All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,160 Kom op Robin, we komen te laat! 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,280 Kan mij niet schelen! - Mij wel! 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,440 Die oude heks houdt niet van laatkomers. 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,320 Rumbold? Rumbold! 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,200 Dit pad ziet er niet uit. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,720 Morgenochtend moet het netjes zijn! 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,000 Jawel mevrouw. 8 00:00:49,880 --> 00:00:53,640 Mag ik nu stoppen? Nog vijf minuten, begin maar opnieuw. 9 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 Mijn hemel.. 10 00:00:59,640 --> 00:01:02,960 Ik voel mij ziek. - Nonsens, je hebt flink geluncht. 11 00:01:03,280 --> 00:01:05,080 Daarom ben ik ook zo ziek. 12 00:01:07,640 --> 00:01:10,400 Je bent wel wat warm.. - Misschien heb ik de pest! 13 00:01:10,520 --> 00:01:14,160 Doe niet zo mal. Heb je ergens pijn of last? 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,680 Mijn keel doet pijn. - Goed dan, zo is het genoeg. 15 00:01:17,840 --> 00:01:21,080 Ga maar op de sofa liggen tot de gasten komen. 16 00:01:21,200 --> 00:01:23,000 Ik ga veel liever naar buiten. 17 00:01:23,120 --> 00:01:24,360 De sofa, Harold! 18 00:01:29,640 --> 00:01:33,560 Ah, Beatrice.. - Stil liggen lieverd. 19 00:01:40,480 --> 00:01:43,040 Misschien het weer, of wellicht de inspanning.. 20 00:01:43,280 --> 00:01:46,040 Waar heb je het over Beatrice? Wat is er mis met Harold? 21 00:01:46,560 --> 00:01:48,560 Hij voelde zich ziek. Misschien heeft hij koorts. 22 00:01:48,680 --> 00:01:53,120 Heb je zijn temperatuur gemeten? - Nee, maar zijn voorhoofd voelde warm. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,480 Ik denk dat we de dokter moeten halen. 24 00:01:55,960 --> 00:01:57,920 De dokter komt op theevisite, Beatrice. 25 00:01:58,320 --> 00:02:01,160 Oh, helemaal vergeten. Wat dom van mij. 26 00:02:01,280 --> 00:02:03,400 Heb jij Robin en John gezien? - Niet sinds de lunch. 27 00:02:03,880 --> 00:02:07,280 Vóór het bezoek terug, had ik gezegd. Ik word hier zo moe van! 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,840 Wat aardig van u om te komen. - Geen moeite hoor. 29 00:02:57,880 --> 00:03:01,560 Hartelijk welkom, komt u verder. 30 00:03:03,000 --> 00:03:05,920 De dochter van Dr Bowers speelt goed. 31 00:03:08,720 --> 00:03:11,960 Wat een misser! - Uw zoontje schoot net naast. 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,480 Waarom krijgen we geen thee? Ik heb trek! 33 00:03:24,080 --> 00:03:26,600 Alles mooi en prachtig.. 34 00:03:26,800 --> 00:03:30,120 de schepselen groot en klein.. 35 00:03:34,360 --> 00:03:37,560 Schitterend, alles door de Heer gemaakt.. 36 00:03:45,600 --> 00:03:48,240 Auto! - Aan de kant, sukkel! 37 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Stop! - Dat gaat niet! 38 00:03:50,520 --> 00:03:52,280 Robin, stop!! 39 00:04:04,920 --> 00:04:07,880 Kom op, er achteraan! Sorry.. 40 00:04:14,480 --> 00:04:17,000 Mooi weertje Mr Whiting, sorry voor de haast. 41 00:04:19,280 --> 00:04:20,840 Mooi weertje? 42 00:04:24,320 --> 00:04:26,880 Jouw beurt Jeremy - Ik vind dit een stom spel. 43 00:04:27,200 --> 00:04:29,320 Niet zeuren, gewoon doorspelen. 44 00:04:31,200 --> 00:04:34,360 Je bent zo traag. Hij is gewoon te dik. 45 00:04:35,960 --> 00:04:37,520 Wat een doelwit.. 46 00:04:48,120 --> 00:04:50,560 Kind, wat scheelt er? 47 00:04:52,600 --> 00:04:54,680 Mammie, ik ben gebeten! Het doet pijn! - Waar? 48 00:04:54,840 --> 00:04:55,960 In mijn r.. - Ssjt! 49 00:04:56,560 --> 00:04:58,320 Kijk daar is de thee! 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,000 Daar is ie! Pak 'm John! 51 00:05:05,960 --> 00:05:07,840 Hij komt jouw kant op! 52 00:05:07,920 --> 00:05:10,560 Nee, jouw kant sukkel! - Hij vliegt weg! 53 00:05:10,880 --> 00:05:13,680 Kom terug! Hier Tilly, hier! 54 00:05:14,880 --> 00:05:15,640 O nee! 55 00:05:27,040 --> 00:05:28,600 Harold, laat liggen! 56 00:05:29,440 --> 00:05:30,240 Kom van die fietsen! 57 00:05:31,000 --> 00:05:33,240 Hannah, sta op! Je zet jezelf voor schut! 58 00:05:39,720 --> 00:05:40,440 O nee! 59 00:05:43,240 --> 00:05:45,400 Sorry voor alles tante Ellen. 60 00:05:45,520 --> 00:05:46,760 Hou je mond! 61 00:05:48,200 --> 00:05:50,760 Je houdt je mond tot je wat wordt gevraagd! 62 00:05:51,000 --> 00:05:53,640 We wilden de vlieger redden. - Hou je mond! 63 00:05:55,760 --> 00:05:58,160 Nooit eerder heb ik zo'n vertoning meegemaakt! 64 00:05:59,280 --> 00:06:01,400 Jullie hebben mij vernederd voor de ogen van mijn vrienden. 65 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Jullie hebben de zoon van Lady Bramshott verwond. 66 00:06:05,440 --> 00:06:07,400 Robin, dat is niet om te lachen. 67 00:06:08,320 --> 00:06:11,320 Jullie hebben de mooiste tuin in de omgeving platgereden.. 68 00:06:11,760 --> 00:06:13,960 En in een oogwenk Cooks urenlange werk.. 69 00:06:14,120 --> 00:06:15,680 veranderd in een brij! 70 00:06:15,920 --> 00:06:17,520 Gewoon voor de lol! 71 00:06:17,960 --> 00:06:20,600 Jullie hebben een ruit gebroken. - We betalen de rekening tante Ellen. 72 00:06:20,800 --> 00:06:23,640 O jazeker, en jullie gaan meer betalen. 73 00:06:24,080 --> 00:06:27,760 Jullie gaan zwaar boeten voor dit schandelijke gedrag! 74 00:06:28,080 --> 00:06:29,520 Ik ben ziek. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,360 Als jullie vader hier was, zouden jullie er van lusten. 76 00:06:35,280 --> 00:06:39,920 In zijn plaats straf ik jullie hopenlijk even zwaar. 77 00:06:41,680 --> 00:06:45,040 Jullie fietsen zijn jullie kwijt, alledrie. 78 00:06:46,080 --> 00:06:48,640 Rumbold hangt ze aan het dak in de stal. 79 00:06:48,840 --> 00:06:51,040 Ze blijven daar tot het einde van de vakantie. 80 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 Jullie vlieger gooien wij op het vuur. 81 00:06:55,640 --> 00:06:58,600 De grammofoon en de radio verdwijnen van jullie kamer. 82 00:06:58,880 --> 00:07:02,120 En jouw pony gaat naar de markt in Brendon, 83 00:07:02,200 --> 00:07:03,840 om te worden verkocht aan de hoogste bieder. 84 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Dat kunt u niet doen! O jawel! Dat beloof ik jongeman! 85 00:07:07,760 --> 00:07:10,480 U kunt hem niet verkopen! Ik kreeg hem van mijn vader! 86 00:07:10,920 --> 00:07:13,160 Het geld van de verkoop zal een deel vergoeden.. 87 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 van de schade die jullie vanmiddag hebben aangericht. 88 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 En jullie zakgeld wordt ingetrokken! 89 00:07:18,080 --> 00:07:20,240 Maar wat moeten we dan doen? Wij zijn op vakantie. 90 00:07:20,600 --> 00:07:23,920 Net als jullie fatsoen! En tot ik verbetering zie.. 91 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Harold, rechtop staan! 92 00:07:32,200 --> 00:07:33,960 Maak zijn kraag los. 93 00:08:11,800 --> 00:08:15,080 Kop op jongen, je bent er zo weer bovenop. 94 00:08:16,520 --> 00:08:19,560 Blijf even hier. Ik laat dr. Bowers uit. 95 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 Knoop je pyjama dicht lieverd. 96 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 Mazelen.. 97 00:08:38,800 --> 00:08:42,400 Robin, ben je daar boven? - Ja.. 98 00:08:47,240 --> 00:08:48,600 Wat ben je aan het doen? 99 00:08:53,840 --> 00:08:55,400 Wat ben je aan het uitspoken? 100 00:08:56,880 --> 00:08:58,080 We gaan er vandoor. 101 00:09:01,840 --> 00:09:03,360 Wat een waardeloos plan. 102 00:09:05,200 --> 00:09:08,520 O, vind je? - Wat zal vader zeggen? 103 00:09:08,760 --> 00:09:11,840 Dat mag jij bedenken. Jij bent de denker. 104 00:09:12,240 --> 00:09:13,800 Ik ga een keer iets doen! 105 00:09:14,040 --> 00:09:17,520 Trouwens, Harold is ziek. Hoe kan hij weglopen? 106 00:09:18,040 --> 00:09:20,920 Ik neem Harold niet mee. Hij zou ons ophouden. 107 00:09:21,000 --> 00:09:22,720 Het is dom Robin! 108 00:09:22,960 --> 00:09:25,280 Een gevangenis is leuker dan dit! 109 00:09:31,280 --> 00:09:34,120 Hoe betaal je deze waslijst? 110 00:09:36,040 --> 00:09:39,280 Havermout, chocola, touw, ketel.. 111 00:09:40,320 --> 00:09:42,120 Ze heeft ons zakgeld ingepikt. 112 00:09:43,560 --> 00:09:45,680 Slecht idee, hmm? 113 00:09:46,280 --> 00:09:50,920 Ja, over een week begint school en ik heb examens. 114 00:09:50,960 --> 00:09:52,760 Waarom ben je altijd zo braaf? 115 00:09:53,000 --> 00:09:55,760 Waarom denk jij nooit na voor je iets doet? 116 00:09:55,920 --> 00:09:58,240 Nog zeven dagen hier red ik niet. 117 00:10:02,200 --> 00:10:03,280 Waar ga je naartoe? 118 00:10:08,160 --> 00:10:09,440 Brendon Chase.. 119 00:10:12,720 --> 00:10:13,920 Daar ligt het! 120 00:10:15,440 --> 00:10:17,080 Moet je zien hoe groot! 121 00:10:17,840 --> 00:10:20,120 Elfduizend hectare bos.. 122 00:10:20,560 --> 00:10:22,960 Je kunt je daar jarenlang verstoppen! 123 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 Maar het is zo ver. Minstens twintig kilometer! 124 00:10:26,840 --> 00:10:30,920 Daarom juist! Ze denken vast dat ik veel dichterbij zit. 125 00:10:31,680 --> 00:10:33,600 Je redt het nooit in een nacht. 126 00:10:34,000 --> 00:10:37,120 Met kamp heb ik verder gelopen! 127 00:10:37,680 --> 00:10:41,280 Ja, maar dat was overdag. - Morgen is het volle maan! 128 00:10:43,480 --> 00:10:46,840 Waarom ga je niet mee John? Da's veel leuker. 129 00:10:51,320 --> 00:10:55,840 Jullie horen in bed te liggen! - We gingen net, Ms Holcombe. 130 00:11:05,080 --> 00:11:06,320 Rob.. 131 00:11:08,280 --> 00:11:09,920 Ik denk niet dat je moet gaan. 132 00:11:11,760 --> 00:11:13,360 Mijn besluit staat vast. 133 00:11:13,760 --> 00:11:15,440 Het is beter voor ons en tante Ellen. 134 00:11:16,080 --> 00:11:17,360 Ze haat ons. 135 00:11:17,680 --> 00:11:19,960 Alleen maar ellende sinds mama's dood. 136 00:11:20,400 --> 00:11:22,960 Je zegt niets tegen tante Ellen? - Natuurlijk niet! 137 00:11:23,440 --> 00:11:25,640 Het is maar een week, tot we naar school gaan. 138 00:11:26,680 --> 00:11:29,320 Ik schrijf wel een briefje dat ik kamperen ben. 139 00:11:30,080 --> 00:11:32,080 Jij weet gewoon van niets. 140 00:11:38,840 --> 00:11:40,920 Rob? - Ga slapen! 141 00:11:41,120 --> 00:11:43,160 Weet je nog dat verhaal van Cook? 142 00:11:44,440 --> 00:11:45,560 Welk verhaal? 143 00:11:46,080 --> 00:11:49,840 Over twee stropers die 's nachts verdwaalden in Brendon Chase? 144 00:11:50,160 --> 00:11:51,480 Weet je nog? 145 00:11:52,320 --> 00:11:53,680 Eentje werd gek.. 146 00:11:54,160 --> 00:11:56,400 Ze vonden hem pas na een week.. 147 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 Zijn ogen waren uitgepikt door vogels.. 148 00:12:01,320 --> 00:12:03,600 De ander is nooit gevonden, zei Cook.. 149 00:12:54,840 --> 00:12:56,240 Goedemiddag, Robin! 150 00:12:57,520 --> 00:13:00,640 Dag Mr Whiting. - Vervelend van Harold.. 151 00:13:01,560 --> 00:13:02,400 O ja, meneer. 152 00:13:02,600 --> 00:13:04,320 Ik heb net met jouw tante gesproken. 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,440 Is ze hier dan? - Nee, aan de telefoon. 154 00:13:09,280 --> 00:13:12,760 Sorry van gisteren meneer. Hoe is de auto? 155 00:13:13,480 --> 00:13:18,360 Ja. Maar mijn auto kan beter tegen een stootje dan jij. 156 00:13:18,720 --> 00:13:21,560 Heel dom, dat gestunt van jou.. 157 00:13:21,720 --> 00:13:23,520 op de openbare weg, jongeman. 158 00:13:25,120 --> 00:13:27,960 Als ik zelf niet als een gek had gereden, 159 00:13:28,160 --> 00:13:29,960 zou je tante er van hebben gehoord. 160 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Dus.. hebben we allebei wat geleerd. 161 00:13:33,320 --> 00:13:36,480 Tot ziens, Robin. - Dank u wel meneer. 162 00:13:41,920 --> 00:13:44,600 Heeft Rumbold je gezien? - Ik hoop het niet. 163 00:13:44,800 --> 00:13:46,480 Hij vertelt vast dat we bij de winkel waren. 164 00:13:46,840 --> 00:13:50,760 Kom, we gaan door het weiland. Niemand mag ons zien. 165 00:13:52,920 --> 00:13:54,960 Je kunt geen twintig kilometer in het donker lopen.. 166 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 met dit allemaal op je rug! 167 00:13:56,760 --> 00:13:58,480 Dat gaat niet eens op een fiets! 168 00:14:01,120 --> 00:14:02,760 Met z'n tweeën zou het gaan! 169 00:14:03,320 --> 00:14:06,640 Waarom sjouw je alles mee? De havermout is loodzwaar! 170 00:14:07,520 --> 00:14:09,080 Dan halen we er wat uit. 171 00:14:13,600 --> 00:14:15,440 Waarom neem je eigenlijk eten mee? 172 00:14:16,120 --> 00:14:20,320 Moet ik dan op bessen leven? - Konijnen en duiven en vis. 173 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 Jagen om te eten, als een echte vrijbuiter! 174 00:14:23,560 --> 00:14:26,960 De vishengel! Helemaal vergeten! - En het geweer.. 175 00:14:28,320 --> 00:14:30,200 Met deze pijlen raak je niks. 176 00:14:31,080 --> 00:14:32,800 We hebben geen geweer. 177 00:14:33,280 --> 00:14:34,520 Rumbold wel! 178 00:14:44,760 --> 00:14:48,640 Robin.. John! - Ja tante.. 179 00:14:49,160 --> 00:14:52,240 Kom mee naar de voorkamer. Ik moet jullie iets zeggen. 180 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 Doe de deur dicht. 181 00:15:07,920 --> 00:15:09,080 Is Harold in orde? 182 00:15:09,920 --> 00:15:11,600 Zoals jullie weten, heeft Harold de mazelen.. 183 00:15:12,080 --> 00:15:14,480 De meest besmettelijke infectie. 184 00:15:15,360 --> 00:15:17,800 Geen van jullie heeft mazelen gehad, dus in geen geval.. 185 00:15:17,840 --> 00:15:20,920 kom je bij hem of zijn ziekenkamer in de buurt. 186 00:15:21,760 --> 00:15:24,200 Is dat begrepen? - Ja tante Ellen. 187 00:15:24,440 --> 00:15:27,720 Volgens dr. Bowers duurt de aanval ongeveer een week. 188 00:15:28,320 --> 00:15:32,080 Harolds temperatuur is bijna weer normaal. - Kunnen we weer naar school? 189 00:15:33,080 --> 00:15:35,200 Daar.. wilde ik jullie over spreken. 190 00:15:37,120 --> 00:15:40,960 Geen van jullie gaat volgende week terug naar Banchester. 191 00:15:41,800 --> 00:15:44,360 Jullie zijn in quarantaine. - Hoe lang? 192 00:15:44,800 --> 00:15:48,480 Veertig dagen minstens. - Moeten we de hele tijd hier blijven? 193 00:15:48,840 --> 00:15:52,200 Mr Whiting geeft jullie elke dag les. 194 00:15:52,800 --> 00:15:57,600 Vanaf maandag zijn jullie hier 's ochtends van negen tot twaalf.. 195 00:15:57,800 --> 00:16:00,000 en 's middags van half drie tot half vijf. 196 00:16:00,280 --> 00:16:02,240 Zodra Harold is hersteld, komt hij ook. 197 00:16:02,440 --> 00:16:05,600 Het is een geestelijke. Wat weet hij van algebra en scheikunde? 198 00:16:05,880 --> 00:16:08,240 Mr. Whiting is zeer intelligent Robin. 199 00:16:08,560 --> 00:16:12,200 Hij heeft in Cambridge gestudeerd en was vroeger leraar. 200 00:16:12,480 --> 00:16:14,640 Maar we zitten in verschillende klassen. 201 00:16:14,800 --> 00:16:17,200 Harold heeft nog geen Latijn! 202 00:16:17,320 --> 00:16:18,200 En wanneer sporten we? 203 00:16:18,320 --> 00:16:20,880 Zaterdag en zondag kunnen jullie je gang gaan. 204 00:16:20,920 --> 00:16:23,160 Als je maar bij het Dower House blijft. 205 00:16:23,840 --> 00:16:26,480 Jullie staan onder medisch toezicht. 206 00:16:26,880 --> 00:16:30,120 Ik wil geen uitbraak van mazelen op mijn geweten hebben! 207 00:16:30,360 --> 00:16:32,640 Maar tante, dat is toch.. - Geen gemaar, John! 208 00:16:34,240 --> 00:16:36,280 Is alles duidelijk? 209 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Robin? 210 00:16:41,680 --> 00:16:43,960 Is dat begrepen? 211 00:16:45,480 --> 00:16:46,520 Ja hoor! 212 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Mooi, jullie kunnen gaan. 213 00:16:48,480 --> 00:16:51,600 En denk erom.. Niet te laat voor het eten. 214 00:16:59,320 --> 00:17:03,200 Wat een regelheks! Straks moeten we nog rokjes aan! 215 00:17:03,440 --> 00:17:06,360 Hoe laat vanavond? - Ga je toch mee? 216 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 Ik blijf hier geen dag langer. 217 00:17:20,720 --> 00:17:25,240 Ze gaan hier naar ons zoeken, vlakbij Cherry Walden. 218 00:17:25,560 --> 00:17:27,640 Niemand zal denken dat we twintig kilometer verderop.. 219 00:17:27,760 --> 00:17:28,720 in Brendon Chase zitten. 220 00:17:28,960 --> 00:17:30,480 Stel dat iemand ons ziet? 221 00:17:31,080 --> 00:17:33,760 Daarom moeten voor zonsopgang in de Chase zijn. 222 00:17:35,040 --> 00:17:37,960 Wanneer wordt het licht? - Rond vijf uur geloof ik. 223 00:17:38,840 --> 00:17:40,840 We moeten voor middernacht vertrekken. 224 00:17:41,680 --> 00:17:44,640 We hebben minstens vijf uur nodig in het donker. 225 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Dit gaat niet meer om een week hè? 226 00:17:48,720 --> 00:17:51,240 Als we van school wegblijven, komen we gewoon nooit meer terug. 227 00:17:52,280 --> 00:17:53,520 Vrijbuiters! 228 00:18:14,360 --> 00:18:15,680 Goedenacht mevrouw. - Goedenacht Hannah. 229 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 Ik kijk nog even rond. - Dank u. 230 00:19:02,160 --> 00:19:04,960 Kom, ze is weg. De kust is veilig. 231 00:19:17,640 --> 00:19:20,360 We moeten inbreken. - Dat maakt teveel herrie! 232 00:19:21,680 --> 00:19:22,720 Ik zie het liggen! 233 00:19:24,560 --> 00:19:27,200 Achteruit! - Zo horen ze ons! 234 00:19:28,400 --> 00:19:30,240 Dat risico nemen we gewoon. 235 00:19:38,840 --> 00:19:41,280 Hier zijn de kogels, hou even vast. 236 00:19:42,360 --> 00:19:43,720 Nu het geweer. 237 00:19:45,080 --> 00:19:46,480 Ik hoop dat het niet geladen is. 238 00:20:00,240 --> 00:20:01,720 Kom op, wegwezen! 239 00:20:04,320 --> 00:20:06,000 Tot nooit meer ziens! - Kom op! 240 00:20:06,360 --> 00:20:10,080 Geen tante Ellen meer, geen jurkenpolitie, we zijn vrij! 241 00:20:10,280 --> 00:20:13,160 Nietwaar! Pas over twintig kilometer! 242 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 Dat is Tilly, godsamme! 243 00:20:16,520 --> 00:20:19,120 Ze heeft ons gehoord! We moeten nu weg! 244 00:21:01,000 --> 00:21:04,720 Mijn voeten doen zeer. - Volhouden John, we zijn er bijna! 245 00:21:05,080 --> 00:21:08,680 Kunnen we even rusten? - Waarom? We zijn er! 246 00:21:09,560 --> 00:21:11,200 Dat is Brendon Chase! 247 00:23:08,360 --> 00:23:09,200 Het is gelukt! 248 00:23:13,720 --> 00:23:14,760 Kom op! 249 00:23:16,560 --> 00:23:17,640 We zijn er! 250 00:23:21,720 --> 00:23:23,640 Kom hier, John! 251 00:23:27,400 --> 00:23:28,960 Daarheen, kom op! 252 00:23:35,360 --> 00:23:37,240 De volgende keer in Brendon Chase.. 253 00:23:37,720 --> 00:23:42,920 Als Hannah de huishoudster ontdekt dat Robin en John zijn verdwenen. 254 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 Ms Hensman, Ms Holcombe kom snel! 255 00:23:48,560 --> 00:23:54,000 Nu begint hun grote avontuur. Het leven van hun dromen. 256 00:23:55,440 --> 00:24:00,240 Maar ze hebben honger en omdat er geen eten klaarstaat, 257 00:24:00,320 --> 00:24:02,160 moet Robin op jacht. 258 00:24:04,040 --> 00:24:06,280 Maar dat is niet eenvoudig. 259 00:24:09,080 --> 00:24:10,680 Idioot! - Wat doe je? 260 00:24:10,720 --> 00:24:13,760 Ik had je bijna neergeschoten! - Had dan iets gezegd! 261 00:24:13,840 --> 00:24:16,720 Je klinkt als tante Ellen! - Waarom heb je mij niet gewekt? 262 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 Je hebt ons ontbijt verknald! 263 00:24:19,400 --> 00:24:22,280 Hannah vond dit, tegen het raam in de kamer van de jongens. 264 00:24:22,480 --> 00:24:25,160 O wat verschikkelijk! - Heb je niks gehoord vannacht? 265 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 Nou, ik hoorde Tilly flink tekeergaan. 266 00:24:28,400 --> 00:24:31,960 Tot we alles zeker weten, mag Harold niets horen. 267 00:24:32,160 --> 00:24:33,680 Geen woord! 268 00:24:33,840 --> 00:24:37,800 Zullen we de politie inschakelen? - De politie? Geen sprake van! 269 00:24:38,400 --> 00:24:39,880 Ze komen terug als ze honger krijgen. 270 00:24:40,080 --> 00:24:42,240 En dan krijgen ze er van langs! 271 00:24:42,360 --> 00:24:43,720 Ik ga hun vader schrijven. 272 00:24:44,000 --> 00:24:47,800 Terwijl tante Ellen en Ms Holcombe de crisis het hoofd bieden.. 273 00:24:48,160 --> 00:24:50,880 zoeken de jongens naar een goede schuilplaats. 274 00:24:52,040 --> 00:24:53,320 Waarom blijven we niet hier? 275 00:24:53,520 --> 00:24:55,400 We zijn te dicht bij de rand van het bos, 276 00:24:55,400 --> 00:24:56,960 en iemand kan het geweer horen. 277 00:24:57,080 --> 00:24:58,840 Hoe dan? Er zit een demper op. 278 00:24:59,520 --> 00:25:01,560 We kunnen geen kamp maken zonder water. 279 00:25:01,680 --> 00:25:03,120 Stel dat we niks vinden? 280 00:25:03,440 --> 00:25:05,520 Dan zoeken we verder, kom op! 281 00:25:05,920 --> 00:25:11,640 Na een gesprek met Mr Whiting, schakelt tante Ellen de politie in. 282 00:25:11,800 --> 00:25:15,960 Bestaande uit één persoon: de waardige Sgt Bunting. 283 00:25:16,200 --> 00:25:19,120 Als politieman, neem ik nooit zomaar iets aan. 284 00:25:19,880 --> 00:25:22,320 Het is zelfs mogelijk dat de jongens 285 00:25:22,440 --> 00:25:23,720 nog gewoon hier zijn. 286 00:25:24,120 --> 00:25:25,080 Als ze hier nog zijn, 287 00:25:25,160 --> 00:25:26,440 waarom nemen ze dan het geweer mee? 288 00:25:26,760 --> 00:25:29,840 Precies mevrouw, ze hebben het geweer helemaal niet nodig. 289 00:25:31,600 --> 00:25:33,760 Ik ga zorgvuldig te werk. - Langzaam.. 290 00:25:35,200 --> 00:25:38,280 Sommigen noemen het langzaam, maar ik pak zaken grondig aan. 291 00:25:38,800 --> 00:25:40,840 En als u mij gewoon m'n gang laat gaan. 292 00:25:40,920 --> 00:25:42,760 Met de nodige discretie, alstublieft. 293 00:25:43,440 --> 00:25:46,080 Ik beloof u, dat ik die jongens te pakken krijg, 294 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 waar ze ook mogen zitten. 295 00:25:47,400 --> 00:25:50,800 Pakt Sgt Bunting de jongens op, die nu vogelvrij zijn verklaard? 296 00:25:51,560 --> 00:25:53,920 Bekijk het in de volgende aflevering, 297 00:25:54,080 --> 00:25:55,880 van Brendon Chase..22713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.