Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
Hi, my love. I, um...
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,880
I was thinking,
while you were sleeping...
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
Isn't it incredible
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,360
that, uh, next week we are to visit, uh,
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,960
the place where we will marry?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
The man has just
railroaded my entire life.
7
00:00:29,920 --> 00:00:31,680
Now, what do I do about the wedding?
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,240
We had almost 300 people coming
from around the world.
9
00:00:36,920 --> 00:00:40,080
And they all think they're going
to this big, fairy-tale wedding
10
00:00:40,160 --> 00:00:43,800
in a little over a month, you know.
They've bought plane tickets already.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,640
I mean, my head is swimming.
I thought, "What do I do?"
12
00:00:46,720 --> 00:00:48,240
I've given up everything
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,720
for a man who's... an illusion.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,840
I just sent out an email that said,
15
00:00:53,920 --> 00:00:58,600
"We regret to inform you that due to
unfortunate personal circumstances
16
00:00:58,680 --> 00:01:01,400
we have to call off
our much-anticipated wedding."
17
00:01:02,440 --> 00:01:06,480
I'm thinking, I'm not just gonna accept
this nonsense and walk away.
18
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
I want answers.
19
00:01:07,640 --> 00:01:11,160
I go into full-on investigative mode,
you know. I just want the truth.
20
00:01:11,760 --> 00:01:14,920
Every place I had never called
because he told me not to call,
21
00:01:15,000 --> 00:01:16,160
I start calling.
22
00:01:16,760 --> 00:01:19,520
The Vatican had never heard
anything about our wedding,
23
00:01:19,600 --> 00:01:24,520
and Paolo most certainly was not
the pope's private, personal doctor,
24
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
as he claimed.
25
00:01:26,240 --> 00:01:28,560
When he told me
he was with the Clintons in Germany,
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
when he told me
he was with the Obamas in Hawaii,
27
00:01:31,280 --> 00:01:32,280
none of that was true.
28
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
The list just went on
and on and on and on.
29
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
I decided to start recording
phone calls with him.
30
00:01:40,480 --> 00:01:43,120
- Hello?
- Hello, my love. How are you?
31
00:01:43,200 --> 00:01:44,720
Trying to gather information.
32
00:01:44,760 --> 00:01:46,160
Which phone are you using?
33
00:01:46,240 --> 00:01:48,720
'Cause you're on both
the Swedish and the Russian one.
34
00:01:48,800 --> 00:01:50,600
No. This is the Russian one.
35
00:01:51,080 --> 00:01:53,960
But I'm still missing
key pieces of information.
36
00:01:54,040 --> 00:01:57,840
There had to be a damn good reason
he kept canceling trips to Barcelona.
37
00:01:58,680 --> 00:02:02,200
I called a couple of my girlfriends
and I said, "Look, will you help me?"
38
00:02:03,960 --> 00:02:05,880
We're in Barcelona.
39
00:02:05,960 --> 00:02:09,680
Oh my God, this is so crazy.
40
00:02:09,760 --> 00:02:13,560
I knew in my gut that the real
answers I needed were in that house.
41
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
I didn't know what, but I knew
there was something hiding in that house.
42
00:02:16,960 --> 00:02:19,240
- I had to go.
- This is my closet.
43
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Hello.
44
00:02:23,400 --> 00:02:27,080
It had to be, kind of, the surprise attack
when he wasn't expecting me.
45
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
Hell hath no fury like a woman scorned.
46
00:02:31,520 --> 00:02:33,840
- Amen.
- And don't you ever forget it, assholes.
47
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
Thank you.
48
00:02:53,920 --> 00:02:56,400
We're getting ready
to do a little road trip.
49
00:02:56,480 --> 00:02:58,120
Also known as a drive-by.
50
00:02:58,200 --> 00:03:01,096
- "Espionage" in French.
- Also known as a stakeout.
51
00:03:01,120 --> 00:03:02,360
What does that mean?
52
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
That means we're getting ready
to go check some shit out.
53
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
I went to Barcelona
with two friends.
54
00:03:07,960 --> 00:03:10,520
Leigh, a very dear friend from Australia.
55
00:03:10,600 --> 00:03:13,240
And Nancy, my best friend from college.
56
00:03:14,440 --> 00:03:15,520
I'm now lying to Paolo.
57
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
I told him... that I was
so devastated about the wedding
58
00:03:19,320 --> 00:03:22,200
that I was taking a trip with
some friends to Upstate New York,
59
00:03:22,280 --> 00:03:24,240
you know, that I just needed to get away.
60
00:03:24,320 --> 00:03:27,240
And he's telling me that he's in Russia.
61
00:03:27,920 --> 00:03:30,040
So I had laid out this whole plan.
62
00:03:30,120 --> 00:03:33,720
I even ordered a blond wig
because I thought
63
00:03:33,800 --> 00:03:35,840
I might need to disguise myself.
64
00:03:35,920 --> 00:03:38,720
Who is this blond woman
in the back seat?
65
00:03:38,800 --> 00:03:40,240
Yolanda.
66
00:03:40,320 --> 00:03:41,880
Yolanda. Ah!
67
00:03:41,960 --> 00:03:43,520
- Or Elena.
- Elena.
68
00:03:43,600 --> 00:03:45,720
- Or Emanuela.
- Paula.
69
00:03:45,800 --> 00:03:47,280
- Paulina.
- Paulina.
70
00:03:47,360 --> 00:03:50,200
I didn't know what I was
gonna find in this house in Barcelona.
71
00:03:53,440 --> 00:03:56,120
So we drive to this little seaside town.
72
00:03:57,680 --> 00:03:59,320
I am a nervous wreck.
73
00:03:59,400 --> 00:04:02,880
To the point that Leigh was saying,
"You need to find a way to calm down."
74
00:04:02,960 --> 00:04:05,400
"I can literally feel your energy
from the back seat."
75
00:04:05,480 --> 00:04:08,120
I mean, I didn't know what to do.
We were all anxious.
76
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Paolo's house is at the top of this hill.
77
00:04:12,960 --> 00:04:15,880
And we get up there.
So, Leigh and Nancy jump out of the car.
78
00:04:18,480 --> 00:04:20,440
My heart is in my chest.
79
00:04:21,360 --> 00:04:22,520
I'm gonna puke.
80
00:04:22,600 --> 00:04:25,400
The plan was that Nancy and Leigh
would go to the door first.
81
00:04:25,480 --> 00:04:26,760
I wanted to stay in the car,
82
00:04:26,840 --> 00:04:29,800
and I wanted them to do
the initial reconnaissance.
83
00:04:31,920 --> 00:04:34,360
Nancy and Leigh just knocked on his door.
84
00:04:34,440 --> 00:04:37,000
I saw him come down
the steps with his dog. Asshole.
85
00:04:37,080 --> 00:04:39,680
He's there. Not in fucking Russia.
86
00:04:42,520 --> 00:04:46,120
- Hello.
- Paolo, how's it going?
87
00:04:47,200 --> 00:04:48,840
- This is Leigh.
- Hello.
88
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
What are you doing here?
89
00:04:50,600 --> 00:04:53,960
We're passing by. On holiday.
90
00:04:55,280 --> 00:04:58,080
I'm not sure what's going on, but...
91
00:04:59,480 --> 00:05:02,040
The house is gated,
but it's up high enough on the hill
92
00:05:02,120 --> 00:05:04,800
that you can see the veranda
around the house.
93
00:05:04,880 --> 00:05:06,000
And I see a woman.
94
00:05:06,080 --> 00:05:08,040
A blond woman and two little kids.
95
00:05:11,480 --> 00:05:12,920
Even from where I am,
96
00:05:13,600 --> 00:05:15,480
I can hear them saying, "Dad."
97
00:05:17,680 --> 00:05:19,440
Two little kids.
98
00:05:19,520 --> 00:05:21,040
Coming down the stairs.
99
00:05:22,120 --> 00:05:24,920
You lying fucking sack of shit!
Yeah, I see you.
100
00:05:25,960 --> 00:05:28,200
Motherfucking fucker, fuck you!
101
00:05:32,360 --> 00:05:35,600
Up until I saw the children,
I was planning to get out of the car
102
00:05:35,680 --> 00:05:36,760
and confront him.
103
00:05:37,400 --> 00:05:39,360
And then I couldn't move. I was frozen.
104
00:05:41,720 --> 00:05:42,720
You asshole!
105
00:05:43,240 --> 00:05:44,360
Fuck you!
106
00:05:44,920 --> 00:05:47,400
Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you!
107
00:05:48,400 --> 00:05:49,560
Fuck!
108
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
I don't think
I've ever cried like that before.
109
00:05:58,800 --> 00:06:03,080
It was such a deep, guttural,
visceral cry of absolute
110
00:06:04,040 --> 00:06:08,480
devastation and horror
and heartbreak, you know?
111
00:06:13,440 --> 00:06:16,120
So, the reason you haven't
brought me to Barcelona,
112
00:06:16,200 --> 00:06:18,520
the reason you haven't
brought my daughter to Barcelona,
113
00:06:18,600 --> 00:06:21,640
the whole time,
you're hiding another family there.
114
00:06:24,040 --> 00:06:26,800
I've quit my job.
I've pulled my daughter out of her school.
115
00:06:30,160 --> 00:06:34,000
I feel a kind of anger
that I've never felt before in my life.
116
00:06:34,720 --> 00:06:37,080
And at the root of this,
mostly, is my daughter.
117
00:06:38,520 --> 00:06:41,200
You fucking walk in
and you lie to her too.
118
00:06:43,720 --> 00:06:45,200
You sit in front of her
119
00:06:45,760 --> 00:06:47,600
and you lie to her little face.
120
00:06:48,720 --> 00:06:52,520
You talk to her about the school
you've enrolled her in, in Barcelona,
121
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
and the life
she's going to have in Barcelona.
122
00:06:55,080 --> 00:06:56,720
How dare you?
123
00:06:58,360 --> 00:07:00,000
How fucking dare you?
124
00:07:01,600 --> 00:07:03,080
This just turned me upside down.
125
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
I couldn't fathom that for two years,
126
00:07:06,560 --> 00:07:08,960
he had been hiding another family.
127
00:07:09,040 --> 00:07:12,360
All these last-minute cancellations.
All these emergency surgeries.
128
00:07:12,960 --> 00:07:14,880
He's lying through his teeth.
129
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
He's hiding them.
130
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
He's hiding me.
131
00:07:18,240 --> 00:07:19,840
How many other families are there?
132
00:07:19,920 --> 00:07:21,360
How many other women are there?
133
00:07:37,520 --> 00:07:41,040
My name is
Ana Paula Bernardes Pedrosa.
134
00:07:42,800 --> 00:07:44,880
My son Danilo and I
135
00:07:46,360 --> 00:07:50,640
were in a car accident in 2009.
136
00:07:51,400 --> 00:07:53,800
And our lives changed forever.
137
00:07:58,920 --> 00:08:02,720
After the accident, he was intubated.
138
00:08:04,640 --> 00:08:08,520
The tube damaged the trachea.
139
00:08:08,600 --> 00:08:11,120
Careggi Hospital
has appointed as the head
140
00:08:11,200 --> 00:08:17,240
of its world-leading regenerative
thoracic surgery department
141
00:08:17,320 --> 00:08:20,960
internationally renowned surgeon,
Paolo Macchiarini.
142
00:08:21,920 --> 00:08:25,640
Professor Macchiarini
examined Danilo
143
00:08:25,720 --> 00:08:29,880
and said he would operate on him
the following morning.
144
00:08:30,760 --> 00:08:35,720
He explained the whole operation,
in great detail.
145
00:08:35,800 --> 00:08:39,240
So I asked him, "Could my son die?"
146
00:08:39,840 --> 00:08:42,720
"Madam, please!"
147
00:08:43,720 --> 00:08:48,320
"No patient has ever died under my care,
148
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
and your son won't be the first."
149
00:08:51,400 --> 00:08:54,560
So I said, "Praise God."
150
00:08:54,640 --> 00:08:59,240
And he said, "God? What God?"
151
00:09:00,160 --> 00:09:01,400
"There is no God."
152
00:09:01,480 --> 00:09:02,680
He went like this.
153
00:09:02,760 --> 00:09:04,280
"See these?"
154
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
"This is God."
155
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
The next day, he operated on Danilo.
156
00:09:19,040 --> 00:09:22,720
He told me there had been
complications with the surgery.
157
00:09:26,480 --> 00:09:30,320
He had to be put into an induced coma
158
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
for one week.
159
00:09:35,200 --> 00:09:38,520
An artery had burst.
160
00:09:39,720 --> 00:09:41,760
So I asked, "And now?"
161
00:09:42,920 --> 00:09:47,560
"It's all fine. I rebuilt the artery."
162
00:09:48,240 --> 00:09:51,080
"Everything's okay.
We've examined everything."
163
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
"He's absolutely fine."'
164
00:09:54,760 --> 00:09:58,120
A week went by.
165
00:09:58,200 --> 00:10:01,640
Danilo began following things
with his eyes.
166
00:10:02,640 --> 00:10:04,000
Like this.
167
00:10:04,080 --> 00:10:07,280
He began to say, "Yes... No..."
168
00:10:08,120 --> 00:10:09,880
by squeezing his hand.
169
00:10:10,760 --> 00:10:13,240
He came on by leaps and bounds.
170
00:10:16,120 --> 00:10:19,320
One morning, my phone rang.
171
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
They said, "Madam,
172
00:10:23,320 --> 00:10:27,960
please come to Careggi
as soon as possible."
173
00:10:28,040 --> 00:10:31,400
"Your son has had a hemorrhage,
174
00:10:31,480 --> 00:10:34,240
and we've taken him
to the operating theater."
175
00:10:37,160 --> 00:10:41,120
I got there and I said, "Where is he?"
176
00:10:41,200 --> 00:10:45,960
Then I saw the room where Danilo had been.
177
00:10:46,040 --> 00:10:49,520
There was blood everywhere.
178
00:10:51,480 --> 00:10:53,200
And so I tried to call Paolo.
179
00:10:53,280 --> 00:10:55,880
Paolo wasn't in Italy.
180
00:10:56,880 --> 00:10:59,800
I said, "You must come back, Professor."
181
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
And he told me, "But I cannot."
182
00:11:01,960 --> 00:11:08,480
"Look, I'm operating on your son
even at a long distance."
183
00:11:08,560 --> 00:11:10,800
"I'm on the phone to the team."
184
00:11:10,880 --> 00:11:13,200
"I'll call you once we're finished."
185
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
Eventually, he called me.
186
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
He said, "Is someone there with you?"
187
00:11:21,800 --> 00:11:25,120
I said, "You've never asked me that.
What's going on?"
188
00:11:26,200 --> 00:11:28,240
"Is something wrong with Danilo?"
189
00:11:29,320 --> 00:11:31,360
I said to him, "Is my son dead?"
190
00:11:33,600 --> 00:11:35,360
"Is my son dead?"
191
00:11:36,120 --> 00:11:38,400
"Is that what you want to tell me?"
192
00:11:41,400 --> 00:11:43,080
"Unfortunately, madam."
193
00:11:46,360 --> 00:11:49,560
"I'm really sorry," he said.
194
00:11:54,640 --> 00:12:01,120
At 2:40 on 2nd April 2011,
195
00:12:02,400 --> 00:12:03,840
my son died.
196
00:12:14,120 --> 00:12:20,480
Right after Danilo's death,
I made an official complaint.
197
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
I wanted to know why Danilo died.
198
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
I blamed the hospital.
199
00:12:31,360 --> 00:12:34,800
I was sure that Paolo
had nothing to do with it.
200
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
But then my lawyer called and said,
201
00:12:38,960 --> 00:12:42,280
"You must tell Paolo that he too
202
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
is under investigation for manslaughter."
203
00:12:47,560 --> 00:12:51,840
At this point,
I picked up the phone and called him.
204
00:12:53,200 --> 00:12:56,040
And he said to me, "Hey."
205
00:12:56,120 --> 00:12:57,360
"Relax."
206
00:12:58,680 --> 00:13:00,760
"You know I have nothing to do with it."
207
00:13:02,840 --> 00:13:06,760
I believed him.
208
00:13:07,760 --> 00:13:11,360
Everything he told me I believed 100%.
209
00:13:15,720 --> 00:13:18,400
After Danilo died,
210
00:13:18,920 --> 00:13:21,040
Paolo was calling me every day.
211
00:13:22,000 --> 00:13:25,200
He was always comforting me.
212
00:13:26,600 --> 00:13:31,840
I started getting used to
213
00:13:31,920 --> 00:13:33,720
his phone calls.
214
00:13:37,640 --> 00:13:40,880
If the phone rang and it was Paolo,
215
00:13:40,960 --> 00:13:44,040
I would feel happy.
216
00:13:48,200 --> 00:13:49,600
That's how it started.
217
00:13:49,680 --> 00:13:52,480
I'd get butterflies in my stomach
and I would wonder...
218
00:13:54,400 --> 00:13:58,080
"He's a genius. He travels the world."
219
00:13:59,440 --> 00:14:01,880
"Why is he interested in me?"
220
00:14:14,400 --> 00:14:17,120
Whilst we were
investigating Paolo Macchiarini,
221
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
we were producing a documentary.
222
00:14:20,240 --> 00:14:21,280
Yes.
223
00:14:23,600 --> 00:14:28,240
When I saw the footage that showed
Paolo's surgery on Julia Tuulik...
224
00:14:28,720 --> 00:14:32,400
It has folded over and become completely...
225
00:14:32,480 --> 00:14:34,640
What can be done about it?
226
00:14:34,720 --> 00:14:36,840
Nothing.
227
00:14:36,920 --> 00:14:40,760
It raised the stakes,
and made the whole situation
228
00:14:40,840 --> 00:14:44,520
a lot more, um, dangerous and difficult.
229
00:14:44,600 --> 00:14:47,200
It was crucial to see
the scientific background to all this
230
00:14:47,280 --> 00:14:48,400
that he was building on.
231
00:14:48,480 --> 00:14:50,640
Obviously, I wanted to see
the whistleblowers.
232
00:14:57,560 --> 00:15:00,520
After a lot of, sort of, uh, spy magazine,
233
00:15:00,600 --> 00:15:03,960
chasing about where I wasn't allowed
to know their names,
234
00:15:04,040 --> 00:15:07,800
their address,
and sort of led to different places,
235
00:15:09,200 --> 00:15:10,880
I finally entered this flat,
236
00:15:11,560 --> 00:15:15,120
and there was this wild-eyed guy
in a T-shirt,
237
00:15:15,200 --> 00:15:18,480
not looking like a heart surgeon at all.
238
00:15:20,720 --> 00:15:23,680
I had a shaved head
and a Black Sabbath T-shirt on.
239
00:15:23,760 --> 00:15:25,520
I was at the height of paranoia.
240
00:15:26,120 --> 00:15:28,880
Bosse thought I was just
absolutely insane.
241
00:15:28,960 --> 00:15:32,440
But I had him on my couch
and told him the story
242
00:15:32,520 --> 00:15:35,880
that Paolo had never done
the animal studies
243
00:15:35,960 --> 00:15:37,640
with the plastic windpipe.
244
00:15:37,720 --> 00:15:41,080
Because then I knew that he was actually
just killing these patients.
245
00:15:45,080 --> 00:15:48,000
I started to realize
the whistleblowers understood
246
00:15:48,080 --> 00:15:50,080
much, much earlier than I did
247
00:15:50,160 --> 00:15:53,440
how dangerous Macchiarini
and his methods were.
248
00:15:55,000 --> 00:15:57,680
Paolo was doing everything
in the reverse order.
249
00:15:57,760 --> 00:16:02,440
You're supposed to end up with humans
when you've done this extensive testing.
250
00:16:02,520 --> 00:16:06,920
And instead, he started off with humans,
and then went to the lab rats.
251
00:16:09,960 --> 00:16:13,720
Making these discoveries
about the lack of animal experimentation
252
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
was really a critical moment,
253
00:16:15,880 --> 00:16:19,800
because if you haven't done that,
you're not a real scientist.
254
00:16:19,880 --> 00:16:21,600
So, obviously, he had been lying.
255
00:16:22,200 --> 00:16:26,480
But we needed proof to be sure
that he actually had lied to his patients.
256
00:16:27,800 --> 00:16:31,640
{n8}Andemariam Teklesenbet Beyene
shows off his scar after surgery
257
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
that saved his life.
258
00:16:33,680 --> 00:16:35,480
The father of two recently became
259
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
the world's first recipient
of a man-made organ.
260
00:16:39,720 --> 00:16:44,080
He told me straight,
"We did not try this to human beings."
261
00:16:44,160 --> 00:16:46,120
"We tried this into pigs."
262
00:16:46,640 --> 00:16:48,080
He was very confident.
263
00:16:48,840 --> 00:16:51,880
Enough to make me, you know, pursue it.
264
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
You know, to make me believe in this.
265
00:16:54,920 --> 00:16:56,480
Well, then I accepted it.
266
00:16:57,360 --> 00:16:59,200
But I was very much scared.
267
00:17:00,040 --> 00:17:01,800
Frankly speaking.
268
00:17:03,320 --> 00:17:05,600
Paolo had been
leading his patients to believe
269
00:17:05,680 --> 00:17:07,920
that there had been done
animal experimentations.
270
00:17:09,560 --> 00:17:13,520
If Andemariam
had never been conned
271
00:17:13,600 --> 00:17:15,000
by Paolo Macchiarini,
272
00:17:15,080 --> 00:17:17,240
never signed his informed consent,
273
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
he most probably
would have been alive today.
274
00:17:23,320 --> 00:17:26,960
Andemariam was coerced
into doing this procedure.
275
00:17:27,040 --> 00:17:28,360
Paolo lied to him.
276
00:17:28,920 --> 00:17:31,440
He was the guinea pig.
277
00:17:35,480 --> 00:17:37,640
And how are you?
278
00:17:37,720 --> 00:17:39,040
I am fine.
279
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
That's very good.
280
00:17:45,480 --> 00:17:51,240
When I was certain that the patients
had been subjected to unproven methods,
281
00:17:51,320 --> 00:17:54,920
lethal methods
that actually were killing them,
282
00:17:55,000 --> 00:17:59,560
I and the team had an obligation
to confront Paolo with our findings.
283
00:17:59,640 --> 00:18:00,920
What do you want to say?
284
00:18:01,000 --> 00:18:03,520
Before the rats
and animal experiments,
285
00:18:03,600 --> 00:18:08,960
you, uh, put the, uh...
synthetic scaffolding into five patients.
286
00:18:09,480 --> 00:18:12,960
And... to me, that seems extraordinary...
287
00:18:13,040 --> 00:18:15,160
Before the rats, I put...
288
00:18:17,600 --> 00:18:19,640
That's a wrong statement.
289
00:18:21,880 --> 00:18:26,880
But if I just look
at the chronology, I see five surgeries.
290
00:18:26,960 --> 00:18:30,840
No rats, no pigs, no animal experiments.
291
00:18:30,920 --> 00:18:32,880
- And then animal experiments.
- Uh-huh.
292
00:18:32,960 --> 00:18:35,920
And then I could see a light
going up in his eyes and he said...
293
00:18:36,000 --> 00:18:36,840
Are you sure?
294
00:18:36,920 --> 00:18:40,520
Why you don't go to the lab
and you look at the data in the lab book?
295
00:18:41,360 --> 00:18:42,840
Here or in Russia?
296
00:18:42,920 --> 00:18:45,720
How do you know that
we didn't do animal studies in Russia?
297
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
"Of course you haven't been allowed
into the Russian lab books. No!"
298
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
"You don't know what beautiful
animal experiments we did in Russia."
299
00:18:52,880 --> 00:18:56,040
"No. And they worked.
They were fine. They were excellent."
300
00:18:56,120 --> 00:19:00,920
And I could see Paolo literally becoming
happy and beaming and glowing,
301
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
of having rewritten history.
302
00:19:03,320 --> 00:19:05,280
And... And probably reality.
303
00:19:05,360 --> 00:19:09,760
I... I think he actually,
more or less, believed what he said.
304
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
So it's... it's... totally untrue.
305
00:19:13,440 --> 00:19:16,680
That was a revealing moment for me
because that was the only time
306
00:19:16,760 --> 00:19:19,200
when I could actually see a lie
307
00:19:19,280 --> 00:19:22,400
being manufactured in real time.
308
00:19:22,480 --> 00:19:25,640
You are... You are a producer.
A TV producer, right?
309
00:19:26,160 --> 00:19:29,080
How can you understand,
possibly understand all the details
310
00:19:29,160 --> 00:19:30,800
of a medical evaluation?
311
00:19:30,880 --> 00:19:34,440
After a couple of hours of interview,
he thought he was the winner.
312
00:19:35,160 --> 00:19:36,320
Can you switch off?
313
00:19:37,440 --> 00:19:39,320
Okay, can you switch off this as well?
314
00:19:39,400 --> 00:19:43,240
I was sure he would call
the vice-chancellor and his associates
315
00:19:43,320 --> 00:19:44,800
at the institute and say,
316
00:19:44,880 --> 00:19:48,440
"This fucking guy from television
has found all this stuff."
317
00:19:48,520 --> 00:19:52,200
"He's going to paint a terrible,
black picture of all of us
318
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
now on national TV."
319
00:19:53,880 --> 00:19:54,920
"Get ready."
320
00:19:58,840 --> 00:20:01,320
And he didn't.
He didn't mention it to anyone.
321
00:20:01,400 --> 00:20:03,960
KAROLINSKA INSTITUTE
322
00:20:04,040 --> 00:20:07,800
He was so sure of himself,
and so sure that he would succeed,
323
00:20:07,880 --> 00:20:09,600
he just, uh, kept on.
324
00:20:09,680 --> 00:20:11,000
Just kept on.
325
00:20:21,240 --> 00:20:27,520
We'd been texting
and chatting all summer.
326
00:20:28,640 --> 00:20:33,520
The first time we met again,
it was to go out for dinner together.
327
00:20:33,600 --> 00:20:38,360
I was so nervous.
328
00:20:38,440 --> 00:20:42,320
Thinking, "God, what am I going to wear?!"
329
00:20:42,880 --> 00:20:46,280
And then he arrived, I heard the bell.
330
00:20:46,360 --> 00:20:48,840
"My God, it's him!"
331
00:20:49,520 --> 00:20:52,360
He was carrying some flowers.
332
00:20:52,440 --> 00:20:54,680
Two roses, which he gave to me.
333
00:20:55,760 --> 00:20:57,640
We had dinner.
334
00:20:58,280 --> 00:21:00,960
He'd look at me from time to time,
in such a way
335
00:21:01,040 --> 00:21:03,640
that I just couldn't wait to kiss him.
336
00:21:04,480 --> 00:21:06,240
I remember it very clearly.
337
00:21:06,840 --> 00:21:08,560
He said, "Ana Paula."
338
00:21:09,160 --> 00:21:10,640
I said, "Yes?"
339
00:21:10,720 --> 00:21:14,480
He held my shoulder, turned me around.
340
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
That was our first kiss.
341
00:21:18,200 --> 00:21:21,160
It was something I'd been waiting for,
for a long time.
342
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
I just didn't want to let him go again.
343
00:21:24,600 --> 00:21:27,120
And that was when our relationship began.
344
00:21:33,320 --> 00:21:37,600
When I travelled with Paolo,
we'd fly first class.
345
00:21:37,680 --> 00:21:41,600
Hotels would always be five-star.
346
00:21:41,680 --> 00:21:46,960
We'd eat in the most
fashionable restaurants.
347
00:21:47,040 --> 00:21:50,280
Money wasn't an issue
when you were with him.
348
00:21:51,880 --> 00:21:54,720
Paolo loved doing surprises.
349
00:21:54,800 --> 00:21:58,520
I'd think he was in
another part of the world,
350
00:21:58,600 --> 00:22:01,280
when actually he was already in Italy.
351
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
He'd call me saying,
352
00:22:03,440 --> 00:22:05,600
"You have one hour
to prepare your luggage."
353
00:22:06,200 --> 00:22:08,560
We're going who knows where.
354
00:22:08,640 --> 00:22:09,960
To Paris.
355
00:22:10,040 --> 00:22:11,480
To Positano.
356
00:22:11,560 --> 00:22:12,720
Barcelona.
357
00:22:12,800 --> 00:22:14,240
New York.
358
00:22:17,040 --> 00:22:19,520
I remember when he took me to Venice.
359
00:22:19,600 --> 00:22:22,240
We were just like two lovebirds,
360
00:22:23,000 --> 00:22:24,080
on a gondola.
361
00:22:27,840 --> 00:22:32,320
I didn't understand why he always
wanted to take pictures from behind.
362
00:22:32,920 --> 00:22:37,640
"If we see your face,
we'll miss the surroundings."
363
00:22:40,280 --> 00:22:43,680
Paolo told me
I couldn't post the pictures.
364
00:22:44,600 --> 00:22:47,600
Because everyone knew
365
00:22:47,680 --> 00:22:52,880
that he was under investigation
for my son, Danilo.
366
00:22:55,320 --> 00:22:59,240
Paolo told me that once the case was over,
367
00:22:59,320 --> 00:23:03,320
there'd be nothing to worry about,
nothing to hide.
368
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
That we'd be able to be out in the open,
369
00:23:05,480 --> 00:23:08,960
take pictures and walk hand in hand.
370
00:23:09,560 --> 00:23:11,560
I was waiting for that moment.
371
00:23:14,120 --> 00:23:17,360
After two years,
the investigation came to an end
372
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
and the allegations
against Paolo were dropped.
373
00:23:20,560 --> 00:23:23,480
I was really happy.
374
00:23:23,560 --> 00:23:25,560
I felt relieved.
375
00:23:28,840 --> 00:23:32,240
Paolo and I had a daughter.
376
00:23:32,320 --> 00:23:34,400
Our beautiful baby girl.
377
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
He found us a small apartment.
378
00:23:40,600 --> 00:23:45,680
But he was so busy
379
00:23:45,760 --> 00:23:48,080
with his surgeries.
380
00:23:48,680 --> 00:23:50,360
So he was always away.
381
00:23:50,440 --> 00:23:52,200
He was always on the go.
382
00:23:52,760 --> 00:23:55,480
I felt a bit neglected,
383
00:23:55,560 --> 00:23:59,000
but he was doing a good thing, right?
384
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
He was saving lives.
385
00:24:09,960 --> 00:24:14,280
That plane ride home
from Barcelona was so sobering.
386
00:24:16,120 --> 00:24:19,400
I was in such a pensive,
reflective state, you know?
387
00:24:19,480 --> 00:24:22,960
I mean, I felt like the whole world
was sitting on my head.
388
00:24:25,280 --> 00:24:28,320
I now had all the evidence that I needed.
389
00:24:28,400 --> 00:24:32,360
It was indisputable
that Paolo was lying to me.
390
00:24:32,440 --> 00:24:34,200
Had been lying to me the whole time.
391
00:24:35,280 --> 00:24:37,360
There was never going to be any wedding.
392
00:24:40,760 --> 00:24:44,600
When I stepped off the plane, I decided,
"I want to get rid of everything
393
00:24:44,680 --> 00:24:46,800
in my apartment
that has to do with Paolo."
394
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
There was artwork on the wall
that he had bought.
395
00:24:49,520 --> 00:24:53,280
There was a whole closet
full of clothes that he left there.
396
00:24:53,360 --> 00:24:56,240
And he had given me
so much beautiful jewelry.
397
00:24:56,840 --> 00:24:59,720
The engagement ring
was made out of white gold.
398
00:24:59,800 --> 00:25:01,960
With all these beautiful,
expensive diamonds.
399
00:25:02,040 --> 00:25:05,480
And he had told me
that this ring was worth $100,000.
400
00:25:08,440 --> 00:25:10,920
I walk into this jewelry shop and I said,
401
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
"Listen, I need some jewelry appraised."
402
00:25:13,120 --> 00:25:14,800
And it's this little man.
403
00:25:14,880 --> 00:25:18,120
He's peering closer and squinting.
I said, "How much is it worth?"
404
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
He said, "If you're lucky,
405
00:25:21,360 --> 00:25:25,120
you could sell this for $1,000.
And I don't even know you'll get that."
406
00:25:25,200 --> 00:25:27,320
He looked up at me,
said, "I'm really sorry."
407
00:25:27,400 --> 00:25:31,360
"I don't know your whole story,
but I feel really terribly for you."
408
00:25:31,440 --> 00:25:34,360
"Whoever this man is,
he's not a good man."
409
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
Once I unraveled all the lies
410
00:25:39,640 --> 00:25:43,160
and realized he was literally
lying to me about everything, you know...
411
00:25:43,240 --> 00:25:45,680
Not even my ring was real.
412
00:25:45,760 --> 00:25:48,440
I thought, "Oh my God. Oh my God!"
413
00:25:49,320 --> 00:25:53,320
If he's lying to me like this,
there's no way in hell it stops there.
414
00:25:53,400 --> 00:25:57,840
There's no way he's not also lying
in the medical and professional arena.
415
00:25:59,480 --> 00:26:03,080
And then it hits me that...
I have to tell my story.
416
00:26:03,160 --> 00:26:04,360
I have to go public.
417
00:26:05,000 --> 00:26:07,720
It's my responsibility
to let the world know
418
00:26:07,800 --> 00:26:11,480
that Dr. Paolo Macchiarini
is not who you think he is.
419
00:26:15,480 --> 00:26:19,440
I had a friend who knew somebody
at the magazine Vanity Fair.
420
00:26:19,520 --> 00:26:22,000
I didn't want to wait.
I wanted the story out fast as possible.
421
00:26:22,080 --> 00:26:26,120
So, I met this reporter
on a busy rooftop in Manhattan.
422
00:26:26,200 --> 00:26:27,280
Just started gushing.
423
00:26:27,360 --> 00:26:30,280
"This happened and that happened...
Blah, blah, blah."
424
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
It's all coming out.
I'm talking a mile a minute.
425
00:26:32,880 --> 00:26:36,560
I don't think he was taking notes,
trying to keep up with this insane story.
426
00:26:36,640 --> 00:26:39,800
And at one point he says,
"Okay, this is nuts."
427
00:26:45,800 --> 00:26:49,280
The article in Vanity Fair
came out in January of 2016,
428
00:26:49,360 --> 00:26:52,840
so only six months
after our supposed wedding.
429
00:26:55,280 --> 00:26:57,840
Just before the Swedish
public service broadcaster
430
00:26:57,920 --> 00:27:00,000
was about to go live with the series,
431
00:27:00,080 --> 00:27:05,040
somebody told me there is this article
you might want to read in Vanity Fair.
432
00:27:05,960 --> 00:27:08,720
I googled it and found the article,
and there was Paolo,
433
00:27:08,800 --> 00:27:12,680
the very same Paolo
I'd spent most of the previous year
434
00:27:12,760 --> 00:27:14,160
filming or interviewing.
435
00:27:14,240 --> 00:27:19,040
And suddenly, I saw a lot
that had been going on
436
00:27:19,120 --> 00:27:20,440
that I had no idea about.
437
00:27:23,400 --> 00:27:27,280
It quickly dawned on me
that what had happened in his love life
438
00:27:27,360 --> 00:27:32,000
actually confirmed a number of things
that I had found in his professional
439
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
and scientific and medical life.
440
00:27:35,320 --> 00:27:39,480
I think one of the major things
was how the con progressed.
441
00:27:39,560 --> 00:27:42,760
It was a very slow, meticulous progression
442
00:27:42,840 --> 00:27:46,000
from a small lie to a slightly bigger lie
443
00:27:46,080 --> 00:27:48,120
to an even bigger lie,
444
00:27:48,200 --> 00:27:51,360
and then slowly, slowly, slowly
building this enormous thing...
445
00:27:54,760 --> 00:27:57,520
...that is based on nothing, basically.
446
00:27:57,600 --> 00:28:00,320
And that's the way
he'd been working in medicine as well.
447
00:28:01,440 --> 00:28:03,800
If you really want to do a successful con,
448
00:28:03,880 --> 00:28:09,840
you have to do it slowly so that people
almost don't notice what's going on.
449
00:28:17,000 --> 00:28:18,760
I was in Rome.
450
00:28:19,280 --> 00:28:23,240
My relationship with Paolo was normal.
451
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
It was fine.
452
00:28:24,960 --> 00:28:29,480
And I got this phone call
from a journalist
453
00:28:29,560 --> 00:28:35,480
who told me an article
had come out in a magazine,
454
00:28:35,560 --> 00:28:38,480
and he told me the whole story.
455
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
I went on the website,
456
00:28:43,480 --> 00:28:49,120
and I saw him on a gondola with her.
457
00:28:51,040 --> 00:28:56,600
My whole world collapsed.
458
00:28:58,360 --> 00:29:02,040
Can you believe it? I mean...
459
00:29:02,840 --> 00:29:04,800
My whole world collapsed.
460
00:29:06,560 --> 00:29:08,200
I called him straight away.
461
00:29:09,000 --> 00:29:11,400
He told me it was all a lie.
462
00:29:11,480 --> 00:29:13,320
That it wasn't true.
463
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
"This is the woman
who made the documentary."
464
00:29:15,840 --> 00:29:17,480
"She fell in love with me."
465
00:29:17,560 --> 00:29:21,760
I said, "But what were you doing
in a gondola with her, in Venice?"
466
00:29:23,480 --> 00:29:27,280
I said, "You miserable wretch! Son of a..."
467
00:29:27,360 --> 00:29:30,160
"What have you done to me?"
468
00:29:30,840 --> 00:29:33,480
"There's another woman in America?"
469
00:29:33,560 --> 00:29:35,160
"Since when?"
470
00:29:35,240 --> 00:29:37,560
"How long have you been with this woman?"
471
00:29:38,160 --> 00:29:41,040
"Don't you have any respect
for your daughter?"
472
00:29:42,400 --> 00:29:47,240
I thought about
when he took me to New York.
473
00:29:47,960 --> 00:29:52,240
On the first day,
Paolo went sightseeing with me.
474
00:29:52,320 --> 00:29:54,760
Then he took me back to the hotel,
475
00:29:54,840 --> 00:29:56,960
and he told me that he had to work.
476
00:29:57,560 --> 00:30:00,280
The next day, I was left by myself,
477
00:30:00,920 --> 00:30:04,800
and I had to take a plane in the evening.
478
00:30:05,360 --> 00:30:10,400
Then I realized he took me to New York
because she lives in New York.
479
00:30:10,480 --> 00:30:14,640
I lived in Rome, and he took her to Rome.
480
00:30:15,520 --> 00:30:17,040
Right under my nose.
481
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
I was angry.
482
00:30:20,880 --> 00:30:23,520
So angry, God knows.
483
00:30:24,360 --> 00:30:25,600
He lied.
484
00:30:26,560 --> 00:30:29,120
Paolo takes advantage
485
00:30:30,520 --> 00:30:33,400
of people that are vulnerable,
486
00:30:33,920 --> 00:30:38,000
of people that are fragile.
487
00:30:41,280 --> 00:30:46,320
What doctor,
after one of his patients dies,
488
00:30:46,400 --> 00:30:49,920
is in constant contact
with the mother of that patient?
489
00:30:51,080 --> 00:30:53,280
He abused his position.
490
00:30:53,360 --> 00:30:54,840
I hate him.
491
00:30:55,480 --> 00:30:59,200
I've never hated anyone in my whole life.
492
00:31:01,480 --> 00:31:05,800
Until then, I didn't know what hate was.
493
00:31:07,840 --> 00:31:10,560
I took the baby and all my belongings,
494
00:31:10,640 --> 00:31:12,080
and I left.
495
00:31:25,440 --> 00:31:28,000
How many
other women were in Paolo's life?
496
00:31:28,760 --> 00:31:30,040
I have no idea.
497
00:31:30,120 --> 00:31:31,200
Good morning.
498
00:31:31,800 --> 00:31:37,240
I hope that you slept very well
and had a chance to dream of us.
499
00:31:37,800 --> 00:31:39,360
He sent me so many videos.
500
00:31:40,120 --> 00:31:43,160
All these gushing, loving messages.
You know, "I love you."
501
00:31:43,240 --> 00:31:44,240
I love you.
502
00:31:44,280 --> 00:31:47,360
- "I miss you."
- I miss, um... you.
503
00:31:48,080 --> 00:31:50,160
"Love of my life." "You're my everything."
504
00:31:50,240 --> 00:31:52,360
Only a few of the videos
does he say my name.
505
00:31:52,440 --> 00:31:56,000
So now, in hindsight, was he just
hitting send on every different phone?
506
00:31:56,080 --> 00:31:59,200
You know, Russia, Sweden, Italy, Spain...
507
00:31:59,280 --> 00:32:01,680
Every woman got the same video?
508
00:32:02,360 --> 00:32:03,360
Probably. Possibly.
509
00:32:05,040 --> 00:32:09,920
And I thought a lot about
this glowing story I had made about him.
510
00:32:10,000 --> 00:32:12,400
I just need to help my patients.
511
00:32:12,480 --> 00:32:14,320
Clearly, if I can save
512
00:32:14,400 --> 00:32:16,640
many among my patients,
513
00:32:16,720 --> 00:32:18,120
then even better.
514
00:32:18,200 --> 00:32:21,000
And it just
hit me like a ton of bricks.
515
00:32:21,560 --> 00:32:24,760
He picked me because I'm a journalist.
516
00:32:24,840 --> 00:32:28,040
He's roped me into something
where I'm now complicit
517
00:32:28,120 --> 00:32:30,400
in helping him cover up his fucking lies.
518
00:32:31,680 --> 00:32:33,280
"When the shit hits the fan,
519
00:32:33,360 --> 00:32:35,680
I'm going to have
my loving fiancée by my side
520
00:32:35,760 --> 00:32:38,160
who will do whatever she can
to protect me."
521
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
I think he was using me for that reason.
522
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
A discovery right out of a movie script...
523
00:32:47,600 --> 00:32:50,120
Doctors are celebrating a medical first...
524
00:32:50,200 --> 00:32:52,800
Changing the game and saving lives.
525
00:32:53,400 --> 00:32:56,120
I personally don't believe that
526
00:32:56,200 --> 00:33:01,200
it would have been possible
for Macchiarini to do anything at all
527
00:33:01,280 --> 00:33:06,520
if the media would not have willfully
participated in creating this lie.
528
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
This was part of
an orchestrated media campaign
529
00:33:10,280 --> 00:33:13,520
where many different people
in different institutions
530
00:33:13,600 --> 00:33:15,200
in different countries
531
00:33:15,280 --> 00:33:19,880
had participated in
the withholding of information,
532
00:33:19,960 --> 00:33:23,560
or sometimes even outright lying,
533
00:33:24,160 --> 00:33:28,200
uh, and how that
turned into a web of lies.
534
00:33:28,960 --> 00:33:31,600
For example, the film Supercells
535
00:33:31,680 --> 00:33:34,160
that had this beautiful storyline
536
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
about a girl who had a hole in her throat.
537
00:33:38,200 --> 00:33:39,840
This is Julia.
538
00:33:42,520 --> 00:33:45,840
I've got so many plans,
so much I want to do.
539
00:33:47,040 --> 00:33:53,000
First I need to get well,
and then I'd like to continue my studies.
540
00:33:55,560 --> 00:33:58,720
Later we find
an email that has been written
541
00:33:58,800 --> 00:34:01,360
by the producers of Supercells,
542
00:34:02,280 --> 00:34:05,520
just prior to the film
having its premiere.
543
00:34:06,040 --> 00:34:08,320
"Dear Julia Tuulik.
I hope you have recovered well
544
00:34:08,400 --> 00:34:10,520
and are back in St. Petersburg
and enjoy life."
545
00:34:11,120 --> 00:34:14,840
"The documentary is going to be shown
this month. Do you want to see it?"
546
00:34:14,920 --> 00:34:16,360
"How are you anyway?"
547
00:34:16,440 --> 00:34:19,760
"Are you having any trouble?
Is the new trachea working as it should?"
548
00:34:21,480 --> 00:34:22,560
And Julia answers.
549
00:34:23,560 --> 00:34:27,040
Remember that this is before
the film actually has a premiere.
550
00:34:27,800 --> 00:34:29,520
"I am very, very bad."
551
00:34:29,600 --> 00:34:33,280
"More than half a year
I have spent in Krasnodar Hospital."
552
00:34:33,360 --> 00:34:38,600
"Three weeks after the first surgery,
I started rotting from the inside."
553
00:34:38,680 --> 00:34:40,200
"And I am still rotting."
554
00:34:40,280 --> 00:34:42,560
"I now weigh 47 kg."
555
00:34:43,160 --> 00:34:44,240
"I can barely walk."
556
00:34:44,320 --> 00:34:46,040
"It's difficult to breathe."
557
00:34:46,120 --> 00:34:47,400
"I have no voice."
558
00:34:48,760 --> 00:34:52,760
"It smells from me in a way
that people shudder away."
559
00:34:55,080 --> 00:34:58,280
"The artificial tracheas are pure shit."
560
00:34:58,960 --> 00:35:01,120
"Sorry to say so. Yours, Julia."
561
00:35:03,560 --> 00:35:09,240
So the producers of this film that...
becomes the starting point of our journey,
562
00:35:09,840 --> 00:35:11,360
they know that this is fake.
563
00:35:20,320 --> 00:35:25,400
It took exactly one year from the day
when we were first handed
564
00:35:25,480 --> 00:35:28,400
the copy of the whistleblowers' complaint
until broadcast.
565
00:35:28,480 --> 00:35:30,320
A #184 DOCUMENTARY
THE EXPERIMENTS
566
00:35:31,400 --> 00:35:34,400
Well, that's a huge...
That's a huge accusation.
567
00:35:35,000 --> 00:35:38,800
- And what would your reply be?
- I don't reply to this accusation.
568
00:35:40,080 --> 00:35:44,840
That documentary had a massive,
massive impact in Sweden, you know.
569
00:35:44,920 --> 00:35:46,640
Everybody has seen it.
570
00:35:46,720 --> 00:35:50,600
Understanding what
he had done to his patients,
571
00:35:50,680 --> 00:35:54,280
and the horrible way they died,
572
00:35:54,360 --> 00:35:58,120
and what they had suffered,
and how much they had suffered...
573
00:36:00,000 --> 00:36:02,960
was so appalling and so heartbreaking.
574
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
You watch that documentary and you realize
575
00:36:07,480 --> 00:36:08,720
this thing never worked.
576
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
It never stood a damn chance of working.
577
00:36:10,880 --> 00:36:13,280
He was taking a goddamn plastic tube,
578
00:36:13,360 --> 00:36:16,840
he might as well have taken a straw,
and putting it in people's throats.
579
00:36:16,920 --> 00:36:19,200
I believe he knew it.
I think he knew all along
580
00:36:19,280 --> 00:36:22,200
this fucking thing was never gonna work,
and he did it anyway.
581
00:36:24,360 --> 00:36:29,400
The reaction in public was just...
people were so upset.
582
00:36:29,480 --> 00:36:32,320
People were crying,
they were so disturbed.
583
00:36:32,400 --> 00:36:35,200
There was something
that touched people's hearts.
584
00:36:35,280 --> 00:36:38,400
I think it was the impunity
of what had been going on
585
00:36:38,480 --> 00:36:42,880
and the arrogance of this man
that was instantly recognizable
586
00:36:42,960 --> 00:36:45,800
to a big part of the population.
587
00:36:46,960 --> 00:36:51,040
The picture of you that,
I guess, uh, the TV audience have
588
00:36:51,120 --> 00:36:55,520
is that you're a person
who takes risks with people's lives.
589
00:36:55,600 --> 00:36:58,680
What would you like to say
to the Swedish people?
590
00:36:58,760 --> 00:37:02,320
As long as you are not... um, found guilty,
591
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
you have the presumption of innocence.
592
00:37:05,320 --> 00:37:07,040
The accusations are false.
593
00:37:07,120 --> 00:37:09,960
And it's, uh, quite astonishing
594
00:37:10,040 --> 00:37:13,120
to accuse someone
for doing experimental surgery
595
00:37:13,200 --> 00:37:16,240
when, indeed,
it was an experimental procedure.
596
00:37:16,320 --> 00:37:17,840
I have been treated
597
00:37:17,920 --> 00:37:20,960
like I would never treat even the
598
00:37:22,560 --> 00:37:24,520
worst animal.
599
00:37:25,120 --> 00:37:29,640
Everybody was upset, and,
you know, everybody demanded heads to fly.
600
00:37:29,720 --> 00:37:32,160
The Karolinska leadership had to resign.
601
00:37:33,200 --> 00:37:35,680
But they got new jobs
at different positions.
602
00:37:46,480 --> 00:37:50,720
When the New York Times article
came out, I thought it was over for Paolo.
603
00:37:50,800 --> 00:37:53,920
I thought the FBI
was going to parachute in
604
00:37:54,000 --> 00:37:55,360
and lift him out of there.
605
00:37:55,440 --> 00:37:56,760
Nothing happened.
606
00:37:58,000 --> 00:38:00,440
The documentary that Bosse made,
607
00:38:01,240 --> 00:38:02,760
that was what killed him.
608
00:38:03,640 --> 00:38:06,440
{n8}The surgeon and scientist
Paolo Macchiarini
609
00:38:06,520 --> 00:38:09,440
{n8}has now been fired from
the Karolinska Institute.
610
00:38:29,840 --> 00:38:33,120
Finally, now the cases
of the three Swedish patients
611
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
have been brought to court.
612
00:38:36,200 --> 00:38:37,720
There has to be a reckoning.
613
00:38:38,480 --> 00:38:40,080
There should be punishment.
614
00:38:49,000 --> 00:38:51,600
When I see him in court,
I want to look good.
615
00:38:53,600 --> 00:38:55,560
Yeah, it's been seven years since I...
616
00:38:55,640 --> 00:38:58,400
since I found out
that he was lying about everything.
617
00:38:58,480 --> 00:39:00,840
And it's been seven years of me
618
00:39:02,400 --> 00:39:05,120
being in investigative mode
and exposing him.
619
00:39:06,440 --> 00:39:08,600
I'm sure
he doesn't want to see me.
620
00:39:08,680 --> 00:39:10,600
I'm sure he wishes
I would shut the hell up.
621
00:39:10,680 --> 00:39:14,760
But I'm not gonna shut the hell up.
Not until there's justice.
622
00:39:16,800 --> 00:39:20,360
{n8}Today begins the trial
against the former star surgeon
623
00:39:20,440 --> 00:39:22,520
{n8}Paolo Macchiarini,
in what has been called
624
00:39:22,600 --> 00:39:26,360
one of the biggest lies
in medical history.
625
00:39:26,880 --> 00:39:30,120
It's such a weird feeling
to look at this man and think,
626
00:39:30,640 --> 00:39:33,400
you know, this is a man
I traveled the world with,
627
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
a man I thought I was marrying,
628
00:39:35,160 --> 00:39:37,680
a man I thought I was spending
the rest of my life with,
629
00:39:37,760 --> 00:39:39,120
a man that was in my bed.
630
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
And now he's an accused criminal.
631
00:39:41,200 --> 00:39:44,400
I feel anger, I feel disgust.
I feel a whole host of things.
632
00:40:03,080 --> 00:40:06,520
FULL
633
00:40:06,600 --> 00:40:11,840
Seeing Paolo behind plate glass windows
with his headphones
634
00:40:11,920 --> 00:40:14,720
and interpreters and lawyers...
635
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
He belongs in that chair.
636
00:40:18,160 --> 00:40:22,520
He should be in a court of law
trying to explain his crimes.
637
00:40:22,600 --> 00:40:23,800
SOLNA DISTRICT COURT
638
00:40:23,880 --> 00:40:27,120
I tried to get in eye contact
with Paolo several times.
639
00:40:27,640 --> 00:40:28,760
But he didn't look up.
640
00:40:28,840 --> 00:40:32,800
He just looked down on a spot
on the floor in front of him.
641
00:40:33,480 --> 00:40:36,680
Of course, I feel that I also have
blood on my hands.
642
00:40:37,320 --> 00:40:40,480
And, uh, I basically wanted to...
643
00:40:42,240 --> 00:40:47,880
to tell him how much I, uh...
644
00:40:47,960 --> 00:40:49,240
hate him
645
00:40:49,960 --> 00:40:51,240
for what he's done.
646
00:40:51,800 --> 00:40:52,800
To me.
647
00:40:53,280 --> 00:40:54,360
To the patients.
648
00:40:54,960 --> 00:40:56,800
To the relatives of the patients.
649
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
And, uh, actually, for fooling the world
650
00:41:01,280 --> 00:41:04,960
to believe in this concept
of plastic windpipes.
651
00:41:39,720 --> 00:41:43,000
The court came
to the surprising conclusion
652
00:41:43,080 --> 00:41:47,800
that only one of the three
Swedish procedures was actually illegal,
653
00:41:47,880 --> 00:41:50,680
the horrific procedure on Yesim Cetir.
654
00:41:53,960 --> 00:41:57,760
They exonerated Paolo
on the first two procedures,
655
00:41:57,840 --> 00:42:02,760
claiming that the patients
were going to die acutely.
656
00:42:02,840 --> 00:42:06,320
That they were in the process of dying,
which is simply not true.
657
00:42:06,400 --> 00:42:07,680
That wasn't the case.
658
00:42:07,760 --> 00:42:11,120
It sends a really dangerous signal
to the medical world
659
00:42:11,200 --> 00:42:17,120
that it's okay to try out new,
dangerous, lethal innovations,
660
00:42:17,200 --> 00:42:20,000
that you haven't tested,
on animals or in the lab,
661
00:42:20,080 --> 00:42:21,680
on human patients.
662
00:42:24,080 --> 00:42:26,320
He's been put
on probation for two years.
663
00:42:26,400 --> 00:42:28,480
It's the equivalent of a slap on the hand.
664
00:42:29,000 --> 00:42:34,200
It's wrong for... those patients who died.
665
00:42:34,280 --> 00:42:38,400
I think it's... tragic, really,
for the families of the patients.
666
00:42:38,480 --> 00:42:41,640
And letting him walk around
and do whatever he wants,
667
00:42:42,160 --> 00:42:46,360
um... and not spend a day behind bars
isn't justice. You know?
668
00:42:46,440 --> 00:42:48,800
Because his patients
deserve more than that.
669
00:42:49,520 --> 00:42:51,920
The families of his patients
deserve more than that.
670
00:42:55,120 --> 00:42:57,560
He didn't take care of my son.
671
00:42:59,280 --> 00:43:00,440
I feel cheated.
672
00:43:02,480 --> 00:43:03,600
Deceived.
673
00:43:23,160 --> 00:43:27,480
Even after everything what
happened, Paolo can still be a surgeon.
674
00:43:27,560 --> 00:43:29,000
He's got his license.
675
00:43:29,520 --> 00:43:34,560
And in countries which is not really
covered by this media and this verdict,
676
00:43:35,480 --> 00:43:39,080
there he most probably can
still do these operations.
677
00:43:39,160 --> 00:43:40,280
And he will.
678
00:43:44,080 --> 00:43:49,080
Medicine has replaced religion,
especially in Western civilizations.
679
00:43:51,640 --> 00:43:54,760
We want miracle solutions to
680
00:43:55,880 --> 00:43:57,920
the horrible diseases that afflict us.
681
00:43:59,840 --> 00:44:04,360
I know that he said that his hands
were instruments of God.
682
00:44:05,640 --> 00:44:08,080
We all want a messiah, we all want,
683
00:44:08,160 --> 00:44:11,920
you know, a pill that'll fix everything,
and it just doesn't work like that.
684
00:44:14,200 --> 00:44:16,240
Macchiarini was selling dreams.
685
00:44:16,800 --> 00:44:19,960
But he wouldn't be selling them
if there weren't any buyers.
686
00:44:22,720 --> 00:44:27,080
It's not just the conscious,
evil actions of one man
687
00:44:27,160 --> 00:44:29,880
that lead to bad results.
688
00:44:29,960 --> 00:44:34,000
It is also the small...
cowardly non-actions.
689
00:44:35,840 --> 00:44:38,280
And they exist
in each and every one of us.
690
00:44:38,920 --> 00:44:40,280
All the time.
55141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.