All language subtitles for 1979_Ken_Loach_Black_Jack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,950 - Get your hands off me! - Move on! 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,230 - Get off me! - Come on! 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,750 There's Black Jack. Let's get at him! 4 00:00:43,640 --> 00:00:45,390 To the gallows! 5 00:00:47,120 --> 00:00:48,830 Go on! 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,430 All good people! All good people! 7 00:00:54,360 --> 00:00:59,630 Pray heartily to God for these poor sinners going to their deaths, 8 00:00:59,800 --> 00:01:02,950 and for whom this great bell doth toll. 9 00:01:04,320 --> 00:01:09,990 And you there, condemned to die, repent yourselves with lamentable tears 10 00:01:10,160 --> 00:01:13,830 and ask mercy of the Lord for the salvation of your soul 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,750 through the mercies, death and passion of Jesus Christ. 12 00:01:18,360 --> 00:01:20,950 Lord, have mercy upon your soul. 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,710 Lord, have mercy upon you all. 14 00:03:15,320 --> 00:03:17,620 Come on, children. Get a move on. 15 00:03:17,800 --> 00:03:19,750 This one ain't half heavy. 16 00:03:19,920 --> 00:03:21,910 Nice piece. Worth every penny. 17 00:03:24,320 --> 00:03:28,910 There 's plenty of ways of earning a living but not many as strange as Mrs Gorgandy's. 18 00:03:29,080 --> 00:03:31,510 Mrs Gorgandy was a Tyburn widow. 19 00:03:31,680 --> 00:03:34,630 On the days there were to be hangings, she begged the hangman 20 00:03:34,800 --> 00:03:37,030 to take any unclaimed body round to her house 21 00:03:37,200 --> 00:03:38,750 and that's how she made her brass. 22 00:03:39,680 --> 00:03:43,430 The surgeons would pay up to seven pounds ten for a body in good condition. 23 00:03:43,600 --> 00:03:47,790 When Black Jack was hanged at Knavesmire outside York in the spring of 1750, 24 00:03:47,960 --> 00:03:51,150 sure enough, she was there. Half the city were there an'all. 25 00:03:51,320 --> 00:03:54,270 Some shops were shut and apprentices had taken the day off. 26 00:03:54,440 --> 00:03:58,590 They called him Black Jack because no one could pronounce his real name. 27 00:03:58,760 --> 00:04:00,110 He was a German, 28 00:04:00,280 --> 00:04:03,430 a sailor off one of them ships that bring wine up the river to York. 29 00:04:03,600 --> 00:04:05,470 He'd come ashore, got himself drunk 30 00:04:05,640 --> 00:04:07,750 and murdered a local man in a brawl. 31 00:04:07,920 --> 00:04:10,190 He was so strong, it killed him with one blow. 32 00:04:10,360 --> 00:04:12,870 Six foot six he stood, and broad to match. 33 00:04:13,040 --> 00:04:16,190 When he was strung up, his great bulk finished him off in seconds. 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,660 And that's when Mrs Gorgandy piped up and said, 35 00:04:18,840 --> 00:04:21,430 "Why not take him round to my place? I'll see you right. " 36 00:04:23,080 --> 00:04:24,030 There. 37 00:04:24,200 --> 00:04:27,510 - Thank you very much, lads. - That's all right, missus. 38 00:04:27,680 --> 00:04:28,870 He was heavy, all right. 39 00:04:29,040 --> 00:04:32,910 His shipmates are coming to see him tonight, you see. 40 00:04:33,080 --> 00:04:35,230 You've done a good thing. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,700 Thank you ever so much, lads. 42 00:04:37,880 --> 00:04:40,180 He's many friends, many friends. 43 00:04:40,360 --> 00:04:43,950 Thank you, lads. Thank you again. 44 00:04:44,120 --> 00:04:47,110 Good of you all to help out an old widow like me. 45 00:04:48,320 --> 00:04:50,470 - He was heavy all right. - You're telling me. 46 00:04:50,640 --> 00:04:51,620 Look. 47 00:04:51,800 --> 00:04:54,310 Can you see anything? 48 00:04:56,400 --> 00:04:58,830 - Hold his arm up? - All right. 49 00:05:03,160 --> 00:05:05,110 - Not a bad jacket, this. - Nice, isn't it? 50 00:05:06,240 --> 00:05:08,750 I don't think there'll be owt left in his pockets? 51 00:05:08,920 --> 00:05:10,590 Thanks, lads, ever so much. 52 00:05:10,760 --> 00:05:13,140 - What about a glass of gin? - No, not for me. 53 00:05:13,320 --> 00:05:16,790 - We haven't time, love. - Right. This is what I owed you. 54 00:05:16,960 --> 00:05:18,470 There you are, love. 55 00:05:18,640 --> 00:05:21,150 - Goodbye, Mrs Gorgandy. - Thanks, lads, very much. 56 00:05:23,440 --> 00:05:25,070 Thanks, lads. Goodbye. 57 00:05:25,920 --> 00:05:28,550 Now, then. One more favour for a poor widow. 58 00:05:28,720 --> 00:05:30,110 - All right. - Good lad. 59 00:05:30,280 --> 00:05:32,630 I just want you to stay with him for half an hour 60 00:05:32,800 --> 00:05:35,790 - while I get his shipmates... - I can't stop for half an hour. 61 00:05:35,960 --> 00:05:38,910 Look, lad, it'll only take a few minutes, if you'll just wait. 62 00:05:39,080 --> 00:05:41,350 There's a bit of pie in that cupboard. 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,430 Finish it off, love. Make yourself at home. 64 00:05:44,600 --> 00:05:47,710 But I'm apprentice to a draper. I'm going to lose my job. 65 00:05:47,880 --> 00:05:50,310 Never mind, love. Thanks very much. 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,550 He's keen on being punctual, Mr Nicholson. 67 00:05:52,720 --> 00:05:54,790 - Good lad. - Bye. 68 00:07:48,320 --> 00:07:50,190 That door's locked! 69 00:07:50,360 --> 00:07:53,470 It's locked. You'll not get out. It's locked. She's locked it. 70 00:08:16,320 --> 00:08:17,990 - You come with me. - No. 71 00:08:18,160 --> 00:08:20,590 Yeah, you come with me. 72 00:08:21,360 --> 00:08:24,830 You'll see, in my country, 73 00:08:25,000 --> 00:08:26,830 everybody knows me. 74 00:08:27,000 --> 00:08:29,110 Black Jack. 75 00:08:29,280 --> 00:08:30,830 That's my name. 76 00:08:37,320 --> 00:08:39,350 You'll come with me! 77 00:08:39,520 --> 00:08:42,150 And you'll speak for me. 78 00:08:42,320 --> 00:08:44,230 You'll speak for me. 79 00:08:44,400 --> 00:08:46,190 Understand? 80 00:08:46,360 --> 00:08:47,710 Understand? 81 00:09:32,280 --> 00:09:35,590 I'll need you to speak for me. 82 00:09:35,760 --> 00:09:37,830 - Your name? - Bartholomew Pickering. 83 00:09:38,000 --> 00:09:39,790 - What? - Bartholomew Pickering. 84 00:09:39,960 --> 00:09:42,230 Bartholomew? That is too long for me. 85 00:09:42,400 --> 00:09:44,700 For me it's Tolly. Understand? Tolly. 86 00:09:44,880 --> 00:09:46,270 Come on. 87 00:10:07,440 --> 00:10:09,710 Come on, Belle. 88 00:10:09,880 --> 00:10:12,230 What did you take your hat off for? 89 00:10:12,400 --> 00:10:15,230 Come on. That's better. 90 00:10:15,400 --> 00:10:16,380 What for? 91 00:10:16,560 --> 00:10:20,590 Two gentlemen have come to see you. I've been telling you about it all week. 92 00:10:20,760 --> 00:10:22,510 Come on, give me your hand. 93 00:10:24,920 --> 00:10:26,270 Good girl. 94 00:10:37,520 --> 00:10:40,630 - I have the child, sir. - Bring her in. 95 00:10:40,800 --> 00:10:42,470 Right away, sir. 96 00:10:43,520 --> 00:10:45,750 Can we speak freely in front of the child? 97 00:10:45,920 --> 00:10:48,830 She won't be affected. She doesn't understand, poor child. 98 00:10:49,000 --> 00:10:53,190 - How long has she suffered from her disability? - Some seven years. 99 00:10:54,000 --> 00:10:56,190 - She was five when it happened. - So young? 100 00:10:56,360 --> 00:10:59,270 And the cause of the start of it was? 101 00:10:59,440 --> 00:11:02,390 - It was a high fever. - A high fever? I see. 102 00:11:02,560 --> 00:11:06,590 - She almost died, Doctor. - And then she recovered miraculously. 103 00:11:06,760 --> 00:11:10,540 But she didn't recognise Mrs Carter or myself. 104 00:11:10,720 --> 00:11:12,150 She was strange. 105 00:11:13,400 --> 00:11:16,710 Very silent and very unfriendly. 106 00:11:16,880 --> 00:11:21,740 Then she became moody. She was sad and violent in turns. 107 00:11:21,920 --> 00:11:25,700 - We never knew how she would be, did we? - No. 108 00:11:25,880 --> 00:11:29,580 She would throw things around the room. She was very untidy. 109 00:11:29,760 --> 00:11:32,110 She would not use the necessary house. 110 00:11:32,280 --> 00:11:35,070 - We put her in a little room upstairs. - Most distressing. 111 00:11:35,240 --> 00:11:38,590 Mrs Carter, because she became violent, 112 00:11:38,760 --> 00:11:42,110 is that why you have asked for our help at this particular time? 113 00:11:42,280 --> 00:11:45,350 - Increasingly violent. - Yet you've managed for seven years. 114 00:11:45,520 --> 00:11:48,190 - Yes, well, there is another reason. - Yes, indeed. 115 00:11:48,360 --> 00:11:50,510 Our daughter, Kate, an older girl, 116 00:11:50,680 --> 00:11:55,310 has the honour to be betrothed to Lord Somers of the West Riding. 117 00:11:55,480 --> 00:11:56,790 Lord Somers? 118 00:11:56,960 --> 00:11:59,340 A very desirable match, as you can imagine. 119 00:11:59,520 --> 00:12:02,550 A very desirable match for any young lady. 120 00:12:02,720 --> 00:12:04,670 Indeed. We think so, too. 121 00:12:04,840 --> 00:12:07,990 You realise that we wouldn't like too many people 122 00:12:08,160 --> 00:12:10,790 to know about the unfortunate child there. 123 00:12:10,960 --> 00:12:13,150 Quite. I appreciate that. 124 00:12:13,320 --> 00:12:17,830 And though there may be no hereditary taint, 125 00:12:18,000 --> 00:12:20,430 people don't always understand such things. 126 00:12:20,600 --> 00:12:23,470 You may rely upon our discretion at Spring Vale. 127 00:12:23,640 --> 00:12:27,550 It would be as though the child had never been born. 128 00:12:27,720 --> 00:12:29,790 It would be as well if we were to leave soon. 129 00:12:29,960 --> 00:12:32,230 There may be many folk abroad before long. 130 00:12:32,400 --> 00:12:35,910 - I agree. As soon as possible. - We would say our farewells. 131 00:12:36,080 --> 00:12:39,190 - Thank you for the refreshment you provided. - Our pleasure. 132 00:12:39,360 --> 00:12:41,030 Come. 133 00:12:41,200 --> 00:12:42,550 Come, child. 134 00:12:42,720 --> 00:12:44,270 Come along, now. 135 00:12:53,480 --> 00:12:55,190 In you go. 136 00:13:30,120 --> 00:13:34,110 Come on. We have to push and push hard. 137 00:13:35,720 --> 00:13:38,070 - We can do it. - Are we bedding it down at the front? 138 00:13:38,240 --> 00:13:40,190 I think we're bogged at the front. 139 00:13:43,080 --> 00:13:48,200 - What are you going to do? - There's few people so I am going in. 140 00:13:49,400 --> 00:13:51,230 Do you like blood? 141 00:13:51,400 --> 00:13:53,430 Tolly, come back! Tolly! 142 00:13:53,600 --> 00:13:57,030 - Hello. Want any help? - Yes. 143 00:13:57,200 --> 00:14:00,630 - Very kind of you, lad. - Can you push on the other side? 144 00:14:00,800 --> 00:14:02,270 Let's go. 145 00:14:02,440 --> 00:14:04,230 - Are you ready at that side? - Aye. 146 00:14:04,400 --> 00:14:06,230 Keep it going. Push forward. 147 00:14:07,280 --> 00:14:09,470 Come on! 148 00:14:09,640 --> 00:14:10,990 Keep it going! 149 00:14:12,920 --> 00:14:14,350 Together! 150 00:14:16,480 --> 00:14:17,830 Push! 151 00:14:19,200 --> 00:14:20,830 Heave! 152 00:14:26,960 --> 00:14:30,310 Could you give us a hand to push the coach? 153 00:14:30,480 --> 00:14:32,940 We're bogged down and we're stuck. 154 00:14:33,120 --> 00:14:35,550 I cannot speak but... 155 00:14:36,200 --> 00:14:37,750 - I am strong - Very good. 156 00:14:37,920 --> 00:14:41,910 - And I can give you a hand. - He'll manage it on his own. 157 00:14:42,080 --> 00:14:45,390 - What are you doing with that gun? - It's just fallen off the carriage. 158 00:14:45,560 --> 00:14:46,910 Well, get it put back. 159 00:14:47,080 --> 00:14:50,310 Come on, let's try again. 160 00:14:50,480 --> 00:14:51,990 Ready? 161 00:14:52,160 --> 00:14:54,390 - Go on, push. - Come on. 162 00:14:58,040 --> 00:15:00,310 A bit more. 163 00:15:00,480 --> 00:15:01,830 - Come on. - There. 164 00:15:08,640 --> 00:15:13,110 Thank you very much. We'd have been in a right mess without you. 165 00:15:13,280 --> 00:15:16,980 I think we ought to have a collection for this fellow. 166 00:15:17,160 --> 00:15:18,830 Aye. 167 00:15:20,400 --> 00:15:21,870 Thank you. 168 00:15:23,560 --> 00:15:25,790 Thank you. Thank you, madam. 169 00:15:28,720 --> 00:15:31,630 Thank you very much. Very good of you. 170 00:15:34,000 --> 00:15:37,540 We might have been set on with a set of brigands and bandits. 171 00:15:37,720 --> 00:15:39,910 - Anyway, must toddle on. - Thank you. 172 00:15:40,080 --> 00:15:43,510 Thank you. We're very grateful. 173 00:15:43,680 --> 00:15:45,070 Hurry along. 174 00:15:46,440 --> 00:15:49,750 - How's your head, sir? - Not so painful but still a bit dizzy. 175 00:15:49,920 --> 00:15:52,710 - It was a nasty crack, you know. - Yes. Certainly it was. 176 00:15:52,880 --> 00:15:54,590 In you get, madam. 177 00:15:57,320 --> 00:16:00,070 I'm going to give us a start at the back of the coach. 178 00:16:00,240 --> 00:16:01,430 Right. 179 00:16:01,600 --> 00:16:03,270 Away we go, coachman. 180 00:16:03,440 --> 00:16:05,820 Let's push from behind. 181 00:16:06,000 --> 00:16:08,110 It's good to be on the move again. 182 00:16:20,200 --> 00:16:23,350 Three pounds seventeen shillings and a silver buckle. 183 00:16:23,520 --> 00:16:25,670 And all that without harming a living soul. 184 00:16:25,840 --> 00:16:27,990 It's easier that way, isn't it? 185 00:16:40,600 --> 00:16:42,550 What are you going to do now? 186 00:16:47,240 --> 00:16:48,790 What are you doing? 187 00:16:57,480 --> 00:16:59,630 If you put that there, you'll kill somebody. 188 00:16:59,800 --> 00:17:01,350 You're right, Tolly. 189 00:17:04,320 --> 00:17:07,390 - That's murder, that. - The rock is money. 190 00:17:07,560 --> 00:17:11,430 - That rock's murder. - It's not murder. It's an accident. 191 00:17:11,600 --> 00:17:13,710 - You'll kill somebody doing that! - No! 192 00:17:15,640 --> 00:17:17,630 - What do you say? - Nowt. 193 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 I hear you think. Come with me. 194 00:17:26,320 --> 00:17:28,670 You stay there. 195 00:17:28,840 --> 00:17:30,390 Stay! 196 00:17:37,520 --> 00:17:39,750 - Where are you going? - I'm getting my cap. 197 00:18:32,400 --> 00:18:34,990 Where's that child? Where is she? 198 00:18:35,160 --> 00:18:37,110 - Dr Jones? - It's only a stone. 199 00:18:37,280 --> 00:18:40,590 - Where's she gone? - Parson, will you go and try and find the child? 200 00:18:40,760 --> 00:18:43,470 - Where is the child? - You know I can't run. 201 00:18:43,640 --> 00:18:46,710 - She went this way. - Why didn't you stop her? 202 00:18:46,880 --> 00:18:48,310 Belle! 203 00:18:48,480 --> 00:18:50,310 Come back, child. 204 00:18:50,480 --> 00:18:53,110 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 205 00:18:53,280 --> 00:18:55,910 - Do you want a hand? - We're in desperate need of help. 206 00:18:56,080 --> 00:18:59,150 There's a lunatic child in our charge and she's escaped. 207 00:18:59,320 --> 00:19:03,630 She's gone somewhere over there. There's ten pounds if you can bring her back. 208 00:19:03,800 --> 00:19:07,950 We have two pounds fifty here. We'll give you the rest when we get home. 209 00:19:08,120 --> 00:19:10,470 - Certainly, gentlemen. - You will help? 210 00:19:10,640 --> 00:19:12,870 Tolly! Tolly! 211 00:19:18,560 --> 00:19:21,830 Tolly, you are not afraid of a mad girl, are you? 212 00:19:22,000 --> 00:19:24,430 - A lunatic? - Yeah. You are not afraid? 213 00:19:24,600 --> 00:19:27,430 - Well, I don't know. - Go and bring her for the gentlemen. 214 00:19:27,600 --> 00:19:29,980 - Me? - Yeah, you. Of course. 215 00:19:30,160 --> 00:19:32,950 - Which way did she go? - Somewhere in that direction. 216 00:19:33,120 --> 00:19:36,790 Keep your eyes open. She can't have gone very far. Hurry, lad! 217 00:19:36,960 --> 00:19:39,150 He's a good lad. 218 00:19:39,320 --> 00:19:41,670 - He'll find her. - I hope so. 219 00:19:53,960 --> 00:19:55,470 Hello! 220 00:20:32,840 --> 00:20:34,750 Hello! 221 00:20:42,480 --> 00:20:43,990 Who's there? 222 00:20:58,280 --> 00:21:00,550 Come on, give us your hand. 223 00:21:00,720 --> 00:21:04,790 I use the privy. I'm clean and tidy, honest to God. 224 00:21:04,960 --> 00:21:07,830 Give us your hand. I'll get you back down to the coach. 225 00:21:08,000 --> 00:21:11,030 You can sit with horses. Come on, give us your hand. 226 00:21:11,200 --> 00:21:13,310 Come on. I'm not going to hurt you. 227 00:21:27,520 --> 00:21:29,950 - Do you see it? - What? 228 00:21:31,160 --> 00:21:33,750 - That. - There's nowt there. 229 00:21:33,920 --> 00:21:36,910 That! A tall black tower with a golden top. 230 00:21:37,080 --> 00:21:38,830 All the world's singing a lullaby. 231 00:21:39,000 --> 00:21:40,950 The sun's gone to bed in a blanket. 232 00:21:41,120 --> 00:21:43,110 - Look. Do you see it? - There's nowt there. 233 00:21:43,280 --> 00:21:45,740 - There is. Look. - There's nowt there. 234 00:21:45,920 --> 00:21:48,190 There is! I've seen it! 235 00:21:52,360 --> 00:21:53,710 I've seen it! 236 00:21:53,880 --> 00:21:56,110 There is! There is! 237 00:21:56,280 --> 00:21:58,710 Calm down. Calm now. 238 00:21:59,520 --> 00:22:01,070 You're mad. You must be. 239 00:22:02,240 --> 00:22:03,870 Mind your head. 240 00:22:10,920 --> 00:22:13,150 Where's your carriage? 241 00:22:13,320 --> 00:22:15,230 It's gone. 242 00:22:16,520 --> 00:22:18,670 It's gone without you. 243 00:22:22,760 --> 00:22:24,430 Mr Jack! 244 00:22:26,480 --> 00:22:28,230 Mr Jack! 245 00:22:33,720 --> 00:22:35,870 There's no sign of it so it's definitely gone. 246 00:22:36,960 --> 00:22:38,790 Where do you come from? 247 00:22:39,960 --> 00:22:43,910 - From where you found me. - No. I mean, where do you live? 248 00:22:44,080 --> 00:22:49,390 Here. If you listen closely, you'll hear them knocking at home. 249 00:22:49,560 --> 00:22:53,260 - What's your name? - Belle. I told you. 250 00:22:53,440 --> 00:22:55,950 And your name's Tolly. Isn't that so? 251 00:22:56,120 --> 00:22:58,470 Yeah. Have you got any other names? 252 00:22:58,640 --> 00:23:01,020 Yes, sometimes they call me "poor thing". 253 00:23:05,040 --> 00:23:08,390 Come on. Might as well make tracks up that way. We might catch them. 254 00:23:10,600 --> 00:23:12,390 They were heading that way. 255 00:23:14,360 --> 00:23:16,470 I thought we'd find them again 256 00:23:16,640 --> 00:23:19,750 but someone must have taken them. 257 00:23:20,440 --> 00:23:23,350 And... they took my magic thimble. 258 00:23:23,520 --> 00:23:26,550 It was a special thimble. I always used it. 259 00:23:26,720 --> 00:23:30,190 Never mind. I've got an uncle who lives in Hull who's a sea captain. 260 00:23:30,360 --> 00:23:32,230 He'll know what's best to do. 261 00:23:37,120 --> 00:23:39,190 Mr Jack? 262 00:23:39,360 --> 00:23:41,030 Is that you? 263 00:24:02,640 --> 00:24:06,470 I'm rather hungry. They look good enough to eat. 264 00:24:06,640 --> 00:24:09,390 You can't eat them. They're poisonous. 265 00:24:09,560 --> 00:24:13,030 - You can't eat them. - Well, I am hungry. 266 00:24:13,200 --> 00:24:16,470 If they were raspberries you could, but they're not. 267 00:24:19,240 --> 00:24:20,950 Look, there's a fair! 268 00:24:21,120 --> 00:24:23,150 We'll get something to eat at the fair. 269 00:24:23,320 --> 00:24:25,470 - No. - I'll look after you. 270 00:24:25,640 --> 00:24:28,070 What are you scared of? 271 00:24:28,240 --> 00:24:31,860 - Come on. - Only if you hold my hand. 272 00:25:05,200 --> 00:25:08,310 - What do you do? - I tell the future, love. 273 00:25:08,480 --> 00:25:10,350 - How do you do it? - In a crystal ball. 274 00:25:10,520 --> 00:25:12,820 You don't want to know about that. 275 00:25:13,000 --> 00:25:15,560 Look. That man's selling things to eat. 276 00:25:15,720 --> 00:25:19,070 - What are you after? - Put them down! Get off! 277 00:25:19,240 --> 00:25:20,590 Get away with you! 278 00:25:20,760 --> 00:25:22,190 How much? 279 00:25:22,360 --> 00:25:23,710 - You want some? - Sure I do. 280 00:25:23,880 --> 00:25:26,180 Two for one pence to you, sir. 281 00:25:27,880 --> 00:25:29,430 There you are. 282 00:25:35,920 --> 00:25:38,790 Each bottle containing my own name 283 00:25:38,960 --> 00:25:41,710 to prove that I, and I alone, am the only one 284 00:25:41,880 --> 00:25:44,870 who can brew this from the special formula 285 00:25:45,040 --> 00:25:47,270 gleaned in the valleys of my own native country 286 00:25:47,440 --> 00:25:49,950 and brought here by my own hand. 287 00:25:50,120 --> 00:25:54,750 Gentlemen, you may feel that age is passing you by. 288 00:25:54,920 --> 00:25:57,550 You may feel you are losing your virility. 289 00:25:58,640 --> 00:25:59,670 You may feel 290 00:25:59,840 --> 00:26:03,510 that you would like to be young and handsome again. 291 00:26:03,680 --> 00:26:05,830 This is for you. 292 00:26:06,000 --> 00:26:07,830 And, ladies, 293 00:26:08,000 --> 00:26:12,710 if you feel that your husband falls asleep too early at night, 294 00:26:12,880 --> 00:26:14,950 this is the cure for him. 295 00:26:15,120 --> 00:26:17,500 If it's so good, let's have some! 296 00:26:17,680 --> 00:26:19,710 - Boy! Come back! - I'll drink it. 297 00:26:19,880 --> 00:26:22,990 Come back! Stop him! Young man! 298 00:26:23,160 --> 00:26:25,750 It's no good, this! It's as weak as virgins' piss! 299 00:26:25,920 --> 00:26:27,950 Don't drink that! Stop him! 300 00:26:28,120 --> 00:26:29,990 It's dangerous! Don't drink it! 301 00:26:30,840 --> 00:26:32,150 Don't drink it! 302 00:26:32,320 --> 00:26:33,710 Lord, no! 303 00:26:33,880 --> 00:26:35,910 Bring him back! Come back, boy! 304 00:26:36,080 --> 00:26:39,830 Listen to what you're told. Go and see the doctor now! 305 00:26:40,000 --> 00:26:42,790 Oh, God! 306 00:26:42,960 --> 00:26:46,580 I knew when I made that, it would bring someone to disaster. 307 00:26:46,760 --> 00:26:49,790 Oh, God! Look what he's done to my only son! 308 00:26:49,960 --> 00:26:52,870 - Is that your son? - Yes. He's turned him into a baby. 309 00:26:53,040 --> 00:26:56,150 - I'm going to the justice now. - But, ma'am... 310 00:26:56,320 --> 00:26:58,550 - It's a disgrace! - But I warned the boy. 311 00:26:58,720 --> 00:27:02,110 I'll go to the justice and have you arrested for this. Stay there. 312 00:27:02,280 --> 00:27:07,140 You will all bear witness that I warned the boy. 313 00:27:07,320 --> 00:27:10,390 Forgive me, my friends. I must go before they arrest me. 314 00:27:10,560 --> 00:27:12,510 - I'll have one. - Yes, sir. Here you are. 315 00:27:12,680 --> 00:27:14,390 I'll have one, too. 316 00:27:15,040 --> 00:27:17,110 Yes, yes, yes. 317 00:27:17,280 --> 00:27:18,630 Please, do not detain me. 318 00:27:18,800 --> 00:27:21,790 - How much is it? - One shilling a bottle, sir. 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,950 It'll be good for my headaches. 320 00:27:25,680 --> 00:27:28,630 - Give me a bottle. - Me, too. I'll have a bottle. 321 00:27:30,520 --> 00:27:33,430 There you go. One shilling. Thank you kindly. 322 00:27:33,600 --> 00:27:37,430 - No, sir. I beseech you. I'm being evicted. - Here's a shilling. 323 00:27:37,600 --> 00:27:39,150 Thank you, sir. 324 00:27:40,160 --> 00:27:42,390 - Can I have one? - You're young enough, Belle. 325 00:27:42,560 --> 00:27:44,940 If your spirit were any younger, you'd fade away. 326 00:27:45,120 --> 00:27:46,870 - Thank you. - What about me? 327 00:27:47,040 --> 00:27:47,990 Yes, boy? 328 00:27:48,160 --> 00:27:51,470 Sir, I'm wondering if you could help me. My friend is as daft as a brush. 329 00:27:51,640 --> 00:27:54,430 Please, no. Don't ask me again. 330 00:27:54,600 --> 00:27:57,830 She fell out of a carriage. They sent me to find her. Please, help her. 331 00:28:03,080 --> 00:28:05,750 - Where are you taking her? - To my uncle's in Hull. 332 00:28:05,920 --> 00:28:09,790 He was our only hope till I came across you. I thought you might be able to help. 333 00:28:09,960 --> 00:28:11,710 I'd be pleased to. 334 00:28:14,760 --> 00:28:16,270 The case interests me. 335 00:28:26,520 --> 00:28:30,270 - Who's he got with him this time? - I don't know. 336 00:28:31,120 --> 00:28:34,950 - Who's that there? - That's Hatch, my apprentice. 337 00:28:35,800 --> 00:28:39,270 Wasn't he that lad that was supposed to have turned into a baby at the fair? 338 00:28:39,440 --> 00:28:41,550 - Yes, but... - So he didn't grow smaller? 339 00:28:41,720 --> 00:28:44,790 People have to go to strange lengths to make a living nowadays. 340 00:28:52,960 --> 00:28:55,070 What kind of madness is this? 341 00:28:55,240 --> 00:28:59,750 - Do you want to see us all in jail, Dr Carmody? - Look, I know what you're going to say, 342 00:28:59,920 --> 00:29:01,350 but this is different. 343 00:29:01,520 --> 00:29:05,950 - Different? Who are these two? - They're just two harmless youngsters. 344 00:29:06,120 --> 00:29:08,680 - She's an idiot. - You're an idiot as well. 345 00:29:08,840 --> 00:29:12,790 Wait now. I can see big possibilities here. 346 00:29:12,960 --> 00:29:16,270 This girl could help me to prove my genius. 347 00:29:16,440 --> 00:29:19,000 - Who'll look after them? - I'll look after them. 348 00:29:19,160 --> 00:29:22,590 You cannot even look after us, never mind another two mouths to feed. 349 00:29:22,760 --> 00:29:26,350 Was there ever any question of it? I'll look after them. I'll feed them. 350 00:29:26,520 --> 00:29:28,350 They will not be your responsibility. 351 00:29:28,520 --> 00:29:32,060 - You've brought me nothing but trouble. - Get in the wagon, will you? 352 00:29:32,240 --> 00:29:36,670 Get that wagon open for me, so I can get in and get this baby fed. 353 00:29:36,840 --> 00:29:38,350 It's OK for you. 354 00:29:38,520 --> 00:29:41,950 Every time I try to find you, you're off with your nose stuck in a book. 355 00:29:42,120 --> 00:29:45,740 - For God's sake, woman, shut up. - What's your name, then? 356 00:29:45,920 --> 00:29:49,230 - Bartholomew Pickering. Call her Belle. - Belle. 357 00:29:49,400 --> 00:29:51,750 - What are you called? - Hatch. 358 00:29:51,920 --> 00:29:54,550 - Not got a second name? - No, only Hatch. 359 00:29:55,280 --> 00:29:57,070 - You coming with us? - Yes. 360 00:29:58,720 --> 00:30:01,670 - Others coming, Doctor? - They'll be along in a moment. 361 00:30:09,040 --> 00:30:12,390 Why don't you run round to Mrs Carmody, my dear? 362 00:30:12,560 --> 00:30:14,510 She might find you something to eat. 363 00:30:23,640 --> 00:30:26,830 Don't get worried by our little pretence. 364 00:30:27,000 --> 00:30:31,310 The money I gain from this will go to a very good cause, 365 00:30:31,480 --> 00:30:36,500 to further my research into the workings of the human mind and body. 366 00:30:36,680 --> 00:30:39,030 - Tolly! - What do you want, Belle? 367 00:30:39,200 --> 00:30:42,110 Quick, Tolly! Can you see that? 368 00:30:42,280 --> 00:30:43,870 That. Straight above. 369 00:30:44,040 --> 00:30:46,670 - What? - That. 370 00:30:47,720 --> 00:30:50,870 - A black tower with the golden top. - Don't see anything, child. 371 00:30:51,040 --> 00:30:53,670 With angels flying with white wings. 372 00:30:53,840 --> 00:30:57,350 All the world's singing a lullaby and the sun's gone to bed in a blanket. 373 00:30:57,520 --> 00:30:59,470 - There is no such thing. - There is. Look! 374 00:30:59,640 --> 00:31:03,030 - It is all in your mind, my dear. - I can see it! 375 00:31:03,200 --> 00:31:05,990 - Belle. Belle. - All right, I believe you. 376 00:31:06,160 --> 00:31:08,150 Belle. 377 00:31:08,320 --> 00:31:11,150 - What's going on? - I'm all right, woman. 378 00:31:11,320 --> 00:31:14,150 All right, now. Don't get on to me. 379 00:31:14,320 --> 00:31:17,030 Is this how you're going to prove your genius? 380 00:31:17,560 --> 00:31:19,390 It's all right. It's gone now. 381 00:31:21,040 --> 00:31:23,340 I'm all right now. I'm all right. 382 00:31:28,800 --> 00:31:30,390 - Dr Carmody. - Doctor! 383 00:31:30,560 --> 00:31:34,550 - Doctor, come here! - Come quickly. 384 00:31:34,720 --> 00:31:38,150 Come and see what's in our wagon. Come quickly, Doctor. 385 00:31:38,320 --> 00:31:41,230 - Come and see. - It's incredible. 386 00:31:41,400 --> 00:31:43,960 What can it be that's got you so worked up? 387 00:31:44,120 --> 00:31:46,500 I think he's a foreigner. 388 00:31:46,680 --> 00:31:50,350 - He's got a funny accent! - He's as big as a mountain. 389 00:31:50,520 --> 00:31:53,790 - Look at him. - He can pick us all up together. 390 00:31:53,960 --> 00:31:56,420 - Good evening, sir. - Look at him. 391 00:31:56,600 --> 00:31:59,160 Look at the size of him. 392 00:31:59,320 --> 00:32:03,590 You think I am not there but I hear you at all times. 393 00:32:03,760 --> 00:32:06,950 The girl is ten pounds and I want ten pounds. 394 00:32:18,800 --> 00:32:22,390 - Has he said owt yet? - He's a queer 'un, this one. 395 00:32:22,560 --> 00:32:23,780 Yes. 396 00:32:23,960 --> 00:32:27,950 - Where's that Tolly? - Under that caravan there with the dwarves. 397 00:32:31,640 --> 00:32:33,470 Why? Do you want him? 398 00:32:45,880 --> 00:32:47,630 Listen to me. 399 00:32:51,360 --> 00:32:54,390 - What happened to that carriage? - That is my affair. 400 00:32:54,560 --> 00:32:56,790 - Did you kill them? - No! 401 00:32:56,960 --> 00:33:00,190 But I know where they are. 402 00:33:00,360 --> 00:33:02,920 The lunatic must go to the madhouse. 403 00:33:03,080 --> 00:33:06,550 - But she can't... - And that's where she's going, Tolly. 404 00:33:06,720 --> 00:33:10,340 - She can't... - She is worth ten pounds. 405 00:33:10,520 --> 00:33:14,390 Understand? Ten pounds. You know what ten pounds is? 406 00:33:14,560 --> 00:33:17,430 She's no trouble. She doesn't cause any trouble at all. 407 00:33:17,600 --> 00:33:20,950 ♪ There was once an old woman tucked up in a blanket 408 00:33:21,120 --> 00:33:24,630 ♪ Seventeen times as high as the moon ♪ 409 00:33:25,800 --> 00:33:29,230 That is Belle? That is the lunatic? 410 00:33:29,400 --> 00:33:33,020 Yeah, that's Belle. Poor mad Belle. You're not afraid of her, are you? 411 00:33:33,960 --> 00:33:38,190 That's why you wouldn't walk behind us. Because you're afraid of a lunatic. 412 00:33:38,360 --> 00:33:41,670 - You'll not go against me, Tolly. - I ain't going with you, neither. 413 00:33:41,840 --> 00:33:45,110 You're not taking her to the madhouse for ten pounds. 414 00:33:45,280 --> 00:33:47,840 - Not for ten thousand pounds. - She'll strangle you. 415 00:33:48,000 --> 00:33:50,510 She'll strangle you. I know lunatics. 416 00:33:50,680 --> 00:33:54,150 She'll come one night and catch you unawares and... 417 00:33:54,320 --> 00:33:56,190 - Don't be daft. - Finished, Tolly. 418 00:33:56,360 --> 00:33:58,920 She's only as strong as a mouse. 419 00:33:59,080 --> 00:34:00,910 You bring her. 420 00:34:01,080 --> 00:34:04,950 You bring her when I tell you. 421 00:34:15,800 --> 00:34:17,870 Ow! You're hurting me. 422 00:34:18,040 --> 00:34:19,950 Have you all had your glass of elixir? 423 00:34:20,120 --> 00:34:21,260 Get off me! 424 00:34:21,440 --> 00:34:23,510 - Who's in there? - No idea. 425 00:34:26,440 --> 00:34:29,750 - Tolly! - It's all right, Belle. I'm coming. 426 00:34:29,920 --> 00:34:33,190 - Calm down. I'm coming. - You can't come in here. She's not dressed. 427 00:34:33,360 --> 00:34:36,150 She's almost naked, the shameless trollop. 428 00:34:36,320 --> 00:34:38,620 Where's my white sash? I'll wear my white sash. 429 00:34:38,800 --> 00:34:42,340 Don't be silly. Look at the mess. You'll have to clear all this up. 430 00:34:42,520 --> 00:34:47,150 Look, it's going through my clothes! My clothes are being eaten! Tolly! 431 00:34:47,320 --> 00:34:49,310 - Who's down there? - This is your fault! 432 00:34:49,480 --> 00:34:50,910 My clothes! Look! 433 00:34:51,080 --> 00:34:53,270 My clothes have gone! 434 00:34:55,520 --> 00:34:57,470 So it's you, you thieving rat! 435 00:35:03,880 --> 00:35:05,390 Hey, come back! 436 00:35:11,600 --> 00:35:13,110 It's the two boys. 437 00:35:13,280 --> 00:35:15,030 Oh, leave them. 438 00:35:16,520 --> 00:35:18,590 - One of them's got a knife! - He has an' all! 439 00:35:19,680 --> 00:35:23,430 - Be careful, Tolly! - Put that knife down! 440 00:35:23,600 --> 00:35:25,310 Ow, my arm! My arm! 441 00:35:28,160 --> 00:35:32,190 Put that knife away. Don't be stupid. You'll hurt each other. 442 00:35:32,360 --> 00:35:34,820 Leave him be. He's my friend. 443 00:35:35,000 --> 00:35:38,310 - What did he do to you? - Are you all right? 444 00:35:38,480 --> 00:35:40,430 What's going on? 445 00:35:43,160 --> 00:35:45,540 Bring it back, thief! 446 00:35:45,720 --> 00:35:47,630 - What's he got? - What's he got there? 447 00:35:48,360 --> 00:35:51,150 Come here, you little pillock! 448 00:35:52,600 --> 00:35:55,630 I told you when you first brought him he'd bring us trouble. 449 00:35:55,800 --> 00:35:59,420 - What did he run off with? - The little girl's clothing. 450 00:35:59,600 --> 00:36:03,220 - I wouldn't trouble, if I were you. - I knew it. 451 00:36:03,400 --> 00:36:05,750 If he's a thief, we don't want him in this company. 452 00:36:08,600 --> 00:36:11,510 Did he take anything else? Have you any money put away? 453 00:36:11,680 --> 00:36:13,190 Belle, there's your clothes. 454 00:36:17,440 --> 00:36:19,630 I want a word with you in private, lad. 455 00:36:19,800 --> 00:36:23,070 Hatch has run off, as you can see. 456 00:36:23,240 --> 00:36:25,620 I want to offer you the job he was doing for me. 457 00:36:25,800 --> 00:36:27,590 My apprentice. What do you say? 458 00:36:27,760 --> 00:36:30,430 I can't. I've got a job as an apprentice to a draper. 459 00:36:30,600 --> 00:36:33,470 Well, a very worthwhile profession, I must say, 460 00:36:33,640 --> 00:36:37,790 but there's big possibilities travelling with me, you know. 461 00:36:37,960 --> 00:36:41,390 My uncle's a sea captain. He wouldn't approve of this sort of life. 462 00:36:41,560 --> 00:36:43,750 It's not a bad life, lad. 463 00:36:43,920 --> 00:36:46,670 I have stuck it for a long number of years. 464 00:36:46,840 --> 00:36:50,540 Now, I think that you and I could make a go of it. 465 00:36:50,720 --> 00:36:54,260 We could hang a tinsel on every tree, so to speak. 466 00:36:54,440 --> 00:36:57,710 This is an offer that no money can buy or no articles define. 467 00:36:57,880 --> 00:36:59,790 What do you say, lad? Will you come? 468 00:37:03,800 --> 00:37:07,110 - Yeah, all right. - Good lad. You're a good lad. 469 00:37:27,600 --> 00:37:29,710 - Yes? - It's Hatch to see Dr Jones. 470 00:37:29,880 --> 00:37:32,830 - What about? - That girl that was lost out of that carriage. 471 00:37:33,000 --> 00:37:36,350 - What do you know about her? - I know that this is her shawl. 472 00:37:40,280 --> 00:37:42,430 You'd better come in. The doctor's upstairs. 473 00:37:46,440 --> 00:37:48,590 Wait in there. What did you say your name was? 474 00:37:48,760 --> 00:37:50,190 Hatch. 475 00:38:30,760 --> 00:38:32,270 The doctor will see you now. 476 00:38:44,680 --> 00:38:47,790 Tom, what are you doing? You know you're not supposed to be there. 477 00:38:47,960 --> 00:38:49,630 Get yourself off. Go on. 478 00:38:49,800 --> 00:38:51,750 Get yourself off. 479 00:38:56,280 --> 00:38:58,350 This is the lad, gentlemen. 480 00:39:01,000 --> 00:39:06,430 You're not the boy we sent after our charge. Who are you? Mr Hall! 481 00:39:07,080 --> 00:39:08,750 - This is not the lad. - Are you sure? 482 00:39:08,920 --> 00:39:10,790 I am quite sure. 483 00:39:10,960 --> 00:39:13,750 Aren't you the boy that went after the mad girl for us? 484 00:39:13,920 --> 00:39:16,550 - Might have been but might not have. - What do you mean? 485 00:39:16,720 --> 00:39:18,830 - I mean what I say. - Where is the girl now? 486 00:39:19,000 --> 00:39:23,110 - Has the big man got her? - He might have but he might not. 487 00:39:23,280 --> 00:39:25,580 Why are you being so evasive? 488 00:39:25,760 --> 00:39:28,550 - Tell us. Where is she? - I'm not being evasive. 489 00:39:28,720 --> 00:39:33,190 I came to tell you about that girl but it appears I've come on a wild goose chase. 490 00:39:33,360 --> 00:39:36,790 - How do you mean? - I had a look in your register. 491 00:39:36,960 --> 00:39:40,430 It says that you've got a Belle Carter here who's comfortable. 492 00:39:40,600 --> 00:39:44,590 So I think I'll go to Beverley and see the Carters. Must be two Belle Carters. 493 00:39:44,760 --> 00:39:47,220 You've got one because it says it in your book. 494 00:39:47,400 --> 00:39:49,270 We've got the other so there must be two. 495 00:39:49,440 --> 00:39:51,950 - What is it you want of us? - Forty pounds. 496 00:39:52,120 --> 00:39:55,950 - Forty pounds? For what? - To stop me from going to Beverley. 497 00:39:56,120 --> 00:39:58,550 How do we know that you know anything about the girl? 498 00:39:58,720 --> 00:40:00,790 Well, there's this. 499 00:40:00,960 --> 00:40:03,790 - What's that? - It's her shawl. 500 00:40:03,960 --> 00:40:06,790 See? It's got Carter written on it. 501 00:40:06,960 --> 00:40:10,030 - Her shawl? - Yeah. It's got her name there. 502 00:40:11,640 --> 00:40:13,550 Good lord. 503 00:40:13,720 --> 00:40:15,070 Dr Jones. 504 00:40:33,360 --> 00:40:35,230 Now then. 505 00:40:36,280 --> 00:40:38,580 Here's the money but we want to see the girl. 506 00:40:38,760 --> 00:40:41,060 - Well... - Bring her here. 507 00:40:41,240 --> 00:40:44,310 That could be a bit difficult, you know, things being as they are. 508 00:40:57,520 --> 00:41:00,270 Come and have your fortune told! 509 00:41:03,160 --> 00:41:05,110 Let's go over there where it's quieter. 510 00:41:07,360 --> 00:41:11,990 Come on, ladies and gentlemen, just one penny to see the wildest man in the world. 511 00:41:12,160 --> 00:41:15,110 Roll up, roll up. Who wants to win a golden guinea? 512 00:41:15,280 --> 00:41:19,030 Thank you, my dear. Here are four balls. Throw them at the holes. 513 00:41:19,200 --> 00:41:21,760 Come along, ladies. Look here. 514 00:41:22,920 --> 00:41:25,630 Slice of bacon! Halfpenny a slice. 515 00:41:25,800 --> 00:41:28,230 You want a piece from here, sir? 516 00:41:31,720 --> 00:41:34,390 Come on. Watch your pockets. 517 00:41:37,200 --> 00:41:41,230 - Don't be scared. He won't bite you. - What do I have to do? 518 00:41:41,400 --> 00:41:44,790 Stand over there on that side of him. 519 00:41:46,280 --> 00:41:48,550 - Go on! - No! 520 00:41:48,720 --> 00:41:49,670 Go on, throw him. 521 00:41:49,840 --> 00:41:52,550 Go on, throw him! 522 00:41:52,720 --> 00:41:55,790 - Go on! - Anybody else who's brave? 523 00:41:58,760 --> 00:42:00,990 I've never seen such a scared bunch. 524 00:42:01,160 --> 00:42:02,750 Come on! 525 00:42:02,920 --> 00:42:04,670 Anybody else? Madam? 526 00:42:04,840 --> 00:42:07,350 - Come on. - No. No! 527 00:42:08,440 --> 00:42:11,230 Come on, madam. This is the way. 528 00:42:11,400 --> 00:42:13,750 Have you got her money? 529 00:42:14,720 --> 00:42:17,430 Touch him on the cheek. Come on, madam. 530 00:42:17,600 --> 00:42:19,950 No. No. No! 531 00:42:20,120 --> 00:42:22,230 Come on, madam. 532 00:42:29,080 --> 00:42:31,460 No one else in the world, I am pleased to say, 533 00:42:31,640 --> 00:42:35,150 knows exactly how to transform 534 00:42:35,320 --> 00:42:40,070 this simple little plant into the most potent medicine ever used on a human being. 535 00:42:40,240 --> 00:42:43,940 You will not find it in the medical books, my friends, 536 00:42:44,120 --> 00:42:47,630 because the name is only known to me. 537 00:42:47,800 --> 00:42:52,270 So I will now ask you, my good friends, 538 00:42:52,440 --> 00:42:55,000 is there anyone amongst you who has a complaint, 539 00:42:55,160 --> 00:42:56,300 an ache? 540 00:42:56,480 --> 00:42:58,510 If you cannot see properly, come forward. 541 00:42:58,680 --> 00:43:00,830 If you cannot hear properly, come forward. 542 00:43:01,000 --> 00:43:03,630 Let me demonstrate on you the powers of my medicine. 543 00:43:03,800 --> 00:43:06,180 Now is your time to come forward. 544 00:43:06,360 --> 00:43:09,270 - Yes, sir? - I can't move my fingers. 545 00:43:09,440 --> 00:43:12,350 - You cannot move your fingers? - No. 546 00:43:16,960 --> 00:43:21,670 Do not despair, sir. I will just show you what is not a miracle. 547 00:43:21,840 --> 00:43:24,950 Oh, no, my friends. This is not a miracle. 548 00:43:25,120 --> 00:43:27,270 This is a cure. 549 00:43:38,440 --> 00:43:40,510 Try moving your fingers. 550 00:43:43,360 --> 00:43:45,310 Can you see, my friends? 551 00:43:45,480 --> 00:43:48,670 The gentleman's hand is completely cured. 552 00:43:48,840 --> 00:43:51,110 - Do you feel better? - Yes. 553 00:43:51,280 --> 00:43:53,390 You can have that free of charge, my good sir. 554 00:43:53,560 --> 00:43:56,070 - Thank you. - Thank you, too. 555 00:43:56,240 --> 00:44:00,150 And now I would like to introduce to you 556 00:44:00,320 --> 00:44:02,620 my elixir of youth. 557 00:44:02,800 --> 00:44:05,550 It is almost a miracle. 558 00:44:05,720 --> 00:44:09,260 Almost, I say, because people think I'm a miracle worker. 559 00:44:09,440 --> 00:44:12,270 I am not, my friends. I am not even a salesman. 560 00:44:12,440 --> 00:44:16,390 I am just here to show to you my elixir of youth. 561 00:44:16,560 --> 00:44:20,150 And this... Boy! 562 00:44:20,320 --> 00:44:22,270 It's all a load of rubbish, this. 563 00:44:22,440 --> 00:44:24,430 Come here, lad. You don't want to sup that. 564 00:44:24,600 --> 00:44:27,910 - Look, sixpence. - Thank you, madam. 565 00:44:29,200 --> 00:44:31,990 Thank you. You were in the right place at the right time. 566 00:44:32,560 --> 00:44:35,190 - Just smell that. - That doesn't smell good. 567 00:44:35,360 --> 00:44:38,270 Now, go and get summat from over there. 568 00:44:55,280 --> 00:44:58,870 - Yes? - My name's Hatch, here to see Mr Carter. 569 00:44:59,040 --> 00:45:01,910 - He's not at home, young man. - It's all right, I'll wait. 570 00:45:02,080 --> 00:45:05,190 You know very well what I mean. He's not at home to the likes of you. 571 00:45:05,360 --> 00:45:09,190 - He doesn't see tradesmen or owt like that. - I ain't got my card on me. 572 00:45:09,360 --> 00:45:13,910 Here's my bona fides. I'd appreciate it if you took it to Mr Carter. 573 00:45:14,080 --> 00:45:16,710 And tell him that Hatch is here. 574 00:45:18,560 --> 00:45:20,630 How did you come by this? 575 00:45:20,800 --> 00:45:24,790 In my line of work, we don't talk much, especially to footmen and the likes of them. 576 00:45:26,800 --> 00:45:28,950 I think you'd better come in. 577 00:45:33,680 --> 00:45:36,030 Son, sit there. Stay there. 578 00:45:51,840 --> 00:45:53,990 Come with me, young man. 579 00:45:59,800 --> 00:46:03,340 Well? What is it? Has something happened to her? 580 00:46:03,520 --> 00:46:07,220 - No, nowt's happened. - Then why has Dr Jones sent you? 581 00:46:07,400 --> 00:46:09,070 Well, I was passing through 582 00:46:09,240 --> 00:46:13,510 and I thought I'd come and tell you that everything's fine, considering. 583 00:46:13,680 --> 00:46:15,150 Considering what? 584 00:46:15,320 --> 00:46:17,950 Fifty pounds isn't enough to keep a young lady like that 585 00:46:18,120 --> 00:46:20,190 in the conditions she's used to. 586 00:46:20,960 --> 00:46:22,390 But we agreed on that money. 587 00:46:22,560 --> 00:46:25,230 The money you agreed with Dr Jones is between you and him. 588 00:46:25,400 --> 00:46:27,830 This is summat a bit different. 589 00:46:28,000 --> 00:46:31,470 I wouldn't like all Beverley to find out you've got a daughter that's mad 590 00:46:31,640 --> 00:46:34,710 and you keep her locked up in conditions barely fit for an animal. 591 00:46:34,880 --> 00:46:40,470 And now that your elder daughter's engaged to be married to Lord Somers, 592 00:46:40,640 --> 00:46:42,870 I'd hate summat to happen to that. 593 00:46:43,040 --> 00:46:45,070 It'd be a tragedy, wouldn't it? 594 00:46:45,240 --> 00:46:49,710 So I've just come here to reassure you, but that'll cost money. 595 00:46:50,560 --> 00:46:53,510 - Who are you? - The name's Hatch. Didn't the footman tell you? 596 00:46:53,680 --> 00:46:57,790 Do you work for Dr Jones? What do you do there? 597 00:46:57,960 --> 00:47:00,310 - I don't work for him. - How do you know my business? 598 00:47:00,480 --> 00:47:03,110 - How did you find my child's shawl? - Never mind. 599 00:47:03,280 --> 00:47:04,710 - Did you steal it? - No. 600 00:47:04,880 --> 00:47:08,500 Never mind how I did that. I want you to give me some money. 601 00:47:08,680 --> 00:47:12,380 If you don't, I'll go to certain people and tell them about your daughter. 602 00:47:13,280 --> 00:47:16,820 You think you can threaten me? You wretch! 603 00:47:17,000 --> 00:47:18,550 If you don't give me what I ask, 604 00:47:18,720 --> 00:47:22,070 what I know about your daughter will reach certain people. 605 00:47:24,960 --> 00:47:26,910 - How much do you want? - Fifty guineas. 606 00:47:27,080 --> 00:47:28,630 That's not much for peace of mind. 607 00:48:01,080 --> 00:48:04,670 Oh, and the shawl. She's rather attached to that. 608 00:48:14,760 --> 00:48:17,190 You say she's all right? She's alive and well? 609 00:48:17,360 --> 00:48:20,900 Yes, she's alive and kicking. Biting and scratching as well. 610 00:48:21,080 --> 00:48:23,790 Why, you impertinent little wretch! 611 00:48:24,760 --> 00:48:29,230 - Get out! - It's not my fault she's a raving idiot. 612 00:48:29,400 --> 00:48:31,860 It's you that's locked her up and disowned her. 613 00:48:32,040 --> 00:48:34,030 I could have asked for more. Plenty would. 614 00:48:34,200 --> 00:48:37,110 - But I'm keeping your lousy secret. - Get out of this house! 615 00:48:37,280 --> 00:48:38,550 You dirty rascal! 616 00:49:01,880 --> 00:49:05,830 We'll be stopping to eat soon, boy. Would you run back and tell the others? 617 00:49:06,000 --> 00:49:08,190 We're stopping to eat. 618 00:49:08,680 --> 00:49:09,820 Come on. 619 00:49:12,160 --> 00:49:14,310 We're having something to eat. 620 00:49:15,680 --> 00:49:19,380 Come on, everybody pull over. We're having something to eat. 621 00:49:19,560 --> 00:49:20,910 Careful. 622 00:49:22,280 --> 00:49:23,630 Come with me, poppet. 623 00:49:23,800 --> 00:49:26,630 There's still some of the elixir left in the wagon. 624 00:49:26,800 --> 00:49:30,150 Would you nip round and see if the others would like some? Good lad. 625 00:49:31,240 --> 00:49:33,190 Belle, will you pass me that jug? 626 00:49:36,560 --> 00:49:38,550 Ta. 627 00:49:38,720 --> 00:49:42,670 - Do you want some elixir, Matt? - No, not for me, Tolly. 628 00:49:42,840 --> 00:49:46,620 - Anybody want any elixir? - I suppose so, yes. 629 00:49:52,320 --> 00:49:55,070 I don't know why I drink this stuff. 630 00:49:56,400 --> 00:49:58,270 It's very good for you. 631 00:49:58,440 --> 00:50:00,820 - Very good. - I don't like it at all. 632 00:50:01,000 --> 00:50:03,350 It makes you strong. 633 00:50:03,520 --> 00:50:05,900 - Do you know what he puts in it? - Herbs. 634 00:50:07,320 --> 00:50:08,710 Good? 635 00:50:09,920 --> 00:50:12,350 He's drinking it up! Greedy swine! 636 00:50:12,520 --> 00:50:14,510 Bastard! 637 00:50:14,680 --> 00:50:16,350 He really is a fat pig, isn't he? 638 00:50:16,960 --> 00:50:19,420 Tell me when you've got enough. 639 00:50:19,600 --> 00:50:21,590 - Enough there. - Sure? 640 00:50:21,760 --> 00:50:23,950 - That was a relief. - Do you want some elixir? 641 00:50:24,120 --> 00:50:25,630 - No, thanks. - Are you sure? 642 00:50:25,800 --> 00:50:29,670 - Watch where you throw it, you'll burn the grass. - You burnt it up there. 643 00:50:29,840 --> 00:50:31,350 At least I don't bottle it, do I? 644 00:50:51,880 --> 00:50:55,420 "Madness from birth is a hopeless state but with madness coming on later, 645 00:50:55,600 --> 00:51:00,030 "there may be grounds for cautious optimism, but very cautious, 646 00:51:00,200 --> 00:51:03,550 "and only if there has been no history of the malady in the family. 647 00:51:10,520 --> 00:51:14,390 "If there is such a history, then the outlook is gloomy in the extreme, 648 00:51:14,560 --> 00:51:18,260 "presenting periods of well-being, sometimes quite long, 649 00:51:18,440 --> 00:51:23,870 "which are disastrously cut off by violence, murder or self-destruction. 650 00:51:24,040 --> 00:51:25,990 "This is most pitiable." 651 00:51:26,160 --> 00:51:29,270 Tolly! What are the names of these flowers? 652 00:51:29,440 --> 00:51:31,430 If you fetch them over here, I'll tell you. 653 00:51:41,160 --> 00:51:42,710 Let's have a look. 654 00:51:45,200 --> 00:51:47,550 These are blue daisies. 655 00:51:48,920 --> 00:51:51,550 That one's a ragwort and I hate ragworts. 656 00:51:54,400 --> 00:51:57,590 The small yellow one, I think that's a toadflax. 657 00:51:57,760 --> 00:52:00,060 I don't know what these are. My uncle would know. 658 00:52:00,240 --> 00:52:01,790 Your uncle would know anything. 659 00:52:01,960 --> 00:52:05,470 You've only to ask him a bit and he'll tell you any answer. 660 00:52:05,640 --> 00:52:07,870 He's always got an answer. He's a walking book. 661 00:52:08,040 --> 00:52:11,390 - Be quiet, Belle. Let me read. - He's the biggest memory in the world. 662 00:52:11,560 --> 00:52:15,260 Just because you can't read doesn't mean to say you've to stop everybody else. 663 00:52:15,440 --> 00:52:18,310 Stop being childish! 664 00:52:18,480 --> 00:52:21,750 - Look, leave me to read in peace. - I didn't mean it! 665 00:52:24,640 --> 00:52:27,990 Belle, come back. Don't be silly. 666 00:52:31,080 --> 00:52:34,190 - Come on, Belle. - Get off. Get back to your uncle. Go away! 667 00:52:34,360 --> 00:52:36,870 Come on. I promise you, I'll not talk about him again. 668 00:52:37,040 --> 00:52:39,870 - Never again? - No. 669 00:52:40,040 --> 00:52:42,470 Not to you, anyway. 670 00:52:42,640 --> 00:52:46,070 - You'll never talk about the sea, then? - Not till you've seen it. 671 00:52:47,880 --> 00:52:49,630 What are you like, Belle? 672 00:52:49,800 --> 00:52:51,390 Poor thing. 673 00:53:02,480 --> 00:53:04,860 Tell me about the sea, Tolly. 674 00:53:05,040 --> 00:53:08,710 The sea? It's water, as far as your eye can see. 675 00:53:08,880 --> 00:53:12,550 It rises up in great huge walls with foam on top. 676 00:53:12,720 --> 00:53:16,230 When it crashes down on the beach, it makes all the stones and rocks fly up. 677 00:53:16,400 --> 00:53:18,350 What sound does it make? 678 00:53:18,520 --> 00:53:22,110 It slaps and sighs and whispers, and sometimes it roars. 679 00:53:22,960 --> 00:53:25,470 What's underneath the sea? 680 00:53:25,640 --> 00:53:28,710 It's a great green forest with strange flowers and weeds 681 00:53:28,880 --> 00:53:32,190 and sunken ships and treasures and fishes swimming about. 682 00:53:32,360 --> 00:53:35,190 Why didn't you go to sea? You loved it. 683 00:53:35,360 --> 00:53:40,750 Well, it seemed unlucky. Me mother and father, they got killed at sea. 684 00:53:40,920 --> 00:53:43,030 Does it go back on you, the way you die? 685 00:53:43,200 --> 00:53:45,950 If your mother and father died, would you die the same way? 686 00:53:46,120 --> 00:53:50,070 No, it's not a malady, not like what I've just been reading about. 687 00:53:50,240 --> 00:53:53,070 Well, your uncle, he did a very good thing. 688 00:53:53,240 --> 00:53:55,870 - I mean, not letting you go to sea. - Why? 689 00:53:56,040 --> 00:54:01,550 Because then you would never have found me when my coach got stuck. 690 00:54:01,720 --> 00:54:03,470 - Do you remember that? - Yeah. 691 00:54:03,640 --> 00:54:06,150 - When your coach got stuck? - Yeah. 692 00:54:06,320 --> 00:54:08,950 You've never remembered that before. 693 00:54:09,120 --> 00:54:10,070 Hey, stop him! 694 00:54:10,240 --> 00:54:11,710 - Stop! - Run after him. 695 00:54:11,880 --> 00:54:15,110 - What's he done? Stop him. - He's stolen our money. 696 00:54:15,280 --> 00:54:16,630 Catch him! 697 00:54:16,800 --> 00:54:19,910 - He's got our money! - Hold him. 698 00:54:20,080 --> 00:54:22,230 - What's he doing? - Do you think he stole it? 699 00:54:22,400 --> 00:54:23,350 I don't know. 700 00:54:24,840 --> 00:54:26,590 Don't let him go! 701 00:54:27,640 --> 00:54:32,110 Get out of here and don't come back. You should be ashamed of yourself. 702 00:54:32,280 --> 00:54:33,830 That's no way to behave. 703 00:54:34,000 --> 00:54:36,950 Looks like he's stolen summat. He's a thief. 704 00:54:37,120 --> 00:54:39,230 Thieving swine! Get out and don't come back! 705 00:54:39,400 --> 00:54:41,590 I told you he was no good when he came. 706 00:54:41,760 --> 00:54:45,300 - He's no good all right. - Get out of here. 707 00:54:46,000 --> 00:54:47,550 What did he do that for? 708 00:55:18,480 --> 00:55:22,630 "My dear Uncle. I am sorry I have not written to you for some time. 709 00:55:22,800 --> 00:55:25,030 "However, several events have occurred 710 00:55:25,200 --> 00:55:29,670 "which have resulted in a change in my circumstances. 711 00:55:45,920 --> 00:55:50,550 "It is four weeks now since he has gone and still no sign of that monstrous man. 712 00:55:50,720 --> 00:55:54,340 "Either he has been caught and hanged again, which I hope not, 713 00:55:54,520 --> 00:55:58,060 "or he has taken up honest employment, which I doubt. 714 00:55:58,240 --> 00:56:02,390 "But to return to the girl, she continues to make progress towards being a rational soul 715 00:56:02,560 --> 00:56:05,070 "and her fits have disappeared entirely. 716 00:56:05,240 --> 00:56:09,190 "Still, all depends on whether there is a history of the malady in her family. 717 00:56:09,360 --> 00:56:12,750 "And this, I'm sure you will agree, I must discover 718 00:56:16,600 --> 00:56:18,790 "If only one might... 719 00:56:22,440 --> 00:56:24,310 "...be sure..." 720 00:56:24,480 --> 00:56:27,110 Sure of what? 721 00:56:27,280 --> 00:56:29,230 You were supposed to be fast asleep. 722 00:56:29,400 --> 00:56:33,590 - I look pretty in my yellow gown. - Definitely tolerable. 723 00:56:33,760 --> 00:56:36,190 - And womanly. - Beautiful. 724 00:56:36,360 --> 00:56:41,220 Mrs Carmody says she's never seen such bosoms swell so vigorously. 725 00:56:41,400 --> 00:56:44,390 - That's only the course of nature. - She says it's her cooking. 726 00:56:44,560 --> 00:56:45,700 Well, it's not. 727 00:56:47,880 --> 00:56:50,340 - Don't you like them, then? - Yeah, very elegant. 728 00:56:50,520 --> 00:56:53,150 Go on, go back to bed. Go to sleep. 729 00:56:58,640 --> 00:57:02,150 - I can still see you. - You're supposed to be fast asleep. 730 00:57:02,320 --> 00:57:04,270 I love you, Tolly. 731 00:57:04,440 --> 00:57:06,030 - Go back to sleep. - Do you love me? 732 00:57:07,240 --> 00:57:08,590 Tell me. 733 00:57:10,320 --> 00:57:12,190 Tolly? 734 00:57:12,360 --> 00:57:14,030 Yes, Belle. 735 00:57:15,640 --> 00:57:17,710 - What is it? - I asked you if you loved me. 736 00:57:17,880 --> 00:57:19,310 You answered, "Yes, Belle." 737 00:57:19,480 --> 00:57:22,470 So now that's settled, when will you marry me? 738 00:57:22,640 --> 00:57:24,390 This year? Next year? 739 00:57:24,560 --> 00:57:26,150 Sometime. 740 00:57:27,360 --> 00:57:31,140 If you don't marry me, I'd have been better off left in the wood. 741 00:57:31,320 --> 00:57:33,990 And I'd have been better off dead. 742 00:57:35,160 --> 00:57:36,110 Listen. 743 00:57:36,280 --> 00:57:38,910 I'll marry you when I've passed my apprenticeship, 744 00:57:39,080 --> 00:57:42,830 when I've got enough money to get us somewhere to live, a house or a cottage. 745 00:57:43,000 --> 00:57:45,950 Or a big ship with big white sails 746 00:57:46,120 --> 00:57:49,710 and when the wind blows, it'll carry us across a great big sea, 747 00:57:49,880 --> 00:57:52,830 all clear and calm, like a looking glass. 748 00:57:53,000 --> 00:57:55,380 And all the stars would drop down out of the sky. 749 00:57:57,040 --> 00:57:58,790 That's when we'll get married. 750 00:58:02,120 --> 00:58:03,470 What's he doing here? 751 00:58:04,080 --> 00:58:06,910 - What's he doing here? - Quiet, dog! 752 00:58:07,080 --> 00:58:09,460 Get yourself away. We don't want you here. 753 00:58:10,840 --> 00:58:12,670 We don't want you here! 754 00:58:12,840 --> 00:58:15,510 No, leave him. Leave him. He's ill. 755 00:58:15,680 --> 00:58:18,550 The man's no good. He robbed the lads before. 756 00:58:18,720 --> 00:58:22,030 As far as I'm concerned, he's not stopping here and that's an end of it. 757 00:58:22,200 --> 00:58:25,950 Will you all shut up and let the man speak for himself? 758 00:58:26,120 --> 00:58:27,670 I am tired. 759 00:58:28,920 --> 00:58:30,270 And I am hungry. 760 00:58:32,920 --> 00:58:35,830 - Tell him. - I can't do owt for you at all. 761 00:58:36,680 --> 00:58:38,670 I can't do owt for you. I've no say in it. 762 00:58:38,840 --> 00:58:41,430 It's all right. You rest. 763 00:58:41,600 --> 00:58:45,270 You sleep in my wagon tonight. I'll look after you for tonight. 764 00:58:45,440 --> 00:58:49,470 Jed, you must be stupid if you even think about taking him. 765 00:58:49,640 --> 00:58:53,590 And if you do, don't expect any help from me. 766 00:58:53,760 --> 00:58:55,510 You're on your own, bonnie lad. 767 00:59:09,160 --> 00:59:10,380 Thank you. 768 00:59:11,520 --> 00:59:12,470 Thanks. 769 00:59:15,840 --> 00:59:18,430 Do you want any elixir, Jack? 770 00:59:18,600 --> 00:59:21,430 - Do you want some, Jed? - I'll have some, thanks. 771 00:59:21,600 --> 00:59:25,750 You know Belle? She's nearly recovered while you've been away. 772 00:59:27,640 --> 00:59:31,420 You'll not get a lot out of him today, not in the mood he's in. 773 00:59:31,600 --> 00:59:34,830 She's nearly recovered. She's nearly got her mind back. 774 00:59:35,760 --> 00:59:37,790 That might be a good idea. Fetch her round. 775 00:59:37,960 --> 00:59:40,550 Might cheer Jack up, the way he's feeling. 776 00:59:43,400 --> 00:59:44,790 - Want any of this? - What is it? 777 00:59:44,960 --> 00:59:47,520 - Elixir. - Go on. 778 00:59:47,680 --> 00:59:49,950 - Do you want any? - I don't, thanks. 779 00:59:53,400 --> 00:59:56,030 And don't give none to the dog. You'll poison it. 780 00:59:56,200 --> 00:59:57,790 Who does she think she is? 781 00:59:57,960 --> 01:00:01,550 There's more mystery in our Cassandra's arse than in the pair of them. 782 01:00:01,720 --> 01:00:04,950 - At it again with your big mouth. - What are you going to do about it? 783 01:00:05,120 --> 01:00:07,190 You've got a bigger mouth than Tynemouth! 784 01:00:07,360 --> 01:00:09,030 Get away. 785 01:00:09,200 --> 01:00:11,310 Your broom's in there. Get on it! 786 01:00:11,480 --> 01:00:14,230 - At least I don't... - I can't be bothered to argue. 787 01:00:14,400 --> 01:00:18,020 Mrs Carmody, can you take Cassandra back for two or three minutes? 788 01:00:18,200 --> 01:00:21,310 - Come on, Cassandra. Come to Mummy. - Have you got her? 789 01:00:22,960 --> 01:00:26,190 Just stay where you are, woman. Don't get yourself involved. 790 01:00:26,360 --> 01:00:28,470 I'm not getting involved. 791 01:00:30,800 --> 01:00:33,550 - This is Belle. - It's all right, Jack. It's all right. 792 01:00:33,720 --> 01:00:36,670 It's all right. She's cured. 793 01:00:36,840 --> 01:00:41,310 - It's all that fresh air and fine cooking. - These are for you. 794 01:00:41,480 --> 01:00:43,550 - It's all right. Take them. - Go on, Jack. 795 01:00:43,720 --> 01:00:45,670 She's picked them for you, special. 796 01:00:45,840 --> 01:00:48,110 - Go on, Jack. - Go on, take them. 797 01:00:50,120 --> 01:00:52,790 - They're beautiful. - In a few days we'll be in Beverley. 798 01:00:52,960 --> 01:00:57,470 And then to the sea. That sea air will do her a power of good. 799 01:00:57,640 --> 01:01:00,100 - Beverley? - Yeah. 800 01:01:00,280 --> 01:01:03,350 - It'll not be long before we're there. - Beverley? 801 01:01:03,520 --> 01:01:06,470 - My name is Belle Carter. I live at Beverley. - You what? 802 01:01:06,640 --> 01:01:08,870 - Is that your name? - My name is Belle Carter. 803 01:01:09,040 --> 01:01:11,470 - She's remembered her name! - Dr Carmody! 804 01:01:11,640 --> 01:01:13,110 What is it, boy? 805 01:01:13,280 --> 01:01:17,030 It's Belle. She's remembered her name and where she lives. 806 01:01:20,120 --> 01:01:22,910 Belle, tell the doctor what your name is and where you live. 807 01:01:23,080 --> 01:01:26,510 - Belle Carter of Beverley. - Belle Carter of Beverley? 808 01:01:26,680 --> 01:01:30,270 And my house, it was a big tall building 809 01:01:30,440 --> 01:01:34,270 and it had people rushing about in it. 810 01:01:34,440 --> 01:01:38,310 It had plenty of bedrooms and they had kind faces. 811 01:01:38,480 --> 01:01:39,430 Servants. 812 01:01:41,320 --> 01:01:45,430 And one day there was this strange thing, 813 01:01:45,600 --> 01:01:47,550 a dream or something. 814 01:01:47,720 --> 01:01:51,990 I felt as though I was dreaming, but I was awake. 815 01:01:52,160 --> 01:01:56,750 And the time seemed to go fast and it was standing still. 816 01:01:57,560 --> 01:01:58,950 And... 817 01:02:00,040 --> 01:02:03,580 All these huge faces seemed to be peering on me. 818 01:02:03,760 --> 01:02:08,470 - The onset of the fever. - Then they flew away and came back. 819 01:02:08,640 --> 01:02:10,350 And... 820 01:02:11,160 --> 01:02:12,550 It was eaten by something 821 01:02:12,720 --> 01:02:16,470 and there was only a little room about that big left, black. 822 01:02:16,640 --> 01:02:18,940 - Well... - I can't remember anything else. 823 01:02:19,120 --> 01:02:22,820 You can't remember what came after that? 824 01:02:23,000 --> 01:02:26,700 No matter. It's plain to be seen, in spite of what you said, 825 01:02:26,880 --> 01:02:29,030 that I've cured her. 826 01:02:30,680 --> 01:02:34,270 Dearly beloved, we are gathered together here, 827 01:02:34,440 --> 01:02:38,110 in the sight of God and in the face of this congregation, 828 01:02:38,280 --> 01:02:43,030 to join together this man and this woman in holy matrimony, 829 01:02:43,200 --> 01:02:45,150 which is an honourable estate, 830 01:02:45,320 --> 01:02:49,430 instituted of God in the time of man's innocence, 831 01:02:49,600 --> 01:02:52,990 signifying unto us the mystical union 832 01:02:53,160 --> 01:02:55,950 that is betwixt Christ and His church, 833 01:02:56,120 --> 01:02:59,660 which holy estate Christ adorned and beautified with His presence... 834 01:03:04,360 --> 01:03:08,110 "September 30th, seventeen hundred and fifty. 835 01:03:08,280 --> 01:03:11,110 "To Dr Jones of York. 836 01:03:11,280 --> 01:03:15,030 "Sir, you have neglected your duty and betrayed my trust. 837 01:03:15,960 --> 01:03:20,980 "I have been the victim of blackmail, but I will not continue so. 838 01:03:21,160 --> 01:03:25,070 "I would rather my tragedy be shouted from the house tops. 839 01:03:25,240 --> 01:03:31,420 "Therefore, I charge you to fetch back my unfortunate child, Belle Carter, directly. 840 01:03:31,600 --> 01:03:35,670 "I want my daughter home again without delay, sir. 841 01:03:35,840 --> 01:03:37,190 "Bring her" 842 01:03:42,720 --> 01:03:44,230 Ah, you! 843 01:03:44,400 --> 01:03:46,780 Just the lad we want to see. 844 01:03:46,960 --> 01:03:48,430 Dr Jones? 845 01:03:50,200 --> 01:03:51,150 What is it? 846 01:03:51,320 --> 01:03:54,430 You will not leave quite so much at your ease this time. 847 01:03:54,600 --> 01:03:57,870 There you are, you treacherous little wretch! 848 01:03:58,040 --> 01:03:59,990 - What's wrong? - What's wrong? 849 01:04:00,160 --> 01:04:03,110 - You've been blackmailing Mr Carter. - Who? Me? 850 01:04:03,280 --> 01:04:05,740 Yes, you. I have a letter from him here, 851 01:04:05,920 --> 01:04:09,190 accusing me of betraying his trust 852 01:04:09,360 --> 01:04:12,110 and telling me that he has been blackmailed. 853 01:04:12,280 --> 01:04:13,630 You've mistaken your man. 854 01:04:13,800 --> 01:04:16,180 He wants his idiot girl back and we haven't got her. 855 01:04:16,360 --> 01:04:18,590 - Now where is she? - Well... 856 01:04:18,760 --> 01:04:22,510 - I'm not sure about that. - How long will it take to find out? 857 01:04:22,680 --> 01:04:25,990 Well, it could take a long time - weeks, months even. 858 01:04:26,160 --> 01:04:30,270 You can have seven days, and she must be here within the week. 859 01:04:30,440 --> 01:04:31,790 What if I can't find her? 860 01:04:31,960 --> 01:04:33,950 There's no "if" about it. You'll have to. 861 01:04:34,120 --> 01:04:37,790 Find her and bring her here and we'll give you a hundred pounds. 862 01:04:37,960 --> 01:04:40,990 - How much? - A hundred pounds and... 863 01:04:41,160 --> 01:04:45,190 - Fifty pounds a year. - Well, let's think. 864 01:04:45,360 --> 01:04:46,670 It could be difficult. 865 01:04:46,840 --> 01:04:49,590 I'm making no promises but I'll try my best. 866 01:04:49,760 --> 01:04:52,030 What about some money for expenses? 867 01:04:52,200 --> 01:04:56,190 I'll have to do loads of travelling and persuading and all that. 868 01:04:56,360 --> 01:04:58,350 - Say fifty. - That's out of the question. 869 01:04:58,520 --> 01:05:00,820 - Ten. That should be enough. - Thirty-five. 870 01:05:01,720 --> 01:05:05,030 - Twenty. - Twenty-five and I'm off like an arrow. 871 01:05:05,200 --> 01:05:07,230 All right, if we've got it. 872 01:05:18,480 --> 01:05:20,150 Here, boy. 873 01:05:22,120 --> 01:05:24,870 - All right? - Yeah. Don't worry, gentlemen. 874 01:05:25,040 --> 01:05:28,470 - I'll get her here as soon as I can. - Good lad. 875 01:05:30,080 --> 01:05:32,640 You can be sure he's going off to Beverley, 876 01:05:32,800 --> 01:05:35,360 trying to get more money out of Carter at our expense. 877 01:05:35,520 --> 01:05:38,990 You'll have to get there before he does and explain to Mr Carter 878 01:05:39,160 --> 01:05:41,870 that we've got the girl but she's not fit to travel. 879 01:05:42,040 --> 01:05:44,750 Why in heaven's name did you give him twenty-five pounds? 880 01:05:44,920 --> 01:05:48,310 To try and delay him. He'll probably stop somewhere and spend some. 881 01:05:48,480 --> 01:05:51,990 Now, explain to Mr Carter that it's your medical opinion 882 01:05:52,160 --> 01:05:55,070 that the girl ought to stay here for a while longer. 883 01:06:05,240 --> 01:06:08,670 - Hurry. He'll have left York by now. - No doubt. 884 01:06:08,840 --> 01:06:11,470 If he goes through Buckden, there is time enough. 885 01:06:12,800 --> 01:06:14,950 - We must get to Carter first. - The wretch! 886 01:06:15,120 --> 01:06:18,510 - Good luck. Have a good journey. - I hope I get there in time. 887 01:06:19,160 --> 01:06:21,110 - Goodbye. - Off you go. 888 01:08:18,240 --> 01:08:20,870 - Good day. Is the master at home? - He is at home, yes. 889 01:08:21,040 --> 01:08:23,340 I would like to speak to him rather urgently. 890 01:08:23,520 --> 01:08:26,150 - Do you think he could see me? - He probably would... 891 01:08:29,720 --> 01:08:32,350 - Good God. - It's the master! 892 01:08:32,520 --> 01:08:34,150 What on earth can have happened? 893 01:08:34,920 --> 01:08:35,870 Doctor! 894 01:08:37,240 --> 01:08:40,270 - Good heavens. What's happened? - Quiet. 895 01:08:40,440 --> 01:08:42,350 His pulse is very faint. 896 01:08:42,520 --> 01:08:45,190 Could you get some blankets for me, please? 897 01:08:45,360 --> 01:08:46,950 Come on. Do as the doctor says. 898 01:08:47,120 --> 01:08:50,270 Hurry. Get me some blankets, will you? 899 01:08:50,440 --> 01:08:53,390 Go and fetch some blankets right away. 900 01:08:53,560 --> 01:08:55,430 Go and get some blankets. 901 01:08:55,600 --> 01:08:57,390 Good Lord! 902 01:08:58,720 --> 01:09:02,390 - Are you responsible for this? - Yeah, but no time to explain. 903 01:09:02,560 --> 01:09:07,390 - Get me out now or we're both in trouble. - Get into my carriage. 904 01:09:07,560 --> 01:09:10,270 As quickly as you can. There isn't a moment to lose. 905 01:09:12,920 --> 01:09:14,390 What's happened? 906 01:09:14,560 --> 01:09:15,830 Madam! 907 01:09:16,880 --> 01:09:18,670 William! 908 01:09:18,840 --> 01:09:20,870 - Madam. - No! 909 01:09:21,720 --> 01:09:23,390 Madam. 910 01:09:26,520 --> 01:09:29,190 There's nothing I can do. I don't know how this happened. 911 01:09:29,360 --> 01:09:33,140 It must have been an accident of some sort. 912 01:09:41,000 --> 01:09:45,790 So I woke him up and said that I'd come but that this was for the last time. 913 01:09:45,960 --> 01:09:48,470 - To get some money, you say? - Yeah. 914 01:09:48,640 --> 01:09:51,100 And he said, "You'll get no more money from me." 915 01:09:51,280 --> 01:09:54,590 And he went over to his desk and pulled a gun out 916 01:09:54,760 --> 01:09:56,750 and he pointed it at me. 917 01:09:56,920 --> 01:10:01,310 It must have been primed already because I went for his hand, 918 01:10:01,480 --> 01:10:04,710 knocked his hand up in the air and then grabbed hold of his wrist. 919 01:10:04,880 --> 01:10:07,630 He tried to shake me off and as he did that, the gun went off. 920 01:10:07,800 --> 01:10:09,630 But you're in very grave danger now. 921 01:10:09,800 --> 01:10:14,820 I think the best thing for me to do is to take you with me to the retreat. 922 01:10:15,000 --> 01:10:19,390 I'll give you some kind of job, helping my housekeeper. 923 01:10:19,560 --> 01:10:21,860 Do you mean to work at the madhouse? 924 01:10:22,040 --> 01:10:24,030 At the retreat. 925 01:10:24,200 --> 01:10:27,790 We'll keep an eye on you and see you don't get into any trouble. 926 01:10:58,720 --> 01:11:01,630 - Look, Belle. There's Beverley. - Is it? 927 01:11:01,800 --> 01:11:04,180 Yeah. That's Beverley, for sure. 928 01:11:04,360 --> 01:11:05,830 When we get to the town, 929 01:11:06,000 --> 01:11:10,150 I'll go along to the house myself and I'll have a talk with them. 930 01:11:10,320 --> 01:11:14,790 They'll not be very happy to see her teamed up with a fairground apprentice, though 931 01:11:14,960 --> 01:11:16,830 Why shouldn't they be happy about it? 932 01:11:17,000 --> 01:11:20,030 Didn't I cure her and didn't you feed her well? 933 01:11:20,200 --> 01:11:23,870 I'll go along and see them. The children can wait at the inn for me. 934 01:11:27,080 --> 01:11:30,030 - Does Phil Cundle come in nowadays? - He doesn't. 935 01:11:30,200 --> 01:11:32,760 And I don't want him in. 936 01:11:32,920 --> 01:11:35,220 Have you found anyone to replace him yet? 937 01:11:35,400 --> 01:11:38,150 - Good day to you, sir. - Well, Doctor Carmody? 938 01:11:45,760 --> 01:11:49,630 I'm afraid I've got very bad news for you, my dears. 939 01:11:49,800 --> 01:11:53,110 Mr Carter, your father, Belle... 940 01:11:53,280 --> 01:11:56,590 He's had... Well, there was an accident. 941 01:11:56,760 --> 01:11:58,710 He's dead. 942 01:11:58,880 --> 01:12:00,830 - Dead? - Yes. 943 01:12:01,000 --> 01:12:06,120 So there's nothing much we can do here. We'll go back home. 944 01:12:11,360 --> 01:12:13,230 Did you enjoy yourselves? 945 01:12:13,400 --> 01:12:16,190 - What's the matter? - The doctor's dead. 946 01:12:16,360 --> 01:12:18,920 - The poor girl's been so unlucky. - The doctor's dead. 947 01:12:19,080 --> 01:12:22,550 - There's been a terrible accident. - What's happened? 948 01:12:22,720 --> 01:12:25,430 - Is it true? Her father is dead? - Yeah. 949 01:12:25,600 --> 01:12:27,980 - How? - Accident, I think. 950 01:12:28,160 --> 01:12:29,350 Accident? 951 01:12:29,520 --> 01:12:33,140 - She was really looking forward to that an' all. - Yeah, she was. 952 01:12:33,320 --> 01:12:37,070 - I'll see you later. - It's been a terrible shock for her. 953 01:12:37,240 --> 01:12:41,150 There's something I want to tell you, boy. 954 01:12:41,320 --> 01:12:44,860 What I said in the inn was partially true, 955 01:12:45,040 --> 01:12:47,150 but I'm afraid there's more than that to it. 956 01:12:47,760 --> 01:12:49,710 Between you and me, 957 01:12:49,880 --> 01:12:52,590 I'm afraid it was not an accident. 958 01:12:52,760 --> 01:12:54,990 - It was murder? - Well, no, no, no. 959 01:12:55,160 --> 01:12:57,430 I wouldn't say it was murder, but... 960 01:12:57,600 --> 01:13:01,220 I'm afraid Mr Carter died by his own hand. 961 01:13:02,280 --> 01:13:07,300 But there's one thing. We must never let the girl know about it. 962 01:13:07,480 --> 01:13:09,860 Do you think Belle will kill herself? 963 01:13:10,040 --> 01:13:13,470 Well, now, that's what I don't know, boy. 964 01:13:13,640 --> 01:13:15,710 There is that possibility, you know. 965 01:13:15,880 --> 01:13:19,950 Madness comes down from generation to generation. 966 01:13:20,120 --> 01:13:23,820 I trust that you will never let her know what I've just told you. 967 01:13:24,000 --> 01:13:27,510 We'll keep that a secret from her as long as we possibly can. 968 01:14:05,440 --> 01:14:07,900 You've got too many there. Here, I'll carry some. 969 01:14:10,640 --> 01:14:14,630 - Don't get as many next time. - Why don't you want me to carry any? 970 01:14:14,800 --> 01:14:16,350 You're a girl. You're weak. 971 01:14:32,120 --> 01:14:33,670 Belle. 972 01:14:39,840 --> 01:14:42,630 Your place is in madhouse. 973 01:14:44,160 --> 01:14:46,310 Your father is dead, 974 01:14:46,480 --> 01:14:48,710 but it's not an accident. 975 01:14:48,880 --> 01:14:51,470 He suicided. 976 01:14:51,640 --> 01:14:53,110 Yeah, he suicided. 977 01:14:53,280 --> 01:14:56,150 - He's that mad. - You mean he killed himself? 978 01:14:56,320 --> 01:14:58,780 Yeah, he suicided. He's that mad. 979 01:14:58,960 --> 01:15:02,070 And the madness is in your blood. 980 01:15:02,240 --> 01:15:06,990 You say "I love Tolly" but it's not love. It's no life for him. 981 01:15:08,360 --> 01:15:10,230 I do love Tolly. 982 01:15:10,400 --> 01:15:13,390 - Do you think I should go? - Yes. 983 01:15:14,440 --> 01:15:16,590 Enter Dr Jones' madhouse. 984 01:15:19,200 --> 01:15:20,550 Go. 985 01:15:39,120 --> 01:15:41,470 Now remember what I told you. 986 01:15:41,640 --> 01:15:46,660 Eat all your food, right? Look after yourself and be a good girl. 987 01:15:46,840 --> 01:15:49,550 It'll not be long before we see you again. 988 01:15:49,720 --> 01:15:51,990 Keep yourself nice and clean. 989 01:15:55,120 --> 01:15:58,870 Bye, Tolly. Thank you for keeping me so long. 990 01:15:59,040 --> 01:16:01,110 You've been ever so kind. 991 01:16:05,160 --> 01:16:06,300 Bye, Tolly. 992 01:16:17,480 --> 01:16:19,940 - Have you seen Black Jack? - No. 993 01:16:24,480 --> 01:16:26,230 - Have you seen Black Jack? - No. 994 01:16:30,080 --> 01:16:31,790 Black Jack! 995 01:16:35,640 --> 01:16:37,710 You did this, didn't you? 996 01:16:41,960 --> 01:16:44,110 You've got what you wanted, you big fat fool! 997 01:16:45,560 --> 01:16:46,830 Enough. 998 01:16:47,000 --> 01:16:49,510 Lay off. He's upset. Give up, Tolly. 999 01:16:49,680 --> 01:16:51,670 Tolly! No, Tolly! 1000 01:16:51,840 --> 01:16:53,830 Lay off the lad. He's upset. 1001 01:16:54,000 --> 01:16:55,830 Jack, lay off him. 1002 01:16:56,760 --> 01:17:01,110 - Tolly, it's all right. - That's what he wanted all time! 1003 01:17:01,280 --> 01:17:04,550 - Tolly, it may be for the best. - It's what he wanted all time. 1004 01:17:04,720 --> 01:17:07,590 - No, Tolly. It may be for the best. - You can see he's upset. 1005 01:17:07,760 --> 01:17:10,710 Tolly. It was for the best, Tolly. 1006 01:17:10,880 --> 01:17:14,190 - It's what he wanted. - It's very tragic but she understood. 1007 01:17:14,360 --> 01:17:16,310 She wanted Carmody to take her. 1008 01:17:16,480 --> 01:17:19,110 She didn't want to be here when you woke up. 1009 01:17:19,280 --> 01:17:21,790 She loves you, you understand? 1010 01:17:21,960 --> 01:17:24,950 But it was no good for you or for her. 1011 01:17:25,120 --> 01:17:28,430 - Where did he take her? - Never mind where he's taken her. 1012 01:17:28,600 --> 01:17:32,830 It's a private madhouse. She'll be well looked after. Don't worry about it. 1013 01:17:33,000 --> 01:17:35,870 And, listen, when you go to York, you'll be able to see her. 1014 01:17:36,040 --> 01:17:38,710 Tolly, come back! What are you doing, Tolly? 1015 01:17:38,880 --> 01:17:42,950 - Where's he going? - Tolly, it may be for the best, lad! 1016 01:17:43,120 --> 01:17:44,670 Come back, Tolly, lad. 1017 01:18:33,360 --> 01:18:35,470 Just a minute! 1018 01:18:35,640 --> 01:18:37,750 - Is Belle Carter in there? - Why? 1019 01:18:37,920 --> 01:18:40,790 - Can I see her? - Not today. Come back tomorrow. 1020 01:18:40,960 --> 01:18:43,750 - I've come ever such a long way. - I'm sorry, not today. 1021 01:18:43,920 --> 01:18:48,110 - Is she all right? - As well as any of our poor souls, dear. 1022 01:18:48,280 --> 01:18:51,790 - Let me see her, please. - Not today. Come back tomorrow. 1023 01:18:52,760 --> 01:18:55,830 The doctor will not let you in. Come back tomorrow and we'll see. 1024 01:19:22,120 --> 01:19:26,070 - Crikey, what a day! - You want to watch him. He's a bad 'un. 1025 01:19:26,240 --> 01:19:29,150 - He said he'd be back tomorrow. - You know what they say. 1026 01:19:29,320 --> 01:19:30,630 "Tomorrow never comes." 1027 01:19:30,800 --> 01:19:32,950 Fetch some coal up. It's cold in here. 1028 01:19:42,120 --> 01:19:44,350 "12 October seventeen hundred and fifty. 1029 01:19:44,520 --> 01:19:45,870 "My dear Uncle, 1030 01:19:46,040 --> 01:19:49,350 "I am sorry my news is no better than what I must tell you. 1031 01:19:49,520 --> 01:19:52,870 "I am now in employment as a pot boy to the Black Swan 1032 01:19:53,040 --> 01:19:56,510 "for I have ties in the neighbourhood that I will never break with. " 1033 01:19:56,680 --> 01:19:59,670 - Coming, Mr Walker. - Come here! 1034 01:20:04,720 --> 01:20:06,870 Mr Walker, will you post my letters while? 1035 01:20:07,040 --> 01:20:09,390 - While what? - While I shift barrels. 1036 01:20:09,560 --> 01:20:11,750 You should have done that hours ago. 1037 01:20:11,920 --> 01:20:14,510 - You've not been doing that in my time? - I haven't. 1038 01:20:14,680 --> 01:20:18,030 - What have you been doing? - I just put my signature to it. 1039 01:20:18,200 --> 01:20:22,630 Don't give me that, lad. You've been writing letters in my time. 1040 01:20:22,800 --> 01:20:25,830 I pay you to do a job of work, never mind writing letters. 1041 01:20:37,400 --> 01:20:39,990 - Can I see Belle Carter today? - Come back tomorrow. 1042 01:20:40,160 --> 01:20:43,590 Well, is it all right if I leave this basket of delicacies with you? 1043 01:20:43,760 --> 01:20:47,790 Bless you. Just put it down on the step. I'll see she gets it. 1044 01:20:47,960 --> 01:20:51,150 - On the step? - Yes, I'll get it after. Just put it down there. 1045 01:20:51,320 --> 01:20:53,270 I'll see she gets it. Come back tomorrow. 1046 01:20:53,440 --> 01:20:57,310 - Can I see her tomorrow? - I'll see you when you come back. 1047 01:21:21,560 --> 01:21:24,270 Hatch, come and see what I've got. 1048 01:21:24,440 --> 01:21:27,230 - What is it? - A hamper. 1049 01:21:27,400 --> 01:21:29,630 That young lad left it for that Carter lass. 1050 01:21:34,960 --> 01:21:38,350 Meat pie with sage and onions. I love that. 1051 01:21:38,520 --> 01:21:39,870 Look at this! 1052 01:21:41,960 --> 01:21:46,150 I bet he got this lot at Johnson's. That's their sausages. 1053 01:21:46,960 --> 01:21:48,710 What else is in there? 1054 01:21:50,520 --> 01:21:52,510 - Sauce. - What do you make of this? 1055 01:21:54,720 --> 01:21:57,510 "My dear, Belle, I've been trying..." 1056 01:21:57,680 --> 01:21:59,030 "...since..." 1057 01:21:59,960 --> 01:22:02,590 Fancy writing a letter like that to a poor lass like her! 1058 01:22:02,760 --> 01:22:05,470 - Like what? - A love letter. 1059 01:22:08,080 --> 01:22:10,640 - You been at the spirits, Tolly? - No. 1060 01:22:10,800 --> 01:22:13,230 - What cheers you, then? - Nowt, Mr Walker. 1061 01:22:13,960 --> 01:22:17,950 About time we had a cheerful pot lad around here. 1062 01:22:18,120 --> 01:22:19,470 Keep at it, lad. 1063 01:22:27,120 --> 01:22:29,070 - Hey! - What, Mr Walker? 1064 01:22:29,240 --> 01:22:31,190 - I want you. - Other than that? 1065 01:22:31,360 --> 01:22:33,310 Come here. I want you. 1066 01:22:35,640 --> 01:22:37,990 - I've got summat for you. - What? 1067 01:22:39,760 --> 01:22:41,790 Give it to me. 1068 01:22:44,920 --> 01:22:47,710 It's from my uncle. I can smell his snuff. 1069 01:22:47,880 --> 01:22:49,830 Can I read it now? 1070 01:22:50,000 --> 01:22:53,390 - Do you think I ought to let you? - I'll do the scrubbing after. 1071 01:22:53,560 --> 01:22:55,510 You'd better. Go on, then, lad. 1072 01:23:07,760 --> 01:23:10,590 - A drink, my friend? - All right. 1073 01:23:11,440 --> 01:23:12,870 - Mr Walker? - Yeah? 1074 01:23:13,040 --> 01:23:15,870 - What date is it today? - 8th November. 1075 01:23:16,040 --> 01:23:20,710 My uncle's a sea captain and his ship's in York harbour today. 1076 01:23:20,880 --> 01:23:24,420 - Can we see the landlord, please? - That's him there. 1077 01:23:26,120 --> 01:23:28,110 Is there a lad called Tolly working here? 1078 01:23:28,280 --> 01:23:31,870 - Who wants to know? - We'd like a quick word with him. 1079 01:23:32,040 --> 01:23:35,870 - What are you doing here? - We've travelled two days to see you, Tolly. 1080 01:23:36,040 --> 01:23:38,150 - Is the fair working here? - No. 1081 01:23:38,320 --> 01:23:41,590 - It was Black Jack's idea to come and find you. - So you've got a job? 1082 01:23:41,760 --> 01:23:44,950 Don't keep him too long. He's got a job to do out there. 1083 01:23:45,120 --> 01:23:47,990 We just want a quick word, landlord, if that's all right. 1084 01:23:48,160 --> 01:23:51,750 All right. Take them in the back room, Tolly. Go in the back room. 1085 01:23:51,920 --> 01:23:54,990 - A quick word, right? - It's good to see you, Tolly, lad. 1086 01:23:55,160 --> 01:23:56,750 - Is everybody all right? - Yeah. 1087 01:23:56,920 --> 01:23:59,350 Two minutes. Not a second more. 1088 01:23:59,520 --> 01:24:01,510 - Do you hear me, lad? - Aye, all right. 1089 01:24:01,680 --> 01:24:03,590 That'll be plenty. 1090 01:24:03,760 --> 01:24:06,950 - Been here all the time? - I've been working as a pot boy. 1091 01:24:07,120 --> 01:24:09,990 - I haven't come to say sorry. - I'd be surprised if you had. 1092 01:24:10,160 --> 01:24:12,230 Have you seen Belle while you've been here? 1093 01:24:12,400 --> 01:24:15,350 No, I've tried a couple of times, but they won't let me in. 1094 01:24:16,080 --> 01:24:19,190 So I decided to send her hampers of food and write to her, 1095 01:24:19,360 --> 01:24:21,470 see if they'd let me talk to her. 1096 01:24:21,640 --> 01:24:24,870 You haven't been inside? All you've done is write letters? 1097 01:24:25,040 --> 01:24:29,470 - I couldn't get inside. I've tried. - What do you reckon to that, Black Jack? 1098 01:24:29,640 --> 01:24:33,950 - How long are you going to carry on doing that? - As long as it takes I expect. 1099 01:24:34,120 --> 01:24:35,910 - Wait here. - Why? Where are you going? 1100 01:24:36,080 --> 01:24:37,630 To get her from the madhouse. 1101 01:24:37,800 --> 01:24:41,030 - You'll not get her out of there. - What I've done, I can undo. 1102 01:24:41,200 --> 01:24:44,150 - It's no good. You'll not get her out. - Come with me. 1103 01:24:44,320 --> 01:24:46,670 - He's determined. - She never takes the chain off. 1104 01:24:46,840 --> 01:24:51,150 - We'll worry about that when we get there. - You haven't got a cat in hell's chance. 1105 01:24:51,320 --> 01:24:55,100 - We'll get her out. - Where are you going? What about my floors? 1106 01:25:04,760 --> 01:25:08,300 She's just round the corner, but you'll not get in, Black Jack. It's here. 1107 01:25:09,240 --> 01:25:11,430 I'm telling you, you won't get in. 1108 01:25:22,200 --> 01:25:23,710 What are you doing here? 1109 01:25:23,880 --> 01:25:28,710 - Have you come for the ten pounds? - Where is the girl? Where is the Carter girl? 1110 01:25:29,840 --> 01:25:33,190 What's all that noise? What's going on down there? 1111 01:25:33,360 --> 01:25:36,150 Where is she? Tell me where the Carter girl is. 1112 01:25:36,320 --> 01:25:39,310 You're not allowed in. It's a private madhouse! 1113 01:25:42,920 --> 01:25:46,070 Tolly! Tolly! 1114 01:25:46,240 --> 01:25:48,910 Where is she? Tell me or I'll slap you! 1115 01:25:49,080 --> 01:25:50,270 Belle? 1116 01:25:50,440 --> 01:25:52,270 Tell me. Tell me where she is. 1117 01:25:52,440 --> 01:25:55,710 Get back downstairs right away! 1118 01:25:55,880 --> 01:25:57,630 - Tolly? - She's mad. 1119 01:25:57,800 --> 01:26:00,070 - Like her father. He killed himself. - Tolly! 1120 01:26:01,160 --> 01:26:02,990 Go away. 1121 01:26:03,160 --> 01:26:05,110 Go away! 1122 01:26:06,320 --> 01:26:11,260 I want them to go away. Send these people away! 1123 01:26:11,440 --> 01:26:14,190 - Go away! - We've been expecting you. 1124 01:26:14,360 --> 01:26:16,870 What's your name? Are you going to stay? 1125 01:26:18,320 --> 01:26:19,870 Have you seen Belle Carter? 1126 01:26:23,000 --> 01:26:25,830 She's a little lass, Belle Carter. 1127 01:26:29,360 --> 01:26:31,510 Let me go. I want to go. 1128 01:26:31,680 --> 01:26:33,070 Tell me where you're going. 1129 01:26:38,240 --> 01:26:41,110 Go away! Go away! 1130 01:26:41,280 --> 01:26:42,230 Belle? 1131 01:26:44,800 --> 01:26:46,750 Belle! 1132 01:26:46,920 --> 01:26:50,750 - Tolly, what are you doing here? - I've come to get you out. Are you all right? 1133 01:26:50,920 --> 01:26:53,430 - Tolly! - Never mind about Tolly, Black Jack. 1134 01:26:53,600 --> 01:26:58,270 What on earth is all this commotion? Be calm. Calm yourselves. 1135 01:26:58,440 --> 01:27:00,510 I've given him a fright, Doctor. 1136 01:27:00,680 --> 01:27:04,150 - I've told him how Mr Carter got killed. - You fool! You'll get us hanged! 1137 01:27:04,320 --> 01:27:06,110 I didn't tell him I'd done it. 1138 01:27:06,280 --> 01:27:09,230 - It was suicide. - You little liar. Where's he buried? 1139 01:27:09,400 --> 01:27:13,670 - You'd raise the dead? Have you no respect? - Where's he buried? 1140 01:27:14,480 --> 01:27:17,230 - Where is he buried? - You dirty great pig! 1141 01:27:17,400 --> 01:27:20,940 He's buried good and respectable at Cornby Street. 1142 01:27:21,120 --> 01:27:23,420 - Jack, I've found Belle. - Go fetch her. 1143 01:27:24,680 --> 01:27:25,740 Here! 1144 01:27:25,920 --> 01:27:27,990 Come back! Where do you think you're going? 1145 01:27:28,160 --> 01:27:31,070 Come back here, sir. 1146 01:27:31,240 --> 01:27:32,910 Look she's here. Look. 1147 01:27:36,320 --> 01:27:38,150 Look, she's here. 1148 01:27:38,320 --> 01:27:40,070 - Who are you? - I've come to get Belle. 1149 01:27:43,840 --> 01:27:46,140 Let me talk to the man. You do not understand, sir. 1150 01:27:46,320 --> 01:27:48,550 - Leave her. - Leave her here so we can cure her. 1151 01:27:48,720 --> 01:27:52,910 - You don't have the authority. - She's mad, just like her father! 1152 01:27:53,080 --> 01:27:55,710 - Leave her be. Leave her. - Come on. 1153 01:27:56,600 --> 01:27:58,430 Come back, you two! 1154 01:27:58,600 --> 01:28:00,550 Come back, you bloody ignorant oaf! 1155 01:28:03,720 --> 01:28:06,070 You can't just take me away! 1156 01:28:06,240 --> 01:28:09,550 Tolly, I don't want to go! 1157 01:28:11,760 --> 01:28:13,390 Oi, you! 1158 01:28:13,560 --> 01:28:18,030 You used to be a butcher, didn't you? We've got some lambs want slaughtering. 1159 01:28:18,200 --> 01:28:21,670 - Leave the poor girl. - I don't want to go! 1160 01:28:21,840 --> 01:28:23,710 For heaven's sake! 1161 01:28:23,880 --> 01:28:25,230 This way. 1162 01:28:30,000 --> 01:28:31,710 Down here. That's where they are. 1163 01:28:31,880 --> 01:28:33,790 No, down there! 1164 01:28:37,120 --> 01:28:38,550 No, no, this way. 1165 01:28:42,880 --> 01:28:45,950 No, not me! No! 1166 01:28:57,240 --> 01:28:59,310 What do you think you're doing? 1167 01:28:59,480 --> 01:29:01,830 - Nowt, mister. - What do you mean, nowt? 1168 01:29:08,640 --> 01:29:10,790 You're up to no good. 1169 01:29:10,960 --> 01:29:14,070 - Come on, out of it. - Leave us alone. 1170 01:29:14,240 --> 01:29:16,870 - What are you doing? - We want a look at this body. 1171 01:29:17,040 --> 01:29:19,670 We've got to find out how this bloke died. 1172 01:29:20,760 --> 01:29:23,030 - Come on. Out of it! - You can't give me orders. 1173 01:29:23,200 --> 01:29:24,550 Will you leave him alone? 1174 01:29:24,720 --> 01:29:27,990 - I've got a gun and I'll use it. - Out of it, come on. 1175 01:29:38,360 --> 01:29:41,670 Where is he? Where have you taken him? 1176 01:29:41,840 --> 01:29:43,390 I can't understand it. 1177 01:29:43,560 --> 01:29:45,860 - He ain't in there. - The undertakers will know. 1178 01:29:46,040 --> 01:29:49,190 - Where are they at? - Corner of Brick Lane. 1179 01:29:52,760 --> 01:29:54,670 Skimple and Gorgandy. 1180 01:29:56,600 --> 01:29:58,830 I bet that's that old baggage we know. 1181 01:30:03,960 --> 01:30:05,510 It is. 1182 01:30:06,680 --> 01:30:10,510 Oh, my God! Someone is risen from the dead! 1183 01:30:11,320 --> 01:30:12,870 - Where is Carter? - I've seen you! 1184 01:30:13,040 --> 01:30:16,350 - Carter of Beverley! - The one you buried two months ago. 1185 01:30:16,520 --> 01:30:21,190 Look, it wasn't my fault. I didn't mean any harm. Please forgive me. 1186 01:30:21,360 --> 01:30:23,740 The physicians down at Stonegate. 1187 01:30:23,920 --> 01:30:27,910 - Come with me. Come with me! - I couldn't turn down their money. 1188 01:30:28,080 --> 01:30:30,510 I'm just a poor widow. I've got to earn a living. 1189 01:30:30,680 --> 01:30:33,270 Let me go, sir, please! 1190 01:30:33,440 --> 01:30:37,710 I don't want to go, sir. Let me go, I beg you! 1191 01:30:37,880 --> 01:30:41,070 Let me go, sir! Please! 1192 01:30:43,040 --> 01:30:46,790 Hey, Tolly. If it's not what you hope for, what then? 1193 01:30:46,960 --> 01:30:48,510 You mean if he killed himself? 1194 01:30:48,680 --> 01:30:50,790 - That is possible. - She'll not know. 1195 01:30:50,960 --> 01:30:53,910 - Believe me, she'll know. - I'll make her believe me. 1196 01:31:00,560 --> 01:31:03,390 What are you doing, Mrs G? Are you trying to get me finished? 1197 01:31:03,560 --> 01:31:05,750 Mr Mills, please don't blame me. 1198 01:31:05,920 --> 01:31:09,230 I've been forcibly brought here. I'm here by compulsion. 1199 01:31:09,400 --> 01:31:13,390 These gentlemen want to view a Mr Carter of Beverley. 1200 01:31:13,560 --> 01:31:16,310 Names? You should know better than that, Mrs G. 1201 01:31:16,480 --> 01:31:20,150 Just a minute, Mr Mills. I'll look at my book. 1202 01:31:20,320 --> 01:31:22,270 Oh, dear. Wait a minute. 1203 01:31:23,960 --> 01:31:27,150 Number 43, Mr Mills. A peep at number 43. 1204 01:31:27,320 --> 01:31:30,510 Out of the question. We're up to number 86 now. 1205 01:31:30,680 --> 01:31:34,300 Surely there's summat we could view to get a good idea of how he died. 1206 01:31:34,480 --> 01:31:37,430 Well, there's the register. That may help. 1207 01:31:37,600 --> 01:31:41,350 It gives the cause of death and the condition of the body before and after death. 1208 01:31:41,520 --> 01:31:44,030 - Would you like to see the register? - Yes, fetch it. 1209 01:31:45,480 --> 01:31:47,350 Just wait there. 1210 01:31:47,520 --> 01:31:50,390 - Thomas! - Yes, Mr Mills. 1211 01:31:50,560 --> 01:31:53,670 - Could you bring me the register? - Didn't you have it last? 1212 01:31:53,840 --> 01:31:57,270 No, you had it this morning. Stupid lad, forgets everything. 1213 01:31:57,440 --> 01:32:00,150 Lose his head if it was loose. 1214 01:32:00,320 --> 01:32:02,750 - Is it there? - Wait. Here you are, sir. 1215 01:32:12,760 --> 01:32:15,910 Well-nourished male, three and sixty years. Could this be it? 1216 01:32:16,080 --> 01:32:17,750 Yeah. 1217 01:32:17,920 --> 01:32:20,190 Excellent health, could have lived ten years 1218 01:32:20,360 --> 01:32:23,430 if it hadn't been for the pistol shot through his heart. 1219 01:32:23,600 --> 01:32:26,270 Can you tell whether he killed himself or not? 1220 01:32:26,440 --> 01:32:28,470 No. He didn't kill himself. 1221 01:32:28,640 --> 01:32:32,310 The bullet passed through his body, through his heart, 1222 01:32:32,480 --> 01:32:35,150 and the larger hole is in his chest. 1223 01:32:36,160 --> 01:32:39,150 That means he was shot in the back, which means he was murdered. 1224 01:32:40,120 --> 01:32:42,230 He was murdered. He didn't kill himself. 1225 01:32:42,400 --> 01:32:44,190 He was murdered after all. 1226 01:32:44,360 --> 01:32:48,190 Mrs Gorgandy, for once you are really useful! 1227 01:32:49,120 --> 01:32:50,070 Come, Tolly. 1228 01:33:14,960 --> 01:33:17,910 He didn't die of madness and that means that you're not mad. 1229 01:33:18,080 --> 01:33:20,510 - Are you sure? - I'm sure, yeah. You're not mad! 1230 01:33:20,680 --> 01:33:23,710 Tolly, I found your uncle's ship. It's that keel over there. 1231 01:33:23,880 --> 01:33:25,830 - Come on. - Let's go and see him. 1232 01:33:37,640 --> 01:33:40,910 - Mr Jarvis! - No work, son. I'm sorry. 1233 01:33:41,080 --> 01:33:42,630 Will you look harder, Mr Jarvis? 1234 01:33:42,800 --> 01:33:45,550 I'm Bartholomew, Captain Pickering's nephew. 1235 01:33:45,720 --> 01:33:48,870 - Bartholomew Pickering. - Bartholomew, by gum! 1236 01:33:49,040 --> 01:33:52,630 I didn't recognise you. You're scruffy. Come on board, then, son. 1237 01:33:52,800 --> 01:33:55,260 - Good luck, Tolly, lad. - Come on, Belle. 1238 01:33:55,440 --> 01:33:57,790 - Go on. - You're all right, love. 1239 01:33:59,680 --> 01:34:01,030 Belle. 1240 01:34:02,000 --> 01:34:04,350 Take care of him. 1241 01:34:07,680 --> 01:34:09,030 Tolly. 1242 01:34:11,040 --> 01:34:12,590 Good luck. 1243 01:34:16,760 --> 01:34:19,110 Bye, Tolly, lad. Look after yourself. 1244 01:34:22,240 --> 01:34:25,780 Captain Pickering, there's a young gentleman and a young lady to see you. 1245 01:34:46,920 --> 01:34:48,510 - Do you see it? - What? 1246 01:34:48,680 --> 01:34:50,790 - Look. - There's nowt there. 1247 01:34:50,960 --> 01:34:53,520 - Look! - There's nowt there, Belle. 1248 01:34:53,680 --> 01:34:55,950 A tall black tower with a golden top 1249 01:34:56,120 --> 01:34:59,990 and all the world's singing a lullaby because the sun's going to bed in a blanket. 1250 01:35:00,160 --> 01:35:04,390 - Can you see it now? - Yeah, I can see it now. 1251 01:35:04,560 --> 01:35:08,340 You see? I was right all along. It's been there all the time. 101566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.