All language subtitles for Astrid Et Raphaelle S01E08_Subtitles01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,080 --> 00:01:07,340
Sheâs already weird but now she leaves
her workstation at the drop of a hat.
2
00:01:07,340 --> 00:01:09,130
Who knows what sheâs doing with that cop.
3
00:01:09,130 --> 00:01:10,850
Iâm sure itâs not in the Regulations.
4
00:01:11,360 --> 00:01:12,470
Wait, look.
5
00:01:16,850 --> 00:01:17,920
Ah, uh...
6
00:01:17,920 --> 00:01:20,250
You could certainly tell us
how many there are, right?
7
00:01:20,800 --> 00:01:23,990
I cannot count them.
It is technically impossible.
8
00:01:24,280 --> 00:01:25,190
However,
9
00:01:25,360 --> 00:01:28,540
with 6 of those toothpicks,
I can make 4 equilateral triangles.
10
00:01:28,910 --> 00:01:30,540
I will let you try it.
11
00:01:38,080 --> 00:01:39,930
You impress me a lot, you know.
12
00:01:39,930 --> 00:01:42,670
It is actually quite simple.
Usually you do it with matches-
13
00:01:42,670 --> 00:01:46,480
No, Iâm not talking about toothpicks,
but how far youâve come in a few months.
14
00:01:46,530 --> 00:01:50,940
I admit that I wasnât thrilled at the idea
of your collaboration on cases, but...
15
00:01:51,250 --> 00:01:54,230
you made a lot of progress
with Commander Coste.
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,510
I am still the same.
17
00:01:56,690 --> 00:01:59,810
I am still autistic.
I will always be autistic.
18
00:01:59,890 --> 00:02:01,480
And I do not want to be someone else.
19
00:02:01,480 --> 00:02:03,590
Thatâs why itâs spectacular, Astrid.
20
00:02:03,590 --> 00:02:06,770
You stayed the same
but you gained confidence.
21
00:02:08,540 --> 00:02:10,680
"They laugh at me because I am different,
22
00:02:10,680 --> 00:02:12,680
I laugh at them because
they are all the same."
23
00:02:12,680 --> 00:02:14,010
Is it from Diderot?
24
00:02:14,580 --> 00:02:15,850
- Hello, ma'am.
- Hello.
25
00:02:15,850 --> 00:02:17,260
No, Kurt Cobain.
26
00:02:18,370 --> 00:02:21,200
It is ThĂ©o, RaphaĂ«lleâs son,
who taught it to me.
27
00:02:21,580 --> 00:02:22,750
âŹ4.5.
28
00:02:22,940 --> 00:02:24,750
- Here you are.
- Thank you.
29
00:02:25,170 --> 00:02:27,960
You know, I thought about it plenty.
This guardianship business...
30
00:02:27,960 --> 00:02:29,430
We could end it.
31
00:02:29,430 --> 00:02:31,090
Youâre autonomous.
32
00:02:31,610 --> 00:02:33,160
You donât need a guardian anymore.
33
00:02:33,160 --> 00:02:34,910
- âŹ5.8
- Thank you.
34
00:02:36,000 --> 00:02:37,220
I do not know.
35
00:02:37,670 --> 00:02:39,370
Iâll let you think about it.
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,260
Come on.
37
00:02:41,880 --> 00:02:42,580
Yes.
38
00:03:10,570 --> 00:03:12,360
You impress me a lot, you know.
39
00:03:15,960 --> 00:03:16,760
Dad.
40
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Iâm so proud of you, sweetheart.
41
00:03:21,230 --> 00:03:22,400
You have a job.
42
00:03:23,340 --> 00:03:25,110
And Gaillard says youâre gifted.
43
00:03:25,280 --> 00:03:28,320
Even if he'd like you
to take fewer initiatives.
44
00:03:31,420 --> 00:03:32,970
Tell me Dad, please.
45
00:03:33,630 --> 00:03:35,470
How many times is that now, Astrid?
46
00:03:35,590 --> 00:03:37,040
I do not know.
I did not count.
47
00:03:37,040 --> 00:03:39,780
Tell me again.
Please Dad, tell me.
48
00:03:39,900 --> 00:03:40,890
One more time.
49
00:03:43,800 --> 00:03:47,260
âThe Art of Fugueâ is certainly
Bachâs most incredible masterpiece.
50
00:03:48,720 --> 00:03:54,450
Its music is composed on the basis of
musical lines nested in each other.
51
00:04:02,930 --> 00:04:05,600
First, he exposes
the theme in the prelude
52
00:04:07,290 --> 00:04:09,190
as if he was giving us a clue.
53
00:04:12,190 --> 00:04:12,900
Then,
54
00:04:13,230 --> 00:04:17,400
he stacks up the lines,
he entangles them, knits them together.
55
00:04:17,550 --> 00:04:20,220
And all of that, with 2 hands.
56
00:04:21,080 --> 00:04:21,740
There.
57
00:04:22,420 --> 00:04:24,240
The second line just arrived.
58
00:04:25,500 --> 00:04:28,330
Whatâs magical with Bach is...
the more you listen to him,
59
00:04:28,630 --> 00:04:31,060
the more youâll be able to mentally
60
00:04:31,290 --> 00:04:33,600
dissociate the lines from one another.
61
00:04:38,170 --> 00:04:41,290
Like when you dissociate
the pieces of your puzzles.
62
00:04:57,030 --> 00:04:59,550
The victimâs name is Camille Vavin.
Sheâs 25.
63
00:04:59,780 --> 00:05:01,630
Sheâs been a tenant here for 2 years.
64
00:05:02,390 --> 00:05:05,000
Sheâs an ordinary girl.
Evidently, there's no breaking in.
65
00:05:05,310 --> 00:05:07,470
- She opened to her aggressor?
- Must have.
66
00:05:07,580 --> 00:05:09,950
I must warn you.
Itâs a little harsh in there, okay?
67
00:05:19,240 --> 00:05:22,550
Well, her throat was cleanly slit.
She died in a matter of seconds.
68
00:05:22,680 --> 00:05:24,620
I would say last night around 10 pm.
69
00:05:24,840 --> 00:05:27,260
The murder weapon was next to the body.
I gave it to forensics.
70
00:05:27,270 --> 00:05:28,710
Her eyes are closed.
71
00:05:29,120 --> 00:05:31,520
Were the eyes already
closed when you arrived?
72
00:05:31,970 --> 00:05:33,780
Uh, yes. And?
73
00:05:34,220 --> 00:05:37,180
Eyes stay in the position they
were in when death happens.
74
00:05:38,100 --> 00:05:39,690
So, she died with her eyes closed.
75
00:05:39,950 --> 00:05:41,690
Spectacular revelation.
76
00:05:41,690 --> 00:05:43,280
If death happened
in a matter of seconds,
77
00:05:43,280 --> 00:05:46,600
why did the victim have
her eyes closed, Dr. Fournier?
78
00:05:49,570 --> 00:05:51,220
Maybe the killer closed her eyes?
79
00:05:51,220 --> 00:05:54,060
Yeah, sure.
And he said a little prayer, too.
80
00:05:56,340 --> 00:05:58,480
Well, Iâm gonna take some
samples on the eyelids.
81
00:05:58,480 --> 00:06:00,360
This time, I really donât see
why itâs important.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,230
Weâd better focus on the
biological marks on the crime scene.
83
00:06:03,230 --> 00:06:04,180
- Could youâŠ
- Yes.
84
00:06:04,180 --> 00:06:05,550
What do we have over here?
85
00:06:05,980 --> 00:06:08,170
Youâre gonna be happy.
There are traces everywhere.
86
00:06:08,170 --> 00:06:11,510
We found skin and hair samples
under the victimâs fingernails.
87
00:06:11,970 --> 00:06:15,180
I believe she scratched the killer
when he came in for the kill.
88
00:06:15,310 --> 00:06:17,310
We also have the
murder weapon which is covered
89
00:06:17,310 --> 00:06:19,310
with fingerprints
embedded in the blood.
90
00:06:19,500 --> 00:06:21,400
Well, if it matches,
91
00:06:21,850 --> 00:06:24,310
this case will be closed quite fast.
92
00:06:28,080 --> 00:06:28,680
Ok,
93
00:06:28,690 --> 00:06:31,310
we checked the victimâs daily life.
We've got nothing.
94
00:06:32,060 --> 00:06:35,050
Camille Vavin was liked by almost
everyone at her workplace.
95
00:06:35,800 --> 00:06:37,830
No known enemy. No litigation.
96
00:06:37,930 --> 00:06:40,030
No conflict with anyone. Nothing.
97
00:06:40,660 --> 00:06:42,030
Her private life?
98
00:06:42,240 --> 00:06:43,870
A boyfriend: Simon Cusson.
99
00:06:43,870 --> 00:06:45,610
He's waiting in the interrogation room.
100
00:06:45,800 --> 00:06:49,340
But once again, there's no proof of a
conflict between him and the victim.
101
00:06:49,340 --> 00:06:50,990
And the guy is totally shook.
102
00:06:50,990 --> 00:06:52,850
I donât think that's an act, you know?
103
00:06:53,800 --> 00:06:54,960
Her parents?
104
00:06:55,310 --> 00:06:57,440
Nothing.
She saw them every week.
105
00:06:57,440 --> 00:06:59,160
A close-knit family with no prior history.
106
00:07:00,160 --> 00:07:01,700
Weâre missing something.
107
00:07:02,460 --> 00:07:04,750
You donât kill a girl like that
without any reason.
108
00:07:07,320 --> 00:07:09,700
I donât know, I-I swear.
109
00:07:09,700 --> 00:07:11,380
Camille liked everyone.
110
00:07:11,860 --> 00:07:13,080
Everyone liked her.
111
00:07:13,080 --> 00:07:14,610
And people who werenât close to her?
112
00:07:15,730 --> 00:07:18,390
Could someone have bothered
her in the subway, or...
113
00:07:18,620 --> 00:07:20,490
did she have any problem
with a neighbor,
114
00:07:20,680 --> 00:07:21,840
or at work?
115
00:07:25,480 --> 00:07:26,290
Simon,
116
00:07:26,990 --> 00:07:29,070
even if itâs about you,
you have to tell me about it.
117
00:07:31,650 --> 00:07:34,390
No, itâs not me.
Itâs not me. Itâs...
118
00:07:36,080 --> 00:07:37,630
Itâs Camille. I-
119
00:07:38,070 --> 00:07:41,200
I didnât like that but I know that she
smoked when she was alone sometimes.
120
00:07:41,410 --> 00:07:42,320
She smoked.
121
00:07:42,670 --> 00:07:43,510
Pot?
122
00:07:45,110 --> 00:07:47,330
Do you think she could have
had problems with that?
123
00:07:49,420 --> 00:07:51,870
I donât know.
I donât know.
124
00:07:51,870 --> 00:07:55,680
Itâs the only thing she was doing
that was off the books.
125
00:07:56,290 --> 00:07:58,220
Okay. Thank you.
126
00:08:07,050 --> 00:08:09,750
The wildest thing she ever did was
smoking pot from time to time.
127
00:08:09,750 --> 00:08:10,500
Wow.
128
00:08:11,550 --> 00:08:12,500
Well...
129
00:08:13,280 --> 00:08:15,510
Sheâs the
Présidente de Tourvel, that girl.
130
00:08:15,510 --> 00:08:16,840
Maybe thereâs aâŠ
131
00:08:17,380 --> 00:08:18,500
whatâs his nameâŠ
132
00:08:18,940 --> 00:08:22,100
maybe thereâs a Valmont in her building
who sold her pot.
133
00:08:22,510 --> 00:08:24,160
Yes,
Dangerous Liaisons.
134
00:08:24,290 --> 00:08:26,460
Présidente de Tourvel, I know that.
Michelle Pfeiffer.
135
00:08:26,490 --> 00:08:28,160
Ok, Iâm getting back to my
Valmont.
136
00:08:28,430 --> 00:08:30,710
Thereâs a former convict
living in her building
137
00:08:30,720 --> 00:08:32,240
who was already caught
for drug trafficking.
138
00:08:32,240 --> 00:08:33,680
I saw that. Marc Varenne.
139
00:08:34,150 --> 00:08:37,040
He just did three months
for hitting his ex-girlfriend.
140
00:08:37,320 --> 00:08:39,210
Heâs under electronic supervision.
He wears a bracelet.
141
00:08:39,210 --> 00:08:40,620
- With a GPS?
- Yeah.
142
00:08:40,800 --> 00:08:42,840
The penitentiary gave us his every move.
143
00:08:42,840 --> 00:08:45,280
Marc Varenne was in his flat
at the time of the murder.
144
00:08:45,860 --> 00:08:46,660
Or...
145
00:08:46,980 --> 00:08:48,380
OrâŠ
146
00:08:49,190 --> 00:08:51,570
Or at the victimâs place one floor up.
147
00:08:52,050 --> 00:08:54,820
The GPS canât differentiate that and
the coordinates stay the same.
148
00:08:54,820 --> 00:08:57,110
I just had Julien Frédéric on the phone.
149
00:08:57,210 --> 00:08:59,130
The samples taken under
the victimâs fingernails
150
00:08:59,130 --> 00:09:00,640
and the fingerprints
on the murder weapon
151
00:09:00,640 --> 00:09:03,820
belong to a so-called Marc Varenne.
Itâs her neighbor, apparently.
152
00:09:15,290 --> 00:09:16,980
Well, heâs home, half naked.
153
00:09:16,980 --> 00:09:20,480
I posted a man on the roof to
warn us if anything changes.
154
00:09:49,830 --> 00:09:51,290
Whatâs happening?
155
00:09:51,290 --> 00:09:53,190
- Marc Varenne?
- Yeah.
156
00:09:53,400 --> 00:09:54,830
What the hell?
157
00:09:55,440 --> 00:09:56,560
What the hell?
158
00:09:57,590 --> 00:09:59,220
Hello, Sir.
159
00:09:59,450 --> 00:10:00,800
Ichor company?
160
00:10:01,560 --> 00:10:03,250
Leave that on the floor.
161
00:10:08,020 --> 00:10:09,290
Have a nice day.
162
00:10:27,440 --> 00:10:28,780
Why would I kill Camille?
163
00:10:30,060 --> 00:10:31,540
We know damn well
the deals between a dealer
164
00:10:31,560 --> 00:10:33,340
and his clients arenât always perfect.
165
00:10:34,040 --> 00:10:35,950
I havenât sold to her in over a year.
166
00:10:35,950 --> 00:10:37,450
Iâve been clean since I left prison.
167
00:10:37,450 --> 00:10:39,240
Iâm not using anymore.
Iâm not in business.
168
00:10:39,240 --> 00:10:40,940
Iâm on probation, Iâm not crazy.
169
00:10:40,980 --> 00:10:41,960
Come on.
170
00:10:43,130 --> 00:10:46,650
Itâs safe to say that a crime like that,
itâs not for a few grams of pot.
171
00:10:46,930 --> 00:10:49,480
I think that after prowling around
the pretty young woman for a while
172
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
you started to wish for more.
173
00:10:51,540 --> 00:10:53,630
I never would have killed little Camille.
174
00:10:53,690 --> 00:10:56,010
This girl embodied kindness.
175
00:10:57,020 --> 00:10:59,670
Ok, Mr. Varenne,
enough playing around.
176
00:11:00,040 --> 00:11:02,440
We know you were in the building
at the time of the murder.
177
00:11:02,440 --> 00:11:04,730
I live there. Logical, no?
178
00:11:05,730 --> 00:11:06,880
Except...
179
00:11:07,310 --> 00:11:09,440
your fingerprints were
on the murder weapon.
180
00:11:09,440 --> 00:11:11,750
And your DNA under
the victimâs fingernails
181
00:11:11,870 --> 00:11:13,750
and everywhere else on the scene.
182
00:11:14,230 --> 00:11:17,060
I donât understand a thing.
I swear, I didnât kill her.
183
00:11:19,070 --> 00:11:20,790
Itâs 4:14 PM.
184
00:11:26,030 --> 00:11:29,160
Youâll pass in front of the liberty judge
185
00:11:29,460 --> 00:11:32,440
in readiness for your placement
in temporary detention.
186
00:11:44,730 --> 00:11:45,590
What is it, Astrid?
187
00:11:45,610 --> 00:11:47,510
- Did you notice something?
- No.
188
00:11:49,470 --> 00:11:50,880
But something is not working.
189
00:11:51,560 --> 00:11:53,780
The pieces of the puzzle
do not fit perfectly together.
190
00:11:53,890 --> 00:11:56,120
I trust you,
but here, everything points towards Varenne:
191
00:11:56,130 --> 00:11:58,560
his DNA, his fingerprints, his history.
192
00:11:59,820 --> 00:12:00,960
Itâs normal.
193
00:12:00,960 --> 00:12:03,100
You havenât been in
the field with me for long,
194
00:12:03,110 --> 00:12:05,060
and I know this feeling, believe me.
195
00:12:05,720 --> 00:12:06,680
You think that
196
00:12:07,020 --> 00:12:08,350
once the case is closed
197
00:12:08,660 --> 00:12:10,990
you'll feel better,
but itâs not always the case.
198
00:12:11,850 --> 00:12:14,280
Camille is dead and no one will
bring her back to her family.
199
00:12:14,450 --> 00:12:15,230
Yes.
200
00:12:19,500 --> 00:12:21,350
Something is not working.
201
00:12:22,990 --> 00:12:24,730
Another very well-conducted business.
202
00:12:24,730 --> 00:12:26,640
And this time
you stayed within the rules.
203
00:12:26,670 --> 00:12:27,720
Well done, Coste.
204
00:12:28,280 --> 00:12:30,940
Thank you, Commissioner.
I hope we didnât make any mistake.
205
00:12:30,940 --> 00:12:32,330
Justice will decide now.
206
00:12:32,330 --> 00:12:34,330
Weâll pass Marc Varenne
to the prosecutor's office.
207
00:12:35,100 --> 00:12:39,470
Now, youâll be able to go
on vacation with your mind at ease.
208
00:12:39,800 --> 00:12:41,190
But I â I didnât take any vacation.
209
00:12:41,190 --> 00:12:43,360
I did it for you.
You accumulated too many days off
210
00:12:43,360 --> 00:12:46,010
and since I donât want to have
the direction on my back âŠ
211
00:12:46,360 --> 00:12:47,700
- No, no-
- Yes, yes,
212
00:12:47,700 --> 00:12:49,960
Iâm not asking, Coste.
Itâs an order.
213
00:12:50,450 --> 00:12:53,100
And youâll be able to enjoy your boy
since itâs the school holidays.
214
00:12:53,100 --> 00:12:55,080
Leave town.
Go on an isolated island.
215
00:12:55,180 --> 00:12:57,870
Deal? Thank you, Coste.
Enjoy your vacation.
216
00:12:58,130 --> 00:12:59,330
Yes, but-
217
00:13:29,910 --> 00:13:32,040
This music is beautiful.
218
00:13:32,470 --> 00:13:35,120
- Itâs so...
- Rigorous.
219
00:13:35,710 --> 00:13:37,200
I was gonna say moving.
220
00:13:37,510 --> 00:13:38,880
Why rigorous?
221
00:13:39,260 --> 00:13:40,340
On the contrary, it...
222
00:13:41,140 --> 00:13:43,260
it flows as a river,
223
00:13:43,480 --> 00:13:46,250
- or as a tear on a cheek.
- No, believe me.
224
00:13:46,340 --> 00:13:48,420
It flows as a mathematical sequence.
225
00:13:48,590 --> 00:13:51,570
It is a cello suite
from Jean-Sébastien Bach.
226
00:13:52,030 --> 00:13:55,170
Bachâs music does not
owe anything to chance.
227
00:13:55,360 --> 00:13:56,240
I see,
228
00:13:56,700 --> 00:13:58,460
youâre gonna tell me that
229
00:13:58,460 --> 00:14:01,140
- you see that as a puzzle.
- Of course.
230
00:14:01,290 --> 00:14:04,020
Jean-Sébastien Bach
wrote musical puzzles,
231
00:14:04,880 --> 00:14:06,930
and I can prove it to you.
232
00:14:29,190 --> 00:14:29,900
There.
233
00:14:30,490 --> 00:14:32,620
You heard those 4 notes?
234
00:14:33,240 --> 00:14:35,070
It is a si bémol,
235
00:14:35,240 --> 00:14:36,280
a la,
236
00:14:36,890 --> 00:14:38,280
a do
237
00:14:38,610 --> 00:14:40,020
and a si bécarre.
238
00:14:40,460 --> 00:14:42,760
Yes. Yes, of course, I-
239
00:14:43,690 --> 00:14:45,050
I recognized them, of course.
240
00:14:45,050 --> 00:14:49,790
The Anglo-Saxon notation for music
associates notes to letters.
241
00:14:50,500 --> 00:14:51,200
A
242
00:14:51,820 --> 00:14:52,670
for la,
243
00:14:53,440 --> 00:14:54,090
C
244
00:14:54,390 --> 00:14:56,550
for do, and so on.
245
00:14:57,870 --> 00:15:01,600
You must easily guess what
those notes correspond to.
246
00:15:04,210 --> 00:15:06,880
B â A â C â H.
247
00:15:07,050 --> 00:15:07,930
- Bach.
- Bach.
248
00:15:08,120 --> 00:15:08,660
Yes.
249
00:15:10,750 --> 00:15:11,700
A man
250
00:15:11,910 --> 00:15:12,910
hiding his name
251
00:15:12,910 --> 00:15:15,900
in the notes of his music pieces is,
without a doubt, a puzzle lover.
252
00:15:15,930 --> 00:15:19,290
At the very least, a lover of
enigmas and codes.
253
00:15:21,370 --> 00:15:24,220
This is why I love Bachâs music.
254
00:15:24,860 --> 00:15:26,380
It helps me focus.
255
00:15:26,610 --> 00:15:28,210
It helps me think.
256
00:15:34,080 --> 00:15:34,890
And,
257
00:15:35,700 --> 00:15:37,440
I used to listen to it with Dad.
258
00:15:50,830 --> 00:15:53,080
Astrid, I came to tell you that
259
00:15:53,080 --> 00:15:55,370
I was going away for
a few days with Théo.
260
00:15:56,580 --> 00:15:57,780
Alright.
261
00:15:58,780 --> 00:16:00,370
Iâll only be gone for 3 days.
262
00:16:03,120 --> 00:16:05,280
- Enjoy your holiday.
- Thank you, Astrid.
263
00:16:05,580 --> 00:16:07,510
- 3 days.
- Yes.
264
00:16:08,850 --> 00:16:09,690
Ok...
265
00:16:11,900 --> 00:16:14,000
Weâll see each other
when I get back.
266
00:16:38,060 --> 00:16:39,580
Good morning, Dr. Fournier.
267
00:16:39,810 --> 00:16:42,330
- You asked for me.
- Yes. Hi, Miss Nielsen.
268
00:16:42,330 --> 00:16:45,360
Well... I just wanted to-
to inform you that-
269
00:16:45,360 --> 00:16:47,890
that after your intervention
at the crime scene,
270
00:16:47,890 --> 00:16:50,050
I studied the victimâs eyelids.
271
00:16:50,050 --> 00:16:51,030
There was nothing.
272
00:16:51,030 --> 00:16:54,230
No fingerprint,
whether digital or genetic.
273
00:16:54,550 --> 00:16:55,090
Ah.
274
00:16:55,280 --> 00:16:56,210
But you were right.
275
00:16:56,220 --> 00:16:58,570
The eyelids were probably
closed by the killer.
276
00:16:58,880 --> 00:17:00,340
You see, when the eye stays open,
277
00:17:00,360 --> 00:17:02,150
the cornea quickly
becomes opaque after death.
278
00:17:02,150 --> 00:17:03,530
Whereas if itâs closed,
279
00:17:03,610 --> 00:17:06,400
it can take up to 24h.
You probably already knew all that.
280
00:17:06,400 --> 00:17:08,590
- No, I did not.
- Yeah?
281
00:17:08,590 --> 00:17:10,410
Anyway, the girlâs cornea
was completely opaque.
282
00:17:10,410 --> 00:17:12,230
Which tells us with near certainty
283
00:17:12,230 --> 00:17:14,230
that she had her
eyes open when she died,
284
00:17:14,230 --> 00:17:16,440
and- and that they were closed afterwards.
285
00:17:16,920 --> 00:17:17,560
Ok.
286
00:17:17,790 --> 00:17:20,150
This does not change the fact
that Marc Varenne is guilty.
287
00:17:20,160 --> 00:17:23,050
But thank you for
this information, Dr. Fournier.
288
00:17:23,190 --> 00:17:26,270
No, no. I-
Iâm the one thanking you.
289
00:17:27,410 --> 00:17:28,980
You are thanking me?
290
00:17:29,910 --> 00:17:30,980
Why?
291
00:17:34,110 --> 00:17:35,740
Youâre one of the best criminalists
292
00:17:35,740 --> 00:17:38,240
Iâve had the chance to
work with, Miss Nielsen.
293
00:17:39,180 --> 00:17:42,690
And I don't say that due to
your knowledge, but because
294
00:17:42,690 --> 00:17:44,690
youâre thinking outside the box.
295
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
I wouldâve never paid attention
to this if it werenât for you.
296
00:17:49,000 --> 00:17:50,990
I believe you helped me progress, yeah.
297
00:17:52,130 --> 00:17:54,960
We should never settle for
the bare minimum butâŠ
298
00:17:55,250 --> 00:17:57,880
I was starting to stagnate and,
299
00:17:58,020 --> 00:17:59,710
since youâve been working with us,
300
00:17:59,720 --> 00:18:02,360
I find myself working differently,
301
00:18:02,360 --> 00:18:03,950
with more heart into it.
302
00:18:04,390 --> 00:18:06,850
If I may seem rude sometimes,
303
00:18:07,380 --> 00:18:09,700
itâs because it's
the way I am, butâŠ
304
00:18:11,840 --> 00:18:14,100
I appreciate our collaboration a lot.
305
00:18:14,240 --> 00:18:15,620
There, I said it.
306
00:18:16,130 --> 00:18:17,270
Very well.
307
00:18:18,880 --> 00:18:21,480
Do you want me to register your
report on the victimâs eyes
308
00:18:21,480 --> 00:18:23,770
in the forensic report
that will be archived?
309
00:18:23,770 --> 00:18:25,220
- Yes, thank you.
- Yes.
310
00:18:25,460 --> 00:18:27,310
Iâm gonna drop a copy at the precinct
311
00:18:27,310 --> 00:18:29,320
for the case file that weâll
send to the prosecutor's office.
312
00:18:29,320 --> 00:18:30,170
Alright.
313
00:18:30,800 --> 00:18:32,350
Goodbye Dr. Fournier.
314
00:18:32,500 --> 00:18:35,530
Goodbye Miss⊠Astrid.
Have a great day.
315
00:18:35,730 --> 00:18:38,170
- Have a great day.
- What? Donât you have work to do?
316
00:20:01,320 --> 00:20:02,110
Hello.
317
00:20:04,570 --> 00:20:06,330
Hello, Commander Coste.
318
00:20:07,710 --> 00:20:09,300
It is Astrid, hello.
319
00:20:16,330 --> 00:20:18,470
- Hello?
- Yes, Commander Coste, I-
320
00:20:19,370 --> 00:20:20,340
Astrid, is that you?
321
00:20:20,390 --> 00:20:21,370
- Yes, it is me-
- Hello?
322
00:20:21,370 --> 00:20:22,240
- Yes.
- Hello?
323
00:20:22,370 --> 00:20:24,520
- Yes.
- Wait, hold on, Iâm-
324
00:20:24,520 --> 00:20:27,510
Iâm looking for a better signal.
Iâm gonna try to step up on something.
325
00:20:28,550 --> 00:20:30,370
- You are stepping up on something.
- Shit.
326
00:20:30,440 --> 00:20:31,030
Ah.
327
00:20:32,710 --> 00:20:34,250
- Can you hear me?
- Yes.
328
00:20:34,250 --> 00:20:35,830
Whatâs going on, Astrid?
329
00:20:35,930 --> 00:20:39,460
Marc Varenneâs file just arrived
at the Criminal Documentation.
330
00:20:39,460 --> 00:20:41,390
- And you found something?
- Yes.
331
00:20:41,390 --> 00:20:44,490
There are a lot of elements
in the forensic report.
332
00:20:44,610 --> 00:20:46,600
They made several standard tests
333
00:20:46,600 --> 00:20:49,160
based on the samples
taken from the crime scene.
334
00:20:49,160 --> 00:20:51,250
In particular, a hair analysis
335
00:20:51,250 --> 00:20:53,390
on the hair found under
the victimâs fingernails.
336
00:20:53,390 --> 00:20:54,910
Yeah, right, ok.
337
00:20:55,110 --> 00:20:58,740
- Well, what did this test show?
- It is positive to tetrahydrocannabinol.
338
00:20:58,830 --> 00:21:01,300
- Varenne smoked cannabis?
- Yes.
339
00:21:01,300 --> 00:21:03,770
Well thatâs weird.
Iâm almost sure that the test
340
00:21:03,770 --> 00:21:06,120
he took when he was
in custody was negative.
341
00:21:06,120 --> 00:21:08,820
You are right.
The regulatory screening
342
00:21:08,820 --> 00:21:10,980
did not show any trace of drug.
343
00:21:11,130 --> 00:21:12,590
Which could mean that
344
00:21:12,790 --> 00:21:15,710
the hair found on the crime scene
do not prove a thing.
345
00:21:15,710 --> 00:21:18,040
And that Marc Varenne is innocent.
346
00:21:19,590 --> 00:21:20,930
Astrid is right, Commissioner.
347
00:21:20,930 --> 00:21:22,790
Itâs really strange that the hair found
348
00:21:22,790 --> 00:21:24,990
under the victimâs fingernails
is 2 months old.
349
00:21:25,070 --> 00:21:26,680
Weâre maybe being played.
350
00:21:26,680 --> 00:21:28,580
Why am I talking to you, Coste?
351
00:21:28,580 --> 00:21:30,890
The duty board says youâre on vacation.
352
00:21:30,910 --> 00:21:33,170
Listen, Commissioner.
Thereâs something strange in this story.
353
00:21:33,170 --> 00:21:34,280
Iâm not crazy.
354
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Miss Nielsen, what makes you think
that the hair is 2 months old?
355
00:21:38,170 --> 00:21:41,970
The hair found under Camille Vavinâs
fingernails had traces of tetrahydrocannabinol.
356
00:21:41,990 --> 00:21:44,900
A hair analysis detects
traces of drug consumed
357
00:21:44,900 --> 00:21:45,860
up to 2 months prior.
358
00:21:45,930 --> 00:21:46,750
But,
359
00:21:47,130 --> 00:21:48,350
Marc Varenne
360
00:21:49,080 --> 00:21:51,830
was negative to the test
when he was in custody.
361
00:21:52,390 --> 00:21:54,610
We just do a salivary test before custody.
362
00:21:54,610 --> 00:21:56,390
Itâs totally possible that
the test flunked
363
00:21:56,390 --> 00:21:57,940
and that itâs a false-negative.
364
00:21:57,940 --> 00:21:59,050
Yeah, well, you need to check.
365
00:21:59,050 --> 00:22:01,620
If Varenne was indeed clean,
we have to reconsider everything.
366
00:22:01,620 --> 00:22:02,590
Well done, Astrid!
367
00:22:03,710 --> 00:22:04,360
Th-Thank you.
368
00:22:04,360 --> 00:22:05,830
We call back the forensics and
369
00:22:05,830 --> 00:22:07,520
we take a blood, salivary,
and hair sample
370
00:22:07,520 --> 00:22:10,500
to do a complete analysis on Marc Varenne.
Weâll see what comes out of it.
371
00:22:10,530 --> 00:22:11,730
Meanwhile Coste,
372
00:22:11,730 --> 00:22:12,990
enjoy your vacation, okay?
373
00:22:12,990 --> 00:22:14,760
Go see some cows, grill sausages.
374
00:22:14,760 --> 00:22:16,570
I donât know.
Sing songs by the fireside
375
00:22:16,570 --> 00:22:18,310
but I donât wanna hear
about you again.
376
00:22:18,850 --> 00:22:20,820
- Count on me, Commissioner.
- Bye, Raph.
377
00:22:20,820 --> 00:22:22,950
Bye. Bye, Astrid.
378
00:22:23,110 --> 00:22:24,610
G-Goodbye.
379
00:22:33,370 --> 00:22:35,810
Could you tell me more
about DNA, Mr. Frédéric?
380
00:22:35,810 --> 00:22:37,460
How precise is it?
381
00:22:37,830 --> 00:22:40,760
You know, we often think that
genetical expertise is an affirmation.
382
00:22:41,040 --> 00:22:43,170
In fact, itâs mainly statistics.
383
00:22:43,170 --> 00:22:45,410
- A probability calculation.
- I know.
384
00:22:45,410 --> 00:22:48,890
That is why we only study
13 markers of the DNA sample.
385
00:22:48,890 --> 00:22:50,320
Comparing DNA in its totality
386
00:22:50,320 --> 00:22:52,130
would be really complicated,
even impossible.
387
00:22:52,130 --> 00:22:54,440
I donât know how you do it but
each time, you amaze me.
388
00:22:54,720 --> 00:22:58,250
- Youâre a true criminalistic encyclopedia.
- No.
389
00:22:59,320 --> 00:23:01,300
I only know what I learn in criminal files.
390
00:23:01,300 --> 00:23:03,940
For DNA, I read it
this morning on the internet.
391
00:23:04,310 --> 00:23:05,450
Mr. Frédéric,
392
00:23:05,690 --> 00:23:07,440
do you think it would
be possible to make
393
00:23:07,440 --> 00:23:09,700
DNA lie voluntary?
394
00:23:10,370 --> 00:23:11,720
On paper, yes.
395
00:23:12,790 --> 00:23:15,290
- I finished.
- Very well, thank you.
396
00:23:16,110 --> 00:23:18,980
In practice, itâs more complicated.
But...
397
00:23:19,330 --> 00:23:21,860
maybe in a good
mystery novel, why not?
398
00:23:25,310 --> 00:23:26,570
No need for a change of plan.
399
00:23:26,570 --> 00:23:29,620
We will have the results of
the new samples in 24 hours.
400
00:23:29,620 --> 00:23:31,620
And if they prove that Marc Varenne lied
401
00:23:31,620 --> 00:23:33,850
and that the 1st test was wrong,
402
00:23:33,850 --> 00:23:35,850
- then the case will be closed.
- Ok.
403
00:23:35,850 --> 00:23:37,600
Well, weâll do a check in in 24 hours.
404
00:23:37,610 --> 00:23:38,930
Kisses, Astrid.
405
00:23:42,180 --> 00:23:44,230
- Kisses, Théo.
- Goodbye, Astrid.
406
00:23:44,230 --> 00:23:45,680
Goodbye.
407
00:25:14,740 --> 00:25:16,340
I know what sheâs
doing with that cop.
408
00:25:16,370 --> 00:25:17,980
- Sheâs a criminalist.
- No way!
409
00:25:17,980 --> 00:25:19,740
I checked. The Lamarck case,
410
00:25:19,740 --> 00:25:21,890
the novelist who was arrested
because he killed his figurehead.
411
00:25:21,890 --> 00:25:22,450
Thatâs her.
412
00:25:22,450 --> 00:25:25,030
The Fulcanelli case. The alchemy story.
They talked about it in the news.
413
00:25:25,030 --> 00:25:26,130
- Thatâs her, too.
- Really?
414
00:25:26,140 --> 00:25:28,140
Yes. Miss Nielsen?
415
00:25:28,910 --> 00:25:30,940
Can you explain to me the toothpick thing?
416
00:25:31,480 --> 00:25:33,790
Please, be nice.
I'm losing sleep over it.
417
00:25:34,330 --> 00:25:37,010
You should try to
think about it differently.
418
00:25:37,010 --> 00:25:38,510
Try to see them in 3D.
419
00:25:38,510 --> 00:25:41,580
I cannot say more. There is
an emergency. Sorry.
420
00:25:47,570 --> 00:25:49,690
- Mr. Gaillard.
- Ah. Hello, Astrid.
421
00:25:49,690 --> 00:25:52,090
Hello. I-I need to talk to you
about something important.
422
00:25:52,090 --> 00:25:54,260
Do you want to talk
about your guardianship?
423
00:25:54,570 --> 00:25:57,670
No, it is something serious.
I tried to reach Commander Coste
424
00:25:57,670 --> 00:25:59,290
but her phone is on voicemail.
425
00:25:59,460 --> 00:26:01,220
Does it have to do
with the young womanâs
426
00:26:01,240 --> 00:26:02,940
murder the day before yesterday?
427
00:26:03,890 --> 00:26:06,140
It is better if I show you.
Come with me.
428
00:26:06,200 --> 00:26:06,970
Yes.
429
00:26:09,460 --> 00:26:10,700
Are you sure?
430
00:26:10,700 --> 00:26:13,670
You never wanted me to
enter this room before.
431
00:26:14,470 --> 00:26:17,550
I had never found out something
so serious, until now.
432
00:26:18,500 --> 00:26:19,550
It is here.
433
00:26:21,190 --> 00:26:22,730
Mr. Gaillard.
434
00:26:23,380 --> 00:26:25,980
I have something very
important to ask you.
435
00:26:36,130 --> 00:26:37,630
There are 13 other murders,
436
00:26:37,770 --> 00:26:39,660
spread over more than 10 years.
437
00:26:40,620 --> 00:26:41,660
13...
438
00:26:41,810 --> 00:26:43,910
that would be linked
to the same killer.
439
00:26:46,210 --> 00:26:46,900
But,
440
00:26:47,180 --> 00:26:49,860
Astrid, those are closed cases.
441
00:26:50,060 --> 00:26:52,940
Guilty people were judged
for each of those murders.
442
00:26:53,130 --> 00:26:55,220
Each one of the defendants was arrested
443
00:26:55,240 --> 00:26:57,250
on the sole basis of criminalistic evidence.
444
00:26:57,250 --> 00:26:59,870
DNA or fingerprints.
Without concrete motive.
445
00:26:59,870 --> 00:27:01,430
And each of them said they were innocent,
446
00:27:01,430 --> 00:27:03,430
exactly like Marc Varenne.
447
00:27:03,990 --> 00:27:07,270
So, youâre telling me we donât
have 13 culprits in prison but
448
00:27:07,270 --> 00:27:10,230
- maybe 13 judicial errors.
- No.
449
00:27:10,230 --> 00:27:11,810
There are 13 cases but 10 culprits.
450
00:27:11,810 --> 00:27:13,700
Some were accused of several crimes.
451
00:27:13,700 --> 00:27:15,330
Here. There.
452
00:27:16,690 --> 00:27:18,760
But there is a body of consistent
evidence that leads me
453
00:27:18,760 --> 00:27:22,060
to think that all those cases might
be linked to one single killer.
454
00:27:22,430 --> 00:27:24,730
But itâs not the same MO.
455
00:27:24,950 --> 00:27:27,140
What makes you think of a single culprit?
456
00:27:27,620 --> 00:27:30,550
It is not the same MO, true.
But they all have something in common.
457
00:27:30,550 --> 00:27:31,690
Blood.
458
00:27:31,900 --> 00:27:34,010
No matter the way
the victims were killed,
459
00:27:34,010 --> 00:27:36,010
they all bled abundantly.
460
00:27:36,820 --> 00:27:37,780
And most of all,
461
00:27:37,800 --> 00:27:39,790
there is the killerâs signature.
462
00:27:39,970 --> 00:27:42,060
The signature is always the same.
463
00:27:42,660 --> 00:27:44,060
The signature?
464
00:27:44,700 --> 00:27:47,620
Something that is not an obligation in
the process of killing someone.
465
00:27:47,620 --> 00:27:49,100
But something that the killer does,
466
00:27:49,100 --> 00:27:52,010
each time, even subconsciously.
They do it each time.
467
00:27:52,270 --> 00:27:56,250
And you found a single signature
linking those crimes together?
468
00:27:56,270 --> 00:27:57,020
Yes.
469
00:27:59,490 --> 00:28:02,260
All the victims had an opaque cornea.
470
00:28:02,570 --> 00:28:03,940
Like Camille Vavin.
471
00:28:04,570 --> 00:28:05,390
And?
472
00:28:05,610 --> 00:28:07,940
And, they all had their eyes closed.
473
00:28:09,130 --> 00:28:11,130
You do not die with your eyes closed.
474
00:28:11,990 --> 00:28:13,590
Except if you are asleep.
475
00:28:14,490 --> 00:28:16,660
The killer closed their eyes.
476
00:28:17,310 --> 00:28:19,170
It is his signature.
477
00:28:19,630 --> 00:28:21,170
Closed eyes.
478
00:28:30,630 --> 00:28:32,180
Amazing, Astrid.
479
00:28:33,030 --> 00:28:34,460
Amazing.
480
00:28:35,730 --> 00:28:38,520
Your father would have
been so proud of you.
481
00:28:39,170 --> 00:28:40,410
Astrid?
482
00:28:41,330 --> 00:28:42,870
Thereâs been a problem.
483
00:28:42,870 --> 00:28:45,770
Your father was hurt
during an operation.
484
00:28:46,360 --> 00:28:48,330
Dad always says he can get hurt.
485
00:28:51,090 --> 00:28:51,810
But...
486
00:28:53,690 --> 00:28:55,460
He didnât survive.
487
00:29:00,860 --> 00:29:02,780
Did you understand, Astrid?
488
00:29:06,890 --> 00:29:08,200
Yes, I understood.
489
00:29:08,600 --> 00:29:09,880
I understood very well.
490
00:29:10,520 --> 00:29:12,030
Dad will never come back.
491
00:29:19,410 --> 00:29:22,280
Thank you for providing me
this information, Mr. Gaillard.
492
00:29:22,460 --> 00:29:23,930
So,
493
00:29:23,930 --> 00:29:28,270
As you know Miss,
your father died.
494
00:29:28,440 --> 00:29:30,100
Weâre here to help you.
495
00:29:30,100 --> 00:29:34,420
Weâre gonna put in motion
solutions to help you.
496
00:29:35,580 --> 00:29:37,160
Do you understand?
497
00:29:44,330 --> 00:29:48,010
Obviously, sheâs incapable of autonomy.
498
00:29:48,010 --> 00:29:51,110
Itâs already a miracle that
her father could keep her
499
00:29:51,110 --> 00:29:53,140
out of the institutional circuit.
500
00:29:53,140 --> 00:29:55,590
Now that heâs dead,
I donât see how she
501
00:29:55,620 --> 00:29:57,020
could manage on her own, at all.
502
00:29:57,020 --> 00:29:57,990
I agree.
503
00:29:57,990 --> 00:29:59,800
Her verbalization is mediocre.
504
00:29:59,800 --> 00:30:02,380
And her decision-making capacity
seems non-existent.
505
00:30:02,410 --> 00:30:04,940
I think we need to consider
placing her, quickly.
506
00:30:19,010 --> 00:30:20,310
Hello, Mr. Gaillard.
507
00:30:20,310 --> 00:30:21,790
Iâm sorry, RaphaĂ«lle isnât there.
508
00:30:21,790 --> 00:30:24,940
I know, Captain.
I wanted to talk to you.
509
00:30:25,220 --> 00:30:26,840
What can I do to help you?
510
00:30:26,840 --> 00:30:29,960
Itâs sensitive.
Iâd prefer showing you.
511
00:30:29,960 --> 00:30:31,900
Could you come to the Documentation?
512
00:30:31,900 --> 00:30:33,570
Is it about Astrid?
513
00:30:33,570 --> 00:30:36,580
No.
Well, yes, indirectly.
514
00:30:36,740 --> 00:30:38,890
When can you be free?
515
00:30:39,710 --> 00:30:41,400
Give me an hour
and Iâll be there.
516
00:30:41,580 --> 00:30:42,680
Perfect.
517
00:31:04,270 --> 00:31:05,710
Hello, Sir.
518
00:31:06,110 --> 00:31:07,180
Itâs done.
519
00:31:07,450 --> 00:31:10,940
We have the results of Marc Varenneâs
blood and genetic analysis.
520
00:31:11,320 --> 00:31:13,460
It should have taken longer.
521
00:31:13,460 --> 00:31:15,060
I saw that it meant a lot to you.
522
00:31:15,700 --> 00:31:17,560
I pushed everyone to
speed up the process.
523
00:31:18,500 --> 00:31:19,750
Thank you.
524
00:31:22,450 --> 00:31:24,430
You pushed everyoneâŠ
525
00:31:24,930 --> 00:31:27,020
Donât you feel lonely here, all day?
526
00:31:27,080 --> 00:31:28,840
I like the peace and quiet.
527
00:31:31,580 --> 00:31:33,090
Are you sure of yourself?
528
00:31:33,780 --> 00:31:35,490
Yes, I checked twice.
529
00:31:35,870 --> 00:31:38,360
The first test was indeed wrong.
530
00:31:38,620 --> 00:31:41,530
Your guy has a very small
amount of THC in his body
531
00:31:41,530 --> 00:31:45,180
matching those of the hair
found under the victimâs fingernals.
532
00:31:46,440 --> 00:31:47,800
Something is bugging you?
533
00:31:47,910 --> 00:31:49,140
You should be happy.
534
00:31:49,140 --> 00:31:50,890
No, on the contrary.
If Marc Varenne is guilty,
535
00:31:50,890 --> 00:31:52,050
nothing makes sense anymore.
536
00:31:52,050 --> 00:31:54,550
I am certain about the other murders.
537
00:31:55,410 --> 00:31:56,910
What other murders?
538
00:31:57,450 --> 00:31:59,170
I cannot tell you anything.
539
00:32:01,350 --> 00:32:02,690
Very well.
540
00:32:04,170 --> 00:32:05,390
Iâll leave you alone.
541
00:32:06,130 --> 00:32:07,910
Thank you sir, goodbye.
542
00:32:08,660 --> 00:32:10,420
The only possible explanation
would be that
543
00:32:10,420 --> 00:32:12,310
the results were voluntarily tempered with.
544
00:32:13,580 --> 00:32:16,040
The results were
voluntarily tempered with.
545
00:32:24,470 --> 00:32:25,100
Arthur,
546
00:32:25,100 --> 00:32:27,390
I donât like this emergency
at the Doc very much.
547
00:32:27,390 --> 00:32:29,510
I donât have time.
Could you go there for me, please?
548
00:32:29,510 --> 00:32:31,510
- Yep, Iâm on it.
- Thank you.
549
00:32:36,930 --> 00:32:39,820
Physical contact is
really unpleasant for me.
550
00:32:40,300 --> 00:32:43,100
Would you have the kindness
to move away from me,
551
00:32:43,300 --> 00:32:44,280
please?
552
00:32:48,310 --> 00:32:50,050
You're a level-headed person.
553
00:32:52,500 --> 00:32:54,290
Come on, sit.
554
00:32:55,740 --> 00:32:57,240
No touching.
555
00:32:57,580 --> 00:32:58,920
No touching.
556
00:33:07,190 --> 00:33:09,030
Not a single one is missing.
557
00:33:11,430 --> 00:33:15,240
You know, no cop has ever made
the connection between all my crimes.
558
00:33:15,810 --> 00:33:22,780
And itâs a little, insignificant
archivist who finds out the truth.
559
00:33:23,330 --> 00:33:24,500
Wow.
560
00:33:25,030 --> 00:33:27,720
- Please.
- Be good.
561
00:33:27,720 --> 00:33:29,320
I am good.
562
00:33:29,410 --> 00:33:32,040
Now, youâre going to
tidy up all that, nicely.
563
00:33:32,360 --> 00:33:33,210
Yes.
564
00:33:34,100 --> 00:33:35,850
There are files on the table.
565
00:33:36,270 --> 00:33:38,130
I must put away all the files.
566
00:33:39,910 --> 00:33:42,410
- Those are closed cases.
- Yes.
567
00:33:42,520 --> 00:33:45,660
- Believe me, theyâll stay closed.
- Yes, I will put away the files.
568
00:33:45,670 --> 00:33:48,660
- I must put away the files.
- And be really careful of what you do.
569
00:33:48,660 --> 00:33:50,010
No touching.
570
00:33:50,330 --> 00:33:51,640
- Iâm watching you.
- Yes.
571
00:33:51,640 --> 00:33:53,640
Please, no touching.
572
00:33:53,640 --> 00:33:55,980
- No touching.
- No touching, thank you.
573
00:33:55,980 --> 00:33:57,160
No touching.
574
00:34:00,890 --> 00:34:03,590
Astrid?
Is there a problem?
575
00:34:05,490 --> 00:34:07,690
Yes, there is a problem.
576
00:34:25,050 --> 00:34:26,690
Hello, Miss.
Lieutenant Enguien.
577
00:34:26,690 --> 00:34:28,690
Iâm here to see Mr. Gaillard.
578
00:34:28,690 --> 00:34:31,870
Heâs not in his office.
He must be in Miss Nielsenâs space.
579
00:34:31,890 --> 00:34:33,980
- Iâll take you there. After you.
- Thank you.
580
00:34:42,460 --> 00:34:44,220
Oh my God!
581
00:34:44,220 --> 00:34:45,350
Mr. Gaillard?
582
00:34:45,730 --> 00:34:47,890
Mr. Gaillard can you hear me?
Call an ambulance.
583
00:34:47,980 --> 00:34:49,300
- Hold on, Mr. Gaillard.
- Astrid.
584
00:34:49,300 --> 00:34:51,300
Look at me. Look at me.
585
00:34:51,540 --> 00:34:53,070
Astrid needs you.
586
00:34:55,960 --> 00:34:57,790
Stay with me, Mr. Gaillard.
587
00:35:05,330 --> 00:35:07,620
Gaillard died in the ambulance
on his way to the hospital.
588
00:35:07,620 --> 00:35:09,620
- Fuck, tell me itâs not true.
- Astrid is missing.
589
00:35:09,620 --> 00:35:10,580
What?
590
00:35:10,810 --> 00:35:13,550
Itâs in her office that
we found Gaillardâs body.
591
00:35:25,630 --> 00:35:26,350
Hey!
592
00:35:26,350 --> 00:35:29,580
Donât touch that, itâs very fragile.
Itâs an original edition.
593
00:35:29,790 --> 00:35:31,700
Itâs evidence, Commander.
594
00:35:31,700 --> 00:35:33,890
What? Nico, can you explain?
595
00:35:33,890 --> 00:35:35,170
You suspect Astrid?
596
00:35:35,170 --> 00:35:36,550
Listen, weâre only searching for clues.
597
00:35:36,550 --> 00:35:38,060
Donât play dumb with me.
Is she a suspect, or not?
598
00:35:38,060 --> 00:35:40,570
Yes, Commander.
Miss Nielsen is a suspect
599
00:35:40,680 --> 00:35:42,200
and presumed innocent.
600
00:35:42,200 --> 00:35:43,550
Weâre doing our job.
601
00:35:43,610 --> 00:35:45,800
A job which you clearly
canât do correctly
602
00:35:45,800 --> 00:35:48,030
or objectively in this case.
603
00:35:48,440 --> 00:35:50,580
Thatâs why I gave it to Captain Perran.
604
00:35:51,180 --> 00:35:54,690
And now, Raphaëlle, please leave the premises.
Youâre on a crime scene.
605
00:36:14,250 --> 00:36:14,860
Well...
606
00:36:15,540 --> 00:36:19,610
All the markers we found
belong to Astrid and Gaillard.
607
00:36:19,630 --> 00:36:20,980
We're still searching but
608
00:36:20,990 --> 00:36:23,300
nothing indicates that another
person entered the room.
609
00:36:23,300 --> 00:36:25,160
Do we have the results
of the analysis on Varenne?
610
00:36:25,160 --> 00:36:26,290
Was he positive?
611
00:36:26,310 --> 00:36:29,060
Yes, he was positive to
THC and cocaine.
612
00:36:29,110 --> 00:36:30,180
Varenne wasnât clean.
613
00:36:30,180 --> 00:36:33,310
It was the hair found under the fingernails
that were telling the truth.
614
00:36:33,500 --> 00:36:36,360
The first test was a false-negative.
615
00:36:36,570 --> 00:36:38,460
It happens. Iâm sorry.
616
00:36:38,760 --> 00:36:40,030
I got it.
617
00:36:40,490 --> 00:36:41,590
You gotta
618
00:36:42,380 --> 00:36:45,270
place the toothpicks
in 3D, look.
619
00:36:45,670 --> 00:36:47,940
It forms 4 equilateral triangles.
620
00:36:47,940 --> 00:36:49,940
We just had to look at it
differently, Dorotha.
621
00:36:49,940 --> 00:36:50,860
Oh, yes.
622
00:36:51,220 --> 00:36:53,490
Commissioner!
Commissioner, listen to me.
623
00:36:53,490 --> 00:36:55,610
I spent time with Astrid.
I know how she thinks.
624
00:36:55,610 --> 00:36:57,610
Or at least I think I know
how she thinks.
625
00:36:57,710 --> 00:37:00,740
Give me 5 minutes on
the crime scene, please.
626
00:37:15,780 --> 00:37:17,830
I need to think like Astrid.
627
00:37:18,170 --> 00:37:19,990
Think out of the box.
628
00:37:20,490 --> 00:37:22,360
Think out of the box.
629
00:37:54,340 --> 00:37:56,040
Thatâs not Astridâs style.
630
00:37:56,430 --> 00:37:58,680
Messing up her shelves like that, no.
631
00:37:58,740 --> 00:38:01,740
- Did your guys do that, Frédéric?
- No, impossible.
632
00:38:01,940 --> 00:38:02,840
Thatâs it!
633
00:38:02,950 --> 00:38:04,840
She tried to leave me a message.
634
00:38:05,320 --> 00:38:06,100
Yeah!
635
00:38:07,210 --> 00:38:08,230
Nicolas, look.
636
00:38:08,230 --> 00:38:12,490
This rack has 5 shelves.
1, 2, 3, 4, 5.
637
00:38:12,710 --> 00:38:14,150
Nico, you did music theory, right?
638
00:38:14,180 --> 00:38:15,910
Uh yeah, I did a bit of music theory.
639
00:38:15,910 --> 00:38:16,650
Ok,
640
00:38:16,650 --> 00:38:18,650
imagine that this rack
641
00:38:18,900 --> 00:38:21,930
is a stave and that each file
sticking out is a musical note.
642
00:38:21,930 --> 00:38:23,510
What would be the notes?
643
00:38:23,690 --> 00:38:26,190
In the clé de sol it would be...
644
00:38:26,940 --> 00:38:27,850
fa,
645
00:38:28,280 --> 00:38:31,490
la, do, mi, fa.
646
00:38:32,520 --> 00:38:34,190
Fa, la, do, mi, fa.
647
00:38:34,550 --> 00:38:35,380
Ok.
648
00:38:35,730 --> 00:38:39,750
In the Anglo-Saxon notation,
each note corresponds to a letter.
649
00:38:39,900 --> 00:38:41,170
So, fa
650
00:38:41,550 --> 00:38:42,370
is F.
651
00:38:42,820 --> 00:38:45,230
- La.
- La is A.
652
00:38:45,420 --> 00:38:46,280
Do
653
00:38:46,980 --> 00:38:48,260
- is C.
- Mi.
654
00:38:48,730 --> 00:38:50,070
E, F.
655
00:38:50,270 --> 00:38:52,440
F-A-C-E-F.
656
00:38:52,580 --> 00:38:54,730
FACEF.
It must mean something.
657
00:38:54,730 --> 00:38:57,530
- RaphaĂ«lle⊠Itâs just untidy files.
- Wait, wait.
658
00:38:57,530 --> 00:38:59,530
You told me in clé de sol, right?
Are there others?
659
00:38:59,530 --> 00:39:01,220
- Raphaëlle!
- Are there others?
660
00:39:03,320 --> 00:39:04,690
- Yes, there are 8 of them.
- Yes.
661
00:39:04,690 --> 00:39:06,290
The other most known one
is the clé de fa.
662
00:39:06,290 --> 00:39:07,540
Okay. Go on.
663
00:39:08,100 --> 00:39:12,250
La, do, mi, sol, la.
664
00:39:13,550 --> 00:39:15,740
A-C-E-G-A.
665
00:39:15,870 --> 00:39:16,810
ACEGA.
666
00:39:17,260 --> 00:39:19,530
ACEGA, thatâs insane.
Raph, it doesnât mean anything.
667
00:39:19,530 --> 00:39:21,340
Wait. It does.
668
00:39:21,450 --> 00:39:23,800
Esteban Acega is
the name of my assistant.
669
00:39:29,780 --> 00:39:30,900
Police!
670
00:39:38,090 --> 00:39:39,370
Clear.
671
00:39:56,530 --> 00:39:57,970
Oh, shit.
672
00:40:02,190 --> 00:40:05,550
There are all the elements for the
preparation of Camille Vavinâs murder.
673
00:40:07,940 --> 00:40:10,210
And all the elements
to frame Marc Varenne.
674
00:40:11,370 --> 00:40:12,460
Astrid was right.
675
00:40:32,670 --> 00:40:34,170
Calm down.
676
00:40:35,130 --> 00:40:37,410
Thereâs no use struggling.
677
00:40:38,970 --> 00:40:41,040
Iâm a figment of your imagination.
678
00:40:41,450 --> 00:40:43,040
So I can't help you.
679
00:40:43,040 --> 00:40:44,930
But try to find out
680
00:40:44,930 --> 00:40:47,900
how Iâd react in
a situation like this.
681
00:40:49,090 --> 00:40:52,390
Iâd say various swear words,
colorful ones.
682
00:40:53,190 --> 00:40:54,170
And then,
683
00:40:54,350 --> 00:40:56,210
I would think.
684
00:40:57,810 --> 00:40:59,980
Acega didnât bring you here
685
00:41:00,060 --> 00:41:02,100
to let you die like that.
686
00:41:02,930 --> 00:41:05,850
Or he would have killed you
at the Criminal Documentation.
687
00:41:07,010 --> 00:41:07,940
And,
688
00:41:08,320 --> 00:41:09,590
by now,
689
00:41:10,610 --> 00:41:12,740
I must have decoded your message.
690
00:41:13,380 --> 00:41:15,140
And since Iâm a good cop,
691
00:41:15,730 --> 00:41:17,380
Iâm gonna find the place.
692
00:41:18,860 --> 00:41:20,270
But itâs going to take time.
693
00:41:21,810 --> 00:41:24,690
Youâre gonna have to buy time, Astrid.
694
00:41:25,890 --> 00:41:27,610
Buy time.
695
00:41:28,780 --> 00:41:30,580
I need to buy time.
696
00:41:30,740 --> 00:41:32,580
I need to buy time.
697
00:41:37,370 --> 00:41:40,550
I need to buy time.
Buy time.
698
00:41:49,010 --> 00:41:51,520
Miss Nielsen...
699
00:41:51,990 --> 00:41:54,740
Who could kill you?
700
00:41:55,580 --> 00:42:00,950
I select a culprit based on their MO
for the murder to look like theirs.
701
00:42:01,230 --> 00:42:02,940
Ah, yes.
702
00:42:04,270 --> 00:42:05,950
Marc Varenne.
703
00:42:06,820 --> 00:42:08,050
Déjà vu.
704
00:42:11,380 --> 00:42:13,430
You do not have any hair or sweat.
705
00:42:13,430 --> 00:42:15,490
This is how you can go on
crime scenes without leaving any trace.
706
00:42:15,490 --> 00:42:18,310
There are always traces,
but you do not leave any trace.
707
00:42:19,200 --> 00:42:21,930
Anhidrotic Ectodermal Dysplasia.
708
00:42:23,050 --> 00:42:24,530
You are ill.
709
00:42:31,510 --> 00:42:33,550
You wouldnât imagine
what we found in his fridge.
710
00:42:33,550 --> 00:42:37,230
There are samples of about 30 people,
neatly identified with small labels.
711
00:42:37,390 --> 00:42:40,270
Blood, hair, skin, and even sperm.
712
00:42:40,410 --> 00:42:41,870
They all have a criminal record.
713
00:42:42,180 --> 00:42:43,870
They were his future culprits.
714
00:42:44,410 --> 00:42:45,820
Heâs one step ahead of us.
715
00:42:45,820 --> 00:42:46,730
Raphaëlle,
716
00:42:47,180 --> 00:42:48,980
this guy already has a lot
of blood on his hands.
717
00:42:48,980 --> 00:42:50,650
You have to know that Astrid could-
718
00:42:50,650 --> 00:42:51,900
I donât want to hear it.
719
00:42:53,040 --> 00:42:54,640
We go through everything
we found at his place.
720
00:42:54,640 --> 00:42:56,350
We break down his life
and we find Astrid.
721
00:42:56,350 --> 00:42:57,340
Okay, Raph.
722
00:42:57,660 --> 00:42:58,900
And alive!
723
00:43:01,490 --> 00:43:04,110
Weâre very much alike, you know.
724
00:43:04,770 --> 00:43:06,210
So brilliant.
725
00:43:07,700 --> 00:43:09,990
So different from others.
726
00:43:12,150 --> 00:43:15,030
You were also judged,
727
00:43:16,050 --> 00:43:17,210
rejected.
728
00:43:17,770 --> 00:43:20,610
But you never turned
that into hatred, Astrid.
729
00:43:21,130 --> 00:43:23,170
Don't let him stoop you
down to his level.
730
00:43:24,080 --> 00:43:26,950
You have to trust yourself, Astrid.
731
00:43:27,540 --> 00:43:28,950
Youâre qualified.
732
00:43:29,540 --> 00:43:30,410
Good.
733
00:43:30,470 --> 00:43:32,170
Keep buying time.
734
00:43:35,900 --> 00:43:37,690
I am capable.
735
00:43:40,510 --> 00:43:42,140
They laugh at me because I am different,
736
00:43:42,140 --> 00:43:44,860
I laugh at them because
they are all the same.
737
00:43:47,460 --> 00:43:49,710
They never laughed at me.
738
00:43:49,710 --> 00:43:50,770
- Yes.
- Oh, no.
739
00:43:50,770 --> 00:43:52,350
Yes, you do not have any hair.
740
00:43:52,470 --> 00:43:54,430
People laugh at
those who are different.
741
00:43:54,430 --> 00:43:55,870
You do not have hair,
they laughed at you -
742
00:43:55,870 --> 00:43:58,690
- They were afraid of me.
- No.
743
00:44:00,300 --> 00:44:01,690
So,
744
00:44:03,030 --> 00:44:06,490
I gave them a good reason
to be afraid.
745
00:44:09,200 --> 00:44:10,240
And you?
746
00:44:12,050 --> 00:44:13,460
Arenât you afraid,
747
00:44:13,650 --> 00:44:15,460
Miss Nielsen?
748
00:44:23,690 --> 00:44:24,560
Yes.
749
00:44:26,130 --> 00:44:27,500
I am scared.
750
00:44:28,370 --> 00:44:30,410
I am scared inside.
751
00:44:33,220 --> 00:44:35,100
But you are alone.
752
00:44:35,410 --> 00:44:37,100
You are very much alone.
753
00:44:38,650 --> 00:44:40,590
And you will always be alone.
754
00:44:42,480 --> 00:44:43,350
Thank you.
755
00:44:43,780 --> 00:44:45,820
It contained biology material.
756
00:44:45,830 --> 00:44:47,340
It was delivered the day before yesterday.
757
00:44:47,340 --> 00:44:49,650
The address is right but
it was delivered to a company.
758
00:44:49,650 --> 00:44:51,650
- Ichor LLC.
- Ichor.
759
00:44:51,650 --> 00:44:53,060
Itâs the blood of the gods in Greek mythology.
760
00:44:53,070 --> 00:44:54,410
The blood of immortals.
761
00:44:55,220 --> 00:44:56,820
Ichor LLC.
762
00:44:56,940 --> 00:45:00,580
Itâs a company whose corporate purpose is
research and development in biology.
763
00:45:00,870 --> 00:45:02,960
The director is Acega and
we have an address.
764
00:45:02,990 --> 00:45:05,040
A warehouse in an industrial wasteland.
765
00:45:05,300 --> 00:45:06,770
- Ok.
- Letâs go.
766
00:45:12,860 --> 00:45:14,390
No touching, please.
767
00:45:15,290 --> 00:45:17,490
Physical contact with strangers
is unbearable for me,
768
00:45:17,490 --> 00:45:19,730
please let go of me.
I studied your crimes.
769
00:45:19,730 --> 00:45:21,930
You are a murderer, certainly.
But you are not a barbarian.
770
00:45:21,930 --> 00:45:23,580
You do not torture your victims.
771
00:45:23,580 --> 00:45:25,450
My feet are bound,
I cannot run away.
772
00:45:25,450 --> 00:45:27,620
Holding me like this is unnecessary.
773
00:45:27,680 --> 00:45:29,040
No touching.
774
00:45:30,030 --> 00:45:32,430
Which one did you like best?
775
00:45:35,890 --> 00:45:36,880
None.
776
00:45:37,210 --> 00:45:39,710
Which one did you find
the best accomplished
777
00:45:39,710 --> 00:45:41,860
from a criminalistic point of view?
778
00:45:46,420 --> 00:45:47,470
Camille Vavin.
779
00:45:48,090 --> 00:45:50,230
I liked Camille Vavinâs one best.
780
00:45:50,370 --> 00:45:51,300
Yeah.
781
00:45:52,460 --> 00:45:53,580
Why?
782
00:45:54,330 --> 00:45:55,660
Because you made a mistake.
783
00:45:55,670 --> 00:45:57,490
One cannot make mistakes.
I do not like to make mistakes.
784
00:45:57,510 --> 00:45:58,720
But you made a mistake.
785
00:45:58,720 --> 00:46:01,130
It is thanks to this crime
that I found you.
786
00:46:01,520 --> 00:46:03,130
Thanks to this crime
787
00:46:03,600 --> 00:46:05,270
that the puzzle was solved.
788
00:46:07,110 --> 00:46:08,070
No touching.
789
00:46:08,070 --> 00:46:10,500
Is everything a game for you?
790
00:46:12,130 --> 00:46:13,580
I like puzzles.
791
00:46:13,790 --> 00:46:15,580
I like enigmas.
792
00:46:16,370 --> 00:46:17,280
So,
793
00:46:17,900 --> 00:46:19,830
how will you solve
794
00:46:20,030 --> 00:46:22,110
this small jigsaw,
795
00:46:22,590 --> 00:46:24,700
Miss Nielsen?
796
00:46:29,850 --> 00:46:31,440
Like a 6-piece Burr.
797
00:46:31,440 --> 00:46:33,860
By removing the lock so that
everything falls apart.
798
00:46:45,070 --> 00:46:46,390
Secure the area, come on.
799
00:46:46,930 --> 00:46:47,830
Hurry up.
800
00:46:47,830 --> 00:46:48,670
Astrid?
801
00:46:49,030 --> 00:46:49,970
Astrid.
802
00:46:50,140 --> 00:46:51,060
Astrid?
803
00:46:56,580 --> 00:46:58,610
- You decoded my message.
- Yes!
804
00:46:58,860 --> 00:46:59,610
Yes.
805
00:47:01,190 --> 00:47:02,660
Mr. Gaillard?
806
00:47:04,470 --> 00:47:06,460
Heâs dead.
Iâm sorry, Astrid.
807
00:47:33,210 --> 00:47:34,770
Iâm sorry, Astrid.
808
00:47:39,150 --> 00:47:41,450
- Could I see him?
- Of course.
809
00:48:34,450 --> 00:48:37,350
Miss Nielsen ran away when
we were at her home.
810
00:48:37,430 --> 00:48:40,410
Could you lead us to her?
We have to take her.
811
00:48:40,640 --> 00:48:42,220
- Absolutely not.
- Yeah?
812
00:48:42,220 --> 00:48:44,030
Well, what could stop us
from doing so?
813
00:48:44,030 --> 00:48:46,900
Astrid Nielsen is
under my responsibility.
814
00:48:47,180 --> 00:48:49,830
Let me clarify a couple of things then.
815
00:48:49,830 --> 00:48:51,630
Youâre just her boss.
816
00:48:51,630 --> 00:48:53,180
You do not have a single right.
817
00:48:53,180 --> 00:48:55,670
So, unless sheâs
under your guardianship,
818
00:48:55,670 --> 00:48:57,970
you cannot stop us from taking her.
819
00:48:57,970 --> 00:49:00,210
I'll fill out an application form.
Itâs planned.
820
00:49:00,210 --> 00:49:02,050
Astridâs father entrusted her to me.
821
00:49:02,050 --> 00:49:03,740
I have documents proving it.
822
00:49:03,740 --> 00:49:07,580
I donât know if you
understand what youâre doing.
823
00:49:08,410 --> 00:49:09,790
Fuck you.
824
00:49:27,170 --> 00:49:29,020
We tried to put it back as it was.
825
00:49:29,390 --> 00:49:32,560
I took photos before those
savages from forensics came.
826
00:49:32,850 --> 00:49:34,320
Itâs the least we could do.
827
00:49:34,770 --> 00:49:36,150
Miss Nielsen.
828
00:49:37,100 --> 00:49:38,820
Astrid, I believe we didnât
829
00:49:39,020 --> 00:49:40,960
understand you until now.
830
00:49:41,300 --> 00:49:44,850
I know Mr. Gaillardâs passing
will leave you with a big void.
831
00:49:45,100 --> 00:49:45,680
But,
832
00:49:45,950 --> 00:49:47,140
you can count on us.
833
00:49:47,370 --> 00:49:49,140
Weâre here to support you.
834
00:49:52,290 --> 00:49:53,060
Dorotha.
835
00:49:59,030 --> 00:50:00,180
Thank you.
836
00:51:05,930 --> 00:51:07,500
Miss Nielsen?
837
00:51:08,030 --> 00:51:09,370
I'm a guardianship judge.
838
00:51:09,370 --> 00:51:11,370
Do you know what it means?
839
00:51:11,510 --> 00:51:13,650
A guardianship judge is a
magistrate of the judiciary order.
840
00:51:13,650 --> 00:51:16,100
Charged mainly with the opening
of legal protection measures,
841
00:51:16,100 --> 00:51:18,430
curatorship, guardianship
and family representation.
842
00:51:18,430 --> 00:51:20,430
The profession was created in 1964
843
00:51:20,430 --> 00:51:22,500
during the great reform
of guardianships.
844
00:51:23,760 --> 00:51:25,110
A yes would have been enough.
845
00:51:25,930 --> 00:51:29,090
You asked me if I knew what
a guardianship judge was.
846
00:51:29,260 --> 00:51:30,660
I answered you.
847
00:51:32,890 --> 00:51:34,740
Your guardian, Mr. Alain Gaillard,
848
00:51:34,740 --> 00:51:37,760
director of the
Criminal Documentation service,
849
00:51:37,760 --> 00:51:39,840
- is dead.
- He was murdered.
850
00:51:40,100 --> 00:51:41,390
With a knife.
851
00:51:45,760 --> 00:51:47,630
Before this tragic moment,
852
00:51:47,940 --> 00:51:50,030
he sent us a long letter,
853
00:51:50,330 --> 00:51:53,350
in which he details elements of
your life that led to believe that
854
00:51:53,350 --> 00:51:56,590
maybe this guardianship
wasnât needed anymore.
855
00:51:58,740 --> 00:52:01,520
Guardianship is what
we call a protection measure.
856
00:52:02,270 --> 00:52:03,810
If you say yes,
857
00:52:04,210 --> 00:52:06,060
I can order a release today
858
00:52:06,060 --> 00:52:08,930
and you will get out of
this room as a major
859
00:52:08,930 --> 00:52:10,930
and legally responsible person.
860
00:52:12,030 --> 00:52:14,260
Is that what you wish, Miss Nielsen?
861
00:52:41,110 --> 00:52:42,350
I said yes.
862
00:52:42,700 --> 00:52:45,940
I am a major and
legally responsible person.
62995