Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,950
- Get your hands off me!
- Move on!
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,230
- Get off me!
- Come on!
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,750
There's Black Jack.
Let's get at him!
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,390
To the gallows!
5
00:00:47,120 --> 00:00:48,830
Go on!
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,430
All good people! All good people!
7
00:00:54,360 --> 00:00:59,630
Pray heartily to God for these poor
sinners going to their deaths,
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,950
and for whom this great bell doth toll.
9
00:01:04,320 --> 00:01:09,990
And you there, condemned to die,
repent yourselves with lamentable tears
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,830
and ask mercy of the Lord
for the salvation of your soul
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,750
through the mercies,
death and passion of Jesus Christ.
12
00:01:18,360 --> 00:01:20,950
Lord, have mercy upon your soul.
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,710
Lord, have mercy upon you all.
14
00:03:15,320 --> 00:03:17,620
Come on, children. Get a move on.
15
00:03:17,800 --> 00:03:19,750
This one ain't half heavy.
16
00:03:19,920 --> 00:03:21,910
Nice piece. Worth every penny.
17
00:03:24,320 --> 00:03:28,910
There 's plenty of ways of earning a livingbut not many as strange as Mrs Gorgandy's.
18
00:03:29,080 --> 00:03:31,510
Mrs Gorgandy was a Tyburn widow.
19
00:03:31,680 --> 00:03:34,630
On the days there were to be hangings,she begged the hangman
20
00:03:34,800 --> 00:03:37,030
to take any unclaimed bodyround to her house
21
00:03:37,200 --> 00:03:38,750
and that's how she made her brass.
22
00:03:39,680 --> 00:03:43,430
The surgeons would pay up to seven pounds tenfor a body in good condition.
23
00:03:43,600 --> 00:03:47,790
When Black Jack was hanged at Knavesmireoutside York in the spring of 1750,
24
00:03:47,960 --> 00:03:51,150
sure enough, she was there.Half the city were there an'all.
25
00:03:51,320 --> 00:03:54,270
Some shops were shutand apprentices had taken the day off.
26
00:03:54,440 --> 00:03:58,590
They called him Black Jackbecause no one could pronounce his real name.
27
00:03:58,760 --> 00:04:00,110
He was a German,
28
00:04:00,280 --> 00:04:03,430
a sailor off one of them shipsthat bring wine up the river to York.
29
00:04:03,600 --> 00:04:05,470
He'd come ashore, got himself drunk
30
00:04:05,640 --> 00:04:07,750
and murdered a local man in a brawl.
31
00:04:07,920 --> 00:04:10,190
He was so strong,it killed him with one blow.
32
00:04:10,360 --> 00:04:12,870
Six foot six he stood, and broad to match.
33
00:04:13,040 --> 00:04:16,190
When he was strung up,his great bulk finished him off in seconds.
34
00:04:16,360 --> 00:04:18,660
And that's when Mrs Gorgandypiped up and said,
35
00:04:18,840 --> 00:04:21,430
"Why not take him round to my place?I'll see you right. "
36
00:04:23,080 --> 00:04:24,030
There.
37
00:04:24,200 --> 00:04:27,510
- Thank you very much, lads.
- That's all right, missus.
38
00:04:27,680 --> 00:04:28,870
He was heavy, all right.
39
00:04:29,040 --> 00:04:32,910
His shipmates are coming
to see him tonight, you see.
40
00:04:33,080 --> 00:04:35,230
You've done a good thing.
41
00:04:35,400 --> 00:04:37,700
Thank you ever so much, lads.
42
00:04:37,880 --> 00:04:40,180
He's many friends, many friends.
43
00:04:40,360 --> 00:04:43,950
Thank you, lads. Thank you again.
44
00:04:44,120 --> 00:04:47,110
Good of you all
to help out an old widow like me.
45
00:04:48,320 --> 00:04:50,470
- He was heavy all right.
- You're telling me.
46
00:04:50,640 --> 00:04:51,620
Look.
47
00:04:51,800 --> 00:04:54,310
Can you see anything?
48
00:04:56,400 --> 00:04:58,830
- Hold his arm up?
- All right.
49
00:05:03,160 --> 00:05:05,110
- Not a bad jacket, this.
- Nice, isn't it?
50
00:05:06,240 --> 00:05:08,750
I don't think there'll be owt left in his pockets?
51
00:05:08,920 --> 00:05:10,590
Thanks, lads, ever so much.
52
00:05:10,760 --> 00:05:13,140
- What about a glass of gin?
- No, not for me.
53
00:05:13,320 --> 00:05:16,790
- We haven't time, love.
- Right. This is what I owed you.
54
00:05:16,960 --> 00:05:18,470
There you are, love.
55
00:05:18,640 --> 00:05:21,150
- Goodbye, Mrs Gorgandy.
- Thanks, lads, very much.
56
00:05:23,440 --> 00:05:25,070
Thanks, lads. Goodbye.
57
00:05:25,920 --> 00:05:28,550
Now, then.
One more favour for a poor widow.
58
00:05:28,720 --> 00:05:30,110
- All right.
- Good lad.
59
00:05:30,280 --> 00:05:32,630
I just want you to stay with him
for half an hour
60
00:05:32,800 --> 00:05:35,790
- while I get his shipmates...
- I can't stop for half an hour.
61
00:05:35,960 --> 00:05:38,910
Look, lad, it'll only take a few minutes,
if you'll just wait.
62
00:05:39,080 --> 00:05:41,350
There's a bit of pie in that cupboard.
63
00:05:41,520 --> 00:05:44,430
Finish it off, love.
Make yourself at home.
64
00:05:44,600 --> 00:05:47,710
But I'm apprentice to a draper.
I'm going to lose my job.
65
00:05:47,880 --> 00:05:50,310
Never mind, love. Thanks very much.
66
00:05:50,480 --> 00:05:52,550
He's keen on being punctual, Mr Nicholson.
67
00:05:52,720 --> 00:05:54,790
- Good lad.
- Bye.
68
00:07:48,320 --> 00:07:50,190
That door's locked!
69
00:07:50,360 --> 00:07:53,470
It's locked. You'll not get out.
It's locked. She's locked it.
70
00:08:16,320 --> 00:08:17,990
- You come with me.
- No.
71
00:08:18,160 --> 00:08:20,590
Yeah, you come with me.
72
00:08:21,360 --> 00:08:24,830
You'll see, in my country,
73
00:08:25,000 --> 00:08:26,830
everybody knows me.
74
00:08:27,000 --> 00:08:29,110
Black Jack.
75
00:08:29,280 --> 00:08:30,830
That's my name.
76
00:08:37,320 --> 00:08:39,350
You'll come with me!
77
00:08:39,520 --> 00:08:42,150
And you'll speak for me.
78
00:08:42,320 --> 00:08:44,230
You'll speak for me.
79
00:08:44,400 --> 00:08:46,190
Understand?
80
00:08:46,360 --> 00:08:47,710
Understand?
81
00:09:32,280 --> 00:09:35,590
I'll need you to speak for me.
82
00:09:35,760 --> 00:09:37,830
- Your name?
- Bartholomew Pickering.
83
00:09:38,000 --> 00:09:39,790
- What?
- Bartholomew Pickering.
84
00:09:39,960 --> 00:09:42,230
Bartholomew? That is too long for me.
85
00:09:42,400 --> 00:09:44,700
For me it's Tolly. Understand? Tolly.
86
00:09:44,880 --> 00:09:46,270
Come on.
87
00:10:07,440 --> 00:10:09,710
Come on, Belle.
88
00:10:09,880 --> 00:10:12,230
What did you take your hat off for?
89
00:10:12,400 --> 00:10:15,230
Come on. That's better.
90
00:10:15,400 --> 00:10:16,380
What for?
91
00:10:16,560 --> 00:10:20,590
Two gentlemen have come to see you.
I've been telling you about it all week.
92
00:10:20,760 --> 00:10:22,510
Come on, give me your hand.
93
00:10:24,920 --> 00:10:26,270
Good girl.
94
00:10:37,520 --> 00:10:40,630
- I have the child, sir.
- Bring her in.
95
00:10:40,800 --> 00:10:42,470
Right away, sir.
96
00:10:43,520 --> 00:10:45,750
Can we speak freely in front of the child?
97
00:10:45,920 --> 00:10:48,830
She won't be affected.
She doesn't understand, poor child.
98
00:10:49,000 --> 00:10:53,190
- How long has she suffered from her disability?
- Some seven years.
99
00:10:54,000 --> 00:10:56,190
- She was five when it happened.
- So young?
100
00:10:56,360 --> 00:10:59,270
And the cause of the start of it was?
101
00:10:59,440 --> 00:11:02,390
- It was a high fever.
- A high fever? I see.
102
00:11:02,560 --> 00:11:06,590
- She almost died, Doctor.
- And then she recovered miraculously.
103
00:11:06,760 --> 00:11:10,540
But she didn't recognise Mrs Carter or myself.
104
00:11:10,720 --> 00:11:12,150
She was strange.
105
00:11:13,400 --> 00:11:16,710
Very silent and very unfriendly.
106
00:11:16,880 --> 00:11:21,740
Then she became moody.
She was sad and violent in turns.
107
00:11:21,920 --> 00:11:25,700
- We never knew how she would be, did we?
- No.
108
00:11:25,880 --> 00:11:29,580
She would throw things around the room.
She was very untidy.
109
00:11:29,760 --> 00:11:32,110
She would not use the necessary house.
110
00:11:32,280 --> 00:11:35,070
- We put her in a little room upstairs.
- Most distressing.
111
00:11:35,240 --> 00:11:38,590
Mrs Carter, because she became violent,
112
00:11:38,760 --> 00:11:42,110
is that why you have asked for our help
at this particular time?
113
00:11:42,280 --> 00:11:45,350
- Increasingly violent.
- Yet you've managed for seven years.
114
00:11:45,520 --> 00:11:48,190
- Yes, well, there is another reason.
- Yes, indeed.
115
00:11:48,360 --> 00:11:50,510
Our daughter, Kate, an older girl,
116
00:11:50,680 --> 00:11:55,310
has the honour to be betrothed
to Lord Somers of the West Riding.
117
00:11:55,480 --> 00:11:56,790
Lord Somers?
118
00:11:56,960 --> 00:11:59,340
A very desirable match,
as you can imagine.
119
00:11:59,520 --> 00:12:02,550
A very desirable match for any young lady.
120
00:12:02,720 --> 00:12:04,670
Indeed. We think so, too.
121
00:12:04,840 --> 00:12:07,990
You realise that
we wouldn't like too many people
122
00:12:08,160 --> 00:12:10,790
to know about the unfortunate child there.
123
00:12:10,960 --> 00:12:13,150
Quite. I appreciate that.
124
00:12:13,320 --> 00:12:17,830
And though there may be no hereditary taint,
125
00:12:18,000 --> 00:12:20,430
people don't always understand such things.
126
00:12:20,600 --> 00:12:23,470
You may rely upon our discretion at Spring Vale.
127
00:12:23,640 --> 00:12:27,550
It would be as though
the child had never been born.
128
00:12:27,720 --> 00:12:29,790
It would be as well
if we were to leave soon.
129
00:12:29,960 --> 00:12:32,230
There may be many folk abroad before long.
130
00:12:32,400 --> 00:12:35,910
- I agree. As soon as possible.
- We would say our farewells.
131
00:12:36,080 --> 00:12:39,190
- Thank you for the refreshment you provided.
- Our pleasure.
132
00:12:39,360 --> 00:12:41,030
Come.
133
00:12:41,200 --> 00:12:42,550
Come, child.
134
00:12:42,720 --> 00:12:44,270
Come along, now.
135
00:12:53,480 --> 00:12:55,190
In you go.
136
00:13:30,120 --> 00:13:34,110
Come on. We have to push and push hard.
137
00:13:35,720 --> 00:13:38,070
- We can do it.
- Are we bedding it down at the front?
138
00:13:38,240 --> 00:13:40,190
I think we're bogged at the front.
139
00:13:43,080 --> 00:13:48,200
- What are you going to do?
- There's few people so I am going in.
140
00:13:49,400 --> 00:13:51,230
Do you like blood?
141
00:13:51,400 --> 00:13:53,430
Tolly, come back! Tolly!
142
00:13:53,600 --> 00:13:57,030
- Hello. Want any help?
- Yes.
143
00:13:57,200 --> 00:14:00,630
- Very kind of you, lad.
- Can you push on the other side?
144
00:14:00,800 --> 00:14:02,270
Let's go.
145
00:14:02,440 --> 00:14:04,230
- Are you ready at that side?
- Aye.
146
00:14:04,400 --> 00:14:06,230
Keep it going. Push forward.
147
00:14:07,280 --> 00:14:09,470
Come on!
148
00:14:09,640 --> 00:14:10,990
Keep it going!
149
00:14:12,920 --> 00:14:14,350
Together!
150
00:14:16,480 --> 00:14:17,830
Push!
151
00:14:19,200 --> 00:14:20,830
Heave!
152
00:14:26,960 --> 00:14:30,310
Could you give us a hand to push the coach?
153
00:14:30,480 --> 00:14:32,940
We're bogged down and we're stuck.
154
00:14:33,120 --> 00:14:35,550
I cannot speak but...
155
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
- I am strong
- Very good.
156
00:14:37,920 --> 00:14:41,910
- And I can give you a hand.
- He'll manage it on his own.
157
00:14:42,080 --> 00:14:45,390
- What are you doing with that gun?
- It's just fallen off the carriage.
158
00:14:45,560 --> 00:14:46,910
Well, get it put back.
159
00:14:47,080 --> 00:14:50,310
Come on, let's try again.
160
00:14:50,480 --> 00:14:51,990
Ready?
161
00:14:52,160 --> 00:14:54,390
- Go on, push.
- Come on.
162
00:14:58,040 --> 00:15:00,310
A bit more.
163
00:15:00,480 --> 00:15:01,830
- Come on.
- There.
164
00:15:08,640 --> 00:15:13,110
Thank you very much.
We'd have been in a right mess without you.
165
00:15:13,280 --> 00:15:16,980
I think we ought
to have a collection for this fellow.
166
00:15:17,160 --> 00:15:18,830
Aye.
167
00:15:20,400 --> 00:15:21,870
Thank you.
168
00:15:23,560 --> 00:15:25,790
Thank you. Thank you, madam.
169
00:15:28,720 --> 00:15:31,630
Thank you very much.
Very good of you.
170
00:15:34,000 --> 00:15:37,540
We might have been set on
with a set of brigands and bandits.
171
00:15:37,720 --> 00:15:39,910
- Anyway, must toddle on.
- Thank you.
172
00:15:40,080 --> 00:15:43,510
Thank you. We're very grateful.
173
00:15:43,680 --> 00:15:45,070
Hurry along.
174
00:15:46,440 --> 00:15:49,750
- How's your head, sir?
- Not so painful but still a bit dizzy.
175
00:15:49,920 --> 00:15:52,710
- It was a nasty crack, you know.
- Yes. Certainly it was.
176
00:15:52,880 --> 00:15:54,590
In you get, madam.
177
00:15:57,320 --> 00:16:00,070
I'm going to give us a start
at the back of the coach.
178
00:16:00,240 --> 00:16:01,430
Right.
179
00:16:01,600 --> 00:16:03,270
Away we go, coachman.
180
00:16:03,440 --> 00:16:05,820
Let's push from behind.
181
00:16:06,000 --> 00:16:08,110
It's good to be on the move again.
182
00:16:20,200 --> 00:16:23,350
Three pounds seventeen shillings
and a silver buckle.
183
00:16:23,520 --> 00:16:25,670
And all that without harming a living soul.
184
00:16:25,840 --> 00:16:27,990
It's easier that way, isn't it?
185
00:16:40,600 --> 00:16:42,550
What are you going to do now?
186
00:16:47,240 --> 00:16:48,790
What are you doing?
187
00:16:57,480 --> 00:16:59,630
If you put that there, you'll kill somebody.
188
00:16:59,800 --> 00:17:01,350
You're right, Tolly.
189
00:17:04,320 --> 00:17:07,390
- That's murder, that.
- The rock is money.
190
00:17:07,560 --> 00:17:11,430
- That rock's murder.
- It's not murder. It's an accident.
191
00:17:11,600 --> 00:17:13,710
- You'll kill somebody doing that!
- No!
192
00:17:15,640 --> 00:17:17,630
- What do you say?
- Nowt.
193
00:17:17,800 --> 00:17:19,710
I hear you think. Come with me.
194
00:17:26,320 --> 00:17:28,670
You stay there.
195
00:17:28,840 --> 00:17:30,390
Stay!
196
00:17:37,520 --> 00:17:39,750
- Where are you going?
- I'm getting my cap.
197
00:18:32,400 --> 00:18:34,990
Where's that child? Where is she?
198
00:18:35,160 --> 00:18:37,110
- Dr Jones?
- It's only a stone.
199
00:18:37,280 --> 00:18:40,590
- Where's she gone?
- Parson, will you go and try and find the child?
200
00:18:40,760 --> 00:18:43,470
- Where is the child?
- You know I can't run.
201
00:18:43,640 --> 00:18:46,710
- She went this way.
- Why didn't you stop her?
202
00:18:46,880 --> 00:18:48,310
Belle!
203
00:18:48,480 --> 00:18:50,310
Come back, child.
204
00:18:50,480 --> 00:18:53,110
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
205
00:18:53,280 --> 00:18:55,910
- Do you want a hand?
- We're in desperate need of help.
206
00:18:56,080 --> 00:18:59,150
There's a lunatic child in our charge
and she's escaped.
207
00:18:59,320 --> 00:19:03,630
She's gone somewhere over there.
There's ten pounds if you can bring her back.
208
00:19:03,800 --> 00:19:07,950
We have two pounds fifty here.
We'll give you the rest when we get home.
209
00:19:08,120 --> 00:19:10,470
- Certainly, gentlemen.
- You will help?
210
00:19:10,640 --> 00:19:12,870
Tolly! Tolly!
211
00:19:18,560 --> 00:19:21,830
Tolly, you are not afraid of a mad girl, are you?
212
00:19:22,000 --> 00:19:24,430
- A lunatic?
- Yeah. You are not afraid?
213
00:19:24,600 --> 00:19:27,430
- Well, I don't know.
- Go and bring her for the gentlemen.
214
00:19:27,600 --> 00:19:29,980
- Me?
- Yeah, you. Of course.
215
00:19:30,160 --> 00:19:32,950
- Which way did she go?
- Somewhere in that direction.
216
00:19:33,120 --> 00:19:36,790
Keep your eyes open.
She can't have gone very far. Hurry, lad!
217
00:19:36,960 --> 00:19:39,150
He's a good lad.
218
00:19:39,320 --> 00:19:41,670
- He'll find her.
- I hope so.
219
00:19:53,960 --> 00:19:55,470
Hello!
220
00:20:32,840 --> 00:20:34,750
Hello!
221
00:20:42,480 --> 00:20:43,990
Who's there?
222
00:20:58,280 --> 00:21:00,550
Come on, give us your hand.
223
00:21:00,720 --> 00:21:04,790
I use the privy.
I'm clean and tidy, honest to God.
224
00:21:04,960 --> 00:21:07,830
Give us your hand.
I'll get you back down to the coach.
225
00:21:08,000 --> 00:21:11,030
You can sit with horses.
Come on, give us your hand.
226
00:21:11,200 --> 00:21:13,310
Come on. I'm not going to hurt you.
227
00:21:27,520 --> 00:21:29,950
- Do you see it?
- What?
228
00:21:31,160 --> 00:21:33,750
- That.
- There's nowt there.
229
00:21:33,920 --> 00:21:36,910
That! A tall black tower with a golden top.
230
00:21:37,080 --> 00:21:38,830
All the world's singing a lullaby.
231
00:21:39,000 --> 00:21:40,950
The sun's gone to bed in a blanket.
232
00:21:41,120 --> 00:21:43,110
- Look. Do you see it?
- There's nowt there.
233
00:21:43,280 --> 00:21:45,740
- There is. Look.
- There's nowt there.
234
00:21:45,920 --> 00:21:48,190
There is! I've seen it!
235
00:21:52,360 --> 00:21:53,710
I've seen it!
236
00:21:53,880 --> 00:21:56,110
There is! There is!
237
00:21:56,280 --> 00:21:58,710
Calm down. Calm now.
238
00:21:59,520 --> 00:22:01,070
You're mad. You must be.
239
00:22:02,240 --> 00:22:03,870
Mind your head.
240
00:22:10,920 --> 00:22:13,150
Where's your carriage?
241
00:22:13,320 --> 00:22:15,230
It's gone.
242
00:22:16,520 --> 00:22:18,670
It's gone without you.
243
00:22:22,760 --> 00:22:24,430
Mr Jack!
244
00:22:26,480 --> 00:22:28,230
Mr Jack!
245
00:22:33,720 --> 00:22:35,870
There's no sign of it so it's definitely gone.
246
00:22:36,960 --> 00:22:38,790
Where do you come from?
247
00:22:39,960 --> 00:22:43,910
- From where you found me.
- No. I mean, where do you live?
248
00:22:44,080 --> 00:22:49,390
Here. If you listen closely,
you'll hear them knocking at home.
249
00:22:49,560 --> 00:22:53,260
- What's your name?
- Belle. I told you.
250
00:22:53,440 --> 00:22:55,950
And your name's Tolly. Isn't that so?
251
00:22:56,120 --> 00:22:58,470
Yeah. Have you got any other names?
252
00:22:58,640 --> 00:23:01,020
Yes, sometimes they call me "poor thing".
253
00:23:05,040 --> 00:23:08,390
Come on. Might as well make tracks
up that way. We might catch them.
254
00:23:10,600 --> 00:23:12,390
They were heading that way.
255
00:23:14,360 --> 00:23:16,470
I thought we'd find them again
256
00:23:16,640 --> 00:23:19,750
but someone must have taken them.
257
00:23:20,440 --> 00:23:23,350
And... they took my magic thimble.
258
00:23:23,520 --> 00:23:26,550
It was a special thimble. I always used it.
259
00:23:26,720 --> 00:23:30,190
Never mind. I've got an uncle
who lives in Hull who's a sea captain.
260
00:23:30,360 --> 00:23:32,230
He'll know what's best to do.
261
00:23:37,120 --> 00:23:39,190
Mr Jack?
262
00:23:39,360 --> 00:23:41,030
Is that you?
263
00:24:02,640 --> 00:24:06,470
I'm rather hungry.
They look good enough to eat.
264
00:24:06,640 --> 00:24:09,390
You can't eat them. They're poisonous.
265
00:24:09,560 --> 00:24:13,030
- You can't eat them.
- Well, I am hungry.
266
00:24:13,200 --> 00:24:16,470
If they were raspberries you could,
but they're not.
267
00:24:19,240 --> 00:24:20,950
Look, there's a fair!
268
00:24:21,120 --> 00:24:23,150
We'll get something to eat at the fair.
269
00:24:23,320 --> 00:24:25,470
- No.
- I'll look after you.
270
00:24:25,640 --> 00:24:28,070
What are you scared of?
271
00:24:28,240 --> 00:24:31,860
- Come on.
- Only if you hold my hand.
272
00:25:05,200 --> 00:25:08,310
- What do you do?
- I tell the future, love.
273
00:25:08,480 --> 00:25:10,350
- How do you do it?
- In a crystal ball.
274
00:25:10,520 --> 00:25:12,820
You don't want to know about that.
275
00:25:13,000 --> 00:25:15,560
Look. That man's selling things to eat.
276
00:25:15,720 --> 00:25:19,070
- What are you after?
- Put them down! Get off!
277
00:25:19,240 --> 00:25:20,590
Get away with you!
278
00:25:20,760 --> 00:25:22,190
How much?
279
00:25:22,360 --> 00:25:23,710
- You want some?
- Sure I do.
280
00:25:23,880 --> 00:25:26,180
Two for one pence to you, sir.
281
00:25:27,880 --> 00:25:29,430
There you are.
282
00:25:35,920 --> 00:25:38,790
Each bottle containing my own name
283
00:25:38,960 --> 00:25:41,710
to prove that I, and I alone,
am the only one
284
00:25:41,880 --> 00:25:44,870
who can brew this
from the special formula
285
00:25:45,040 --> 00:25:47,270
gleaned in the valleys
of my own native country
286
00:25:47,440 --> 00:25:49,950
and brought here by my own hand.
287
00:25:50,120 --> 00:25:54,750
Gentlemen,
you may feel that age is passing you by.
288
00:25:54,920 --> 00:25:57,550
You may feel you are losing your virility.
289
00:25:58,640 --> 00:25:59,670
You may feel
290
00:25:59,840 --> 00:26:03,510
that you would like
to be young and handsome again.
291
00:26:03,680 --> 00:26:05,830
This is for you.
292
00:26:06,000 --> 00:26:07,830
And, ladies,
293
00:26:08,000 --> 00:26:12,710
if you feel that your husband
falls asleep too early at night,
294
00:26:12,880 --> 00:26:14,950
this is the cure for him.
295
00:26:15,120 --> 00:26:17,500
If it's so good, let's have some!
296
00:26:17,680 --> 00:26:19,710
- Boy! Come back!
- I'll drink it.
297
00:26:19,880 --> 00:26:22,990
Come back! Stop him! Young man!
298
00:26:23,160 --> 00:26:25,750
It's no good, this!
It's as weak as virgins' piss!
299
00:26:25,920 --> 00:26:27,950
Don't drink that! Stop him!
300
00:26:28,120 --> 00:26:29,990
It's dangerous! Don't drink it!
301
00:26:30,840 --> 00:26:32,150
Don't drink it!
302
00:26:32,320 --> 00:26:33,710
Lord, no!
303
00:26:33,880 --> 00:26:35,910
Bring him back! Come back, boy!
304
00:26:36,080 --> 00:26:39,830
Listen to what you're told.
Go and see the doctor now!
305
00:26:40,000 --> 00:26:42,790
Oh, God!
306
00:26:42,960 --> 00:26:46,580
I knew when I made that,
it would bring someone to disaster.
307
00:26:46,760 --> 00:26:49,790
Oh, God!
Look what he's done to my only son!
308
00:26:49,960 --> 00:26:52,870
- Is that your son?
- Yes. He's turned him into a baby.
309
00:26:53,040 --> 00:26:56,150
- I'm going to the justice now.
- But, ma'am...
310
00:26:56,320 --> 00:26:58,550
- It's a disgrace!
- But I warned the boy.
311
00:26:58,720 --> 00:27:02,110
I'll go to the justice and have you arrested
for this. Stay there.
312
00:27:02,280 --> 00:27:07,140
You will all bear witness
that I warned the boy.
313
00:27:07,320 --> 00:27:10,390
Forgive me, my friends.
I must go before they arrest me.
314
00:27:10,560 --> 00:27:12,510
- I'll have one.
- Yes, sir. Here you are.
315
00:27:12,680 --> 00:27:14,390
I'll have one, too.
316
00:27:15,040 --> 00:27:17,110
Yes, yes, yes.
317
00:27:17,280 --> 00:27:18,630
Please, do not detain me.
318
00:27:18,800 --> 00:27:21,790
- How much is it?
- One shilling a bottle, sir.
319
00:27:21,960 --> 00:27:23,950
It'll be good for my headaches.
320
00:27:25,680 --> 00:27:28,630
- Give me a bottle.
- Me, too. I'll have a bottle.
321
00:27:30,520 --> 00:27:33,430
There you go. One shilling.
Thank you kindly.
322
00:27:33,600 --> 00:27:37,430
- No, sir. I beseech you. I'm being evicted.
- Here's a shilling.
323
00:27:37,600 --> 00:27:39,150
Thank you, sir.
324
00:27:40,160 --> 00:27:42,390
- Can I have one?
- You're young enough, Belle.
325
00:27:42,560 --> 00:27:44,940
If your spirit were any younger,
you'd fade away.
326
00:27:45,120 --> 00:27:46,870
- Thank you.
- What about me?
327
00:27:47,040 --> 00:27:47,990
Yes, boy?
328
00:27:48,160 --> 00:27:51,470
Sir, I'm wondering if you could help me.
My friend is as daft as a brush.
329
00:27:51,640 --> 00:27:54,430
Please, no. Don't ask me again.
330
00:27:54,600 --> 00:27:57,830
She fell out of a carriage.
They sent me to find her. Please, help her.
331
00:28:03,080 --> 00:28:05,750
- Where are you taking her?
- To my uncle's in Hull.
332
00:28:05,920 --> 00:28:09,790
He was our only hope till I came across you.
I thought you might be able to help.
333
00:28:09,960 --> 00:28:11,710
I'd be pleased to.
334
00:28:14,760 --> 00:28:16,270
The case interests me.
335
00:28:26,520 --> 00:28:30,270
- Who's he got with him this time?
- I don't know.
336
00:28:31,120 --> 00:28:34,950
- Who's that there?
- That's Hatch, my apprentice.
337
00:28:35,800 --> 00:28:39,270
Wasn't he that lad that was supposed
to have turned into a baby at the fair?
338
00:28:39,440 --> 00:28:41,550
- Yes, but...
- So he didn't grow smaller?
339
00:28:41,720 --> 00:28:44,790
People have to go to strange lengths
to make a living nowadays.
340
00:28:52,960 --> 00:28:55,070
What kind of madness is this?
341
00:28:55,240 --> 00:28:59,750
- Do you want to see us all in jail, Dr Carmody?
- Look, I know what you're going to say,
342
00:28:59,920 --> 00:29:01,350
but this is different.
343
00:29:01,520 --> 00:29:05,950
- Different? Who are these two?
- They're just two harmless youngsters.
344
00:29:06,120 --> 00:29:08,680
- She's an idiot.
- You're an idiot as well.
345
00:29:08,840 --> 00:29:12,790
Wait now. I can see big possibilities here.
346
00:29:12,960 --> 00:29:16,270
This girl could help me to prove my genius.
347
00:29:16,440 --> 00:29:19,000
- Who'll look after them?
- I'll look after them.
348
00:29:19,160 --> 00:29:22,590
You cannot even look after us,
never mind another two mouths to feed.
349
00:29:22,760 --> 00:29:26,350
Was there ever any question of it?
I'll look after them. I'll feed them.
350
00:29:26,520 --> 00:29:28,350
They will not be your responsibility.
351
00:29:28,520 --> 00:29:32,060
- You've brought me nothing but trouble.
- Get in the wagon, will you?
352
00:29:32,240 --> 00:29:36,670
Get that wagon open for me,
so I can get in and get this baby fed.
353
00:29:36,840 --> 00:29:38,350
It's OK for you.
354
00:29:38,520 --> 00:29:41,950
Every time I try to find you,
you're off with your nose stuck in a book.
355
00:29:42,120 --> 00:29:45,740
- For God's sake, woman, shut up.
- What's your name, then?
356
00:29:45,920 --> 00:29:49,230
- Bartholomew Pickering. Call her Belle.
- Belle.
357
00:29:49,400 --> 00:29:51,750
- What are you called?
- Hatch.
358
00:29:51,920 --> 00:29:54,550
- Not got a second name?
- No, only Hatch.
359
00:29:55,280 --> 00:29:57,070
- You coming with us?
- Yes.
360
00:29:58,720 --> 00:30:01,670
- Others coming, Doctor?
- They'll be along in a moment.
361
00:30:09,040 --> 00:30:12,390
Why don't you run round
to Mrs Carmody, my dear?
362
00:30:12,560 --> 00:30:14,510
She might find you something to eat.
363
00:30:23,640 --> 00:30:26,830
Don't get worried by our little pretence.
364
00:30:27,000 --> 00:30:31,310
The money I gain from this will go
to a very good cause,
365
00:30:31,480 --> 00:30:36,500
to further my research into the workings
of the human mind and body.
366
00:30:36,680 --> 00:30:39,030
- Tolly!
- What do you want, Belle?
367
00:30:39,200 --> 00:30:42,110
Quick, Tolly! Can you see that?
368
00:30:42,280 --> 00:30:43,870
That. Straight above.
369
00:30:44,040 --> 00:30:46,670
- What?
- That.
370
00:30:47,720 --> 00:30:50,870
- A black tower with the golden top.
- Don't see anything, child.
371
00:30:51,040 --> 00:30:53,670
With angels flying with white wings.
372
00:30:53,840 --> 00:30:57,350
All the world's singing a lullaby
and the sun's gone to bed in a blanket.
373
00:30:57,520 --> 00:30:59,470
- There is no such thing.
- There is. Look!
374
00:30:59,640 --> 00:31:03,030
- It is all in your mind, my dear.
- I can see it!
375
00:31:03,200 --> 00:31:05,990
- Belle. Belle.
- All right, I believe you.
376
00:31:06,160 --> 00:31:08,150
Belle.
377
00:31:08,320 --> 00:31:11,150
- What's going on?
- I'm all right, woman.
378
00:31:11,320 --> 00:31:14,150
All right, now. Don't get on to me.
379
00:31:14,320 --> 00:31:17,030
Is this how you're going
to prove your genius?
380
00:31:17,560 --> 00:31:19,390
It's all right. It's gone now.
381
00:31:21,040 --> 00:31:23,340
I'm all right now. I'm all right.
382
00:31:28,800 --> 00:31:30,390
- Dr Carmody.
- Doctor!
383
00:31:30,560 --> 00:31:34,550
- Doctor, come here!
- Come quickly.
384
00:31:34,720 --> 00:31:38,150
Come and see what's in our wagon.
Come quickly, Doctor.
385
00:31:38,320 --> 00:31:41,230
- Come and see.
- It's incredible.
386
00:31:41,400 --> 00:31:43,960
What can it be
that's got you so worked up?
387
00:31:44,120 --> 00:31:46,500
I think he's a foreigner.
388
00:31:46,680 --> 00:31:50,350
- He's got a funny accent!
- He's as big as a mountain.
389
00:31:50,520 --> 00:31:53,790
- Look at him.
- He can pick us all up together.
390
00:31:53,960 --> 00:31:56,420
- Good evening, sir.
- Look at him.
391
00:31:56,600 --> 00:31:59,160
Look at the size of him.
392
00:31:59,320 --> 00:32:03,590
You think I am not there
but I hear you at all times.
393
00:32:03,760 --> 00:32:06,950
The girl is ten pounds
and I want ten pounds.
394
00:32:18,800 --> 00:32:22,390
- Has he said owt yet?
- He's a queer 'un, this one.
395
00:32:22,560 --> 00:32:23,780
Yes.
396
00:32:23,960 --> 00:32:27,950
- Where's that Tolly?
- Under that caravan there with the dwarves.
397
00:32:31,640 --> 00:32:33,470
Why? Do you want him?
398
00:32:45,880 --> 00:32:47,630
Listen to me.
399
00:32:51,360 --> 00:32:54,390
- What happened to that carriage?
- That is my affair.
400
00:32:54,560 --> 00:32:56,790
- Did you kill them?
- No!
401
00:32:56,960 --> 00:33:00,190
But I know where they are.
402
00:33:00,360 --> 00:33:02,920
The lunatic must go to the madhouse.
403
00:33:03,080 --> 00:33:06,550
- But she can't...
- And that's where she's going, Tolly.
404
00:33:06,720 --> 00:33:10,340
- She can't...
- She is worth ten pounds.
405
00:33:10,520 --> 00:33:14,390
Understand? Ten pounds.
You know what ten pounds is?
406
00:33:14,560 --> 00:33:17,430
She's no trouble.
She doesn't cause any trouble at all.
407
00:33:17,600 --> 00:33:20,950
♪ There was once
an old woman tucked up in a blanket
408
00:33:21,120 --> 00:33:24,630
♪ Seventeen times as high as the moon ♪
409
00:33:25,800 --> 00:33:29,230
That is Belle? That is the lunatic?
410
00:33:29,400 --> 00:33:33,020
Yeah, that's Belle. Poor mad Belle.
You're not afraid of her, are you?
411
00:33:33,960 --> 00:33:38,190
That's why you wouldn't walk behind us.
Because you're afraid of a lunatic.
412
00:33:38,360 --> 00:33:41,670
- You'll not go against me, Tolly.
- I ain't going with you, neither.
413
00:33:41,840 --> 00:33:45,110
You're not taking her
to the madhouse for ten pounds.
414
00:33:45,280 --> 00:33:47,840
- Not for ten thousand pounds.
- She'll strangle you.
415
00:33:48,000 --> 00:33:50,510
She'll strangle you. I know lunatics.
416
00:33:50,680 --> 00:33:54,150
She'll come one night
and catch you unawares and...
417
00:33:54,320 --> 00:33:56,190
- Don't be daft.
- Finished, Tolly.
418
00:33:56,360 --> 00:33:58,920
She's only as strong as a mouse.
419
00:33:59,080 --> 00:34:00,910
You bring her.
420
00:34:01,080 --> 00:34:04,950
You bring her when I tell you.
421
00:34:15,800 --> 00:34:17,870
Ow! You're hurting me.
422
00:34:18,040 --> 00:34:19,950
Have you all had your glass of elixir?
423
00:34:20,120 --> 00:34:21,260
Get off me!
424
00:34:21,440 --> 00:34:23,510
- Who's in there?
- No idea.
425
00:34:26,440 --> 00:34:29,750
- Tolly!
- It's all right, Belle. I'm coming.
426
00:34:29,920 --> 00:34:33,190
- Calm down. I'm coming.
- You can't come in here. She's not dressed.
427
00:34:33,360 --> 00:34:36,150
She's almost naked,
the shameless trollop.
428
00:34:36,320 --> 00:34:38,620
Where's my white sash?
I'll wear my white sash.
429
00:34:38,800 --> 00:34:42,340
Don't be silly. Look at the mess.
You'll have to clear all this up.
430
00:34:42,520 --> 00:34:47,150
Look, it's going through my clothes!
My clothes are being eaten! Tolly!
431
00:34:47,320 --> 00:34:49,310
- Who's down there?
- This is your fault!
432
00:34:49,480 --> 00:34:50,910
My clothes! Look!
433
00:34:51,080 --> 00:34:53,270
My clothes have gone!
434
00:34:55,520 --> 00:34:57,470
So it's you, you thieving rat!
435
00:35:03,880 --> 00:35:05,390
Hey, come back!
436
00:35:11,600 --> 00:35:13,110
It's the two boys.
437
00:35:13,280 --> 00:35:15,030
Oh, leave them.
438
00:35:16,520 --> 00:35:18,590
- One of them's got a knife!
- He has an' all!
439
00:35:19,680 --> 00:35:23,430
- Be careful, Tolly!
- Put that knife down!
440
00:35:23,600 --> 00:35:25,310
Ow, my arm! My arm!
441
00:35:28,160 --> 00:35:32,190
Put that knife away.
Don't be stupid. You'll hurt each other.
442
00:35:32,360 --> 00:35:34,820
Leave him be. He's my friend.
443
00:35:35,000 --> 00:35:38,310
- What did he do to you?
- Are you all right?
444
00:35:38,480 --> 00:35:40,430
What's going on?
445
00:35:43,160 --> 00:35:45,540
Bring it back, thief!
446
00:35:45,720 --> 00:35:47,630
- What's he got?
- What's he got there?
447
00:35:48,360 --> 00:35:51,150
Come here, you little pillock!
448
00:35:52,600 --> 00:35:55,630
I told you when you first brought him
he'd bring us trouble.
449
00:35:55,800 --> 00:35:59,420
- What did he run off with?
- The little girl's clothing.
450
00:35:59,600 --> 00:36:03,220
- I wouldn't trouble, if I were you.
- I knew it.
451
00:36:03,400 --> 00:36:05,750
If he's a thief,
we don't want him in this company.
452
00:36:08,600 --> 00:36:11,510
Did he take anything else?
Have you any money put away?
453
00:36:11,680 --> 00:36:13,190
Belle, there's your clothes.
454
00:36:17,440 --> 00:36:19,630
I want a word with you in private, lad.
455
00:36:19,800 --> 00:36:23,070
Hatch has run off, as you can see.
456
00:36:23,240 --> 00:36:25,620
I want to offer you the job
he was doing for me.
457
00:36:25,800 --> 00:36:27,590
My apprentice. What do you say?
458
00:36:27,760 --> 00:36:30,430
I can't. I've got a job
as an apprentice to a draper.
459
00:36:30,600 --> 00:36:33,470
Well, a very worthwhile profession, I must say,
460
00:36:33,640 --> 00:36:37,790
but there's big possibilities
travelling with me, you know.
461
00:36:37,960 --> 00:36:41,390
My uncle's a sea captain.
He wouldn't approve of this sort of life.
462
00:36:41,560 --> 00:36:43,750
It's not a bad life, lad.
463
00:36:43,920 --> 00:36:46,670
I have stuck it
for a long number of years.
464
00:36:46,840 --> 00:36:50,540
Now, I think that you and I
could make a go of it.
465
00:36:50,720 --> 00:36:54,260
We could hang a tinsel on every tree,
so to speak.
466
00:36:54,440 --> 00:36:57,710
This is an offer that no money can buy
or no articles define.
467
00:36:57,880 --> 00:36:59,790
What do you say, lad? Will you come?
468
00:37:03,800 --> 00:37:07,110
- Yeah, all right.
- Good lad. You're a good lad.
469
00:37:27,600 --> 00:37:29,710
- Yes?
- It's Hatch to see Dr Jones.
470
00:37:29,880 --> 00:37:32,830
- What about?
- That girl that was lost out of that carriage.
471
00:37:33,000 --> 00:37:36,350
- What do you know about her?
- I know that this is her shawl.
472
00:37:40,280 --> 00:37:42,430
You'd better come in. The doctor's upstairs.
473
00:37:46,440 --> 00:37:48,590
Wait in there.
What did you say your name was?
474
00:37:48,760 --> 00:37:50,190
Hatch.
475
00:38:30,760 --> 00:38:32,270
The doctor will see you now.
476
00:38:44,680 --> 00:38:47,790
Tom, what are you doing?
You know you're not supposed to be there.
477
00:38:47,960 --> 00:38:49,630
Get yourself off. Go on.
478
00:38:49,800 --> 00:38:51,750
Get yourself off.
479
00:38:56,280 --> 00:38:58,350
This is the lad, gentlemen.
480
00:39:01,000 --> 00:39:06,430
You're not the boy we sent after our charge.
Who are you? Mr Hall!
481
00:39:07,080 --> 00:39:08,750
- This is not the lad.
- Are you sure?
482
00:39:08,920 --> 00:39:10,790
I am quite sure.
483
00:39:10,960 --> 00:39:13,750
Aren't you the boy
that went after the mad girl for us?
484
00:39:13,920 --> 00:39:16,550
- Might have been but might not have.
- What do you mean?
485
00:39:16,720 --> 00:39:18,830
- I mean what I say.
- Where is the girl now?
486
00:39:19,000 --> 00:39:23,110
- Has the big man got her?
- He might have but he might not.
487
00:39:23,280 --> 00:39:25,580
Why are you being so evasive?
488
00:39:25,760 --> 00:39:28,550
- Tell us. Where is she?
- I'm not being evasive.
489
00:39:28,720 --> 00:39:33,190
I came to tell you about that girl but it appears
I've come on a wild goose chase.
490
00:39:33,360 --> 00:39:36,790
- How do you mean?
- I had a look in your register.
491
00:39:36,960 --> 00:39:40,430
It says that you've got a Belle Carter here
who's comfortable.
492
00:39:40,600 --> 00:39:44,590
So I think I'll go to Beverley and see the Carters.
Must be two Belle Carters.
493
00:39:44,760 --> 00:39:47,220
You've got one because it says it in your book.
494
00:39:47,400 --> 00:39:49,270
We've got the other so there must be two.
495
00:39:49,440 --> 00:39:51,950
- What is it you want of us?
- Forty pounds.
496
00:39:52,120 --> 00:39:55,950
- Forty pounds? For what?
- To stop me from going to Beverley.
497
00:39:56,120 --> 00:39:58,550
How do we know
that you know anything about the girl?
498
00:39:58,720 --> 00:40:00,790
Well, there's this.
499
00:40:00,960 --> 00:40:03,790
- What's that?
- It's her shawl.
500
00:40:03,960 --> 00:40:06,790
See? It's got Carter written on it.
501
00:40:06,960 --> 00:40:10,030
- Her shawl?
- Yeah. It's got her name there.
502
00:40:11,640 --> 00:40:13,550
Good lord.
503
00:40:13,720 --> 00:40:15,070
Dr Jones.
504
00:40:33,360 --> 00:40:35,230
Now then.
505
00:40:36,280 --> 00:40:38,580
Here's the money
but we want to see the girl.
506
00:40:38,760 --> 00:40:41,060
- Well...
- Bring her here.
507
00:40:41,240 --> 00:40:44,310
That could be a bit difficult, you know,
things being as they are.
508
00:40:57,520 --> 00:41:00,270
Come and have your fortune told!
509
00:41:03,160 --> 00:41:05,110
Let's go over there where it's quieter.
510
00:41:07,360 --> 00:41:11,990
Come on, ladies and gentlemen, just one penny
to see the wildest man in the world.
511
00:41:12,160 --> 00:41:15,110
Roll up, roll up.
Who wants to win a golden guinea?
512
00:41:15,280 --> 00:41:19,030
Thank you, my dear. Here are four balls.
Throw them at the holes.
513
00:41:19,200 --> 00:41:21,760
Come along, ladies. Look here.
514
00:41:22,920 --> 00:41:25,630
Slice of bacon! Halfpenny a slice.
515
00:41:25,800 --> 00:41:28,230
You want a piece from here, sir?
516
00:41:31,720 --> 00:41:34,390
Come on. Watch your pockets.
517
00:41:37,200 --> 00:41:41,230
- Don't be scared. He won't bite you.
- What do I have to do?
518
00:41:41,400 --> 00:41:44,790
Stand over there on that side of him.
519
00:41:46,280 --> 00:41:48,550
- Go on!
- No!
520
00:41:48,720 --> 00:41:49,670
Go on, throw him.
521
00:41:49,840 --> 00:41:52,550
Go on, throw him!
522
00:41:52,720 --> 00:41:55,790
- Go on!
- Anybody else who's brave?
523
00:41:58,760 --> 00:42:00,990
I've never seen such a scared bunch.
524
00:42:01,160 --> 00:42:02,750
Come on!
525
00:42:02,920 --> 00:42:04,670
Anybody else? Madam?
526
00:42:04,840 --> 00:42:07,350
- Come on.
- No. No!
527
00:42:08,440 --> 00:42:11,230
Come on, madam. This is the way.
528
00:42:11,400 --> 00:42:13,750
Have you got her money?
529
00:42:14,720 --> 00:42:17,430
Touch him on the cheek.
Come on, madam.
530
00:42:17,600 --> 00:42:19,950
No. No. No!
531
00:42:20,120 --> 00:42:22,230
Come on, madam.
532
00:42:29,080 --> 00:42:31,460
No one else in the world,
I am pleased to say,
533
00:42:31,640 --> 00:42:35,150
knows exactly how to transform
534
00:42:35,320 --> 00:42:40,070
this simple little plant into the most potent
medicine ever used on a human being.
535
00:42:40,240 --> 00:42:43,940
You will not find it in the medical books,
my friends,
536
00:42:44,120 --> 00:42:47,630
because the name is only known to me.
537
00:42:47,800 --> 00:42:52,270
So I will now ask you, my good friends,
538
00:42:52,440 --> 00:42:55,000
is there anyone amongst you
who has a complaint,
539
00:42:55,160 --> 00:42:56,300
an ache?
540
00:42:56,480 --> 00:42:58,510
If you cannot see properly, come forward.
541
00:42:58,680 --> 00:43:00,830
If you cannot hear properly, come forward.
542
00:43:01,000 --> 00:43:03,630
Let me demonstrate on you
the powers of my medicine.
543
00:43:03,800 --> 00:43:06,180
Now is your time to come forward.
544
00:43:06,360 --> 00:43:09,270
- Yes, sir?
- I can't move my fingers.
545
00:43:09,440 --> 00:43:12,350
- You cannot move your fingers?
- No.
546
00:43:16,960 --> 00:43:21,670
Do not despair, sir.
I will just show you what is not a miracle.
547
00:43:21,840 --> 00:43:24,950
Oh, no, my friends.
This is not a miracle.
548
00:43:25,120 --> 00:43:27,270
This is a cure.
549
00:43:38,440 --> 00:43:40,510
Try moving your fingers.
550
00:43:43,360 --> 00:43:45,310
Can you see, my friends?
551
00:43:45,480 --> 00:43:48,670
The gentleman's hand is completely cured.
552
00:43:48,840 --> 00:43:51,110
- Do you feel better?
- Yes.
553
00:43:51,280 --> 00:43:53,390
You can have that free of charge, my good sir.
554
00:43:53,560 --> 00:43:56,070
- Thank you.
- Thank you, too.
555
00:43:56,240 --> 00:44:00,150
And now I would like to introduce to you
556
00:44:00,320 --> 00:44:02,620
my elixir of youth.
557
00:44:02,800 --> 00:44:05,550
It is almost a miracle.
558
00:44:05,720 --> 00:44:09,260
Almost, I say,
because people think I'm a miracle worker.
559
00:44:09,440 --> 00:44:12,270
I am not, my friends.
I am not even a salesman.
560
00:44:12,440 --> 00:44:16,390
I am just here to show to you my elixir of youth.
561
00:44:16,560 --> 00:44:20,150
And this... Boy!
562
00:44:20,320 --> 00:44:22,270
It's all a load of rubbish, this.
563
00:44:22,440 --> 00:44:24,430
Come here, lad.
You don't want to sup that.
564
00:44:24,600 --> 00:44:27,910
- Look, sixpence.
- Thank you, madam.
565
00:44:29,200 --> 00:44:31,990
Thank you.
You were in the right place at the right time.
566
00:44:32,560 --> 00:44:35,190
- Just smell that.
- That doesn't smell good.
567
00:44:35,360 --> 00:44:38,270
Now, go and get summat from over there.
568
00:44:55,280 --> 00:44:58,870
- Yes?
- My name's Hatch, here to see Mr Carter.
569
00:44:59,040 --> 00:45:01,910
- He's not at home, young man.
- It's all right, I'll wait.
570
00:45:02,080 --> 00:45:05,190
You know very well what I mean.
He's not at home to the likes of you.
571
00:45:05,360 --> 00:45:09,190
- He doesn't see tradesmen or owt like that.
- I ain't got my card on me.
572
00:45:09,360 --> 00:45:13,910
Here's my bona fides.
I'd appreciate it if you took it to Mr Carter.
573
00:45:14,080 --> 00:45:16,710
And tell him that Hatch is here.
574
00:45:18,560 --> 00:45:20,630
How did you come by this?
575
00:45:20,800 --> 00:45:24,790
In my line of work, we don't talk much,
especially to footmen and the likes of them.
576
00:45:26,800 --> 00:45:28,950
I think you'd better come in.
577
00:45:33,680 --> 00:45:36,030
Son, sit there. Stay there.
578
00:45:51,840 --> 00:45:53,990
Come with me, young man.
579
00:45:59,800 --> 00:46:03,340
Well? What is it?
Has something happened to her?
580
00:46:03,520 --> 00:46:07,220
- No, nowt's happened.
- Then why has Dr Jones sent you?
581
00:46:07,400 --> 00:46:09,070
Well, I was passing through
582
00:46:09,240 --> 00:46:13,510
and I thought I'd come and tell you
that everything's fine, considering.
583
00:46:13,680 --> 00:46:15,150
Considering what?
584
00:46:15,320 --> 00:46:17,950
Fifty pounds isn't enough
to keep a young lady like that
585
00:46:18,120 --> 00:46:20,190
in the conditions she's used to.
586
00:46:20,960 --> 00:46:22,390
But we agreed on that money.
587
00:46:22,560 --> 00:46:25,230
The money you agreed with Dr Jones
is between you and him.
588
00:46:25,400 --> 00:46:27,830
This is summat a bit different.
589
00:46:28,000 --> 00:46:31,470
I wouldn't like all Beverley to find out
you've got a daughter that's mad
590
00:46:31,640 --> 00:46:34,710
and you keep her locked up
in conditions barely fit for an animal.
591
00:46:34,880 --> 00:46:40,470
And now that your elder daughter's
engaged to be married to Lord Somers,
592
00:46:40,640 --> 00:46:42,870
I'd hate summat to happen to that.
593
00:46:43,040 --> 00:46:45,070
It'd be a tragedy, wouldn't it?
594
00:46:45,240 --> 00:46:49,710
So I've just come here to reassure you,
but that'll cost money.
595
00:46:50,560 --> 00:46:53,510
- Who are you?
- The name's Hatch. Didn't the footman tell you?
596
00:46:53,680 --> 00:46:57,790
Do you work for Dr Jones?
What do you do there?
597
00:46:57,960 --> 00:47:00,310
- I don't work for him.
- How do you know my business?
598
00:47:00,480 --> 00:47:03,110
- How did you find my child's shawl?
- Never mind.
599
00:47:03,280 --> 00:47:04,710
- Did you steal it?
- No.
600
00:47:04,880 --> 00:47:08,500
Never mind how I did that.
I want you to give me some money.
601
00:47:08,680 --> 00:47:12,380
If you don't, I'll go to certain people
and tell them about your daughter.
602
00:47:13,280 --> 00:47:16,820
You think you can threaten me?
You wretch!
603
00:47:17,000 --> 00:47:18,550
If you don't give me what I ask,
604
00:47:18,720 --> 00:47:22,070
what I know about your daughter
will reach certain people.
605
00:47:24,960 --> 00:47:26,910
- How much do you want?
- Fifty guineas.
606
00:47:27,080 --> 00:47:28,630
That's not much for peace of mind.
607
00:48:01,080 --> 00:48:04,670
Oh, and the shawl.
She's rather attached to that.
608
00:48:14,760 --> 00:48:17,190
You say she's all right?
She's alive and well?
609
00:48:17,360 --> 00:48:20,900
Yes, she's alive and kicking.
Biting and scratching as well.
610
00:48:21,080 --> 00:48:23,790
Why, you impertinent little wretch!
611
00:48:24,760 --> 00:48:29,230
- Get out!
- It's not my fault she's a raving idiot.
612
00:48:29,400 --> 00:48:31,860
It's you that's locked her up and disowned her.
613
00:48:32,040 --> 00:48:34,030
I could have asked for more. Plenty would.
614
00:48:34,200 --> 00:48:37,110
- But I'm keeping your lousy secret.
- Get out of this house!
615
00:48:37,280 --> 00:48:38,550
You dirty rascal!
616
00:49:01,880 --> 00:49:05,830
We'll be stopping to eat soon, boy.
Would you run back and tell the others?
617
00:49:06,000 --> 00:49:08,190
We're stopping to eat.
618
00:49:08,680 --> 00:49:09,820
Come on.
619
00:49:12,160 --> 00:49:14,310
We're having something to eat.
620
00:49:15,680 --> 00:49:19,380
Come on, everybody pull over.
We're having something to eat.
621
00:49:19,560 --> 00:49:20,910
Careful.
622
00:49:22,280 --> 00:49:23,630
Come with me, poppet.
623
00:49:23,800 --> 00:49:26,630
There's still some of the elixir left in the wagon.
624
00:49:26,800 --> 00:49:30,150
Would you nip round and see
if the others would like some? Good lad.
625
00:49:31,240 --> 00:49:33,190
Belle, will you pass me that jug?
626
00:49:36,560 --> 00:49:38,550
Ta.
627
00:49:38,720 --> 00:49:42,670
- Do you want some elixir, Matt?
- No, not for me, Tolly.
628
00:49:42,840 --> 00:49:46,620
- Anybody want any elixir?
- I suppose so, yes.
629
00:49:52,320 --> 00:49:55,070
I don't know why I drink this stuff.
630
00:49:56,400 --> 00:49:58,270
It's very good for you.
631
00:49:58,440 --> 00:50:00,820
- Very good.
- I don't like it at all.
632
00:50:01,000 --> 00:50:03,350
It makes you strong.
633
00:50:03,520 --> 00:50:05,900
- Do you know what he puts in it?
- Herbs.
634
00:50:07,320 --> 00:50:08,710
Good?
635
00:50:09,920 --> 00:50:12,350
He's drinking it up! Greedy swine!
636
00:50:12,520 --> 00:50:14,510
Bastard!
637
00:50:14,680 --> 00:50:16,350
He really is a fat pig, isn't he?
638
00:50:16,960 --> 00:50:19,420
Tell me when you've got enough.
639
00:50:19,600 --> 00:50:21,590
- Enough there.
- Sure?
640
00:50:21,760 --> 00:50:23,950
- That was a relief.
- Do you want some elixir?
641
00:50:24,120 --> 00:50:25,630
- No, thanks.
- Are you sure?
642
00:50:25,800 --> 00:50:29,670
- Watch where you throw it, you'll burn the grass.
- You burnt it up there.
643
00:50:29,840 --> 00:50:31,350
At least I don't bottle it, do I?
644
00:50:51,880 --> 00:50:55,420
"Madness from birth is a hopeless state
but with madness coming on later,
645
00:50:55,600 --> 00:51:00,030
"there may be grounds for cautious optimism,
but very cautious,
646
00:51:00,200 --> 00:51:03,550
"and only if there has been
no history of the malady in the family.
647
00:51:10,520 --> 00:51:14,390
"If there is such a history,
then the outlook is gloomy in the extreme,
648
00:51:14,560 --> 00:51:18,260
"presenting periods of well-being,
sometimes quite long,
649
00:51:18,440 --> 00:51:23,870
"which are disastrously cut off
by violence, murder or self-destruction.
650
00:51:24,040 --> 00:51:25,990
"This is most pitiable."
651
00:51:26,160 --> 00:51:29,270
Tolly! What are the names of these flowers?
652
00:51:29,440 --> 00:51:31,430
If you fetch them over here, I'll tell you.
653
00:51:41,160 --> 00:51:42,710
Let's have a look.
654
00:51:45,200 --> 00:51:47,550
These are blue daisies.
655
00:51:48,920 --> 00:51:51,550
That one's a ragwort and I hate ragworts.
656
00:51:54,400 --> 00:51:57,590
The small yellow one,
I think that's a toadflax.
657
00:51:57,760 --> 00:52:00,060
I don't know what these are.
My uncle would know.
658
00:52:00,240 --> 00:52:01,790
Your uncle would know anything.
659
00:52:01,960 --> 00:52:05,470
You've only to ask him a bit
and he'll tell you any answer.
660
00:52:05,640 --> 00:52:07,870
He's always got an answer.
He's a walking book.
661
00:52:08,040 --> 00:52:11,390
- Be quiet, Belle. Let me read.
- He's the biggest memory in the world.
662
00:52:11,560 --> 00:52:15,260
Just because you can't read doesn't mean
to say you've to stop everybody else.
663
00:52:15,440 --> 00:52:18,310
Stop being childish!
664
00:52:18,480 --> 00:52:21,750
- Look, leave me to read in peace.
- I didn't mean it!
665
00:52:24,640 --> 00:52:27,990
Belle, come back. Don't be silly.
666
00:52:31,080 --> 00:52:34,190
- Come on, Belle.
- Get off. Get back to your uncle. Go away!
667
00:52:34,360 --> 00:52:36,870
Come on. I promise you,
I'll not talk about him again.
668
00:52:37,040 --> 00:52:39,870
- Never again?
- No.
669
00:52:40,040 --> 00:52:42,470
Not to you, anyway.
670
00:52:42,640 --> 00:52:46,070
- You'll never talk about the sea, then?
- Not till you've seen it.
671
00:52:47,880 --> 00:52:49,630
What are you like, Belle?
672
00:52:49,800 --> 00:52:51,390
Poor thing.
673
00:53:02,480 --> 00:53:04,860
Tell me about the sea, Tolly.
674
00:53:05,040 --> 00:53:08,710
The sea?
It's water, as far as your eye can see.
675
00:53:08,880 --> 00:53:12,550
It rises up in great huge walls
with foam on top.
676
00:53:12,720 --> 00:53:16,230
When it crashes down on the beach,
it makes all the stones and rocks fly up.
677
00:53:16,400 --> 00:53:18,350
What sound does it make?
678
00:53:18,520 --> 00:53:22,110
It slaps and sighs and whispers,
and sometimes it roars.
679
00:53:22,960 --> 00:53:25,470
What's underneath the sea?
680
00:53:25,640 --> 00:53:28,710
It's a great green forest
with strange flowers and weeds
681
00:53:28,880 --> 00:53:32,190
and sunken ships and treasures
and fishes swimming about.
682
00:53:32,360 --> 00:53:35,190
Why didn't you go to sea?
You loved it.
683
00:53:35,360 --> 00:53:40,750
Well, it seemed unlucky.
Me mother and father, they got killed at sea.
684
00:53:40,920 --> 00:53:43,030
Does it go back on you, the way you die?
685
00:53:43,200 --> 00:53:45,950
If your mother and father died,
would you die the same way?
686
00:53:46,120 --> 00:53:50,070
No, it's not a malady,
not like what I've just been reading about.
687
00:53:50,240 --> 00:53:53,070
Well, your uncle, he did a very good thing.
688
00:53:53,240 --> 00:53:55,870
- I mean, not letting you go to sea.
- Why?
689
00:53:56,040 --> 00:54:01,550
Because then you would never have found me
when my coach got stuck.
690
00:54:01,720 --> 00:54:03,470
- Do you remember that?
- Yeah.
691
00:54:03,640 --> 00:54:06,150
- When your coach got stuck?
- Yeah.
692
00:54:06,320 --> 00:54:08,950
You've never remembered that before.
693
00:54:09,120 --> 00:54:10,070
Hey, stop him!
694
00:54:10,240 --> 00:54:11,710
- Stop!
- Run after him.
695
00:54:11,880 --> 00:54:15,110
- What's he done? Stop him.
- He's stolen our money.
696
00:54:15,280 --> 00:54:16,630
Catch him!
697
00:54:16,800 --> 00:54:19,910
- He's got our money!
- Hold him.
698
00:54:20,080 --> 00:54:22,230
- What's he doing?
- Do you think he stole it?
699
00:54:22,400 --> 00:54:23,350
I don't know.
700
00:54:24,840 --> 00:54:26,590
Don't let him go!
701
00:54:27,640 --> 00:54:32,110
Get out of here and don't come back.
You should be ashamed of yourself.
702
00:54:32,280 --> 00:54:33,830
That's no way to behave.
703
00:54:34,000 --> 00:54:36,950
Looks like he's stolen summat.
He's a thief.
704
00:54:37,120 --> 00:54:39,230
Thieving swine! Get out and don't come back!
705
00:54:39,400 --> 00:54:41,590
I told you he was no good when he came.
706
00:54:41,760 --> 00:54:45,300
- He's no good all right.
- Get out of here.
707
00:54:46,000 --> 00:54:47,550
What did he do that for?
708
00:55:18,480 --> 00:55:22,630
"My dear Uncle. I am sorryI have not written to you for some time.
709
00:55:22,800 --> 00:55:25,030
"However, several events have occurred
710
00:55:25,200 --> 00:55:29,670
"which have resultedin a change in my circumstances.
711
00:55:45,920 --> 00:55:50,550
"It is four weeks now since he has goneand still no sign of that monstrous man.
712
00:55:50,720 --> 00:55:54,340
"Either he has been caughtand hanged again, which I hope not,
713
00:55:54,520 --> 00:55:58,060
"or he has taken up honest employment,which I doubt.
714
00:55:58,240 --> 00:56:02,390
"But to return to the girl, she continuesto make progress towards being a rational soul
715
00:56:02,560 --> 00:56:05,070
"and her fits have disappeared entirely.
716
00:56:05,240 --> 00:56:09,190
"Still, all depends on whetherthere is a history of the malady in her family.
717
00:56:09,360 --> 00:56:12,750
"And this, I'm sure you will agree,I must discover
718
00:56:16,600 --> 00:56:18,790
"If only one might...
719
00:56:22,440 --> 00:56:24,310
"...be sure..."
720
00:56:24,480 --> 00:56:27,110
Sure of what?
721
00:56:27,280 --> 00:56:29,230
You were supposed to be fast asleep.
722
00:56:29,400 --> 00:56:33,590
- I look pretty in my yellow gown.
- Definitely tolerable.
723
00:56:33,760 --> 00:56:36,190
- And womanly.
- Beautiful.
724
00:56:36,360 --> 00:56:41,220
Mrs Carmody says she's never seen
such bosoms swell so vigorously.
725
00:56:41,400 --> 00:56:44,390
- That's only the course of nature.
- She says it's her cooking.
726
00:56:44,560 --> 00:56:45,700
Well, it's not.
727
00:56:47,880 --> 00:56:50,340
- Don't you like them, then?
- Yeah, very elegant.
728
00:56:50,520 --> 00:56:53,150
Go on, go back to bed. Go to sleep.
729
00:56:58,640 --> 00:57:02,150
- I can still see you.
- You're supposed to be fast asleep.
730
00:57:02,320 --> 00:57:04,270
I love you, Tolly.
731
00:57:04,440 --> 00:57:06,030
- Go back to sleep.
- Do you love me?
732
00:57:07,240 --> 00:57:08,590
Tell me.
733
00:57:10,320 --> 00:57:12,190
Tolly?
734
00:57:12,360 --> 00:57:14,030
Yes, Belle.
735
00:57:15,640 --> 00:57:17,710
- What is it?
- I asked you if you loved me.
736
00:57:17,880 --> 00:57:19,310
You answered, "Yes, Belle."
737
00:57:19,480 --> 00:57:22,470
So now that's settled,
when will you marry me?
738
00:57:22,640 --> 00:57:24,390
This year? Next year?
739
00:57:24,560 --> 00:57:26,150
Sometime.
740
00:57:27,360 --> 00:57:31,140
If you don't marry me,
I'd have been better off left in the wood.
741
00:57:31,320 --> 00:57:33,990
And I'd have been better off dead.
742
00:57:35,160 --> 00:57:36,110
Listen.
743
00:57:36,280 --> 00:57:38,910
I'll marry you
when I've passed my apprenticeship,
744
00:57:39,080 --> 00:57:42,830
when I've got enough money to get us
somewhere to live, a house or a cottage.
745
00:57:43,000 --> 00:57:45,950
Or a big ship with big white sails
746
00:57:46,120 --> 00:57:49,710
and when the wind blows,
it'll carry us across a great big sea,
747
00:57:49,880 --> 00:57:52,830
all clear and calm, like a looking glass.
748
00:57:53,000 --> 00:57:55,380
And all the stars would drop down out of the sky.
749
00:57:57,040 --> 00:57:58,790
That's when we'll get married.
750
00:58:02,120 --> 00:58:03,470
What's he doing here?
751
00:58:04,080 --> 00:58:06,910
- What's he doing here?
- Quiet, dog!
752
00:58:07,080 --> 00:58:09,460
Get yourself away.
We don't want you here.
753
00:58:10,840 --> 00:58:12,670
We don't want you here!
754
00:58:12,840 --> 00:58:15,510
No, leave him. Leave him. He's ill.
755
00:58:15,680 --> 00:58:18,550
The man's no good.
He robbed the lads before.
756
00:58:18,720 --> 00:58:22,030
As far as I'm concerned,
he's not stopping here and that's an end of it.
757
00:58:22,200 --> 00:58:25,950
Will you all shut up
and let the man speak for himself?
758
00:58:26,120 --> 00:58:27,670
I am tired.
759
00:58:28,920 --> 00:58:30,270
And I am hungry.
760
00:58:32,920 --> 00:58:35,830
- Tell him.
- I can't do owt for you at all.
761
00:58:36,680 --> 00:58:38,670
I can't do owt for you. I've no say in it.
762
00:58:38,840 --> 00:58:41,430
It's all right. You rest.
763
00:58:41,600 --> 00:58:45,270
You sleep in my wagon tonight.
I'll look after you for tonight.
764
00:58:45,440 --> 00:58:49,470
Jed, you must be stupid
if you even think about taking him.
765
00:58:49,640 --> 00:58:53,590
And if you do,
don't expect any help from me.
766
00:58:53,760 --> 00:58:55,510
You're on your own, bonnie lad.
767
00:59:09,160 --> 00:59:10,380
Thank you.
768
00:59:11,520 --> 00:59:12,470
Thanks.
769
00:59:15,840 --> 00:59:18,430
Do you want any elixir, Jack?
770
00:59:18,600 --> 00:59:21,430
- Do you want some, Jed?
- I'll have some, thanks.
771
00:59:21,600 --> 00:59:25,750
You know Belle? She's nearly recovered
while you've been away.
772
00:59:27,640 --> 00:59:31,420
You'll not get a lot out of him today,
not in the mood he's in.
773
00:59:31,600 --> 00:59:34,830
She's nearly recovered.
She's nearly got her mind back.
774
00:59:35,760 --> 00:59:37,790
That might be a good idea.
Fetch her round.
775
00:59:37,960 --> 00:59:40,550
Might cheer Jack up, the way he's feeling.
776
00:59:43,400 --> 00:59:44,790
- Want any of this?
- What is it?
777
00:59:44,960 --> 00:59:47,520
- Elixir.
- Go on.
778
00:59:47,680 --> 00:59:49,950
- Do you want any?
- I don't, thanks.
779
00:59:53,400 --> 00:59:56,030
And don't give none to the dog. You'll poison it.
780
00:59:56,200 --> 00:59:57,790
Who does she think she is?
781
00:59:57,960 --> 01:00:01,550
There's more mystery in our Cassandra's arse
than in the pair of them.
782
01:00:01,720 --> 01:00:04,950
- At it again with your big mouth.
- What are you going to do about it?
783
01:00:05,120 --> 01:00:07,190
You've got a bigger mouth than Tynemouth!
784
01:00:07,360 --> 01:00:09,030
Get away.
785
01:00:09,200 --> 01:00:11,310
Your broom's in there. Get on it!
786
01:00:11,480 --> 01:00:14,230
- At least I don't...
- I can't be bothered to argue.
787
01:00:14,400 --> 01:00:18,020
Mrs Carmody, can you take
Cassandra back for two or three minutes?
788
01:00:18,200 --> 01:00:21,310
- Come on, Cassandra. Come to Mummy.
- Have you got her?
789
01:00:22,960 --> 01:00:26,190
Just stay where you are, woman.
Don't get yourself involved.
790
01:00:26,360 --> 01:00:28,470
I'm not getting involved.
791
01:00:30,800 --> 01:00:33,550
- This is Belle.
- It's all right, Jack. It's all right.
792
01:00:33,720 --> 01:00:36,670
It's all right. She's cured.
793
01:00:36,840 --> 01:00:41,310
- It's all that fresh air and fine cooking.
- These are for you.
794
01:00:41,480 --> 01:00:43,550
- It's all right. Take them.
- Go on, Jack.
795
01:00:43,720 --> 01:00:45,670
She's picked them for you, special.
796
01:00:45,840 --> 01:00:48,110
- Go on, Jack.
- Go on, take them.
797
01:00:50,120 --> 01:00:52,790
- They're beautiful.
- In a few days we'll be in Beverley.
798
01:00:52,960 --> 01:00:57,470
And then to the sea.
That sea air will do her a power of good.
799
01:00:57,640 --> 01:01:00,100
- Beverley?
- Yeah.
800
01:01:00,280 --> 01:01:03,350
- It'll not be long before we're there.
- Beverley?
801
01:01:03,520 --> 01:01:06,470
- My name is Belle Carter. I live at Beverley.
- You what?
802
01:01:06,640 --> 01:01:08,870
- Is that your name?
- My name is Belle Carter.
803
01:01:09,040 --> 01:01:11,470
- She's remembered her name!
- Dr Carmody!
804
01:01:11,640 --> 01:01:13,110
What is it, boy?
805
01:01:13,280 --> 01:01:17,030
It's Belle. She's remembered her name
and where she lives.
806
01:01:20,120 --> 01:01:22,910
Belle, tell the doctor
what your name is and where you live.
807
01:01:23,080 --> 01:01:26,510
- Belle Carter of Beverley.
- Belle Carter of Beverley?
808
01:01:26,680 --> 01:01:30,270
And my house, it was a big tall building
809
01:01:30,440 --> 01:01:34,270
and it had people rushing about in it.
810
01:01:34,440 --> 01:01:38,310
It had plenty of bedrooms
and they had kind faces.
811
01:01:38,480 --> 01:01:39,430
Servants.
812
01:01:41,320 --> 01:01:45,430
And one day there was this strange thing,
813
01:01:45,600 --> 01:01:47,550
a dream or something.
814
01:01:47,720 --> 01:01:51,990
I felt as though I was dreaming,
but I was awake.
815
01:01:52,160 --> 01:01:56,750
And the time seemed to go fast
and it was standing still.
816
01:01:57,560 --> 01:01:58,950
And...
817
01:02:00,040 --> 01:02:03,580
All these huge faces seemed
to be peering on me.
818
01:02:03,760 --> 01:02:08,470
- The onset of the fever.
- Then they flew away and came back.
819
01:02:08,640 --> 01:02:10,350
And...
820
01:02:11,160 --> 01:02:12,550
It was eaten by something
821
01:02:12,720 --> 01:02:16,470
and there was only a little room
about that big left, black.
822
01:02:16,640 --> 01:02:18,940
- Well...
- I can't remember anything else.
823
01:02:19,120 --> 01:02:22,820
You can't remember what came after that?
824
01:02:23,000 --> 01:02:26,700
No matter. It's plain to be seen,
in spite of what you said,
825
01:02:26,880 --> 01:02:29,030
that I've cured her.
826
01:02:30,680 --> 01:02:34,270
Dearly beloved,
we are gathered together here,
827
01:02:34,440 --> 01:02:38,110
in the sight of God
and in the face of this congregation,
828
01:02:38,280 --> 01:02:43,030
to join together this man and this woman
in holy matrimony,
829
01:02:43,200 --> 01:02:45,150
which is an honourable estate,
830
01:02:45,320 --> 01:02:49,430
instituted of God
in the time of man's innocence,
831
01:02:49,600 --> 01:02:52,990
signifying unto us the mystical union
832
01:02:53,160 --> 01:02:55,950
that is betwixt Christ and His church,
833
01:02:56,120 --> 01:02:59,660
which holy estate Christ adorned
and beautified with His presence...
834
01:03:04,360 --> 01:03:08,110
"September 30th,seventeen hundred and fifty.
835
01:03:08,280 --> 01:03:11,110
"To Dr Jones of York.
836
01:03:11,280 --> 01:03:15,030
"Sir, you have neglected your dutyand betrayed my trust.
837
01:03:15,960 --> 01:03:20,980
"I have been the victim of blackmail,but I will not continue so.
838
01:03:21,160 --> 01:03:25,070
"I would rather my tragedybe shouted from the house tops.
839
01:03:25,240 --> 01:03:31,420
"Therefore, I charge you to fetch backmy unfortunate child, Belle Carter, directly.
840
01:03:31,600 --> 01:03:35,670
"I want my daughter home againwithout delay, sir.
841
01:03:35,840 --> 01:03:37,190
"Bring her"
842
01:03:42,720 --> 01:03:44,230
Ah, you!
843
01:03:44,400 --> 01:03:46,780
Just the lad we want to see.
844
01:03:46,960 --> 01:03:48,430
Dr Jones?
845
01:03:50,200 --> 01:03:51,150
What is it?
846
01:03:51,320 --> 01:03:54,430
You will not leave
quite so much at your ease this time.
847
01:03:54,600 --> 01:03:57,870
There you are,
you treacherous little wretch!
848
01:03:58,040 --> 01:03:59,990
- What's wrong?
- What's wrong?
849
01:04:00,160 --> 01:04:03,110
- You've been blackmailing Mr Carter.
- Who? Me?
850
01:04:03,280 --> 01:04:05,740
Yes, you. I have a letter from him here,
851
01:04:05,920 --> 01:04:09,190
accusing me of betraying his trust
852
01:04:09,360 --> 01:04:12,110
and telling me
that he has been blackmailed.
853
01:04:12,280 --> 01:04:13,630
You've mistaken your man.
854
01:04:13,800 --> 01:04:16,180
He wants his idiot girl back
and we haven't got her.
855
01:04:16,360 --> 01:04:18,590
- Now where is she?
- Well...
856
01:04:18,760 --> 01:04:22,510
- I'm not sure about that.
- How long will it take to find out?
857
01:04:22,680 --> 01:04:25,990
Well, it could take a long time -
weeks, months even.
858
01:04:26,160 --> 01:04:30,270
You can have seven days,
and she must be here within the week.
859
01:04:30,440 --> 01:04:31,790
What if I can't find her?
860
01:04:31,960 --> 01:04:33,950
There's no "if" about it. You'll have to.
861
01:04:34,120 --> 01:04:37,790
Find her and bring her here
and we'll give you a hundred pounds.
862
01:04:37,960 --> 01:04:40,990
- How much?
- A hundred pounds and...
863
01:04:41,160 --> 01:04:45,190
- Fifty pounds a year.
- Well, let's think.
864
01:04:45,360 --> 01:04:46,670
It could be difficult.
865
01:04:46,840 --> 01:04:49,590
I'm making no promises but I'll try my best.
866
01:04:49,760 --> 01:04:52,030
What about some money for expenses?
867
01:04:52,200 --> 01:04:56,190
I'll have to do loads of travelling
and persuading and all that.
868
01:04:56,360 --> 01:04:58,350
- Say fifty.
- That's out of the question.
869
01:04:58,520 --> 01:05:00,820
- Ten. That should be enough.
- Thirty-five.
870
01:05:01,720 --> 01:05:05,030
- Twenty.
- Twenty-five and I'm off like an arrow.
871
01:05:05,200 --> 01:05:07,230
All right, if we've got it.
872
01:05:18,480 --> 01:05:20,150
Here, boy.
873
01:05:22,120 --> 01:05:24,870
- All right?
- Yeah. Don't worry, gentlemen.
874
01:05:25,040 --> 01:05:28,470
- I'll get her here as soon as I can.
- Good lad.
875
01:05:30,080 --> 01:05:32,640
You can be sure he's going off to Beverley,
876
01:05:32,800 --> 01:05:35,360
trying to get more money out of Carter
at our expense.
877
01:05:35,520 --> 01:05:38,990
You'll have to get there before he does
and explain to Mr Carter
878
01:05:39,160 --> 01:05:41,870
that we've got the girl
but she's not fit to travel.
879
01:05:42,040 --> 01:05:44,750
Why in heaven's name
did you give him twenty-five pounds?
880
01:05:44,920 --> 01:05:48,310
To try and delay him.
He'll probably stop somewhere and spend some.
881
01:05:48,480 --> 01:05:51,990
Now, explain to Mr Carter
that it's your medical opinion
882
01:05:52,160 --> 01:05:55,070
that the girl ought to stay here
for a while longer.
883
01:06:05,240 --> 01:06:08,670
- Hurry. He'll have left York by now.
- No doubt.
884
01:06:08,840 --> 01:06:11,470
If he goes through Buckden,
there is time enough.
885
01:06:12,800 --> 01:06:14,950
- We must get to Carter first.
- The wretch!
886
01:06:15,120 --> 01:06:18,510
- Good luck. Have a good journey.
- I hope I get there in time.
887
01:06:19,160 --> 01:06:21,110
- Goodbye.
- Off you go.
888
01:08:18,240 --> 01:08:20,870
- Good day. Is the master at home?
- He is at home, yes.
889
01:08:21,040 --> 01:08:23,340
I would like to speak to him rather urgently.
890
01:08:23,520 --> 01:08:26,150
- Do you think he could see me?
- He probably would...
891
01:08:29,720 --> 01:08:32,350
- Good God.
- It's the master!
892
01:08:32,520 --> 01:08:34,150
What on earth can have happened?
893
01:08:34,920 --> 01:08:35,870
Doctor!
894
01:08:37,240 --> 01:08:40,270
- Good heavens. What's happened?
- Quiet.
895
01:08:40,440 --> 01:08:42,350
His pulse is very faint.
896
01:08:42,520 --> 01:08:45,190
Could you get some blankets for me, please?
897
01:08:45,360 --> 01:08:46,950
Come on. Do as the doctor says.
898
01:08:47,120 --> 01:08:50,270
Hurry. Get me some blankets, will you?
899
01:08:50,440 --> 01:08:53,390
Go and fetch some blankets right away.
900
01:08:53,560 --> 01:08:55,430
Go and get some blankets.
901
01:08:55,600 --> 01:08:57,390
Good Lord!
902
01:08:58,720 --> 01:09:02,390
- Are you responsible for this?
- Yeah, but no time to explain.
903
01:09:02,560 --> 01:09:07,390
- Get me out now or we're both in trouble.
- Get into my carriage.
904
01:09:07,560 --> 01:09:10,270
As quickly as you can.
There isn't a moment to lose.
905
01:09:12,920 --> 01:09:14,390
What's happened?
906
01:09:14,560 --> 01:09:15,830
Madam!
907
01:09:16,880 --> 01:09:18,670
William!
908
01:09:18,840 --> 01:09:20,870
- Madam.
- No!
909
01:09:21,720 --> 01:09:23,390
Madam.
910
01:09:26,520 --> 01:09:29,190
There's nothing I can do.
I don't know how this happened.
911
01:09:29,360 --> 01:09:33,140
It must have been an accident of some sort.
912
01:09:41,000 --> 01:09:45,790
So I woke him up and said that I'd come
but that this was for the last time.
913
01:09:45,960 --> 01:09:48,470
- To get some money, you say?
- Yeah.
914
01:09:48,640 --> 01:09:51,100
And he said,
"You'll get no more money from me."
915
01:09:51,280 --> 01:09:54,590
And he went over to his desk
and pulled a gun out
916
01:09:54,760 --> 01:09:56,750
and he pointed it at me.
917
01:09:56,920 --> 01:10:01,310
It must have been primed already
because I went for his hand,
918
01:10:01,480 --> 01:10:04,710
knocked his hand up in the air
and then grabbed hold of his wrist.
919
01:10:04,880 --> 01:10:07,630
He tried to shake me off
and as he did that, the gun went off.
920
01:10:07,800 --> 01:10:09,630
But you're in very grave danger now.
921
01:10:09,800 --> 01:10:14,820
I think the best thing for me to do
is to take you with me to the retreat.
922
01:10:15,000 --> 01:10:19,390
I'll give you some kind of job,
helping my housekeeper.
923
01:10:19,560 --> 01:10:21,860
Do you mean to work at the madhouse?
924
01:10:22,040 --> 01:10:24,030
At the retreat.
925
01:10:24,200 --> 01:10:27,790
We'll keep an eye on you
and see you don't get into any trouble.
926
01:10:58,720 --> 01:11:01,630
- Look, Belle. There's Beverley.
- Is it?
927
01:11:01,800 --> 01:11:04,180
Yeah. That's Beverley, for sure.
928
01:11:04,360 --> 01:11:05,830
When we get to the town,
929
01:11:06,000 --> 01:11:10,150
I'll go along to the house myself
and I'll have a talk with them.
930
01:11:10,320 --> 01:11:14,790
They'll not be very happy to see her
teamed up with a fairground apprentice, though
931
01:11:14,960 --> 01:11:16,830
Why shouldn't they be happy about it?
932
01:11:17,000 --> 01:11:20,030
Didn't I cure her
and didn't you feed her well?
933
01:11:20,200 --> 01:11:23,870
I'll go along and see them.
The children can wait at the inn for me.
934
01:11:27,080 --> 01:11:30,030
- Does Phil Cundle come in nowadays?
- He doesn't.
935
01:11:30,200 --> 01:11:32,760
And I don't want him in.
936
01:11:32,920 --> 01:11:35,220
Have you found anyone to replace him yet?
937
01:11:35,400 --> 01:11:38,150
- Good day to you, sir.
- Well, Doctor Carmody?
938
01:11:45,760 --> 01:11:49,630
I'm afraid I've got
very bad news for you, my dears.
939
01:11:49,800 --> 01:11:53,110
Mr Carter, your father, Belle...
940
01:11:53,280 --> 01:11:56,590
He's had...
Well, there was an accident.
941
01:11:56,760 --> 01:11:58,710
He's dead.
942
01:11:58,880 --> 01:12:00,830
- Dead?
- Yes.
943
01:12:01,000 --> 01:12:06,120
So there's nothing much we can do here.
We'll go back home.
944
01:12:11,360 --> 01:12:13,230
Did you enjoy yourselves?
945
01:12:13,400 --> 01:12:16,190
- What's the matter?
- The doctor's dead.
946
01:12:16,360 --> 01:12:18,920
- The poor girl's been so unlucky.
- The doctor's dead.
947
01:12:19,080 --> 01:12:22,550
- There's been a terrible accident.
- What's happened?
948
01:12:22,720 --> 01:12:25,430
- Is it true? Her father is dead?
- Yeah.
949
01:12:25,600 --> 01:12:27,980
- How?
- Accident, I think.
950
01:12:28,160 --> 01:12:29,350
Accident?
951
01:12:29,520 --> 01:12:33,140
- She was really looking forward to that an' all.
- Yeah, she was.
952
01:12:33,320 --> 01:12:37,070
- I'll see you later.
- It's been a terrible shock for her.
953
01:12:37,240 --> 01:12:41,150
There's something I want to tell you, boy.
954
01:12:41,320 --> 01:12:44,860
What I said in the inn was partially true,
955
01:12:45,040 --> 01:12:47,150
but I'm afraid there's more than that to it.
956
01:12:47,760 --> 01:12:49,710
Between you and me,
957
01:12:49,880 --> 01:12:52,590
I'm afraid it was not an accident.
958
01:12:52,760 --> 01:12:54,990
- It was murder?
- Well, no, no, no.
959
01:12:55,160 --> 01:12:57,430
I wouldn't say it was murder, but...
960
01:12:57,600 --> 01:13:01,220
I'm afraid Mr Carter died by his own hand.
961
01:13:02,280 --> 01:13:07,300
But there's one thing.
We must never let the girl know about it.
962
01:13:07,480 --> 01:13:09,860
Do you think Belle will kill herself?
963
01:13:10,040 --> 01:13:13,470
Well, now, that's what I don't know, boy.
964
01:13:13,640 --> 01:13:15,710
There is that possibility, you know.
965
01:13:15,880 --> 01:13:19,950
Madness comes down
from generation to generation.
966
01:13:20,120 --> 01:13:23,820
I trust that you will never let her know
what I've just told you.
967
01:13:24,000 --> 01:13:27,510
We'll keep that a secret from her
as long as we possibly can.
968
01:14:05,440 --> 01:14:07,900
You've got too many there.
Here, I'll carry some.
969
01:14:10,640 --> 01:14:14,630
- Don't get as many next time.
- Why don't you want me to carry any?
970
01:14:14,800 --> 01:14:16,350
You're a girl. You're weak.
971
01:14:32,120 --> 01:14:33,670
Belle.
972
01:14:39,840 --> 01:14:42,630
Your place is in madhouse.
973
01:14:44,160 --> 01:14:46,310
Your father is dead,
974
01:14:46,480 --> 01:14:48,710
but it's not an accident.
975
01:14:48,880 --> 01:14:51,470
He suicided.
976
01:14:51,640 --> 01:14:53,110
Yeah, he suicided.
977
01:14:53,280 --> 01:14:56,150
- He's that mad.
- You mean he killed himself?
978
01:14:56,320 --> 01:14:58,780
Yeah, he suicided. He's that mad.
979
01:14:58,960 --> 01:15:02,070
And the madness is in your blood.
980
01:15:02,240 --> 01:15:06,990
You say "I love Tolly" but it's not love.
It's no life for him.
981
01:15:08,360 --> 01:15:10,230
I do love Tolly.
982
01:15:10,400 --> 01:15:13,390
- Do you think I should go?
- Yes.
983
01:15:14,440 --> 01:15:16,590
Enter Dr Jones' madhouse.
984
01:15:19,200 --> 01:15:20,550
Go.
985
01:15:39,120 --> 01:15:41,470
Now remember what I told you.
986
01:15:41,640 --> 01:15:46,660
Eat all your food, right?
Look after yourself and be a good girl.
987
01:15:46,840 --> 01:15:49,550
It'll not be long before we see you again.
988
01:15:49,720 --> 01:15:51,990
Keep yourself nice and clean.
989
01:15:55,120 --> 01:15:58,870
Bye, Tolly.
Thank you for keeping me so long.
990
01:15:59,040 --> 01:16:01,110
You've been ever so kind.
991
01:16:05,160 --> 01:16:06,300
Bye, Tolly.
992
01:16:17,480 --> 01:16:19,940
- Have you seen Black Jack?
- No.
993
01:16:24,480 --> 01:16:26,230
- Have you seen Black Jack?
- No.
994
01:16:30,080 --> 01:16:31,790
Black Jack!
995
01:16:35,640 --> 01:16:37,710
You did this, didn't you?
996
01:16:41,960 --> 01:16:44,110
You've got what you wanted, you big fat fool!
997
01:16:45,560 --> 01:16:46,830
Enough.
998
01:16:47,000 --> 01:16:49,510
Lay off. He's upset. Give up, Tolly.
999
01:16:49,680 --> 01:16:51,670
Tolly! No, Tolly!
1000
01:16:51,840 --> 01:16:53,830
Lay off the lad. He's upset.
1001
01:16:54,000 --> 01:16:55,830
Jack, lay off him.
1002
01:16:56,760 --> 01:17:01,110
- Tolly, it's all right.
- That's what he wanted all time!
1003
01:17:01,280 --> 01:17:04,550
- Tolly, it may be for the best.
- It's what he wanted all time.
1004
01:17:04,720 --> 01:17:07,590
- No, Tolly. It may be for the best.
- You can see he's upset.
1005
01:17:07,760 --> 01:17:10,710
Tolly. It was for the best, Tolly.
1006
01:17:10,880 --> 01:17:14,190
- It's what he wanted.
- It's very tragic but she understood.
1007
01:17:14,360 --> 01:17:16,310
She wanted Carmody to take her.
1008
01:17:16,480 --> 01:17:19,110
She didn't want to be here
when you woke up.
1009
01:17:19,280 --> 01:17:21,790
She loves you, you understand?
1010
01:17:21,960 --> 01:17:24,950
But it was no good for you or for her.
1011
01:17:25,120 --> 01:17:28,430
- Where did he take her?
- Never mind where he's taken her.
1012
01:17:28,600 --> 01:17:32,830
It's a private madhouse.
She'll be well looked after. Don't worry about it.
1013
01:17:33,000 --> 01:17:35,870
And, listen, when you go to York,
you'll be able to see her.
1014
01:17:36,040 --> 01:17:38,710
Tolly, come back!
What are you doing, Tolly?
1015
01:17:38,880 --> 01:17:42,950
- Where's he going?
- Tolly, it may be for the best, lad!
1016
01:17:43,120 --> 01:17:44,670
Come back, Tolly, lad.
1017
01:18:33,360 --> 01:18:35,470
Just a minute!
1018
01:18:35,640 --> 01:18:37,750
- Is Belle Carter in there?
- Why?
1019
01:18:37,920 --> 01:18:40,790
- Can I see her?
- Not today. Come back tomorrow.
1020
01:18:40,960 --> 01:18:43,750
- I've come ever such a long way.
- I'm sorry, not today.
1021
01:18:43,920 --> 01:18:48,110
- Is she all right?
- As well as any of our poor souls, dear.
1022
01:18:48,280 --> 01:18:51,790
- Let me see her, please.
- Not today. Come back tomorrow.
1023
01:18:52,760 --> 01:18:55,830
The doctor will not let you in.
Come back tomorrow and we'll see.
1024
01:19:22,120 --> 01:19:26,070
- Crikey, what a day!
- You want to watch him. He's a bad 'un.
1025
01:19:26,240 --> 01:19:29,150
- He said he'd be back tomorrow.
- You know what they say.
1026
01:19:29,320 --> 01:19:30,630
"Tomorrow never comes."
1027
01:19:30,800 --> 01:19:32,950
Fetch some coal up. It's cold in here.
1028
01:19:42,120 --> 01:19:44,350
"12 October seventeen hundred and fifty.
1029
01:19:44,520 --> 01:19:45,870
"My dear Uncle,
1030
01:19:46,040 --> 01:19:49,350
"I am sorry my news is no betterthan what I must tell you.
1031
01:19:49,520 --> 01:19:52,870
"I am now in employmentas a pot boy to the Black Swan
1032
01:19:53,040 --> 01:19:56,510
"for I have ties in the neighbourhoodthat I will never break with. "
1033
01:19:56,680 --> 01:19:59,670
- Coming, Mr Walker.
- Come here!
1034
01:20:04,720 --> 01:20:06,870
Mr Walker, will you post my letters while?
1035
01:20:07,040 --> 01:20:09,390
- While what?
- While I shift barrels.
1036
01:20:09,560 --> 01:20:11,750
You should have done that hours ago.
1037
01:20:11,920 --> 01:20:14,510
- You've not been doing that in my time?
- I haven't.
1038
01:20:14,680 --> 01:20:18,030
- What have you been doing?
- I just put my signature to it.
1039
01:20:18,200 --> 01:20:22,630
Don't give me that, lad.
You've been writing letters in my time.
1040
01:20:22,800 --> 01:20:25,830
I pay you to do a job of work,
never mind writing letters.
1041
01:20:37,400 --> 01:20:39,990
- Can I see Belle Carter today?
- Come back tomorrow.
1042
01:20:40,160 --> 01:20:43,590
Well, is it all right if I leave
this basket of delicacies with you?
1043
01:20:43,760 --> 01:20:47,790
Bless you. Just put it down on the step.
I'll see she gets it.
1044
01:20:47,960 --> 01:20:51,150
- On the step?
- Yes, I'll get it after. Just put it down there.
1045
01:20:51,320 --> 01:20:53,270
I'll see she gets it.
Come back tomorrow.
1046
01:20:53,440 --> 01:20:57,310
- Can I see her tomorrow?
- I'll see you when you come back.
1047
01:21:21,560 --> 01:21:24,270
Hatch, come and see what I've got.
1048
01:21:24,440 --> 01:21:27,230
- What is it?
- A hamper.
1049
01:21:27,400 --> 01:21:29,630
That young lad left it for that Carter lass.
1050
01:21:34,960 --> 01:21:38,350
Meat pie with sage and onions. I love that.
1051
01:21:38,520 --> 01:21:39,870
Look at this!
1052
01:21:41,960 --> 01:21:46,150
I bet he got this lot at Johnson's.
That's their sausages.
1053
01:21:46,960 --> 01:21:48,710
What else is in there?
1054
01:21:50,520 --> 01:21:52,510
- Sauce.
- What do you make of this?
1055
01:21:54,720 --> 01:21:57,510
"My dear, Belle, I've been trying..."
1056
01:21:57,680 --> 01:21:59,030
"...since..."
1057
01:21:59,960 --> 01:22:02,590
Fancy writing a letter like that
to a poor lass like her!
1058
01:22:02,760 --> 01:22:05,470
- Like what?
- A love letter.
1059
01:22:08,080 --> 01:22:10,640
- You been at the spirits, Tolly?
- No.
1060
01:22:10,800 --> 01:22:13,230
- What cheers you, then?
- Nowt, Mr Walker.
1061
01:22:13,960 --> 01:22:17,950
About time we had
a cheerful pot lad around here.
1062
01:22:18,120 --> 01:22:19,470
Keep at it, lad.
1063
01:22:27,120 --> 01:22:29,070
- Hey!
- What, Mr Walker?
1064
01:22:29,240 --> 01:22:31,190
- I want you.
- Other than that?
1065
01:22:31,360 --> 01:22:33,310
Come here. I want you.
1066
01:22:35,640 --> 01:22:37,990
- I've got summat for you.
- What?
1067
01:22:39,760 --> 01:22:41,790
Give it to me.
1068
01:22:44,920 --> 01:22:47,710
It's from my uncle.
I can smell his snuff.
1069
01:22:47,880 --> 01:22:49,830
Can I read it now?
1070
01:22:50,000 --> 01:22:53,390
- Do you think I ought to let you?
- I'll do the scrubbing after.
1071
01:22:53,560 --> 01:22:55,510
You'd better. Go on, then, lad.
1072
01:23:07,760 --> 01:23:10,590
- A drink, my friend?
- All right.
1073
01:23:11,440 --> 01:23:12,870
- Mr Walker?
- Yeah?
1074
01:23:13,040 --> 01:23:15,870
- What date is it today?
- 8th November.
1075
01:23:16,040 --> 01:23:20,710
My uncle's a sea captain
and his ship's in York harbour today.
1076
01:23:20,880 --> 01:23:24,420
- Can we see the landlord, please?
- That's him there.
1077
01:23:26,120 --> 01:23:28,110
Is there a lad called Tolly working here?
1078
01:23:28,280 --> 01:23:31,870
- Who wants to know?
- We'd like a quick word with him.
1079
01:23:32,040 --> 01:23:35,870
- What are you doing here?
- We've travelled two days to see you, Tolly.
1080
01:23:36,040 --> 01:23:38,150
- Is the fair working here?
- No.
1081
01:23:38,320 --> 01:23:41,590
- It was Black Jack's idea to come and find you.
- So you've got a job?
1082
01:23:41,760 --> 01:23:44,950
Don't keep him too long.
He's got a job to do out there.
1083
01:23:45,120 --> 01:23:47,990
We just want a quick word, landlord,
if that's all right.
1084
01:23:48,160 --> 01:23:51,750
All right. Take them in the back room, Tolly.
Go in the back room.
1085
01:23:51,920 --> 01:23:54,990
- A quick word, right?
- It's good to see you, Tolly, lad.
1086
01:23:55,160 --> 01:23:56,750
- Is everybody all right?
- Yeah.
1087
01:23:56,920 --> 01:23:59,350
Two minutes. Not a second more.
1088
01:23:59,520 --> 01:24:01,510
- Do you hear me, lad?
- Aye, all right.
1089
01:24:01,680 --> 01:24:03,590
That'll be plenty.
1090
01:24:03,760 --> 01:24:06,950
- Been here all the time?
- I've been working as a pot boy.
1091
01:24:07,120 --> 01:24:09,990
- I haven't come to say sorry.
- I'd be surprised if you had.
1092
01:24:10,160 --> 01:24:12,230
Have you seen Belle
while you've been here?
1093
01:24:12,400 --> 01:24:15,350
No, I've tried a couple of times,
but they won't let me in.
1094
01:24:16,080 --> 01:24:19,190
So I decided to send her hampers of food
and write to her,
1095
01:24:19,360 --> 01:24:21,470
see if they'd let me talk to her.
1096
01:24:21,640 --> 01:24:24,870
You haven't been inside?
All you've done is write letters?
1097
01:24:25,040 --> 01:24:29,470
- I couldn't get inside. I've tried.
- What do you reckon to that, Black Jack?
1098
01:24:29,640 --> 01:24:33,950
- How long are you going to carry on doing that?
- As long as it takes I expect.
1099
01:24:34,120 --> 01:24:35,910
- Wait here.
- Why? Where are you going?
1100
01:24:36,080 --> 01:24:37,630
To get her from the madhouse.
1101
01:24:37,800 --> 01:24:41,030
- You'll not get her out of there.
- What I've done, I can undo.
1102
01:24:41,200 --> 01:24:44,150
- It's no good. You'll not get her out.
- Come with me.
1103
01:24:44,320 --> 01:24:46,670
- He's determined.
- She never takes the chain off.
1104
01:24:46,840 --> 01:24:51,150
- We'll worry about that when we get there.
- You haven't got a cat in hell's chance.
1105
01:24:51,320 --> 01:24:55,100
- We'll get her out.
- Where are you going? What about my floors?
1106
01:25:04,760 --> 01:25:08,300
She's just round the corner,
but you'll not get in, Black Jack. It's here.
1107
01:25:09,240 --> 01:25:11,430
I'm telling you, you won't get in.
1108
01:25:22,200 --> 01:25:23,710
What are you doing here?
1109
01:25:23,880 --> 01:25:28,710
- Have you come for the ten pounds?
- Where is the girl? Where is the Carter girl?
1110
01:25:29,840 --> 01:25:33,190
What's all that noise?
What's going on down there?
1111
01:25:33,360 --> 01:25:36,150
Where is she?
Tell me where the Carter girl is.
1112
01:25:36,320 --> 01:25:39,310
You're not allowed in. It's a private madhouse!
1113
01:25:42,920 --> 01:25:46,070
Tolly! Tolly!
1114
01:25:46,240 --> 01:25:48,910
Where is she? Tell me or I'll slap you!
1115
01:25:49,080 --> 01:25:50,270
Belle?
1116
01:25:50,440 --> 01:25:52,270
Tell me. Tell me where she is.
1117
01:25:52,440 --> 01:25:55,710
Get back downstairs right away!
1118
01:25:55,880 --> 01:25:57,630
- Tolly?
- She's mad.
1119
01:25:57,800 --> 01:26:00,070
- Like her father. He killed himself.
- Tolly!
1120
01:26:01,160 --> 01:26:02,990
Go away.
1121
01:26:03,160 --> 01:26:05,110
Go away!
1122
01:26:06,320 --> 01:26:11,260
I want them to go away.
Send these people away!
1123
01:26:11,440 --> 01:26:14,190
- Go away!
- We've been expecting you.
1124
01:26:14,360 --> 01:26:16,870
What's your name?
Are you going to stay?
1125
01:26:18,320 --> 01:26:19,870
Have you seen Belle Carter?
1126
01:26:23,000 --> 01:26:25,830
She's a little lass, Belle Carter.
1127
01:26:29,360 --> 01:26:31,510
Let me go. I want to go.
1128
01:26:31,680 --> 01:26:33,070
Tell me where you're going.
1129
01:26:38,240 --> 01:26:41,110
Go away! Go away!
1130
01:26:41,280 --> 01:26:42,230
Belle?
1131
01:26:44,800 --> 01:26:46,750
Belle!
1132
01:26:46,920 --> 01:26:50,750
- Tolly, what are you doing here?
- I've come to get you out. Are you all right?
1133
01:26:50,920 --> 01:26:53,430
- Tolly!
- Never mind about Tolly, Black Jack.
1134
01:26:53,600 --> 01:26:58,270
What on earth is all this commotion?
Be calm. Calm yourselves.
1135
01:26:58,440 --> 01:27:00,510
I've given him a fright, Doctor.
1136
01:27:00,680 --> 01:27:04,150
- I've told him how Mr Carter got killed.
- You fool! You'll get us hanged!
1137
01:27:04,320 --> 01:27:06,110
I didn't tell him I'd done it.
1138
01:27:06,280 --> 01:27:09,230
- It was suicide.
- You little liar. Where's he buried?
1139
01:27:09,400 --> 01:27:13,670
- You'd raise the dead? Have you no respect?
- Where's he buried?
1140
01:27:14,480 --> 01:27:17,230
- Where is he buried?
- You dirty great pig!
1141
01:27:17,400 --> 01:27:20,940
He's buried good and respectable
at Cornby Street.
1142
01:27:21,120 --> 01:27:23,420
- Jack, I've found Belle.
- Go fetch her.
1143
01:27:24,680 --> 01:27:25,740
Here!
1144
01:27:25,920 --> 01:27:27,990
Come back!
Where do you think you're going?
1145
01:27:28,160 --> 01:27:31,070
Come back here, sir.
1146
01:27:31,240 --> 01:27:32,910
Look she's here. Look.
1147
01:27:36,320 --> 01:27:38,150
Look, she's here.
1148
01:27:38,320 --> 01:27:40,070
- Who are you?
- I've come to get Belle.
1149
01:27:43,840 --> 01:27:46,140
Let me talk to the man.
You do not understand, sir.
1150
01:27:46,320 --> 01:27:48,550
- Leave her.
- Leave her here so we can cure her.
1151
01:27:48,720 --> 01:27:52,910
- You don't have the authority.
- She's mad, just like her father!
1152
01:27:53,080 --> 01:27:55,710
- Leave her be. Leave her.
- Come on.
1153
01:27:56,600 --> 01:27:58,430
Come back, you two!
1154
01:27:58,600 --> 01:28:00,550
Come back, you bloody ignorant oaf!
1155
01:28:03,720 --> 01:28:06,070
You can't just take me away!
1156
01:28:06,240 --> 01:28:09,550
Tolly, I don't want to go!
1157
01:28:11,760 --> 01:28:13,390
Oi, you!
1158
01:28:13,560 --> 01:28:18,030
You used to be a butcher, didn't you?
We've got some lambs want slaughtering.
1159
01:28:18,200 --> 01:28:21,670
- Leave the poor girl.
- I don't want to go!
1160
01:28:21,840 --> 01:28:23,710
For heaven's sake!
1161
01:28:23,880 --> 01:28:25,230
This way.
1162
01:28:30,000 --> 01:28:31,710
Down here. That's where they are.
1163
01:28:31,880 --> 01:28:33,790
No, down there!
1164
01:28:37,120 --> 01:28:38,550
No, no, this way.
1165
01:28:42,880 --> 01:28:45,950
No, not me! No!
1166
01:28:57,240 --> 01:28:59,310
What do you think you're doing?
1167
01:28:59,480 --> 01:29:01,830
- Nowt, mister.
- What do you mean, nowt?
1168
01:29:08,640 --> 01:29:10,790
You're up to no good.
1169
01:29:10,960 --> 01:29:14,070
- Come on, out of it.
- Leave us alone.
1170
01:29:14,240 --> 01:29:16,870
- What are you doing?
- We want a look at this body.
1171
01:29:17,040 --> 01:29:19,670
We've got to find out how this bloke died.
1172
01:29:20,760 --> 01:29:23,030
- Come on. Out of it!
- You can't give me orders.
1173
01:29:23,200 --> 01:29:24,550
Will you leave him alone?
1174
01:29:24,720 --> 01:29:27,990
- I've got a gun and I'll use it.
- Out of it, come on.
1175
01:29:38,360 --> 01:29:41,670
Where is he?
Where have you taken him?
1176
01:29:41,840 --> 01:29:43,390
I can't understand it.
1177
01:29:43,560 --> 01:29:45,860
- He ain't in there.
- The undertakers will know.
1178
01:29:46,040 --> 01:29:49,190
- Where are they at?
- Corner of Brick Lane.
1179
01:29:52,760 --> 01:29:54,670
Skimple and Gorgandy.
1180
01:29:56,600 --> 01:29:58,830
I bet that's that old baggage we know.
1181
01:30:03,960 --> 01:30:05,510
It is.
1182
01:30:06,680 --> 01:30:10,510
Oh, my God!
Someone is risen from the dead!
1183
01:30:11,320 --> 01:30:12,870
- Where is Carter?
- I've seen you!
1184
01:30:13,040 --> 01:30:16,350
- Carter of Beverley!
- The one you buried two months ago.
1185
01:30:16,520 --> 01:30:21,190
Look, it wasn't my fault.
I didn't mean any harm. Please forgive me.
1186
01:30:21,360 --> 01:30:23,740
The physicians down at Stonegate.
1187
01:30:23,920 --> 01:30:27,910
- Come with me. Come with me!
- I couldn't turn down their money.
1188
01:30:28,080 --> 01:30:30,510
I'm just a poor widow.
I've got to earn a living.
1189
01:30:30,680 --> 01:30:33,270
Let me go, sir, please!
1190
01:30:33,440 --> 01:30:37,710
I don't want to go, sir.
Let me go, I beg you!
1191
01:30:37,880 --> 01:30:41,070
Let me go, sir! Please!
1192
01:30:43,040 --> 01:30:46,790
Hey, Tolly.
If it's not what you hope for, what then?
1193
01:30:46,960 --> 01:30:48,510
You mean if he killed himself?
1194
01:30:48,680 --> 01:30:50,790
- That is possible.
- She'll not know.
1195
01:30:50,960 --> 01:30:53,910
- Believe me, she'll know.
- I'll make her believe me.
1196
01:31:00,560 --> 01:31:03,390
What are you doing, Mrs G?
Are you trying to get me finished?
1197
01:31:03,560 --> 01:31:05,750
Mr Mills, please don't blame me.
1198
01:31:05,920 --> 01:31:09,230
I've been forcibly brought here.
I'm here by compulsion.
1199
01:31:09,400 --> 01:31:13,390
These gentlemen want to view
a Mr Carter of Beverley.
1200
01:31:13,560 --> 01:31:16,310
Names?
You should know better than that, Mrs G.
1201
01:31:16,480 --> 01:31:20,150
Just a minute, Mr Mills. I'll look at my book.
1202
01:31:20,320 --> 01:31:22,270
Oh, dear. Wait a minute.
1203
01:31:23,960 --> 01:31:27,150
Number 43, Mr Mills. A peep at number 43.
1204
01:31:27,320 --> 01:31:30,510
Out of the question.
We're up to number 86 now.
1205
01:31:30,680 --> 01:31:34,300
Surely there's summat we could view
to get a good idea of how he died.
1206
01:31:34,480 --> 01:31:37,430
Well, there's the register. That may help.
1207
01:31:37,600 --> 01:31:41,350
It gives the cause of death and
the condition of the body before and after death.
1208
01:31:41,520 --> 01:31:44,030
- Would you like to see the register?
- Yes, fetch it.
1209
01:31:45,480 --> 01:31:47,350
Just wait there.
1210
01:31:47,520 --> 01:31:50,390
- Thomas!
- Yes, Mr Mills.
1211
01:31:50,560 --> 01:31:53,670
- Could you bring me the register?
- Didn't you have it last?
1212
01:31:53,840 --> 01:31:57,270
No, you had it this morning.
Stupid lad, forgets everything.
1213
01:31:57,440 --> 01:32:00,150
Lose his head if it was loose.
1214
01:32:00,320 --> 01:32:02,750
- Is it there?
- Wait. Here you are, sir.
1215
01:32:12,760 --> 01:32:15,910
Well-nourished male, three and sixty years.
Could this be it?
1216
01:32:16,080 --> 01:32:17,750
Yeah.
1217
01:32:17,920 --> 01:32:20,190
Excellent health, could have lived ten years
1218
01:32:20,360 --> 01:32:23,430
if it hadn't been for
the pistol shot through his heart.
1219
01:32:23,600 --> 01:32:26,270
Can you tell whether he killed himself or not?
1220
01:32:26,440 --> 01:32:28,470
No. He didn't kill himself.
1221
01:32:28,640 --> 01:32:32,310
The bullet passed through his body,
through his heart,
1222
01:32:32,480 --> 01:32:35,150
and the larger hole is in his chest.
1223
01:32:36,160 --> 01:32:39,150
That means he was shot in the back,
which means he was murdered.
1224
01:32:40,120 --> 01:32:42,230
He was murdered. He didn't kill himself.
1225
01:32:42,400 --> 01:32:44,190
He was murdered after all.
1226
01:32:44,360 --> 01:32:48,190
Mrs Gorgandy,
for once you are really useful!
1227
01:32:49,120 --> 01:32:50,070
Come, Tolly.
1228
01:33:14,960 --> 01:33:17,910
He didn't die of madness
and that means that you're not mad.
1229
01:33:18,080 --> 01:33:20,510
- Are you sure?
- I'm sure, yeah. You're not mad!
1230
01:33:20,680 --> 01:33:23,710
Tolly, I found your uncle's ship.
It's that keel over there.
1231
01:33:23,880 --> 01:33:25,830
- Come on.
- Let's go and see him.
1232
01:33:37,640 --> 01:33:40,910
- Mr Jarvis!
- No work, son. I'm sorry.
1233
01:33:41,080 --> 01:33:42,630
Will you look harder, Mr Jarvis?
1234
01:33:42,800 --> 01:33:45,550
I'm Bartholomew,
Captain Pickering's nephew.
1235
01:33:45,720 --> 01:33:48,870
- Bartholomew Pickering.
- Bartholomew, by gum!
1236
01:33:49,040 --> 01:33:52,630
I didn't recognise you. You're scruffy.
Come on board, then, son.
1237
01:33:52,800 --> 01:33:55,260
- Good luck, Tolly, lad.
- Come on, Belle.
1238
01:33:55,440 --> 01:33:57,790
- Go on.
- You're all right, love.
1239
01:33:59,680 --> 01:34:01,030
Belle.
1240
01:34:02,000 --> 01:34:04,350
Take care of him.
1241
01:34:07,680 --> 01:34:09,030
Tolly.
1242
01:34:11,040 --> 01:34:12,590
Good luck.
1243
01:34:16,760 --> 01:34:19,110
Bye, Tolly, lad. Look after yourself.
1244
01:34:22,240 --> 01:34:25,780
Captain Pickering, there's a young gentleman
and a young lady to see you.
1245
01:34:46,920 --> 01:34:48,510
- Do you see it?
- What?
1246
01:34:48,680 --> 01:34:50,790
- Look.
- There's nowt there.
1247
01:34:50,960 --> 01:34:53,520
- Look!
- There's nowt there, Belle.
1248
01:34:53,680 --> 01:34:55,950
A tall black tower with a golden top
1249
01:34:56,120 --> 01:34:59,990
and all the world's singing a lullaby
because the sun's going to bed in a blanket.
1250
01:35:00,160 --> 01:35:04,390
- Can you see it now?
- Yeah, I can see it now.
1251
01:35:04,560 --> 01:35:08,340
You see? I was right all along.
It's been there all the time.
101566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.