00:13:42,650 --> 00:13:45,180
Het is vast Fatty Williams,
die zit daar altijd.
139
00:13:52,690 --> 00:13:54,800
Kom maar Fatty,
de politie komt je halen.
140
00:14:18,530 --> 00:14:19,520
Ik ben hem kwijt.
141
00:14:20,130 --> 00:14:22,140
Die kleine schurk kan niet ver zijn.
142
00:14:22,310 --> 00:14:25,110
Hij is misschien weer
terug naar de markt.
143
00:14:26,160 --> 00:14:27,170
Kom op dan.
144
00:14:33,920 --> 00:14:36,620
Wat ik niet snap,
is dat Robin en John
145
00:14:36,620 --> 00:14:38,420
..jou in je eentje
naar Brendon stuurden.
146
00:14:40,220 --> 00:14:41,700
Ik ben nog de
enige met een broek.
147
00:14:43,120 --> 00:14:44,630
Ze dragen nu konijnenhuiden.
148
00:14:45,460 --> 00:14:46,480
Dat meen je niet.
149
00:14:46,520 --> 00:14:48,380
Echt waar.
- Zoals holbewoners?
150
00:14:49,440 --> 00:14:50,500
Ziet er vast belachelijk uit.
151
00:14:53,380 --> 00:14:54,760
Jammer, we moeten gaan.
152
00:14:55,540 --> 00:14:56,730
Komt hier nog iemand?
153
00:14:57,330 --> 00:14:59,920
Miss March komt om
drie uur de poort uit.
154
00:15:00,490 --> 00:15:01,760
Dan ben ik al weg.
155
00:15:02,320 --> 00:15:05,190
Maar ik blijft nog even,
tot alles rustig is.
156
00:15:07,440 --> 00:15:10,300
Denk erom, niemand zegt iets!
157
00:15:15,270 --> 00:15:17,680
Dank je wel, Angie
dat was echt tof.
158
00:15:23,020 --> 00:15:25,170
Het was Gracies idee
om je hier te verstoppen.
159
00:15:25,910 --> 00:15:26,610
Bedankt.
160
00:15:26,970 --> 00:15:28,920
Ik dacht echt dat ik
er deze keer bij was.
161
00:15:29,690 --> 00:15:32,510
Kom op Angie, anders
krijg je weer strafwerk.
162
00:15:33,800 --> 00:15:34,640
Tot ziens.
163
00:15:38,320 --> 00:15:39,340
Succes!
164
00:15:41,270 --> 00:15:42,310
Kom op!
165
00:15:46,340 --> 00:15:48,640
Jij mag hem hebben,
omdat je mij hebt geholpen.
166
00:15:49,010 --> 00:15:52,580
Ik maak wel een nieuwe.
- Goh, bedankt.
167
00:15:53,840 --> 00:15:54,680
Doeg!
168
00:16:09,150 --> 00:16:10,860
Jij bent een toffe gast.
169
00:16:10,860 --> 00:16:12,370
Ik dacht dat je
niet terug zou komen.
170
00:16:12,470 --> 00:16:14,170
Het zou een hels karwei worden om
171
00:16:14,170 --> 00:16:15,890
..deze de stad uit te krijgen zonder hond.
172
00:16:16,990 --> 00:16:19,010
Jij hebt ook lekker
boodschappen gedaan, zie ik.
173
00:16:19,240 --> 00:16:21,230
Je lijkt de Kerstman wel.
174
00:16:22,160 --> 00:16:26,290
Witte kool?
Wat moet je opa met kool?
175
00:16:26,830 --> 00:16:28,410
Heeft ie die niet in zijn moestuin?
176
00:16:28,600 --> 00:16:31,110
Niet genoeg.
Hij is gek op witte kool.
177
00:16:31,800 --> 00:16:33,440
Nou dat is wel te zien, ja!
178
00:16:50,070 --> 00:16:52,820
Dag Charlie.
- Goeiemiddag Mr Hawkins.
179
00:16:53,170 --> 00:16:55,670
Heb hier een goeie herdershond vandaag.
- Een wat?
180
00:16:55,710 --> 00:16:56,850
Ik heb een goeie hond.
181
00:16:57,270 --> 00:16:59,320
Uw kleinzoon.
- Mijn wat?
182
00:16:59,390 --> 00:17:02,540
Uw kleinzoon, Harry!
- Hoe bedoel je, kleinzoon?
183
00:17:03,280 --> 00:17:05,210
Dat is ie toch?
Hier!
184
00:17:06,800 --> 00:17:08,830
Is dit je kleinzoon, of niet?
185
00:17:10,680 --> 00:17:12,310
Da's een Hensman jongen.
- Hij is een wat?
186
00:17:12,970 --> 00:17:15,070
O ja, precies, natuurlijk is hij dat.
187
00:17:15,770 --> 00:17:18,270
Klim erop jongen en ik breng je naar huis.
188
00:17:18,640 --> 00:17:20,660
Kan hij mij niet even helpen met deze hier?
189
00:17:20,740 --> 00:17:21,710
Ik ben bang van niet,
190
00:17:21,850 --> 00:17:24,250
..dan wordt z'n oma
ongerust, hè Harry?
191
00:17:31,380 --> 00:17:32,910
Tot kijk, Charlie.
192
00:17:34,610 --> 00:17:37,480
Je moet niet met hem meegaan,
het is een gemene kerel.
193
00:17:37,870 --> 00:17:40,900
U doet mijn arm pijn!
- Je wilt er niet afvallen, toch?
194
00:17:41,750 --> 00:17:44,460
Ogenblikje, ik moet even
met de agent praten.
195
00:17:46,950 --> 00:17:48,780
Agent!
Hierzo.
196
00:17:59,570 --> 00:18:01,780
Spring erop!
Hou je vast!
197
00:18:11,070 --> 00:18:12,040
Kom op!
198
00:18:41,660 --> 00:18:44,690
Sneller Miss, sneller!
- Hou je mond!
199
00:18:55,710 --> 00:18:57,250
Aan de kant, jongen!
200
00:18:57,830 --> 00:18:58,800
Sorry!
201
00:19:11,230 --> 00:19:13,370
Ga opzij met dat ding!
202
00:19:34,650 --> 00:19:36,980
Hij lijkt gevlucht!
- Kom op!
203
00:19:37,260 --> 00:19:39,000
Pak hem, agent!
204
00:22:56,260 --> 00:22:58,750
Ouwe reus, hallo!
205
00:23:09,000 --> 00:23:10,540
Waar zijn ze jongen?
206
00:23:15,520 --> 00:23:16,650
Daar zijn ze!
207
00:23:18,710 --> 00:23:19,500
Harold!
208
00:23:19,500 --> 00:23:21,060
Robin! John!
209
00:23:23,220 --> 00:23:24,190
Harold! Alles goed?
210
00:23:24,320 --> 00:23:26,460
Ja, ik had me verstopt.
211
00:23:26,490 --> 00:23:28,750
Ze zaten achter mij aan
maar ik ben ontsnapt!
212
00:23:28,880 --> 00:23:31,280
Heb je de munitie?
- Ja twee doosjes!15388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.