All language subtitles for Tri.mushketera.Miledi.2023.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.ru-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,320 --> 00:01:01,370 How long have you arrived in Paris, d'Artagnan? 2 00:01:02,200 --> 00:01:03,250 This morning. 3 00:01:05,800 --> 00:01:07,845 Three duels in three hours with three musketeers! 4 00:01:07,925 --> 00:01:11,020 If I didn't have to kill you, I'd like to have a drink with you. 5 00:01:11,100 --> 00:01:12,225 Let's drink to your peace. 6 00:01:16,800 --> 00:01:17,970 Constance… 7 00:01:18,050 --> 00:01:19,625 I see that I am dear to you. 8 00:01:20,400 --> 00:01:22,125 Beware of love, d'Artagnan. 9 00:01:22,750 --> 00:01:23,950 Have you loved yourself? 10 00:01:25,900 --> 00:01:27,870 She was so beautiful, so pure... 11 00:01:27,950 --> 00:01:29,070 The woman was on the run. 12 00:01:29,150 --> 00:01:34,170 At the age of 15 she married the marquis, who treated her extremely cruelly. 13 00:01:34,250 --> 00:01:37,100 She was tried, sentenced, branded... 14 00:01:40,425 --> 00:01:41,750 and hanged. 15 00:01:45,650 --> 00:01:47,020 Who do you work for, madam? 16 00:01:47,100 --> 00:01:49,120 The devil himself, probably. 17 00:01:52,025 --> 00:01:54,875 I see the sparkle in your eyes, d'Artagnan. 18 00:01:55,625 --> 00:01:59,600 And from this spark. 19 00:02:07,275 --> 00:02:11,995 . 20 00:02:12,075 --> 00:02:15,351 . I will start a fire that will destroy you. Your brother, Benjamin de la Fere, known as an ardent supporter of La Rochelle. Benjamin! Benjamin! 21 00:02:15,375 --> 00:02:17,175 We will create a republic of Protestants. 22 00:02:17,800 --> 00:02:19,650 We will strike the kingdom to the heart. 23 00:02:20,700 --> 00:02:22,275 It's time to choose a side. 24 00:02:25,500 --> 00:02:30,420 Gaston of France, do you agree to take Maria de Bourbon as your wife? 25 00:02:30,500 --> 00:02:31,570 Agree. 26 00:02:31,650 --> 00:02:33,495 I pronounce you husband and wife. 27 00:02:33,575 --> 00:02:37,525 Shooter! Protect the king! 28 00:02:50,450 --> 00:02:53,000 You got a war. Soon you will get a country. 29 00:02:53,600 --> 00:02:56,875 By the will of the Lord. 30 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 Constance! 31 00:03:09,075 --> 00:03:10,675 D'Artagnan! 32 00:03:29,800 --> 00:03:32,525 Our prisoners, Brandicourt and Bremont, 33 00:03:33,775 --> 00:03:36,950 Participants in the assassination attempt on Your Majesty have been found... 34 00:03:37,725 --> 00:03:39,600 killed in their cell. 35 00:03:41,320 --> 00:03:42,425 When did it happen? 36 00:03:43,050 --> 00:03:44,320 This morning, monsieur. 37 00:03:45,350 --> 00:03:50,375 Did they... manage to say something? Do we know how to decipher their letter? 38 00:03:51,075 --> 00:03:52,075 No… 39 00:03:52,520 --> 00:03:56,595 And that's not all: Abbé Rougon, whom we wanted to interrogate has disappeared... 40 00:03:56,675 --> 00:03:59,095 There are traces of blood everywhere in his house. 41 00:03:59,175 --> 00:04:01,560 The leader of the conspiracy removes his accomplices. 42 00:04:04,750 --> 00:04:05,800 Your Majesty... 43 00:04:06,800 --> 00:04:10,545 I beg you: do not leave Paris, until he is exposed. 44 00:04:10,625 --> 00:04:13,900 Captain, isn't it the most dangerous place in Paris these days? 45 00:04:14,525 --> 00:04:16,125 Do you want the king to bravely... 46 00:04:16,725 --> 00:04:18,101 headed into the hands of the enemies? 47 00:04:18,125 --> 00:04:21,275 In these troubled times, the king and France must show fearlessness. 48 00:04:38,575 --> 00:04:42,100 It is sometimes difficult for everyone to fulfill their duty. 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 But not fulfilling it. 50 00:04:47,650 --> 00:04:50,850 . 51 00:05:24,900 --> 00:05:29,220 . is even more painful. I'm going to La Rochelle... Gaston will be commander. Faster, faster! Keep! One, two! 52 00:05:30,825 --> 00:05:33,975 Alive - in shackles. I will interrogate him. 53 00:05:35,650 --> 00:05:38,300 Feed Abbe Rougon to the dogs! 54 00:06:08,025 --> 00:06:11,700 Thanks to you, the king declared war on the Protestants. 55 00:06:12,470 --> 00:06:17,425 Yes. Wonderful. Go to the kitchen. You will be fed. 56 00:06:18,000 --> 00:06:22,625 Gain strength. You will need them. 57 00:06:23,175 --> 00:06:25,135 .. to talk to this devil. She didn't say anything? 58 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Not a word. 59 00:06:26,600 --> 00:06:28,040 Did Mayol interrogate her? 60 00:06:28,120 --> 00:06:32,025 Yes. 61 00:06:33,000 --> 00:06:35,625 . 62 00:06:36,300 --> 00:06:41,800 . She bit him like that, that I almost left without a finger. 63 00:07:01,675 --> 00:07:05,050 And for me.. 64 00:07:06,760 --> 00:07:09,240 . 65 00:07:09,320 --> 00:07:11,051 He will speak. And the musketeer too... is not going anywhere. Good night, Your Excellency. Be silent. Lead me to the prisoner. If I were you, I would choose the most deserted path. Do you know who I am? 66 00:07:11,075 --> 00:07:12,520 And I don't want to know. 67 00:07:13,025 --> 00:07:15,720 If only they knew, maybe we wouldn't be in such a hurry. 68 00:07:16,360 --> 00:07:18,395 And who is at the tip of my dagger? 69 00:07:18,475 --> 00:07:23,275 Henri de Talleyrand Perigord, Count de Chalet, head of the Catholic League. 70 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 Big titles for a small person. 71 00:07:29,325 --> 00:07:32,825 I'll make you rich. 72 00:07:34,400 --> 00:07:38,900 And I can only make a dead man out of you. So no tricks. Lead! 73 00:07:48,350 --> 00:07:50,640 Live up, brothers! Live up! 74 00:07:51,775 --> 00:07:52,975 Do not make noise. 75 00:08:07,800 --> 00:08:09,375 Take us to the prisoner. 76 00:08:10,025 --> 00:08:11,075 Do it! 77 00:08:27,150 --> 00:08:28,375 Constance? 78 00:08:39,625 --> 00:08:40,625 Keys! 79 00:09:05,520 --> 00:09:07,995 Anxiety! Anxiety! 80 00:09:08,075 --> 00:09:09,075 What's happened? 81 00:09:09,100 --> 00:09:15,250 General collection! Anxiety! Everyone here, quickly! Quickly, quickly! With weapon! 82 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 What are you doing? 83 00:09:28,175 --> 00:09:29,350 Upstairs! 84 00:09:30,250 --> 00:09:31,325 They are coming. 85 00:09:32,200 --> 00:09:33,375 Give me the dagger. 86 00:09:34,375 --> 00:09:35,525 Detain them. 87 00:09:46,450 --> 00:09:50,240 The door won't hold. Faster! 88 00:09:57,760 --> 00:09:59,600 No no! Not dogs! 89 00:10:44,040 --> 00:10:46,300 Hold them! They're on the wall! 90 00:11:14,050 --> 00:11:17,925 Catch up with them! And bring their heads to La Rochelle. 91 00:11:21,700 --> 00:11:22,975 Eh! 92 00:11:43,125 --> 00:11:44,800 So what's so important? 93 00:11:46,920 --> 00:11:49,040 The name of the one who wanted to kill the king. 94 00:11:53,050 --> 00:11:56,425 I'll try to guess... Tall, in red and with a goatee? 95 00:11:57,775 --> 00:12:00,000 You are so beautiful! It's a shame they're so stupid. 96 00:12:00,975 --> 00:12:03,640 You're not very kind to who saved your life. 97 00:12:03,720 --> 00:12:06,975 It wasn't me you wanted to save, and Constance Bonacieux. 98 00:12:07,900 --> 00:12:09,900 Wait... What? 99 00:12:10,550 --> 00:12:12,700 She was kidnapped because she saw the traitors. 100 00:12:13,350 --> 00:12:14,575 Where is she? 101 00:12:15,675 --> 00:12:18,925 Ask Chalet. 102 00:12:25,575 --> 00:12:27,950 .. He has your Constance. I can not see anything… 103 00:13:00,525 --> 00:13:02,445 How did you end up with Chalet? 104 00:13:02,525 --> 00:13:06,675 Had to find evidence as soon as possible. She turned out to be careless. 105 00:13:11,250 --> 00:13:13,200 Can you read what is written here? 106 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Not yet. 107 00:13:24,025 --> 00:13:26,350 If you don't undress, you'll freeze to death. 108 00:13:27,920 --> 00:13:29,270 Don't worry about me. 109 00:13:29,350 --> 00:13:31,275 I still need you alive. 110 00:13:32,075 --> 00:13:36,875 Why is the head of the Catholic League... is in cahoots with Protestants? 111 00:13:37,480 --> 00:13:39,300 Both camps want war... 112 00:13:40,525 --> 00:13:42,075 And only the king wants peace. 113 00:13:43,625 --> 00:13:44,875 And your Richelieu? 114 00:13:46,450 --> 00:13:48,350 Richelieu is the king's nominee... 115 00:13:49,350 --> 00:13:52,025 If the king falls, he too will fall. Why would he want this? 116 00:14:01,750 --> 00:14:03,425 Are you embarrassed, d'Artagnan? 117 00:14:04,825 --> 00:14:08,025 Not really. I... I... 118 00:14:08,825 --> 00:14:10,225 Not at all embarrassed. 119 00:14:14,625 --> 00:14:15,950 What are you so afraid of? 120 00:14:17,100 --> 00:14:18,275 Myself? 121 00:14:19,550 --> 00:14:20,800 Or me? 122 00:14:26,125 --> 00:14:27,625 You are very arrogant... 123 00:14:29,475 --> 00:14:30,970 Who said that I have even a little... 124 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 Your eyes… 125 00:14:33,250 --> 00:14:34,425 Your voice… 126 00:14:34,950 --> 00:14:35,975 Your body… 127 00:14:36,850 --> 00:14:38,000 Says everything! 128 00:14:38,850 --> 00:14:42,550 I'm sorry, but my heart... belongs to Constance. 129 00:14:44,950 --> 00:14:47,970 Stop it. Stop it. 130 00:14:48,050 --> 00:14:52,625 For her own good, forget about her... This is the only way you can save her life. 131 00:14:54,625 --> 00:14:57,270 We are murderers, d'Artagnan, whether you like it or not. 132 00:14:57,350 --> 00:15:00,000 Death follows us. 133 00:15:02,250 --> 00:15:03,920 I'm not like you. 134 00:15:04,850 --> 00:15:06,100 This one, you know... 135 00:15:07,125 --> 00:15:09,175 So surrender yourself to the darkness! 136 00:15:10,625 --> 00:15:13,350 Stop it... Let me go! 137 00:15:47,975 --> 00:15:49,150 So-so. 138 00:15:51,625 --> 00:15:52,725 Where is she? 139 00:15:53,900 --> 00:15:54,950 I don't know… 140 00:15:57,500 --> 00:15:59,025 Get up! 141 00:16:00,025 --> 00:16:03,150 Hey! Can you hear me, Milady de Winter? 142 00:16:03,650 --> 00:16:05,540 I know what you hear! 143 00:16:05,620 --> 00:16:08,795 You took with you what that doesn't belong to you! 144 00:16:08,875 --> 00:16:10,475 I give you ten seconds! 145 00:16:10,975 --> 00:16:13,570 So that you return what was stolen to me! 146 00:16:13,650 --> 00:16:15,970 Otherwise your friend will say goodbye to life! 147 00:16:16,050 --> 00:16:20,250 Ten! Nine! Eight! Seven! 148 00:17:18,725 --> 00:17:20,450 You took a little too long with the ending. 149 00:17:21,300 --> 00:17:22,550 We could have helped. 150 00:17:23,625 --> 00:17:25,350 I didn't hear him bark. 151 00:17:27,725 --> 00:17:28,900 No offense? 152 00:17:43,875 --> 00:17:44,950 No Offense… 153 00:18:58,960 --> 00:19:01,600 Is it true that you are going to war? 154 00:19:04,575 --> 00:19:05,675 Yes. 155 00:19:08,560 --> 00:19:11,240 That's why I came... To say goodbye to you. 156 00:19:13,160 --> 00:19:15,675 If it weren't for the war, you wouldn't have come? 157 00:19:17,125 --> 00:19:18,175 I would come... 158 00:19:19,675 --> 00:19:21,475 But you know: your dad is a soldier... 159 00:19:22,425 --> 00:19:23,925 God made this choice for me. 160 00:19:25,025 --> 00:19:26,125 We have a burden on us... 161 00:19:27,325 --> 00:19:30,250 The burden that I shift... on your shoulders. 162 00:19:31,325 --> 00:19:32,725 Although you didn't ask for it. 163 00:19:36,350 --> 00:19:37,375 You know, son... 164 00:19:38,250 --> 00:19:40,050 I may not return from La Rochelle. 165 00:19:42,800 --> 00:19:43,975 Understand? 166 00:19:45,675 --> 00:19:46,825 If I die, 167 00:19:49,050 --> 00:19:50,575 know that it was not in vain. 168 00:19:52,175 --> 00:19:55,200 And wear your name... with pride. 169 00:19:56,950 --> 00:19:59,975 Because one day... you will become Count de la Fère. 170 00:20:00,950 --> 00:20:03,300 Joseph! Jose... Joseph! 171 00:20:23,775 --> 00:20:26,800 Promise you'll come back! Promise! 172 00:20:30,175 --> 00:20:34,650 I promise. I promise. 173 00:20:52,725 --> 00:20:54,160 Two more will fit! 174 00:20:55,950 --> 00:20:57,120 Where is your fourth? 175 00:20:57,200 --> 00:21:00,700 Busy with business, which is all except for Porthos, they do it together. 176 00:21:01,825 --> 00:21:04,875 D'Artagnan doesn't understand anything! Quantity does not harm quality! 177 00:21:06,900 --> 00:21:08,000 All clear. 178 00:21:09,825 --> 00:21:10,975 Sir! 179 00:21:20,875 --> 00:21:22,150 What's happened? 180 00:21:25,525 --> 00:21:30,000 What are you doing, Aramis? Aramis! Aramis! 181 00:21:31,650 --> 00:21:33,760 It won't fit. 182 00:21:33,840 --> 00:21:35,900 Try it from that side. 183 00:21:47,150 --> 00:21:48,275 Aramis? 184 00:21:49,000 --> 00:21:51,670 Your mother writes that you are pregnant! What is this story? 185 00:21:51,750 --> 00:21:53,095 You can't be in a monastery! 186 00:21:53,175 --> 00:21:54,575 Why didn't you say? 187 00:21:55,680 --> 00:21:56,560 Porthos? 188 00:21:56,640 --> 00:21:59,545 Matilda! How you have grown and become prettier! 189 00:21:59,625 --> 00:22:01,900 Sorry, but we are having a very personal conversation. 190 00:22:03,075 --> 00:22:04,160 Understood. 191 00:22:04,240 --> 00:22:05,270 Let's go. 192 00:22:05,350 --> 00:22:08,370 Hello sisters. Will you show me hospitality? 193 00:22:10,175 --> 00:22:14,945 Okay, I’ll look for kinder Christian women. 194 00:22:15,025 --> 00:22:18,470 .. Here? 195 00:22:18,550 --> 00:22:19,920 Free? OK then. 196 00:22:20,000 --> 00:22:24,720 My sister will not become a single mother! Who is the child's father? I do not remember. Don't want to talk? Wonderful… 197 00:22:25,175 --> 00:22:27,125 Month... third. Right? 198 00:22:27,700 --> 00:22:30,150 That is June! You were at the estate, mother said. 199 00:22:30,825 --> 00:22:31,970 And there was... a feast? 200 00:22:32,050 --> 00:22:34,745 Who was on it? Eternal hangers-on? 201 00:22:34,825 --> 00:22:35,945 Bralenge? 202 00:22:36,025 --> 00:22:37,150 No, yellow teeth... 203 00:22:37,950 --> 00:22:39,470 Kodaven is too old... 204 00:22:39,550 --> 00:22:41,920 Mortemar! Married to a freak... 205 00:22:42,000 --> 00:22:43,076 Was he the one who fascinated you? 206 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 Oh no! 207 00:22:44,700 --> 00:22:46,440 Someone from Balestan? 208 00:22:46,520 --> 00:22:49,201 Is it possible that my nephew has the blood of these degenerates in him? 209 00:22:49,225 --> 00:22:51,950 Pfft... Haven't you heard the news? They say it's war. 210 00:22:56,400 --> 00:22:57,475 Warrior! 211 00:22:58,575 --> 00:23:01,350 This is a warrior... You have always loved warriors. 212 00:23:02,750 --> 00:23:05,375 I know... Villeneuve de Rady! 213 00:23:08,325 --> 00:23:11,520 Aramis! Aramis! 214 00:23:11,600 --> 00:23:14,790 Please, Porthos! Don't let him kill the father of my child! 215 00:23:14,870 --> 00:23:17,300 - Where is he? - Went to La Rochelle... 216 00:23:32,650 --> 00:23:35,925 Hey! Don't fall behind! Let's go! 217 00:23:37,300 --> 00:23:41,750 Come on, come on! Cheer up, guys! You are not in your wife's bed! 218 00:24:16,675 --> 00:24:18,020 Get out of the way, hillbilly! 219 00:24:18,100 --> 00:24:19,295 I'm flying... 220 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Athos! 221 00:24:21,100 --> 00:24:22,590 What happened to you, d'Artagnan? 222 00:24:22,670 --> 00:24:24,695 Oh! Something that cannot be retold. 223 00:24:24,775 --> 00:24:27,160 Ah... I already wanted to drink. Sit down! 224 00:24:27,850 --> 00:24:33,175 I don't want to listen to anything... on a sober head. Let's! 225 00:25:06,050 --> 00:25:08,950 Once… one precious friend told me: 226 00:25:09,975 --> 00:25:14,625 “You are close, but... your thoughts are somewhere far away.” 227 00:25:18,725 --> 00:25:21,700 Still no news from... Mademoiselle Bonacieux? 228 00:25:22,975 --> 00:25:26,300 No... I'm worried about her. 229 00:25:30,100 --> 00:25:32,000 But I’m even more worried about you. 230 00:25:36,025 --> 00:25:37,475 They wanted to kill you. 231 00:25:40,525 --> 00:25:44,050 The one to whom you entrusted your destiny, is far from so simple. 232 00:25:49,375 --> 00:25:50,501 I dare not believe that you suspect Cardinal 233 00:25:50,525 --> 00:25:53,975 de Richelieu of treason against France, madam. 234 00:25:55,975 --> 00:25:58,200 Beware of everyone around you. 235 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 Even you? 236 00:26:13,200 --> 00:26:14,850 If it's safer for you. 237 00:26:16,450 --> 00:26:18,745 Your Majesty's brother! 238 00:26:18,825 --> 00:26:20,250 Look at this miracle! 239 00:26:22,975 --> 00:26:25,075 So you became like your father. 240 00:26:26,700 --> 00:26:28,625 Thank you for entrusting me with the army... 241 00:26:29,475 --> 00:26:31,725 I couldn't wait... Madam... 242 00:26:32,575 --> 00:26:33,720 We leave in the evening. 243 00:26:34,840 --> 00:26:37,375 Promise me... more than anything... take care of your life. 244 00:26:37,970 --> 00:26:38,975 I Promise… 245 00:26:39,550 --> 00:26:41,850 And I promise to also restore your power... 246 00:26:42,950 --> 00:26:44,325 With a kind word or blood. 247 00:26:55,625 --> 00:27:00,700 Go, go. Go to the troops. Until I changed my mind. 248 00:27:15,400 --> 00:27:19,650 Use your feet, work your feet! Your life depends on your feet! 249 00:27:21,280 --> 00:27:25,900 I'm telling you, it was Chalet who kidnapped Constance! He'll tell you where she is, or he'll die. 250 00:27:27,620 --> 00:27:31,895 D'Artagnan... calmer. Chalet is no ordinary soldier. 251 00:27:31,975 --> 00:27:35,750 He's a traitor! And I thought the musketeers weren’t afraid of anyone. 252 00:27:36,240 --> 00:27:37,470 He has four thousand people. 253 00:27:37,550 --> 00:27:41,200 It turns out that everything you say did you learn from this Milady de Winter? 254 00:27:42,620 --> 00:27:43,620 Yes. 255 00:27:44,200 --> 00:27:46,045 From the same woman who shot you and 256 00:27:46,125 --> 00:27:49,275 tried to steal Buckingham's pendants? 257 00:27:49,950 --> 00:27:50,950 M? 258 00:27:52,775 --> 00:27:54,525 She, too, was a prisoner of the Chalet! 259 00:27:57,400 --> 00:28:00,000 She was looking for this... Athos! 260 00:28:04,250 --> 00:28:05,700 Can you read this code? 261 00:28:07,500 --> 00:28:08,420 No, but… 262 00:28:08,500 --> 00:28:10,000 Maybe it's not about Chalet? 263 00:28:13,370 --> 00:28:14,370 Hm! 264 00:28:15,175 --> 00:28:16,520 Beware, d'Artagnan... 265 00:28:16,600 --> 00:28:19,270 She bewitched you. I've heard enough... 266 00:28:19,350 --> 00:28:21,525 I will take this letter to Captain de Treville. 267 00:28:54,675 --> 00:28:57,900 We play the holy game, and at night we rummage through girls’ pockets? 268 00:28:58,950 --> 00:28:59,950 Where is the letter? 269 00:29:00,525 --> 00:29:01,525 Not for me... 270 00:29:04,425 --> 00:29:06,590 From now on I don't believe your words. 271 00:29:06,670 --> 00:29:07,775 Stop it. 272 00:29:09,700 --> 00:29:11,925 Stop it... Stop it! 273 00:29:15,500 --> 00:29:16,540 Where is the letter? 274 00:29:16,620 --> 00:29:17,740 I'm telling you, not for me! 275 00:29:34,300 --> 00:29:35,350 I can't. 276 00:30:35,950 --> 00:30:37,650 You are Athos' wife... 277 00:31:03,640 --> 00:31:06,675 No! 278 00:31:29,520 --> 00:31:30,925 Are you sure she died? 279 00:31:31,950 --> 00:31:32,870 "She"? 280 00:31:32,950 --> 00:31:36,000 That... woman you were talking about. 281 00:31:39,620 --> 00:31:42,220 What does it mean? What does it mean?! 282 00:31:42,300 --> 00:31:46,075 At Milady de Winter's... there is a stamp on the shoulder in the form of a lily... 283 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 I saw... 284 00:32:44,175 --> 00:32:45,450 This can't be true. 285 00:33:27,300 --> 00:33:29,900 We have strengthened the ports of Saint-Martin-de-Ré and Oleron... 286 00:33:30,650 --> 00:33:32,620 They also occupied Fort Royal. 287 00:33:32,700 --> 00:33:34,645 Our troops are in five camps... 288 00:33:34,725 --> 00:33:37,990 In the north - a regiment from L'Aigle, in the south - from Alencourt. 289 00:33:38,070 --> 00:33:39,645 In the West - Champagne and Lorraine 290 00:33:39,725 --> 00:33:41,765 regiments, in the east - a regiment from Villequier. 291 00:33:42,700 --> 00:33:44,575 The fortress is surrounded on all sides. 292 00:33:46,925 --> 00:33:48,200 And the British? 293 00:33:49,100 --> 00:33:51,275 Buckingham's fleet left Portsmouth... 294 00:33:51,825 --> 00:33:54,245 They will be here near La Rochelle in two or three days. 295 00:33:54,325 --> 00:33:56,326 If you fight them off, new ones will come after them... 296 00:33:56,350 --> 00:33:59,526 Let's focus all our efforts on the city! And we will wipe it off the face of the earth! 297 00:33:59,550 --> 00:34:00,675 So what is next? 298 00:34:03,675 --> 00:34:04,925 Carcassonne? 299 00:34:06,525 --> 00:34:10,420 By? Castres? Montauban? 300 00:34:10,500 --> 00:34:11,740 We need to show it to everyone. 301 00:34:12,425 --> 00:34:15,770 Let every heretic know what is the challenge to the king worth? 302 00:34:15,850 --> 00:34:20,175 I want to end the war in La Rochelle, rather than starting a new one. 303 00:34:22,900 --> 00:34:25,245 I don’t want to shed French blood in vain. 304 00:34:25,325 --> 00:34:27,350 We have already surrounded the fortress... 305 00:34:28,000 --> 00:34:30,670 Cut off from the world sooner or later she will fall. 306 00:34:30,750 --> 00:34:31,950 Like a ripe fruit. 307 00:34:43,870 --> 00:34:45,375 Where should we send them? 308 00:34:45,900 --> 00:34:48,020 Gervais! Where the hell are you going? 309 00:34:48,100 --> 00:34:49,501 Quiet, quiet! You'll cut off your head! 310 00:34:49,525 --> 00:34:51,470 Here you go... Thank you. 311 00:34:51,550 --> 00:34:54,020 Don't be afraid. My father is a barber. 312 00:34:54,100 --> 00:34:55,645 Well, did you find a brave warrior? 313 00:34:55,725 --> 00:34:57,950 Can I be alone... just for a little while? 314 00:34:58,720 --> 00:34:59,975 Wait, Aramis! 315 00:35:01,125 --> 00:35:03,960 What will you do, when will you see Villeneuve de Rady? 316 00:35:04,040 --> 00:35:05,345 I'll talk to him about Matilda. 317 00:35:05,425 --> 00:35:06,745 What if he doesn't want to talk? 318 00:35:06,825 --> 00:35:07,825 I'll force him. 319 00:35:07,880 --> 00:35:08,970 What bastard woke me up?! 320 00:35:09,050 --> 00:35:10,320 This is not good. 321 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 We'll talk calmly like noble people. 322 00:35:14,550 --> 00:35:18,045 I bet you a thousand crowns you challenge him to a duel. 323 00:35:18,125 --> 00:35:19,551 - Let's go, let's go! - You don't have them. 324 00:35:19,575 --> 00:35:21,095 Yes, the main thing is that you have... 325 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 Do you have? 326 00:35:48,400 --> 00:35:50,000 And two barrels of gunpowder. 327 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 The Lord is with you. Where can I get two for you? 328 00:35:53,000 --> 00:35:55,920 It's none of my business anymore. Your task is to carry out the order... 329 00:35:56,000 --> 00:35:58,670 Ask the artillery they may have supplies. 330 00:35:58,750 --> 00:35:59,925 I obey! 331 00:36:00,750 --> 00:36:03,170 And you are not afraid, sir, stand under the cannonballs? 332 00:36:03,250 --> 00:36:05,360 Everyone quickly take cover! 333 00:36:05,440 --> 00:36:07,425 Chevalier d'Herblay, Royal Musketeer. 334 00:36:08,175 --> 00:36:10,450 Surely the famous Aramis himself! Continue. 335 00:36:11,000 --> 00:36:12,320 What wind carried you? 336 00:36:12,400 --> 00:36:16,000 A gentle breeze... and smelling like Matilda. 337 00:36:17,350 --> 00:36:18,350 She wrote to me... 338 00:36:18,375 --> 00:36:21,295 I wanted to tell you about my desire to join a monastery. 339 00:36:21,375 --> 00:36:22,420 AND? 340 00:36:22,500 --> 00:36:24,476 And in her letter there were many correct words, but not a 341 00:36:24,500 --> 00:36:28,795 single one could either convince my mind or touch my soul. 342 00:36:28,875 --> 00:36:30,246 I have only one sister, the captain. 343 00:36:30,270 --> 00:36:32,395 Can I speak frankly with you? 344 00:36:32,475 --> 00:36:34,220 I thought you were already doing this. 345 00:36:34,300 --> 00:36:36,340 I won't marry your sister. 346 00:36:36,420 --> 00:36:39,095 Only money can motivate me to get married, and you... 347 00:36:39,175 --> 00:36:42,070 Don't be offended, I'm your brother in misfortune... You are not rich. 348 00:36:42,150 --> 00:36:45,296 Let her be consoled by the fact that suffering like joy, all this is perishable. 349 00:36:45,320 --> 00:36:46,416 What about the sense of duty? 350 00:36:46,440 --> 00:36:47,790 I'm saving it for the battlefield. 351 00:36:47,870 --> 00:36:51,400 You leave me no choice... Either to the altar or to a duel! 352 00:36:52,480 --> 00:36:53,720 That's a thousand ecus. 353 00:36:55,375 --> 00:36:56,425 No. 354 00:36:57,300 --> 00:36:58,470 How is this “no”? 355 00:36:58,550 --> 00:36:59,745 No… 356 00:36:59,825 --> 00:37:01,465 You are one of the best fencers in France. 357 00:37:01,500 --> 00:37:05,320 If by some miracle I manage to kill you, one of your friends will take revenge on me. 358 00:37:05,400 --> 00:37:06,400 Hm. 359 00:37:06,475 --> 00:37:08,390 I give you my word that none of my comrades... 360 00:37:08,470 --> 00:37:11,995 Words, words... Since you are here, This means that there is no more faith in words. 361 00:37:12,075 --> 00:37:13,096 Defend yourself, sir, or else... 362 00:37:13,120 --> 00:37:15,295 Wait, wait, wait! Come on! You are noble people! 363 00:37:15,375 --> 00:37:18,270 It's one thing to become related to me, I wouldn’t wish this on my enemy. 364 00:37:18,350 --> 00:37:21,590 But d'Herblay is still a noble family. Lands, title... 365 00:37:21,670 --> 00:37:23,626 And you, sir, although you are deprived of money, but, I 366 00:37:23,650 --> 00:37:26,000 must admit, are not deprived of the gifts of Mother Nature. 367 00:37:26,080 --> 00:37:29,575 Look! Blonde hair, clear skin... 368 00:37:30,075 --> 00:37:31,120 And what daring! 369 00:37:31,200 --> 00:37:33,001 - Who is this lout who has become attached to you? - Don't call my... 370 00:37:33,025 --> 00:37:34,045 Sorry what? Sorry? 371 00:37:34,125 --> 00:37:35,546 Don't get involved in the conversation. 372 00:37:35,570 --> 00:37:36,976 - I'll treat you to lead. - No need, he’s mine. 373 00:37:37,000 --> 00:37:38,096 - No, it’s mine now. - I said it first! 374 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 - Turn your face! - Don't force me to call the guards. 375 00:37:42,775 --> 00:37:44,480 Core! 376 00:37:45,320 --> 00:37:49,740 - It flew straight to the camp! Quicker! - Help! Here! All come here! To the gun! 377 00:37:49,820 --> 00:37:51,045 All over me! 378 00:37:51,125 --> 00:37:53,075 Stretcher here! 379 00:37:53,920 --> 00:37:55,940 Here, here... Bring it here, there is a place here. 380 00:37:56,020 --> 00:37:58,620 Lean back a little... Like this. 381 00:37:58,700 --> 00:37:59,936 Would you like some more water? 382 00:37:59,960 --> 00:38:02,470 You can fit two or three more here. 383 00:38:02,550 --> 00:38:04,020 Thank you. 384 00:38:04,650 --> 00:38:07,975 Please find a doctor... He's somewhere here, nearby. 385 00:38:09,275 --> 00:38:11,490 So... What are you doing here? 386 00:38:11,570 --> 00:38:12,920 And what happened? 387 00:38:13,000 --> 00:38:14,700 Call the chief doctor. 388 00:38:15,720 --> 00:38:18,595 Matilda... I swear I had nothing to do with this. 389 00:38:18,675 --> 00:38:19,545 No no! 390 00:38:19,625 --> 00:38:20,760 I only wanted him... 391 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 - I'll kill you! - Wait! Calmly! 392 00:38:22,680 --> 00:38:25,520 - Let me in! - He died like a hero, in battle! 393 00:38:25,600 --> 00:38:26,950 He saved your brother's life. 394 00:38:27,675 --> 00:38:28,590 What? 395 00:38:28,670 --> 00:38:31,775 He heard... the whistling of the cannonball - and covered it. 396 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Right, Aramis? 397 00:38:34,975 --> 00:38:36,370 - A? Yes. - And about the letter. 398 00:38:36,450 --> 00:38:40,750 And, uh... he told us... about the letter! 399 00:38:41,475 --> 00:38:43,520 Yours, long... and beautiful! 400 00:38:43,600 --> 00:38:46,040 Beautiful! Before, how to go to the Lord, he said: “Let 401 00:38:46,120 --> 00:38:50,170 Matilda console that suffering and joy are all... this... 402 00:38:50,250 --> 00:38:51,810 - Brenno. - Yes, it’s perishable! Wow. 403 00:38:54,820 --> 00:38:58,395 Yes, it was... a man... 404 00:38:58,475 --> 00:39:00,000 Man of honor! 405 00:39:20,350 --> 00:39:21,825 Left! 406 00:39:23,960 --> 00:39:28,120 Is this really a stew? This is some kind of brew for pigs, it’s disgusting to even pick it up. 407 00:39:28,200 --> 00:39:29,900 Tomorrow you will cook yourself. 408 00:39:38,850 --> 00:39:40,850 It seems you are going in the wrong direction, sir. 409 00:39:40,920 --> 00:39:42,320 I know exactly where I'm going. 410 00:39:42,400 --> 00:39:44,040 It would be better for you to turn around. 411 00:39:44,100 --> 00:39:45,875 Sir, don't stand in my way. 412 00:39:47,850 --> 00:39:48,970 Are you looking for trouble? 413 00:39:49,000 --> 00:39:52,251 If I had been looking, I would have found them already. But now I'm looking for you. 414 00:39:52,275 --> 00:39:53,495 And who sent you? 415 00:39:53,575 --> 00:39:55,000 Captain de Treville. 416 00:39:55,550 --> 00:39:56,620 What are you, a musketeer? 417 00:39:56,700 --> 00:39:58,340 Don't I look like a musketeer? 418 00:39:58,420 --> 00:39:59,745 Don't know. Are you from Gascony? 419 00:39:59,825 --> 00:40:01,880 Of course... From Equatorial. 420 00:40:10,240 --> 00:40:11,690 I thought I made myself clear... 421 00:40:13,425 --> 00:40:15,400 Athos didn't give you my instructions? 422 00:40:16,000 --> 00:40:18,750 No, no... Athos conveyed everything very clearly. 423 00:40:19,275 --> 00:40:20,350 And what did I say? 424 00:40:21,050 --> 00:40:23,075 They were forbidden to approach Count Chalet. 425 00:40:24,425 --> 00:40:26,470 Captain, but he is a traitor! He tried... 426 00:40:26,550 --> 00:40:27,625 I know. 427 00:40:29,125 --> 00:40:31,950 Yes, he is in the conspiracy... But he is not at the head of it. 428 00:40:32,850 --> 00:40:33,960 What? 429 00:40:34,040 --> 00:40:37,400 With all his influence... he would not attack the king alone. 430 00:40:40,900 --> 00:40:45,275 The Comte de Chalet will answer for his actions, but before you, d'Artagnan. 431 00:40:54,200 --> 00:40:57,575 Warriors of France, the British are already close. 432 00:40:58,650 --> 00:41:01,750 That night their fleet will deliver provisions to the bay for the Protestants. 433 00:41:02,375 --> 00:41:05,295 Our ships from the nearest ports are ready to repel them... 434 00:41:05,375 --> 00:41:07,600 But we must prevent them from going ashore! 435 00:41:08,900 --> 00:41:12,395 When night falls, it is necessary to penetrate the fortress of La Rochelle... 436 00:41:12,475 --> 00:41:15,400 and take control of the cannons on the Chain Tower. 437 00:41:17,625 --> 00:41:19,475 I need two teams of volunteers... 438 00:41:20,475 --> 00:41:22,350 Ready to go to almost certain death. 439 00:41:22,925 --> 00:41:25,475 There will be no reinforcements no way to retreat. 440 00:41:26,575 --> 00:41:28,025 Very few will return. 441 00:41:29,600 --> 00:41:31,100 But the heroes will not die in vain! 442 00:41:31,700 --> 00:41:34,975 They will die in the name of God King... and Fatherland! 443 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 Monsignor... 444 00:41:39,700 --> 00:41:40,545 I am listening to you. 445 00:41:40,625 --> 00:41:43,195 One officer to whom experience had 446 00:41:43,275 --> 00:41:45,470 suggested in advance that such a decision 447 00:41:45,550 --> 00:41:48,545 could be made, expressed to me an ardent 448 00:41:48,625 --> 00:41:49,701 desire to volunteer first when the moment came. 449 00:41:49,725 --> 00:41:51,245 What is the name of this daredevil? 450 00:41:51,325 --> 00:41:52,950 Comte de Chalet, sir. 451 00:41:59,700 --> 00:42:01,675 Count, you will lead the first detachment... 452 00:42:02,650 --> 00:42:03,850 Take a step forward. 453 00:42:08,350 --> 00:42:10,520 It is an honor. 454 00:42:11,675 --> 00:42:12,975 Who will lead the second... 455 00:42:15,175 --> 00:42:16,300 Captain de Treville? 456 00:42:17,400 --> 00:42:21,560 When you can wander around the city, The musketeers are always in the forefront. 457 00:42:28,375 --> 00:42:30,540 Your own person, verified, I always buy from him. 458 00:42:30,620 --> 00:42:33,800 Separate, give way! Don't get under the wheels! 459 00:42:35,400 --> 00:42:36,495 …We'll see. 460 00:42:36,575 --> 00:42:37,775 Here you go, this is for you. 461 00:42:38,950 --> 00:42:40,600 Thanks boy. Hmm... 462 00:42:43,900 --> 00:42:45,300 Take the Bible. 463 00:43:13,925 --> 00:43:15,325 They will attack this night. 464 00:43:33,225 --> 00:43:36,020 Musketeers... Death is your calling... 465 00:43:36,100 --> 00:43:37,500 I'll take you to her. 466 00:43:38,050 --> 00:43:38,970 One for all… 467 00:43:39,050 --> 00:43:40,725 and all for one! 468 00:44:29,775 --> 00:44:30,920 Go-go! 469 00:45:29,640 --> 00:45:30,880 Go-go. 470 00:46:01,725 --> 00:46:02,925 Let's go. 471 00:47:33,320 --> 00:47:34,725 Lay down your weapons! 472 00:47:36,225 --> 00:47:37,550 You're surrounded, captain. 473 00:47:41,225 --> 00:47:43,100 You promised your people death... 474 00:47:44,050 --> 00:47:46,450 One movement - and your promise will be fulfilled. 475 00:47:51,560 --> 00:47:53,850 Gentlemen, welcome. 476 00:47:56,275 --> 00:47:57,275 Sir… 477 00:47:58,400 --> 00:48:00,750 I have used your services many times in the past... 478 00:48:01,375 --> 00:48:03,150 And today I offer you mine. 479 00:48:05,775 --> 00:48:08,475 Count, I see evidence of your goodwill... 480 00:48:09,050 --> 00:48:11,551 But since you are here, it means that the owner no longer needs you. 481 00:48:11,575 --> 00:48:13,025 What can you offer us... 482 00:48:18,525 --> 00:48:19,950 except your life? 483 00:48:22,775 --> 00:48:25,675 Captain! Let's avoid massacre: lay down your arms. 484 00:48:27,050 --> 00:48:30,075 I lie down only before God. 485 00:48:37,850 --> 00:48:42,420 .. or next to a woman. I see your best soldiers... and I understand how afraid you are of my people! 486 00:48:42,500 --> 00:48:43,700 And you are right about this. 487 00:48:45,750 --> 00:48:49,600 But tell me, gentlemen, who guards the towers? 488 00:48:55,575 --> 00:48:59,050 Yes, we will die today. 489 00:49:05,640 --> 00:49:07,995 .. But we will win. Carefully! Beware! Save yourself! 490 00:49:08,075 --> 00:49:12,000 - Beat them! Let's! Be careful, they are everywhere! - Shoot! Shoot them! Ruby! 491 00:50:19,875 --> 00:50:21,880 Fire! 492 00:50:23,075 --> 00:50:24,350 Fire! 493 00:50:33,225 --> 00:50:34,525 The captain is wounded! 494 00:50:35,900 --> 00:50:37,925 Let's retreat! Let's retreat! 495 00:50:46,100 --> 00:50:47,640 Fire! 496 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 Back! Back! 497 00:51:13,850 --> 00:51:18,320 Where is Constance?! Where is Constance?! Where is Constance?! 498 00:51:18,400 --> 00:51:21,525 Beware! D'Artagnan! Behind! 499 00:52:07,725 --> 00:52:09,125 Hold on... 500 00:52:33,150 --> 00:52:36,840 It's them! They are back! 501 00:52:58,125 --> 00:52:59,575 Be careful with him! 502 00:53:02,875 --> 00:53:06,270 Don't get under my arm! 503 00:53:06,350 --> 00:53:07,560 Hurry up here! 504 00:53:07,640 --> 00:53:09,445 If he doesn't die, he will remain crippled. 505 00:53:09,525 --> 00:53:11,245 - That's for sure. - Will he survive? 506 00:53:11,325 --> 00:53:13,725 It’s too early to judge this... He lost a lot of blood. 507 00:53:14,320 --> 00:53:16,170 Sister Marie, towels! 508 00:53:16,250 --> 00:53:18,575 Help... For God's sake! 509 00:53:22,500 --> 00:53:25,320 Go... We'll do our best. 510 00:53:28,520 --> 00:53:32,890 If he wakes up, promise me that you will find me, even in the middle of the night. 511 00:53:32,970 --> 00:53:34,850 I am d'Artagnan, from the company of musketeers. 512 00:53:35,400 --> 00:53:36,400 I promise. 513 00:53:37,150 --> 00:53:39,750 Look around! Do you see how many people are just like him? 514 00:53:40,650 --> 00:53:42,075 A woman's life is at stake. 515 00:53:44,500 --> 00:53:45,825 I will find you, d'Artagnan. 516 00:53:46,575 --> 00:53:47,625 Thank you. 517 00:53:52,225 --> 00:53:54,400 Rather, take it from the other side. 518 00:53:56,150 --> 00:53:57,845 For victory! 519 00:53:57,925 --> 00:53:59,900 - Yes! - For Captain de Treville! 520 00:54:01,300 --> 00:54:03,125 The captain will be out of the hospital soon. 521 00:54:03,850 --> 00:54:05,470 Porthos, I see, has already left. 522 00:54:05,550 --> 00:54:07,076 Go ahead and say that he has nothing to drink. 523 00:54:07,100 --> 00:54:08,425 There's nothing to drink here! 524 00:54:11,150 --> 00:54:13,240 Isaac du Vallon de Brassier de Pierrefonds... 525 00:54:13,320 --> 00:54:14,470 For friends, just Porthos. 526 00:54:14,550 --> 00:54:17,490 Idriss Aniba, Prince of Assinia... But for friends - Hannibal. 527 00:54:17,570 --> 00:54:20,320 - Well, be healthy... Hannibal. - And you too. 528 00:54:20,400 --> 00:54:22,146 Maybe there is still some wine left in the village? 529 00:54:22,170 --> 00:54:23,270 Let's check! 530 00:54:26,420 --> 00:54:27,570 D'Artagnan? 531 00:54:28,620 --> 00:54:29,820 Me now. 532 00:54:54,420 --> 00:54:55,470 God… 533 00:54:56,520 --> 00:54:58,650 I am unworthy and do not ask for anything for myself. 534 00:55:00,750 --> 00:55:02,320 But I beg you, have mercy on her. 535 00:55:07,420 --> 00:55:08,700 She deserves to be happy. 536 00:55:15,050 --> 00:55:16,700 If I'm not right for her, 537 00:55:18,950 --> 00:55:20,200 let it not be mine. 538 00:55:23,370 --> 00:55:25,070 Just give me a sign that she's alive. 539 00:55:40,970 --> 00:55:42,050 The doctors! 540 00:55:46,900 --> 00:55:47,970 He woke up! 541 00:55:48,900 --> 00:55:50,520 Hurry up... He woke up. 542 00:56:12,270 --> 00:56:13,750 You were a brave warrior... 543 00:56:14,670 --> 00:56:16,750 I'm proud to have fought alongside you. 544 00:56:26,070 --> 00:56:29,200 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 545 00:56:30,020 --> 00:56:33,520 May the Lord forgive you your sins, done by sight 546 00:56:33,600 --> 00:56:36,970 hearing, tongue, touch. 547 00:56:39,220 --> 00:56:44,000 May the power of the devil be destroyed in you by the laying on of my hands. 548 00:56:58,320 --> 00:57:00,046 They don't let anyone in to see the wounded man. 549 00:57:00,070 --> 00:57:03,870 - Let me through, I’m assigned to him. - Don't force me to fight you. 550 00:57:03,950 --> 00:57:05,120 Musketeer… 551 00:57:08,500 --> 00:57:11,350 I know you risked your life saving the Comte de Chalet. 552 00:57:12,170 --> 00:57:15,620 You, like all of us, wanted so that he would be judged for his betrayal. 553 00:57:16,950 --> 00:57:18,000 But Lord... 554 00:57:19,100 --> 00:57:21,470 decided to punish him himself and called him to himself. 555 00:57:51,950 --> 00:57:54,640 Without the British, we can hold out for at most two months. 556 00:57:54,720 --> 00:57:58,560 I swear that I will plunge this dagger into the heart of the first person who suggests surrender. 557 00:57:58,870 --> 00:58:03,050 And I ask you to put it in me, if I myself talk about surrender! 558 00:58:04,300 --> 00:58:06,220 Gaston will not keep his word... 559 00:58:06,750 --> 00:58:09,670 He will take the throne... and will betray us, just as Chalet betrayed us! 560 00:58:10,050 --> 00:58:12,000 He will never give us independence! 561 00:58:17,300 --> 00:58:18,400 I'll sail to London... 562 00:58:19,320 --> 00:58:21,040 I'll be back with Buckingham and the troops. 563 00:58:22,570 --> 00:58:23,800 What if he doesn't come? 564 00:58:25,750 --> 00:58:26,750 He will come… 565 00:58:27,770 --> 00:58:29,650 I will be very... persuasive. 566 00:58:49,470 --> 00:58:51,170 - Madam... - Sir... 567 00:58:58,250 --> 00:58:59,520 Look who's arrived. 568 00:58:59,600 --> 00:59:00,890 Gee. 569 00:59:00,970 --> 00:59:02,300 Tree! Where are you going? 570 00:59:03,670 --> 00:59:04,850 What does he want here? 571 00:59:06,950 --> 00:59:08,470 Maybe the same as for us? 572 00:59:08,550 --> 00:59:11,020 Celebrate victory with the village ladies? 573 00:59:12,570 --> 00:59:14,870 I'm sure he loves being spanked! 574 00:59:17,770 --> 00:59:20,170 - Lie here, we'll be there soon. - I'm not going anywhere... 575 00:59:20,600 --> 00:59:23,970 I’ll rest here until spring... Then tell me! 576 00:59:39,370 --> 00:59:42,320 Only you can carry out this delicate task. 577 00:59:42,400 --> 00:59:43,740 Have I not done enough for you? 578 00:59:43,820 --> 00:59:46,570 Of all the orders, what I gave you is the most important thing. 579 00:59:46,650 --> 00:59:48,090 Do you think it's doable? 580 00:59:48,170 --> 00:59:50,620 I rely on your audacity and ingenuity. 581 00:59:55,970 --> 00:59:58,270 It's unlikely that Buckingham will trust me. 582 00:59:58,350 --> 01:00:00,770 But you will be able to win him over again. 583 01:00:02,300 --> 01:00:05,200 Hit the road today and deliver us from it. 584 01:00:06,100 --> 01:00:07,650 How are you? Athos... 585 01:00:10,050 --> 01:00:12,020 Find d'Artagnan. Fast! Fast! 586 01:00:26,350 --> 01:00:27,890 This time in London... 587 01:00:27,970 --> 01:00:31,970 you will perform one of those great deeds who change the fate of the world. 588 01:00:33,170 --> 01:00:34,570 Sounds beautiful... 589 01:00:34,650 --> 01:00:38,640 But I’m not sure that the fate of the world worries me that much... 590 01:00:38,720 --> 01:00:41,420 I'm more worried about my fate. 591 01:00:41,500 --> 01:00:43,970 What exactly is bothering you so much? 592 01:00:44,950 --> 01:00:48,840 You will accomplish a feat in the name of France, Moreover, for a considerable fee. 593 01:00:48,920 --> 01:00:53,820 I think the moment has come when money can't solve everything. 594 01:00:56,350 --> 01:00:57,520 D'Artagnan! 595 01:01:01,100 --> 01:01:02,150 D'Artagnan! 596 01:01:04,220 --> 01:01:06,320 Your Eminence... Don't you think 597 01:01:08,670 --> 01:01:12,300 what is this task, from which they do not return? 598 01:01:13,000 --> 01:01:15,500 Love for the Fatherland protects from many dangers. 599 01:01:17,000 --> 01:01:19,970 You have to love madly so as not to be afraid of the gallows. 600 01:01:21,170 --> 01:01:24,840 At our first meeting, in prison, you told me... 601 01:01:24,920 --> 01:01:27,700 that everything you have done in life, you did it for love. 602 01:01:31,420 --> 01:01:34,720 Where there is great love, there must be big gifts. 603 01:01:36,550 --> 01:01:39,950 What gift from France would meet your desires? 604 01:01:42,520 --> 01:01:43,700 Indulgence… 605 01:01:44,820 --> 01:01:49,070 A paper with your signature, confirming that all... my actions... 606 01:01:49,150 --> 01:01:51,520 were carried out for the benefit of France. 607 01:02:00,920 --> 01:02:04,500 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry up! Quicker! Behind me! 608 01:02:12,970 --> 01:02:14,450 Here is your indulgence. 609 01:02:18,420 --> 01:02:19,520 Wait... 610 01:02:21,550 --> 01:02:25,370 Your Eminence, you told me about your enemy. 611 01:02:25,450 --> 01:02:27,870 Let me put in a good word about mine. 612 01:02:27,950 --> 01:02:29,600 Do you really have enemies? 613 01:02:30,500 --> 01:02:31,550 These are the musketeers. 614 01:02:32,200 --> 01:02:33,550 Not a word more... 615 01:02:34,950 --> 01:02:36,750 Musketeers are soldiers... 616 01:02:37,320 --> 01:02:39,970 They die in large numbers every day. 617 01:03:00,750 --> 01:03:01,800 Who is there? 618 01:03:07,570 --> 01:03:08,800 Your husband. 619 01:03:10,670 --> 01:03:11,970 What do you want? 620 01:03:15,200 --> 01:03:16,550 End with you. 621 01:03:20,420 --> 01:03:22,600 Killing me once wasn't enough for you? 622 01:03:25,020 --> 01:03:28,000 You saw me in the noose and this did not satisfy your anger? 623 01:03:31,720 --> 01:03:34,070 What am I guilty of, besides that she loved you? 624 01:03:34,920 --> 01:03:39,120 I was ready to do anything for you and received it in full: all the best... 625 01:03:40,520 --> 01:03:41,600 and all the worst. 626 01:03:43,850 --> 01:03:45,676 I thought, you love me as much as I love you... 627 01:03:45,700 --> 01:03:46,850 I loved you. 628 01:03:48,500 --> 01:03:49,720 I loved you. 629 01:03:53,770 --> 01:03:55,320 Don't look with those eyes! 630 01:03:57,920 --> 01:03:59,570 I have no other. 631 01:04:06,770 --> 01:04:08,400 How is our son doing? 632 01:04:10,520 --> 01:04:12,000 Does he remember me? 633 01:04:13,150 --> 01:04:14,420 Don't come near me. 634 01:04:15,800 --> 01:04:17,470 And the song that I sang to him? 635 01:04:19,070 --> 01:04:23,220 Why, why, my love... 636 01:04:24,550 --> 01:04:27,220 Why did you ruin me? 637 01:04:28,120 --> 01:04:30,950 Will you really not remember again... 638 01:04:32,820 --> 01:04:35,100 The one you forgot? 639 01:04:36,300 --> 01:04:39,320 To your green sleeves... 640 01:04:40,170 --> 01:04:42,650 I will give my life without a murmur. 641 01:04:43,370 --> 01:04:46,170 I am yours while the soul is alive... 642 01:04:47,650 --> 01:04:49,270 Will you forgive me? 643 01:04:55,400 --> 01:04:57,020 Will you forgive me? 644 01:05:00,420 --> 01:05:01,820 I forgive you. 645 01:05:03,720 --> 01:05:04,800 Don't move! 646 01:05:08,750 --> 01:05:09,950 Just move - I'll kill you! 647 01:05:11,350 --> 01:05:13,640 If you kill, you won't know where Constance is. 648 01:05:13,720 --> 01:05:15,120 Shoot, d'Artagnan! 649 01:05:17,200 --> 01:05:18,370 Aramis! 650 01:05:19,500 --> 01:05:21,770 That night Chalet's people were chasing her. 651 01:05:21,850 --> 01:05:23,570 Shoot, d'Artagnan! 652 01:05:23,650 --> 01:05:25,420 She would have died if it weren't for me. 653 01:05:31,400 --> 01:05:34,820 By the will of the Lord, your hour has come, master. 654 01:05:34,900 --> 01:05:36,420 May the Lord hear you. 655 01:05:44,270 --> 01:05:45,870 Let me go! 656 01:05:46,700 --> 01:05:48,600 D'Artagnan! 657 01:05:50,700 --> 01:05:54,920 It was the cardinal who kidnapped her... I saved her life! 658 01:06:41,750 --> 01:06:43,550 I have an urgent message for the cardinal. 659 01:06:50,120 --> 01:06:52,070 There is a messenger from the royal camp for you. 660 01:06:55,670 --> 01:06:59,120 Where is she? One more step - and a bullet to the head! 661 01:07:16,750 --> 01:07:19,150 What a pity that you don’t work for me... 662 01:07:20,400 --> 01:07:22,170 My mind and your courage... 663 01:07:24,000 --> 01:07:25,370 Where is Constance Bonacieux? 664 01:07:27,300 --> 01:07:28,400 I don't know. 665 01:07:33,420 --> 01:07:36,950 Why ask questions if you don't need answers? 666 01:07:38,300 --> 01:07:39,770 You kidnapped her, I know! 667 01:07:40,600 --> 01:07:42,250 Yes it's true… 668 01:07:43,250 --> 01:07:45,370 But that's not what you asked me. 669 01:07:46,950 --> 01:07:47,950 What have you done? 670 01:07:50,470 --> 01:07:52,570 I took her to the house of the Lord. 671 01:08:10,120 --> 01:08:12,420 - Your Eminence... - Your Majesty... 672 01:08:13,720 --> 01:08:16,470 What's the rush? It was very difficult to escape from the king. 673 01:08:16,550 --> 01:08:19,270 I had to remove you from unnecessary eyes and ears. 674 01:08:22,720 --> 01:08:24,400 I want to confess to you. 675 01:08:27,450 --> 01:08:28,820 You do not love me… 676 01:08:29,720 --> 01:08:31,240 And I’m not offended: you’re not alone. 677 01:08:31,820 --> 01:08:33,580 But the reasons for your dislike are wrong... 678 01:08:34,800 --> 01:08:36,440 I'm not what you think... 679 01:08:36,520 --> 01:08:38,520 I have always tried to take care of the king. 680 01:08:39,370 --> 01:08:40,420 Sometimes even from you. 681 01:08:40,500 --> 01:08:41,770 How dare you! 682 01:08:43,970 --> 01:08:45,770 I know who wanted to kill the king... 683 01:08:47,050 --> 01:08:48,420 And I know it's not you. 684 01:08:49,420 --> 01:08:50,420 Who? 685 01:08:51,120 --> 01:08:52,420 You won't believe me... 686 01:08:54,020 --> 01:08:57,200 But maybe trust your closest friend. 687 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Constance… 688 01:09:02,250 --> 01:09:03,370 Your Majesty... 689 01:09:05,970 --> 01:09:09,400 Don't think she's speaking out of fear. I'm giving it to you. 690 01:09:12,470 --> 01:09:16,320 The day will come when her words - and yours - the king will have to hear. 691 01:09:27,650 --> 01:09:28,770 No, that's a lie. 692 01:09:29,270 --> 01:09:30,590 Queen in Luzon... 693 01:09:30,670 --> 01:09:34,050 Six hours of travel for a fresh horse and a skilled rider... 694 01:09:34,620 --> 01:09:35,920 Just ask her. 695 01:09:38,270 --> 01:09:39,400 If this is true, then I... 696 01:09:42,120 --> 01:09:43,300 I ask your forgiveness. 697 01:09:45,250 --> 01:09:46,270 This is true. 698 01:09:49,950 --> 01:09:51,550 You will pay me for this. 699 01:10:39,950 --> 01:10:41,420 Do not shoot! 700 01:10:52,520 --> 01:10:53,720 Protestants... 701 01:10:53,800 --> 01:10:55,400 They tried to sail to England. 702 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 And this was found on them. 703 01:11:10,020 --> 01:11:11,250 Both - on crosses... 704 01:11:12,050 --> 01:11:14,050 And divide the money, you deserve it. 705 01:11:43,670 --> 01:11:46,500 Quiet, quiet... Don't worry. 706 01:11:59,200 --> 01:12:02,500 Your Majesty... Pardon me for the intrusion... 707 01:12:03,370 --> 01:12:05,920 But this matter cannot be delayed... 708 01:12:06,000 --> 01:12:07,590 Otherwise I'll go crazy. 709 01:12:07,670 --> 01:12:08,820 Stand up, musketeer. 710 01:12:12,800 --> 01:12:15,400 You must decide that the war has taken away my mind... 711 01:12:15,950 --> 01:12:20,700 But the cardinal... claims what... did he give Constance to you? 712 01:12:22,300 --> 01:12:23,450 Yes it's true. 713 01:12:24,750 --> 01:12:27,100 - Is Constance alive? - Yes. 714 01:12:28,270 --> 01:12:32,020 She wanted to write to you. But I couldn’t: it was too risky. 715 01:12:33,400 --> 01:12:35,170 Where is she? Can I see her? 716 01:12:36,400 --> 01:12:37,800 She's safe. 717 01:12:39,120 --> 01:12:43,970 I beg you. Your Majesty. Tell me where she is. 718 01:12:46,120 --> 01:12:49,100 She is in London, with the Duke of Buckingham. 719 01:12:53,100 --> 01:12:54,200 Thank you. 720 01:13:06,600 --> 01:13:09,600 They won't live even two days without food and water. 721 01:13:11,970 --> 01:13:13,470 Kill every daredevil... 722 01:13:14,820 --> 01:13:17,540 Let's see what they are willing to do for the sake of their comrades. 723 01:13:37,500 --> 01:13:38,740 You are going to certain death. 724 01:13:39,300 --> 01:13:42,070 What kind of person am I What if I let my brother die like this? 725 01:13:43,370 --> 01:13:45,720 Great. 726 01:13:47,120 --> 01:13:48,500 . 727 01:13:49,320 --> 01:13:54,040 . I'm going with you. This is my cross, not yours. Hm! What kind of person am I What if I let my brother die like this? 728 01:14:02,200 --> 01:14:03,500 I hope you forgive me. 729 01:14:30,500 --> 01:14:33,390 - Is this a musketeer? - Yes sir! Athos de la Fere! 730 01:14:33,470 --> 01:14:35,070 Get ready! 731 01:14:38,120 --> 01:14:39,520 Be prepared to open fire. 732 01:14:55,220 --> 01:14:56,820 Constance in London! Necessary… 733 01:14:58,220 --> 01:15:01,020 Aramis? Aramis! 734 01:15:04,900 --> 01:15:06,100 What happened? 735 01:15:20,770 --> 01:15:22,050 Benjamin! 736 01:15:39,970 --> 01:15:42,900 Leave me... Think about your son! 737 01:15:44,770 --> 01:15:47,020 I am here with you. 738 01:16:04,800 --> 01:16:06,800 You have a strong head, Chevalier d'Herblay! 739 01:16:10,020 --> 01:16:12,420 A ship is waiting for us at Cape Lead. 740 01:16:13,820 --> 01:16:15,170 Shoot them. 741 01:16:15,250 --> 01:16:16,900 If I were you, I wouldn't rush. 742 01:16:18,950 --> 01:16:20,940 Idris Annibah, Prince of Assinia... 743 01:16:21,020 --> 01:16:23,450 For friends, just Hannibal. But for you - a prince. 744 01:16:24,000 --> 01:16:28,520 That's what my godfather calls me, Louis, King of France. 745 01:16:46,100 --> 01:16:47,990 You are clearly taking advantage of my position! 746 01:16:48,070 --> 01:16:48,920 Don't move. 747 01:16:49,000 --> 01:16:51,570 No, I see your hands are reaching out to me. 748 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Can you hear? 749 01:16:57,020 --> 01:16:59,000 - What? - Here! Closer… 750 01:17:00,420 --> 01:17:03,050 - Drum roll! - No. 751 01:17:04,250 --> 01:17:07,570 It's not the drums that are beating, and your heart is jumping. 752 01:17:08,870 --> 01:17:10,350 - I'm right? - No. 753 01:17:11,000 --> 01:17:12,890 - Do you like me. - No. 754 01:17:12,970 --> 01:17:15,270 - I can see. - No. 755 01:17:16,020 --> 01:17:18,250 - You are incorrigible. - That's for sure! 756 01:17:18,800 --> 01:17:21,240 Although sometimes I don't mind so that they can correct me... 757 01:17:21,270 --> 01:17:22,550 Yes, slightly. 758 01:17:26,850 --> 01:17:27,990 Captain de Treville! 759 01:17:28,070 --> 01:17:30,770 Two of your men helped a captured Protestant escape. 760 01:17:31,350 --> 01:17:34,550 By order of His Majesty's brother, I am taking you under arrest. 761 01:17:45,720 --> 01:17:46,920 Is everything okay, ma'am? 762 01:17:51,300 --> 01:17:52,720 Minor damage. 763 01:17:54,670 --> 01:17:55,670 I will send people... 764 01:17:56,520 --> 01:17:58,340 And I’ll take you to the estate... 765 01:17:58,420 --> 01:17:59,720 At least you'll warm up. 766 01:18:01,020 --> 01:18:02,820 Providence has sent you. 767 01:18:12,670 --> 01:18:15,520 Sorry to keep you waiting: I was just told. 768 01:18:17,120 --> 01:18:20,670 I... am very pleased to meet you, miss... 769 01:18:21,400 --> 01:18:22,750 Lady Clarik. 770 01:18:25,750 --> 01:18:27,500 Make yourself at home here, Lady Clarik. 771 01:18:29,300 --> 01:18:32,020 Who is surrounding me with such attention? 772 01:18:32,900 --> 01:18:35,370 George Villiers, Duke of Buckingham at your service. 773 01:18:36,250 --> 01:18:37,620 My Lord… 774 01:18:38,820 --> 01:18:40,840 How can I thank you? 775 01:18:40,920 --> 01:18:42,800 By accepting my invitation to dinner. 776 01:18:44,020 --> 01:18:48,590 I really appreciate your hospitality, but I don’t dare impose... 777 01:18:48,670 --> 01:18:51,146 - As soon as they fix my wheel, I will immediately... - Milady... 778 01:18:51,170 --> 01:18:55,600 I lost 23 ships in a week... and many, many people. 779 01:18:56,470 --> 01:18:59,500 One more disappointment would just break my heart. 780 01:19:01,970 --> 01:19:04,970 - It’s a sin to break such a heart. - Thank you. 781 01:19:07,320 --> 01:19:09,640 I'm glad my knight took the initiative. 782 01:19:09,720 --> 01:19:11,420 He behaved like a gentleman. 783 01:19:11,500 --> 01:19:13,600 One more compliment and I'll kick him out. 784 01:19:16,400 --> 01:19:18,960 It’s unlikely that we’ll see each other: I would remember you... 785 01:19:19,420 --> 01:19:22,950 And yet your voice is familiar... Can not understand. 786 01:19:24,770 --> 01:19:27,620 This is the voice of a grateful woman. 787 01:19:29,700 --> 01:19:31,470 It's good that you are with us. 788 01:19:31,550 --> 01:19:32,890 "With us"? 789 01:19:32,970 --> 01:19:36,550 I am hosting a friend from France... Have you been there? 790 01:19:38,150 --> 01:19:39,500 An awful long time ago! 791 01:19:40,550 --> 01:19:42,500 Sorry for being late. 792 01:19:47,420 --> 01:19:48,500 Milady? 793 01:19:49,170 --> 01:19:50,500 Do you know her? 794 01:19:53,420 --> 01:19:56,790 We met… under the strangest circumstances... 795 01:19:56,870 --> 01:19:58,070 Lady Clarik? 796 01:20:53,900 --> 01:20:55,950 Will you allow me, my lord? 797 01:20:56,600 --> 01:20:57,770 Ask you 798 01:20:58,820 --> 01:21:00,920 What awaits Milady de Winter now? 799 01:21:02,600 --> 01:21:04,670 Tomorrow, by this time, 800 01:21:06,470 --> 01:21:08,600 England will already get rid of it. 801 01:21:10,670 --> 01:21:12,950 And you don’t feel sorry for her at all? 802 01:21:16,270 --> 01:21:18,420 Not a bit... not a pity. 803 01:21:19,500 --> 01:21:20,590 Thank you. 804 01:21:20,670 --> 01:21:23,120 We found on her... this paper. 805 01:21:23,950 --> 01:21:25,950 It bears Richelieu's signature. 806 01:21:30,350 --> 01:21:32,900 If you are compassionate, take her the Bible... 807 01:21:48,920 --> 01:21:50,150 Excuse me. 808 01:21:52,500 --> 01:21:54,270 I arrived at the wrong time... 809 01:21:55,100 --> 01:21:56,270 You slept. 810 01:21:57,600 --> 01:22:00,750 Every sleeper dreams of a gentle awakening. 811 01:22:03,100 --> 01:22:04,700 So you're not offended? 812 01:22:07,870 --> 01:22:11,320 In this story, you alone have the right to be called innocent. 813 01:22:15,950 --> 01:22:19,170 The Duke has given me permission... to bring you the Bible. 814 01:22:22,200 --> 01:22:24,900 Is he thinking about my soul or his? 815 01:22:26,750 --> 01:22:28,150 Whatever the sin, the sinner has the 816 01:22:28,900 --> 01:22:31,000 right to fall at the feet of the Lord. 817 01:22:33,100 --> 01:22:36,450 The Lord loves martyrs so much which sometimes allows the innocent to be condemned. 818 01:22:37,450 --> 01:22:39,220 Didn't you try to kill the Duke? 819 01:22:44,250 --> 01:22:47,670 The war will also bring to France, and England has only disasters... 820 01:22:48,650 --> 01:22:51,370 What is one life worth? when can thousands be saved? 821 01:22:57,600 --> 01:22:59,950 But I'm not trying to lure you away. 822 01:23:03,920 --> 01:23:07,100 I wouldn't wish a life like mine on any woman. 823 01:23:12,350 --> 01:23:14,500 Is there anything I can do for you? 824 01:23:26,350 --> 01:23:28,020 I ask you for one favor... 825 01:23:31,700 --> 01:23:33,070 Bring me a knife. 826 01:23:34,750 --> 01:23:38,340 Just for a minute! Have mercy! I'm offended not at you, but at myself. 827 01:23:38,420 --> 01:23:42,220 One minute - and now you have already saved... my honor. 828 01:23:42,300 --> 01:23:43,500 Murder? 829 01:23:46,970 --> 01:23:49,250 God abandons those who abandon themselves. 830 01:23:50,170 --> 01:23:53,420 God will have all eternity to punish me... 831 01:23:53,500 --> 01:23:58,320 I'm not afraid of his cruelty, but of people... Everything was taken away from me, I have nothing to lose! 832 01:24:00,700 --> 01:24:03,520 And I will become an accomplice in your fall... 833 01:24:06,100 --> 01:24:08,020 My fall happened a long time ago... 834 01:24:09,770 --> 01:24:11,320 I believed in freedom... 835 01:24:13,820 --> 01:24:16,850 But man whom I loved so much, my husband, 836 01:24:18,220 --> 01:24:19,950 was the worst of men. 837 01:24:22,000 --> 01:24:23,150 Men… 838 01:24:24,250 --> 01:24:30,020 Since I have matured, I always feel their dirty, vile hands on me. 839 01:24:33,920 --> 01:24:35,550 They won't kill me. 840 01:24:37,650 --> 01:24:39,150 I gave my whole life to them... 841 01:24:39,900 --> 01:24:41,420 But I won’t give up death! 842 01:24:45,320 --> 01:24:48,520 Do this for me, I pray! You are a woman too! 843 01:24:51,970 --> 01:24:53,370 Think about it until the morning... 844 01:24:54,700 --> 01:24:56,950 And tomorrow, do what your heart tells you. 845 01:25:47,720 --> 01:25:51,020 Come on, pull! Pull! More! 846 01:25:54,870 --> 01:25:56,000 Almost there. 847 01:25:59,750 --> 01:26:01,600 Here... Take this Bible. 848 01:26:06,520 --> 01:26:08,420 And... And don’t lose... 849 01:26:09,950 --> 01:26:11,920 It contains answers to all questions. 850 01:26:14,450 --> 01:26:16,000 On the day of the Last Judgment... 851 01:26:17,500 --> 01:26:19,500 Gaston must answer for his betrayal. 852 01:26:23,250 --> 01:26:26,070 - Yes. - Well, how? Opened? 853 01:27:08,750 --> 01:27:11,350 I can't give you what you asked for... 854 01:27:12,000 --> 01:27:13,850 But I'll give you a chance to escape. 855 01:27:17,100 --> 01:27:19,100 You will be accused of treason. 856 01:27:20,950 --> 01:27:23,320 This is nothing compared to your destiny. 857 01:27:34,770 --> 01:27:38,950 Hurry up, Milady... Otherwise, my sanity may return to me. 858 01:28:18,050 --> 01:28:20,020 I have something... to tell the Duke... 859 01:28:20,100 --> 01:28:22,720 The Duke ordered not to listen to your words. 860 01:28:22,800 --> 01:28:26,740 - No! What are you doing?! No! No! - Meet death with dignity, madam. 861 01:28:26,820 --> 01:28:29,450 Wait, this is a mistake! I'm Constance Bonacieux! 862 01:28:30,120 --> 01:28:33,420 I'm not Milady! I'm not Milady! 863 01:28:33,970 --> 01:28:35,950 Let me go! 864 01:28:44,870 --> 01:28:49,870 Let me go! Let me go please! 865 01:28:50,470 --> 01:28:55,970 What are you doing... This is a terrible mistake! Well, look who I am! 866 01:28:56,670 --> 01:28:58,150 No! 867 01:29:12,350 --> 01:29:15,620 What are you doing... No... No! Don't want! 868 01:29:20,700 --> 01:29:22,900 The cardinal's spy is hanged. 869 01:29:25,170 --> 01:29:31,220 No! No! No! No! 870 01:29:32,700 --> 01:29:35,970 I beg you, stop! 871 01:29:43,670 --> 01:29:46,200 - I'm telling you, I'm not Milady! - Constance? 872 01:29:47,300 --> 01:29:52,940 No! No! No! 873 01:29:53,020 --> 01:29:54,170 This is Constance! 874 01:30:10,650 --> 01:30:11,950 Constance. 875 01:30:13,070 --> 01:30:14,350 Hands are icy! 876 01:30:15,420 --> 01:30:18,050 Rather, a doctor! Quicker! 877 01:30:19,820 --> 01:30:22,070 Constance... Constance... 878 01:30:24,250 --> 01:30:25,470 Yes! 879 01:30:26,900 --> 01:30:30,400 Recovered! It's me... I... 880 01:30:31,300 --> 01:30:34,470 Constance? Yes! 881 01:30:35,250 --> 01:30:39,970 - D'Artagnan? - It's me! I'm here, my love. I'm near. 882 01:30:42,320 --> 01:30:43,970 I didn't write... 883 01:30:44,050 --> 01:30:45,190 I Know… 884 01:30:45,270 --> 01:30:47,440 It's okay, I'm still here. Yes? 885 01:30:47,520 --> 01:30:50,100 I'm with you... I'll take you away from here. 886 01:30:54,050 --> 01:30:55,120 Constance? 887 01:30:55,200 --> 01:30:56,440 Where are you? 888 01:30:56,520 --> 01:30:57,850 I'm here, my love... 889 01:30:58,720 --> 01:31:02,220 No! I'm here, my love! Do not leave me! No… 890 01:31:02,850 --> 01:31:06,870 I won't leave you... I will never leave you. I'll always be with you. 891 01:31:09,200 --> 01:31:11,050 You will have to endure me for a long time... 892 01:31:42,020 --> 01:31:43,120 No… 893 01:31:51,250 --> 01:31:52,700 No… 894 01:32:10,950 --> 01:32:12,750 My people tracked her down... 895 01:32:13,450 --> 01:32:14,750 She is surrounded. 896 01:32:23,700 --> 01:32:26,670 Carefully! Beware! 897 01:32:26,750 --> 01:32:28,270 You will burn down the entire estate! 898 01:32:28,350 --> 01:32:31,940 It was she who set the house on fire, my lord, so we don't go in there. 899 01:32:32,020 --> 01:32:34,520 She's already killed three people which I sent! 900 01:32:34,600 --> 01:32:35,600 Hell, I'll go there! 901 01:32:35,670 --> 01:32:37,790 D'Artagnan! D'Artagnan! 902 01:32:37,870 --> 01:32:40,370 - Attention! Someone's coming out! Aim! - D'Artagnan! 903 01:32:40,450 --> 01:32:43,670 - Do not shoot! These are horses! - Horses! Poor things are burning! 904 01:32:48,250 --> 01:32:49,390 D'Artagnan! 905 01:32:49,470 --> 01:32:51,320 No one will come out of there alive. 906 01:32:51,400 --> 01:32:55,450 - Open it! D'Artagnan! - Open it! 907 01:33:02,050 --> 01:33:03,370 Come out! 908 01:33:06,870 --> 01:33:08,270 Come out! 909 01:33:20,020 --> 01:33:21,520 You killed Constance. 910 01:34:09,520 --> 01:34:11,400 And I said: forget about her... 911 01:34:12,000 --> 01:34:13,400 I warned you! 912 01:34:22,870 --> 01:34:24,020 You are the devil yourself! 913 01:35:43,570 --> 01:35:44,820 D'Artagnan! 914 01:36:02,850 --> 01:36:04,770 Are you alive? Hey! 915 01:36:17,700 --> 01:36:19,970 The meeting is open. I ask everyone to sit down. 916 01:36:27,000 --> 01:36:28,250 Captain de Treville... 917 01:36:29,170 --> 01:36:33,050 More important heads than yours have flown for such crimes. 918 01:36:34,950 --> 01:36:36,020 For what? 919 01:36:37,320 --> 01:36:39,000 You don't know what you've done? 920 01:36:39,800 --> 01:36:42,870 I was never shown the order for my arrest. 921 01:36:44,070 --> 01:36:45,540 If you please know... 922 01:36:45,620 --> 01:36:48,820 You are accused of conspiring with the enemies of the kingdom. 923 01:36:49,920 --> 01:36:52,170 You are accused of stealing secret documents... 924 01:36:53,620 --> 01:36:56,000 You are accused of releasing spies. 925 01:36:56,970 --> 01:36:58,370 You are accused of treason. 926 01:36:59,850 --> 01:37:01,150 And who blames me? 927 01:37:01,670 --> 01:37:03,150 Beyond your imagination? 928 01:37:03,970 --> 01:37:07,070 I! I blame you. 929 01:37:08,000 --> 01:37:11,200 Not imagination and my eyes... saw your people... 930 01:37:12,170 --> 01:37:14,690 Guards! These two need to be close to their leader! 931 01:37:14,770 --> 01:37:16,570 They have a safe conduct letter with them. 932 01:37:16,650 --> 01:37:19,440 Yes you! Who signed? King? 933 01:37:19,520 --> 01:37:20,820 No, monsignor... 934 01:37:21,570 --> 01:37:22,820 His Eminence! 935 01:37:23,300 --> 01:37:24,690 Musketeers... 936 01:37:24,770 --> 01:37:26,370 Show me this paper. 937 01:37:28,820 --> 01:37:30,350 Silence please! 938 01:37:31,570 --> 01:37:34,750 Let me remind the court that a safe conduct has supreme power... 939 01:37:35,600 --> 01:37:39,050 If it turns out to be genuine, we will listen to their testimony. 940 01:37:41,100 --> 01:37:42,470 Written by your hand. 941 01:37:44,850 --> 01:37:46,120 Your Majesty, after the 942 01:37:46,200 --> 01:37:48,590 assassination attempt on the king... 943 01:37:48,670 --> 01:37:51,940 it became obvious to everyone that there is a conspiracy... 944 01:37:52,020 --> 01:37:53,620 in the highest circles! 945 01:37:54,450 --> 01:37:56,210 You know the soldier's saying: “You recognize 946 01:37:56,900 --> 01:37:59,100 a friend from afar, and the enemy is close”? 947 01:37:59,770 --> 01:38:01,790 We decided to infiltrate the 948 01:38:01,870 --> 01:38:03,590 Protestant camp to expose this conspiracy. 949 01:38:03,670 --> 01:38:05,140 To find a traitor, you sometimes have 950 01:38:05,220 --> 01:38:07,600 to be ready to pass for him yourself. 951 01:38:08,320 --> 01:38:09,740 Of course it was risky... 952 01:38:09,820 --> 01:38:11,140 But, you know... 953 01:38:11,220 --> 01:38:14,650 in love, as in war, the quiet ones are unlucky. 954 01:38:15,350 --> 01:38:18,090 Success... in love, as well as on the battlefield... 955 01:38:18,170 --> 01:38:21,800 Get to the point, musketeer. In love, the main thing is to finish on time. 956 01:38:22,970 --> 01:38:26,440 Captain de Treville and Cardinal Richelieu managed 957 01:38:26,520 --> 01:38:28,480 to obtain encrypted letters from the conspirators. 958 01:38:29,050 --> 01:38:30,320 And in this Bible... 959 01:38:31,170 --> 01:38:32,670 contains the key to the cipher. 960 01:38:33,470 --> 01:38:35,430 This way you will learn the names of the traitors. 961 01:38:39,420 --> 01:38:40,840 Captain, you will have to give 962 01:38:40,920 --> 01:38:44,600 way... head is more important than yours. 963 01:39:34,770 --> 01:39:37,570 The state has its own mind, inaccessible to me... 964 01:39:37,650 --> 01:39:38,970 I'm getting too old for this. 965 01:39:39,550 --> 01:39:41,750 Captain, you are smarter than our entire regiment. 966 01:39:43,970 --> 01:39:45,550 From now on you are the captain. 967 01:39:50,750 --> 01:39:52,000 I can't accept it... 968 01:39:53,900 --> 01:39:55,950 I made a promise that I must keep. 969 01:40:08,470 --> 01:40:10,570 Oh yeah! What a glorious mess it was! 970 01:40:11,870 --> 01:40:15,040 - A hopeless party. - To your health! 971 01:40:15,120 --> 01:40:18,320 - Alas, he is right. - Hey! Who has any wine left? 972 01:40:18,400 --> 01:40:22,050 Glad to see you in good health! So you will soon become fatter than my sister. 973 01:40:22,770 --> 01:40:24,970 Oh, by the way... about... Matilda. 974 01:40:25,050 --> 01:40:26,170 What with her? 975 01:40:26,250 --> 01:40:28,120 I found a father for her child. 976 01:40:28,200 --> 01:40:30,040 A! Nobleman? 977 01:40:30,120 --> 01:40:32,020 - Yes. - And the soldier? 978 01:40:32,620 --> 01:40:34,100 But... gentle and beautiful? 979 01:40:34,720 --> 01:40:36,426 - Beautiful. - And we will get along with him? 980 01:40:36,450 --> 01:40:39,440 - I'm sure... I think so. - What about Matilda? She's like that for me... 981 01:40:39,520 --> 01:40:41,190 She seems to care about him. 982 01:40:41,270 --> 01:40:43,720 And he is ready to take her in this position? 983 01:40:43,800 --> 01:40:44,870 Yes, in any case. 984 01:40:47,150 --> 01:40:48,420 What a relief! 985 01:40:48,900 --> 01:40:50,640 I will forever be grateful to you! 986 01:40:50,720 --> 01:40:52,270 You are my real brother! 987 01:40:52,350 --> 01:40:53,420 Brother-in-law... 988 01:40:53,500 --> 01:40:54,950 If your father agrees. 989 01:41:01,320 --> 01:41:03,970 And if you still want to become... 990 01:41:04,470 --> 01:41:06,570 a priest, we will be glad if you engage us! 991 01:41:13,370 --> 01:41:15,620 So, I’ll put on a cassock for you, sister. 992 01:41:15,700 --> 01:41:16,850 Thank you! 993 01:41:24,200 --> 01:41:25,700 Let's go to. 994 01:41:31,620 --> 01:41:32,720 Athos! 995 01:41:35,150 --> 01:41:36,250 Are you leaving? 996 01:41:37,250 --> 01:41:39,600 Yes... Athos has enough... 997 01:41:40,250 --> 01:41:41,920 And even more so for the Count de la Fère. 998 01:41:45,800 --> 01:41:47,050 Are you leaving me alone? 999 01:41:50,320 --> 01:41:51,420 You're still young. 1000 01:41:58,620 --> 01:42:00,400 Don't forget to cry, d'Artagnan... 1001 01:42:01,870 --> 01:42:03,420 Heart full of love 1002 01:42:04,650 --> 01:42:05,900 youth, life... 1003 01:42:07,020 --> 01:42:09,020 I wish I could cry like you. 1004 01:42:59,850 --> 01:43:00,950 Margarita? 1005 01:43:01,700 --> 01:43:02,950 Margarita! 1006 01:43:03,670 --> 01:43:04,750 A! There you are… 1007 01:43:05,420 --> 01:43:06,570 Excuse me! 1008 01:43:06,650 --> 01:43:08,890 - What? - Excuse me, Your Excellency... 1009 01:43:08,970 --> 01:43:10,570 I didn’t save it! 1010 01:43:13,700 --> 01:43:17,570 Joseph! Joseph! 1011 01:43:20,370 --> 01:43:21,650 Joseph!75179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.