All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,030 --> 00:00:22,280 Ik help wel even meneer. 2 00:00:27,730 --> 00:00:29,120 Jij bent beter dan een hond. 3 00:00:29,880 --> 00:00:31,650 Ze zijn al de hele morgen bezig. 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,340 Gaat u naar de markt in Brendon? - Ja. 5 00:00:35,050 --> 00:00:36,210 Ik kan helpen met opdrijven. 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,330 Mij best. 7 00:00:42,490 --> 00:00:45,090 Moet jij niet naar school? - Ikke niet. 8 00:00:46,140 --> 00:00:47,860 Hoe heet jij? - Hawkins 9 00:00:48,330 --> 00:00:49,530 Hawkins hè? 10 00:00:50,130 --> 00:00:53,290 Toch niet van de bakkerij Hawkins in Cheshunt Toller? 11 00:00:53,520 --> 00:00:56,510 Kleinzoon! - Meen je dat nou? 12 00:00:56,960 --> 00:00:58,610 Ik ken je opa goed. 13 00:00:58,970 --> 00:01:00,960 Die bakt goed brood. 14 00:01:01,840 --> 00:01:04,240 Die Hawkins z'n kleinzoon, hè? 15 00:01:04,870 --> 00:01:06,330 En ik maar denken dat je misschien 16 00:01:06,580 --> 00:01:08,430 ..een van die Dower House gasten was. 17 00:01:08,850 --> 00:01:11,040 Zul je vast van hebben gehoord. - Nee. 18 00:01:11,650 --> 00:01:12,870 Die drie gasten zijn weggelopen, 19 00:01:12,870 --> 00:01:14,800 ..uit het Dower House in Cherry Walden. 20 00:01:15,090 --> 00:01:16,730 De hele politie zit achter ze aan. 21 00:01:17,390 --> 00:01:18,780 Je krijgt vijftig pond voor informatie 22 00:01:18,790 --> 00:01:19,930 ..die leidt tot hun arrestatie. 23 00:01:21,930 --> 00:01:23,880 Ik kan wel vijftig pond gebruiken. 24 00:01:24,570 --> 00:01:26,320 Vijftig pond is veel geld. 25 00:01:30,140 --> 00:01:32,970 Ze denken dat ze hier ergens in de bossen zitten. 26 00:01:33,630 --> 00:01:35,910 Ze zeggen misschien wel in Brendon Chase. 27 00:01:48,920 --> 00:01:51,160 Aan de kant met die beesten! 28 00:03:38,650 --> 00:03:40,960 Je bent een goeie knul, uit het juiste hout gesneden. 29 00:03:41,830 --> 00:03:44,470 Ik neem wat schapen mee, voor Mr Ambrose vanmiddag. 30 00:03:44,760 --> 00:03:47,080 Als je mij helpt, krijg je drie pence. 31 00:03:47,980 --> 00:03:49,230 Da's geen geintje. 32 00:03:50,120 --> 00:03:50,920 Kijk! 33 00:03:52,850 --> 00:03:54,140 Maak er zes van. 34 00:03:54,750 --> 00:03:56,170 Drie voor het hierheen helpen, 35 00:03:56,170 --> 00:03:57,490 ..en drie voor de terugweg. 36 00:03:57,630 --> 00:04:01,400 Jij hebt jezelf uitgenodigd, jij sluwe vos! 37 00:04:02,400 --> 00:04:04,510 Vier pence en geen cent meer. 38 00:04:05,300 --> 00:04:06,340 Afgesproken. 39 00:04:07,240 --> 00:04:09,780 Je hebt veel van je opa, jij Harry Hawkins. 40 00:04:10,330 --> 00:04:13,880 Hoe laat? - Hier, om twee uur precies. 41 00:04:32,600 --> 00:04:33,680 Wat kan ik voor je doen, jochie? 42 00:04:33,890 --> 00:04:35,320 Half dozijn staaldraadjes graag. 43 00:04:36,250 --> 00:04:37,680 Half dozijn zal het zijn. 44 00:04:39,010 --> 00:04:40,490 En een half dozijn kaarsen. 45 00:04:40,810 --> 00:04:45,950 Half dozijn, twee.. vier.. zes en eentje van mij. 46 00:04:58,750 --> 00:05:00,610 Tot ziens en de groeten. 47 00:05:02,690 --> 00:05:03,980 Wat zoek je jochie? 48 00:05:03,980 --> 00:05:05,650 Heb hier mooie witte kolen. 49 00:05:06,120 --> 00:05:07,760 Drie pence per stuk, twee voor vier. 50 00:05:09,390 --> 00:05:12,640 Mooi zo. Kom maar met die centjes, jochie. 51 00:05:14,500 --> 00:05:17,180 Mooi, vier pence. Heb je iets om ze in te stoppen? 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,350 Dank u. - Jij ook bedankt. 53 00:05:36,620 --> 00:05:39,600 Goedemorgen Mr Whiting. - Ah, Miss eh.. 54 00:05:40,100 --> 00:05:42,890 Hurling, Monica Hurling. - Ah, van de Londense krant. 55 00:05:43,190 --> 00:05:46,280 Geeft u een feestje, eerwaarde? - Het is voor een communie. 56 00:05:46,380 --> 00:05:48,610 Als u mij nu wilt verexcuseren. Ik moet naar mijn parochie. 57 00:05:49,550 --> 00:05:51,720 Heeft u nog nieuws over de Hensman jongens? 58 00:05:52,650 --> 00:05:56,380 Ik wil niet ongastvrij overkomen Miss Hurling, 59 00:05:56,480 --> 00:05:59,520 ..maar ik vind het merkwaardig dat u hier nog altijd bent. 60 00:05:59,520 --> 00:06:01,130 Niet nog steeds, eerwaarde. Nogmaals. 61 00:06:01,510 --> 00:06:03,350 Ik verblijf in de Rode Leeuw sinds dinsdag. 62 00:06:03,500 --> 00:06:04,720 Maar uw krant is nu toch wel 63 00:06:04,800 --> 00:06:06,820 ..uitgekeken op de Hensman jongens? 64 00:06:07,020 --> 00:06:08,450 Het verhaal is weer tot leven gekomen, 65 00:06:08,460 --> 00:06:09,770 ..door nieuwe informatie. 66 00:06:10,940 --> 00:06:13,310 U heeft de ochtendeditie van The Planet niet gezien. 67 00:06:13,440 --> 00:06:14,670 Ik lees The Times. 68 00:06:16,910 --> 00:06:19,370 "De Hensman jongens dood"?!! 69 00:06:20,220 --> 00:06:21,150 Dit is absurd! 70 00:06:21,510 --> 00:06:24,490 Het is nonsens, rotzooi! - Eh, ja. 71 00:06:25,380 --> 00:06:26,330 Uw naam staat eronder. 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,400 Mijn manier om een sappig verhaal te verkopen. 73 00:06:28,790 --> 00:06:29,630 Door leugens te vertellen! 74 00:06:29,960 --> 00:06:31,700 Ik suggereer alleen maar dat de jongens dood kunnen zijn. 75 00:06:31,830 --> 00:06:34,700 Dat is geen manier van doen, jongedame! 76 00:06:35,150 --> 00:06:37,160 Heeft u enig idee hoeveel spanning 77 00:06:37,190 --> 00:06:38,950 ..dit betekent voor de tante van de jongens? 78 00:06:39,530 --> 00:06:40,850 Ik zal uw redacteur aanschrijven. 79 00:06:41,600 --> 00:06:43,820 Ik wens u goedendag, Miss Hurling! 80 00:08:47,920 --> 00:08:50,110 Da's drie en negen pence.. 81 00:08:50,810 --> 00:08:53,470 Nummer 6 zou er komende donderdag moeten zijn. 82 00:08:54,090 --> 00:08:55,940 Dank u wel, Mr Higgins. 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,830 Ja? - Doe deze twee maar, alstublieft. 84 00:09:18,290 --> 00:09:19,260 U hoeft ze niet in te pakken. 85 00:09:19,360 --> 00:09:20,790 Hoe oud ben jij jongeman? 86 00:09:20,900 --> 00:09:23,940 Het is niet voor mij, mijn vader heeft mij gestuurd. 87 00:09:24,100 --> 00:09:26,820 O ja? Heeft hij ook geld meegestuurd? 88 00:09:31,620 --> 00:09:32,540 Ik kom wat tekort. 89 00:09:34,730 --> 00:09:36,480 Twee en zes tekort, om precies te zijn. 90 00:09:36,650 --> 00:09:37,990 Papa betaalt straks de rest wel. 91 00:09:38,090 --> 00:09:40,650 En wie is papa dan wel, als ik vragen mag? 92 00:09:41,110 --> 00:09:43,040 Maar Lord Bramshott natuurlijk. 93 00:09:43,150 --> 00:09:46,200 Maar de bediende van meneer was hier gisteren nog voor munitie. 94 00:09:46,370 --> 00:09:48,440 Ja dat klopt, maar hij heeft meer nodig. 95 00:09:48,670 --> 00:09:51,100 Maar wacht nou even heer Jeremy, 96 00:09:52,370 --> 00:09:55,510 ..uw vader stuurt altijd Mr Cartwright als hij wat nodig heeft. 97 00:09:55,820 --> 00:09:56,630 Hij voelt zich niet goed. 98 00:09:56,890 --> 00:09:59,430 O, dat is dan opeens, gisteren was hij nog prima. 99 00:10:00,360 --> 00:10:03,200 Hij is gevallen. - Niet ernstig, mag ik hopen? 100 00:10:03,940 --> 00:10:05,820 In een put. - Lieve hemel! 101 00:10:06,490 --> 00:10:09,310 In elk geval bedankt, papa zal u dankbaar zijn. 102 00:10:09,520 --> 00:10:11,540 Maar wacht nou even heer Jeremy! 103 00:10:11,910 --> 00:10:12,780 Tot ziens! 104 00:10:14,510 --> 00:10:15,430 Die heeft haast! 105 00:10:15,580 --> 00:10:17,370 Ik kan nauwelijks geloven dat het dezelfde jongen is. 106 00:10:17,420 --> 00:10:19,840 Kent u hem dan? - Dat is de jongeheer Bramshott! 107 00:10:20,090 --> 00:10:22,340 Onmogelijk, de jonge Bramshott zit op Eton. 108 00:10:22,350 --> 00:10:23,030 Wat? 109 00:10:23,090 --> 00:10:25,670 Ooit een jongen van Bramshott in zulke kleren gezien? 110 00:10:25,870 --> 00:10:26,810 Vergeet het maar. 111 00:10:26,810 --> 00:10:29,510 Maar hij heeft net honderd kogels meegenomen! 112 00:10:29,710 --> 00:10:31,060 Is dat zo? 113 00:10:43,040 --> 00:10:44,550 Jij bent Harold Hensman! 114 00:10:47,430 --> 00:10:49,810 Aan de kant, hij is een van de Hensman jongens! 115 00:10:50,050 --> 00:10:53,310 Wat zei u Miss? - U achtervolgt een van de Hensman jongens! 116 00:10:55,180 --> 00:10:57,580 Kom, schiet op! Het is een van die gasten van Hensman! 117 00:11:02,680 --> 00:11:04,320 Hou die jongen tegen! 118 00:12:03,450 --> 00:12:04,840 Harold! - Angela! 119 00:12:05,260 --> 00:12:07,730 Wat doe jij hier? - Sjonge, jij hier. 120 00:12:08,790 --> 00:12:10,080 Waar zijn de anderen? 121 00:12:10,940 --> 00:12:13,760 Wie is dat? - Een van de Hensman jongens. 122 00:12:19,230 --> 00:12:20,980 Jij achterom George, 123 00:12:21,180 --> 00:12:22,570 ..ik zoek bij de school. 124 00:12:58,290 --> 00:13:01,150 Hebben jullie een jonge knul door die poort zien komen? 125 00:13:02,110 --> 00:13:04,280 Ik niet. Heb jij iemand gezien Gracie? 126 00:13:04,650 --> 00:13:06,300 Heb jij iemand gezien Dory. - Nee. 127 00:13:06,350 --> 00:13:07,620 Dus er is niemand door die poort gekomen, 128 00:13:07,800 --> 00:13:10,130 ..de afgelopen vijf minuten? - Alleen u. 129 00:13:11,700 --> 00:13:13,380 Een jongen met een rugzak. 130 00:13:19,210 --> 00:13:20,210 Pardon meneer. - Ja? 131 00:13:21,150 --> 00:13:22,820 Wat heeft hij gedaan, die jongen? 132 00:13:23,390 --> 00:13:24,400 Dat gaat jou niets aan. 133 00:13:24,530 --> 00:13:26,050 Hebben jullie hem nou wel of niet gezien? 134 00:13:26,570 --> 00:13:27,800 Nee, niet gezien. 135 00:13:27,840 --> 00:13:30,020 Ik vroeg mij alleen af of hij een echte crimineel is of niet. 136 00:13:37,640 --> 00:13:39,900 Wie zit daarbinnen? - Hoe moet ik dat weten? 137 00:13:40,800 --> 00:13:42,320 Weet iemand wie daar zit? 138 00:13:42,650 --> 00:13:45,180 Het is vast Fatty Williams, die zit daar altijd. 139 00:13:52,690 --> 00:13:54,800 Kom maar Fatty, de politie komt je halen. 140 00:14:18,530 --> 00:14:19,520 Ik ben hem kwijt. 141 00:14:20,130 --> 00:14:22,140 Die kleine schurk kan niet ver zijn. 142 00:14:22,310 --> 00:14:25,110 Hij is misschien weer terug naar de markt. 143 00:14:26,160 --> 00:14:27,170 Kom op dan. 144 00:14:33,920 --> 00:14:36,620 Wat ik niet snap, is dat Robin en John 145 00:14:36,620 --> 00:14:38,420 ..jou in je eentje naar Brendon stuurden. 146 00:14:40,220 --> 00:14:41,700 Ik ben nog de enige met een broek. 147 00:14:43,120 --> 00:14:44,630 Ze dragen nu konijnenhuiden. 148 00:14:45,460 --> 00:14:46,480 Dat meen je niet. 149 00:14:46,520 --> 00:14:48,380 Echt waar. - Zoals holbewoners? 150 00:14:49,440 --> 00:14:50,500 Ziet er vast belachelijk uit. 151 00:14:53,380 --> 00:14:54,760 Jammer, we moeten gaan. 152 00:14:55,540 --> 00:14:56,730 Komt hier nog iemand? 153 00:14:57,330 --> 00:14:59,920 Miss March komt om drie uur de poort uit. 154 00:15:00,490 --> 00:15:01,760 Dan ben ik al weg. 155 00:15:02,320 --> 00:15:05,190 Maar ik blijft nog even, tot alles rustig is. 156 00:15:07,440 --> 00:15:10,300 Denk erom, niemand zegt iets! 157 00:15:15,270 --> 00:15:17,680 Dank je wel, Angie dat was echt tof. 158 00:15:23,020 --> 00:15:25,170 Het was Gracies idee om je hier te verstoppen. 159 00:15:25,910 --> 00:15:26,610 Bedankt. 160 00:15:26,970 --> 00:15:28,920 Ik dacht echt dat ik er deze keer bij was. 161 00:15:29,690 --> 00:15:32,510 Kom op Angie, anders krijg je weer strafwerk. 162 00:15:33,800 --> 00:15:34,640 Tot ziens. 163 00:15:38,320 --> 00:15:39,340 Succes! 164 00:15:41,270 --> 00:15:42,310 Kom op! 165 00:15:46,340 --> 00:15:48,640 Jij mag hem hebben, omdat je mij hebt geholpen. 166 00:15:49,010 --> 00:15:52,580 Ik maak wel een nieuwe. - Goh, bedankt. 167 00:15:53,840 --> 00:15:54,680 Doeg! 168 00:16:09,150 --> 00:16:10,860 Jij bent een toffe gast. 169 00:16:10,860 --> 00:16:12,370 Ik dacht dat je niet terug zou komen. 170 00:16:12,470 --> 00:16:14,170 Het zou een hels karwei worden om 171 00:16:14,170 --> 00:16:15,890 ..deze de stad uit te krijgen zonder hond. 172 00:16:16,990 --> 00:16:19,010 Jij hebt ook lekker boodschappen gedaan, zie ik. 173 00:16:19,240 --> 00:16:21,230 Je lijkt de Kerstman wel. 174 00:16:22,160 --> 00:16:26,290 Witte kool? Wat moet je opa met kool? 175 00:16:26,830 --> 00:16:28,410 Heeft ie die niet in zijn moestuin? 176 00:16:28,600 --> 00:16:31,110 Niet genoeg. Hij is gek op witte kool. 177 00:16:31,800 --> 00:16:33,440 Nou dat is wel te zien, ja! 178 00:16:50,070 --> 00:16:52,820 Dag Charlie. - Goeiemiddag Mr Hawkins. 179 00:16:53,170 --> 00:16:55,670 Heb hier een goeie herdershond vandaag. - Een wat? 180 00:16:55,710 --> 00:16:56,850 Ik heb een goeie hond. 181 00:16:57,270 --> 00:16:59,320 Uw kleinzoon. - Mijn wat? 182 00:16:59,390 --> 00:17:02,540 Uw kleinzoon, Harry! - Hoe bedoel je, kleinzoon? 183 00:17:03,280 --> 00:17:05,210 Dat is ie toch? Hier! 184 00:17:06,800 --> 00:17:08,830 Is dit je kleinzoon, of niet? 185 00:17:10,680 --> 00:17:12,310 Da's een Hensman jongen. - Hij is een wat? 186 00:17:12,970 --> 00:17:15,070 O ja, precies, natuurlijk is hij dat. 187 00:17:15,770 --> 00:17:18,270 Klim erop jongen en ik breng je naar huis. 188 00:17:18,640 --> 00:17:20,660 Kan hij mij niet even helpen met deze hier? 189 00:17:20,740 --> 00:17:21,710 Ik ben bang van niet, 190 00:17:21,850 --> 00:17:24,250 ..dan wordt z'n oma ongerust, hè Harry? 191 00:17:31,380 --> 00:17:32,910 Tot kijk, Charlie. 192 00:17:34,610 --> 00:17:37,480 Je moet niet met hem meegaan, het is een gemene kerel. 193 00:17:37,870 --> 00:17:40,900 U doet mijn arm pijn! - Je wilt er niet afvallen, toch? 194 00:17:41,750 --> 00:17:44,460 Ogenblikje, ik moet even met de agent praten. 195 00:17:46,950 --> 00:17:48,780 Agent! Hierzo. 196 00:17:59,570 --> 00:18:01,780 Spring erop! Hou je vast! 197 00:18:11,070 --> 00:18:12,040 Kom op! 198 00:18:41,660 --> 00:18:44,690 Sneller Miss, sneller! - Hou je mond! 199 00:18:55,710 --> 00:18:57,250 Aan de kant, jongen! 200 00:18:57,830 --> 00:18:58,800 Sorry! 201 00:19:11,230 --> 00:19:13,370 Ga opzij met dat ding! 202 00:19:34,650 --> 00:19:36,980 Hij lijkt gevlucht! - Kom op! 203 00:19:37,260 --> 00:19:39,000 Pak hem, agent! 204 00:22:56,260 --> 00:22:58,750 Ouwe reus, hallo! 205 00:23:09,000 --> 00:23:10,540 Waar zijn ze jongen? 206 00:23:15,520 --> 00:23:16,650 Daar zijn ze! 207 00:23:18,710 --> 00:23:19,500 Harold! 208 00:23:19,500 --> 00:23:21,060 Robin! John! 209 00:23:23,220 --> 00:23:24,190 Harold! Alles goed? 210 00:23:24,320 --> 00:23:26,460 Ja, ik had me verstopt. 211 00:23:26,490 --> 00:23:28,750 Ze zaten achter mij aan maar ik ben ontsnapt! 212 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Heb je de munitie? - Ja twee doosjes!15388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.