Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,667 --> 00:00:07,900
As returning officer for
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,167
the constituency of Westminster,
3
00:00:10,267 --> 00:00:13,867
I declare that the votes
were cast as follows:
4
00:00:13,967 --> 00:00:18,167
Ferdinand Alf, 10,167 votes.
5
00:00:19,833 --> 00:00:24,567
Augustus John Melmotte, 10,443.
6
00:00:25,633 --> 00:00:28,267
I hereby declare that
Augustus John Melmotte
7
00:00:28,367 --> 00:00:30,167
is elected Member
of Parliament for
8
00:00:30,267 --> 00:00:31,900
the constituency of Westminster.
9
00:01:26,533 --> 00:01:27,500
The house will,
I'm sure, agree with me,
10
00:01:27,600 --> 00:01:32,067
that the entire English
glove-making industry
11
00:01:32,167 --> 00:01:34,167
is in danger of extinction,
12
00:01:34,267 --> 00:01:37,800
if these cheap imports continue
13
00:01:37,900 --> 00:01:40,800
from countries whose
citizens have never even
14
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
heard of income tax.
15
00:01:44,367 --> 00:01:48,500
And that it is our
patriotic duty as Englishmen
16
00:01:48,600 --> 00:01:51,100
to demand a levy
on these imports.
17
00:01:51,200 --> 00:01:54,067
Exceptional circumstances-
18
00:01:54,167 --> 00:01:56,733
No, no, no. That's all wrong.
19
00:01:56,833 --> 00:02:00,067
Mr Brown here is a city
man, and he ought to know
20
00:02:00,133 --> 00:02:02,233
that protectionism don't work.
21
00:02:02,333 --> 00:02:03,900
It never has and it never will.
22
00:02:04,067 --> 00:02:06,267
You cannot stop trade that way-
23
00:02:07,867 --> 00:02:09,733
Off, off, off.
24
00:02:16,233 --> 00:02:17,500
Order. Order.
25
00:02:18,333 --> 00:02:20,200
Off, off, off.
26
00:02:23,200 --> 00:02:25,300
Order. Order.
27
00:02:28,233 --> 00:02:30,967
The honourable member
is not yet aware
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,600
that he should not call
a member by his name,
29
00:02:33,700 --> 00:02:37,667
but allude to the honourable
member for Whitechapel.
30
00:02:39,067 --> 00:02:40,667
Order.
31
00:02:40,767 --> 00:02:44,700
And when a member is speaking,
he should remove his hat.
32
00:02:46,067 --> 00:02:47,833
Order, order.
33
00:02:47,933 --> 00:02:49,833
Proceed, Mr Melmotte.
34
00:02:49,933 --> 00:02:50,800
Proceed.
35
00:02:54,067 --> 00:02:54,833
Enough.
36
00:03:01,933 --> 00:03:04,167
Well, I've had my say.
37
00:03:07,167 --> 00:03:09,367
He's all wrong and he
ought to know better.
38
00:03:11,667 --> 00:03:12,500
That's all.
39
00:03:15,167 --> 00:03:17,867
I call on the honourable
member for Grimsby.
40
00:03:21,400 --> 00:03:22,633
Damn stupid place.
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,100
I don't know why I went
to the trouble to
42
00:03:25,200 --> 00:03:26,567
get myself elected.
43
00:03:26,667 --> 00:03:27,967
Order.
44
00:03:33,067 --> 00:03:34,533
Ah, Mr Montague.
45
00:03:34,633 --> 00:03:36,267
Always a pleasure to
see you in the city.
46
00:03:36,367 --> 00:03:37,800
Rather busy today,
as you can see.
47
00:03:37,900 --> 00:03:39,367
If you would just care
to wait for a moment-
48
00:03:39,467 --> 00:03:40,433
No, I wouldn't. I'll go in now.
49
00:03:40,533 --> 00:03:43,933
Ah, you'll go in now. Very good.
50
00:03:44,067 --> 00:03:45,767
Mr Montague.
51
00:03:45,867 --> 00:03:47,400
Back from Mexico.
52
00:03:50,733 --> 00:03:52,700
I gather the work
went very well.
53
00:03:52,800 --> 00:03:54,467
It's a shame it had
to be curtailed.
54
00:03:54,567 --> 00:03:56,433
It had to be curtailed
because the funds you promised
55
00:03:56,533 --> 00:03:57,467
never materialised.
56
00:03:57,567 --> 00:03:58,933
That's only temporary.
57
00:03:59,067 --> 00:04:01,467
This sort of thing is quite
usual in large undertakings.
58
00:04:01,567 --> 00:04:03,600
We've got many outgoings,
liquidity desirable
59
00:04:03,700 --> 00:04:05,067
for many eventualities.
60
00:04:05,133 --> 00:04:07,567
Don't worry, Mr Montague.
61
00:04:08,433 --> 00:04:10,567
You'll get your railway
by and by.
62
00:04:10,667 --> 00:04:12,767
No, I won't be put off
like that again.
63
00:04:12,867 --> 00:04:15,333
I believe you have been
milking the company
64
00:04:15,433 --> 00:04:17,700
to fund a whole number of
other schemes you've floated.
65
00:04:17,800 --> 00:04:19,667
I also believe you've
used the company's money
66
00:04:19,767 --> 00:04:22,200
to buy property for your
own personal use,
67
00:04:22,300 --> 00:04:24,533
and to fund your election
expenses.
68
00:04:24,633 --> 00:04:25,533
Oh, you do?
69
00:04:26,367 --> 00:04:27,633
Do you?
70
00:04:27,733 --> 00:04:29,400
I'm going to have to make
public everything I know.
71
00:04:29,500 --> 00:04:32,100
You don't want to
do that, you know.
72
00:04:33,433 --> 00:04:35,067
You're a good sort of fellow,
73
00:04:36,067 --> 00:04:39,700
even though you've been a
bit of a thorn in my side.
74
00:04:39,800 --> 00:04:42,733
But we have got a lot
in common, you and me.
75
00:04:42,833 --> 00:04:45,400
We can see things the
other fellow can't.
76
00:04:45,500 --> 00:04:47,600
We both know it's not
about money, it's about
77
00:04:47,700 --> 00:04:51,067
creating something great,
changing the world, eh?
78
00:04:51,167 --> 00:04:54,533
Doing something that
we'll be remembered for.
79
00:04:55,567 --> 00:04:56,467
Look.
80
00:04:58,100 --> 00:05:01,267
Public confidence is the
essence in these things,
81
00:05:01,367 --> 00:05:02,633
and once you've got that,
82
00:05:03,900 --> 00:05:05,433
you can do anything.
83
00:05:09,067 --> 00:05:11,333
Including robbing
your own company?
84
00:05:17,433 --> 00:05:19,933
It's not worthy of
you, Mr Montague.
85
00:05:22,867 --> 00:05:24,400
I tell you what's in my heart,
86
00:05:25,533 --> 00:05:28,767
and you answer with cheap
and petty accusations.
87
00:05:30,500 --> 00:05:32,233
Well, two can play at that game.
88
00:05:32,333 --> 00:05:34,233
Any more along those lines,
and you'll find yourself
89
00:05:34,333 --> 00:05:36,867
in court, young man, and
in jail soon afterwards.
90
00:05:36,967 --> 00:05:38,867
I've tried to help you.
91
00:05:38,967 --> 00:05:40,433
But if you want to
ruin yourself,
92
00:05:40,533 --> 00:05:42,933
you go ahead, harm the company.
93
00:05:43,067 --> 00:05:45,667
Augustus Melmotte is big
enough to weather the storm.
94
00:05:48,833 --> 00:05:49,700
Croll.
95
00:05:53,833 --> 00:05:54,900
Show the gentleman out.
96
00:05:55,067 --> 00:05:55,700
I can find my own way.
97
00:05:55,800 --> 00:05:58,067
Thank you for your trouble.
98
00:05:58,133 --> 00:05:59,133
Good afternoon, Mr Croll.
99
00:05:59,233 --> 00:06:01,733
Always a pleasure to see
you in the city, sir.
100
00:06:07,267 --> 00:06:10,067
He'll do for us, Mr Melmotte.
101
00:06:12,667 --> 00:06:13,800
No, he won't.
102
00:06:15,767 --> 00:06:17,367
We've weathered worse than this.
103
00:06:32,200 --> 00:06:34,500
Allow me to wish you
every happiness.
104
00:06:34,600 --> 00:06:35,967
Roger, don't say what
you don't mean.
105
00:06:36,067 --> 00:06:38,367
You think I would wish
to see you unhappy?
106
00:06:39,800 --> 00:06:40,833
What's done is done.
107
00:06:42,833 --> 00:06:46,067
I may not be going to marry
Paul Montague after all.
108
00:06:48,400 --> 00:06:49,467
I don't understand.
109
00:06:51,267 --> 00:06:53,100
That is why I asked you to come.
110
00:06:58,533 --> 00:07:00,933
Felix told me something
about Paul.
111
00:07:02,167 --> 00:07:03,433
Something hateful.
112
00:07:04,733 --> 00:07:07,367
He says that Paul
keeps a mistress.
113
00:07:08,800 --> 00:07:12,067
An American woman, a Mrs Hurtle.
114
00:07:12,133 --> 00:07:13,067
Is it true?
115
00:07:15,367 --> 00:07:18,133
Feeling as I do about you,
how can I be fair to him?
116
00:07:18,233 --> 00:07:20,300
Easily. Just
tell me the truth.
117
00:07:22,433 --> 00:07:23,367
Very well.
118
00:07:25,200 --> 00:07:28,067
Paul Montague was involved
with a Mrs Hurtle in America.
119
00:07:29,800 --> 00:07:31,933
I believe they were engaged
to be married.
120
00:07:34,100 --> 00:07:36,500
He has told me that
that engagement is over.
121
00:07:37,967 --> 00:07:40,100
It's true that she is
in the country now,
122
00:07:43,367 --> 00:07:45,067
and that they have
seen each other.
123
00:07:47,700 --> 00:07:49,667
More than that, I cannot say.
124
00:07:52,600 --> 00:07:55,167
Our friendship is over,
but I won't slander him.
125
00:08:00,367 --> 00:08:02,200
I think you should
ask him yourself.
126
00:08:05,067 --> 00:08:06,400
Well, Mr Montague.
127
00:08:06,500 --> 00:08:09,067
This is just about what
I suspected all along.
128
00:08:10,333 --> 00:08:12,133
Though I never expected
to be given the evidence
129
00:08:12,233 --> 00:08:14,867
by one of the directors
of the company.
130
00:08:14,967 --> 00:08:16,200
You will swear to it?
131
00:08:16,300 --> 00:08:17,733
I mean, you won't go
back on your word?
132
00:08:17,833 --> 00:08:21,500
No, I shan't. Whatever
the consequences.
133
00:08:21,600 --> 00:08:23,567
Yeah, well, there will
be consequences.
134
00:08:23,667 --> 00:08:27,667
You see, Mr Melmotte, he'll
try and muzzle us with the law.
135
00:08:27,767 --> 00:08:29,767
But we shall publish
all the same,
136
00:08:29,867 --> 00:08:32,533
and it'll just about
knock the city sideways.
137
00:08:32,633 --> 00:08:35,833
Mr Melmotte's pie shall
fall right out of the sky.
138
00:08:37,167 --> 00:08:39,400
I imagine you'll have got
rid of most of your shares
139
00:08:39,500 --> 00:08:40,833
before the pie starts falling.
140
00:08:40,933 --> 00:08:42,067
No.
141
00:08:42,167 --> 00:08:44,133
It was never a consideration
for me.
142
00:08:45,467 --> 00:08:47,433
All I wanted to do was
build a railway.
143
00:08:48,367 --> 00:08:49,933
That's still what I want to do.
144
00:08:50,067 --> 00:08:52,733
I'll get one of my best
men on this right away.
145
00:08:52,833 --> 00:08:54,267
No railway in Mexico, eh?
146
00:08:54,367 --> 00:08:56,900
Where did the money go?
147
00:08:57,067 --> 00:08:58,567
Not bad.
148
00:08:58,667 --> 00:09:01,167
You've set the cat among the
pigeons, you, Mr Montague.
149
00:09:14,900 --> 00:09:17,233
Lady Carbury, Sir Felix, Hetta.
150
00:09:17,333 --> 00:09:18,233
I'm sorry-
151
00:09:18,333 --> 00:09:20,067
Before you say anything
more, Mr Montague,
152
00:09:20,167 --> 00:09:22,700
let me tell you that you are
not welcome in this house,
153
00:09:22,800 --> 00:09:24,300
and you are to have no
future conversation
154
00:09:24,400 --> 00:09:25,300
with my daughter.
155
00:09:26,333 --> 00:09:28,600
You may regard your engagement
at an end.
156
00:09:30,167 --> 00:09:31,800
Hetta, I don't understand.
157
00:09:31,900 --> 00:09:32,667
What's this all about?
158
00:09:32,767 --> 00:09:34,600
You know damn well, sir.
159
00:09:34,700 --> 00:09:37,300
It's about that mistress
you keep in Islington.
160
00:09:37,400 --> 00:09:38,933
Felix. Mother.
161
00:09:39,067 --> 00:09:40,900
I want to speak to
Mr Montague alone.
162
00:09:43,900 --> 00:09:45,567
Is she your mistress,
as Felix says?
163
00:09:45,667 --> 00:09:46,533
No, she's not.
164
00:09:47,900 --> 00:09:49,067
Are you engaged to her?
165
00:09:49,133 --> 00:09:51,067
I was engaged to her,
more than two years ago.
166
00:09:51,100 --> 00:09:53,067
I swear to you that it
was all over between us
167
00:09:53,100 --> 00:09:53,800
before I met you.
168
00:09:53,900 --> 00:09:55,633
Were you in love with her?
169
00:09:55,733 --> 00:09:58,200
I thought I was, but it's
over now. I love you.
170
00:09:59,233 --> 00:10:00,600
Then what is she doing
in England now?
171
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
Why are you still seeing her?
172
00:10:01,800 --> 00:10:03,233
I truly thought I would
never see her again.
173
00:10:03,333 --> 00:10:04,633
I thought it was over for
her, as it was for me.
174
00:10:04,733 --> 00:10:06,500
And so you took her
to Lowestoft?
175
00:10:08,000 --> 00:10:10,933
Yes, I did. At her request.
It was for her health.
176
00:10:14,967 --> 00:10:16,533
Have you seen her since then?
177
00:10:19,000 --> 00:10:19,933
Once, only.
178
00:10:20,033 --> 00:10:22,233
It is truly over, Hetta.
You must believe this.
179
00:10:22,333 --> 00:10:24,333
And you never said
a word about her.
180
00:10:25,300 --> 00:10:27,333
All the time you were
making love to me.
181
00:10:29,133 --> 00:10:30,000
Why should I believe you now?
182
00:10:30,100 --> 00:10:32,200
Because it's the truth.
183
00:10:32,300 --> 00:10:33,900
I thought I could end it
with her without you ever
184
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
needing to find out about it.
185
00:10:35,100 --> 00:10:36,700
I see now that was the
wrong thing to do,
186
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
but Hetta... Hetta,
you must acknowledge,
187
00:10:38,500 --> 00:10:42,433
I have tried to do the
honourable thing by both of you.
188
00:10:42,533 --> 00:10:44,867
You loved her once and
you abandoned her.
189
00:10:46,467 --> 00:10:48,233
How do I know you
won't abandon me?
190
00:10:48,333 --> 00:10:50,300
No, I think you'd better
go back to your Mrs Hurtle,
191
00:10:50,400 --> 00:10:53,033
and tell her that you're ready
to honour your engagement.
192
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Hetta, you don't mean that.
193
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Why shouldn't I mean it?
194
00:10:57,600 --> 00:10:58,300
Because you love me as I-
195
00:10:58,400 --> 00:10:59,267
No, don't touch me.
196
00:11:01,667 --> 00:11:04,267
You have no right to
talk to me about love.
197
00:11:09,767 --> 00:11:11,067
I'd like you to leave now.
198
00:11:14,933 --> 00:11:16,567
You're really throwing me over?
199
00:11:18,467 --> 00:11:19,600
As you did with her.
200
00:11:23,333 --> 00:11:26,333
Goodbye, Mr Montague.
201
00:11:32,767 --> 00:11:34,800
So, you've published
the announcement
202
00:11:34,900 --> 00:11:37,067
for you and our Ruby, have you?
203
00:11:37,100 --> 00:11:38,333
Yes, that's it.
204
00:11:39,933 --> 00:11:42,067
Or rather, it'll be in
the paper next week.
205
00:11:42,133 --> 00:11:45,533
Well, when we've read
it, in black and white,
206
00:11:45,633 --> 00:11:47,133
you can see our Ruby.
207
00:11:47,233 --> 00:11:48,500
Till then, you don't.
208
00:11:48,600 --> 00:11:50,867
Auntie. When he's
come all this way?
209
00:11:50,967 --> 00:11:52,933
If I were you, Miss Pipkin,
I shouldn't take him
210
00:11:53,067 --> 00:11:54,133
at his word.
211
00:11:54,233 --> 00:11:56,367
I found these English gentlemen
to take their promises
212
00:11:56,467 --> 00:11:57,500
pretty lightly.
213
00:11:57,600 --> 00:12:00,433
I say, look here. Don't
take that tone with me.
214
00:12:00,533 --> 00:12:02,467
I know all about you, you know.
215
00:12:02,567 --> 00:12:04,467
You and that fellow, Montague.
216
00:12:04,567 --> 00:12:06,233
That's no business of
yours, Sir Felix.
217
00:12:06,333 --> 00:12:08,633
Oh, isn't it? Well, I say it is.
218
00:12:08,733 --> 00:12:10,900
I have my sister's honour
to protect, you know.
219
00:12:11,067 --> 00:12:14,533
Your sister's honour is
perfectly safe, Sir Felix.
220
00:12:14,633 --> 00:12:17,767
There is no longer anything
between me and Mr Montague.
221
00:12:18,867 --> 00:12:20,433
Oh.
222
00:12:20,533 --> 00:12:22,500
Oh, Mrs Hurtle.
223
00:12:25,800 --> 00:12:28,433
I think you
should go now, Sir Felix.
224
00:12:30,133 --> 00:12:32,767
I'm sure you'll be very welcome
when your engagement to Ruby
225
00:12:32,867 --> 00:12:34,600
is made public.
226
00:12:41,367 --> 00:12:45,067
Witness. The great Khalini
always escapes.
227
00:13:09,333 --> 00:13:10,700
Good evening, Ma'am.
228
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
Sorry to bother you so late.
229
00:13:12,700 --> 00:13:16,067
I know who you are. Mr
Crumb, the miller,
230
00:13:16,133 --> 00:13:17,533
and you've come to see our Ruby.
231
00:13:17,633 --> 00:13:20,133
That's right, Mrs Pipkin.
I am and I have.
232
00:13:25,933 --> 00:13:27,633
They're always so mean
about you, Felix,
233
00:13:27,733 --> 00:13:30,067
saying I was a silly
girl to believe you.
234
00:13:30,100 --> 00:13:31,933
You will be publishing the
announcement of marrying me,
235
00:13:32,067 --> 00:13:32,900
won't you?
236
00:13:33,067 --> 00:13:34,933
Yes, yes. By and by,
of course, you know.
237
00:13:35,067 --> 00:13:37,767
Yes, but when? I want to know.
238
00:13:37,867 --> 00:13:38,833
I've got things to get ready.
239
00:13:38,933 --> 00:13:41,100
I haven't even bought
my wedding clothes yet.
240
00:13:41,200 --> 00:13:43,967
Now, look here, Ruby. I'm
just about sick of this game.
241
00:13:44,067 --> 00:13:46,067
I'm very fond of
you and all that,
242
00:13:46,100 --> 00:13:50,067
but you never really thought
I'd be able to marry you,
243
00:13:50,100 --> 00:13:50,967
did you?
244
00:13:52,367 --> 00:13:53,600
But you promised.
245
00:13:53,700 --> 00:13:56,067
Look, I've got to
marry a rich girl.
246
00:13:56,133 --> 00:13:58,200
What am I going to
have to live on?
247
00:13:58,300 --> 00:14:00,200
We have a jolly time, don't we?
248
00:14:00,300 --> 00:14:02,067
If Mrs Hurtle can have
her fun, then so can we.
249
00:14:02,167 --> 00:14:04,333
Now, stop being so silly and
come upstairs like a good girl.
250
00:14:04,433 --> 00:14:05,700
No, I will not.
251
00:14:05,800 --> 00:14:08,133
I'm going, and I'm
finished with you.
252
00:14:08,233 --> 00:14:10,833
I thought you loved me,
but you've just been
253
00:14:10,933 --> 00:14:12,333
playing around with me.
254
00:14:12,433 --> 00:14:13,833
I know a man worth 10 of you.
255
00:14:13,933 --> 00:14:15,533
No, let go, let go.
256
00:14:19,900 --> 00:14:21,667
Ruby.
257
00:14:23,167 --> 00:14:24,067
Ruby.
258
00:14:25,833 --> 00:14:26,733
Ruby.
259
00:14:29,933 --> 00:14:30,667
Ruby.
260
00:14:30,767 --> 00:14:31,500
Leave me alone.
261
00:14:31,600 --> 00:14:33,467
Stop being such a
damn silly girl.
262
00:14:33,567 --> 00:14:34,667
Yes.
263
00:14:34,767 --> 00:14:36,900
I know now that's what you
thought of me all the time.
264
00:14:37,067 --> 00:14:39,933
Well, it's over now, and you
shan't see me ever again.
265
00:14:44,133 --> 00:14:45,067
All right, then, let's have you.
266
00:14:45,133 --> 00:14:47,433
I'll give you something
to remember me by.
267
00:14:47,533 --> 00:14:48,233
Wait, no.
268
00:14:48,333 --> 00:14:49,633
Get off me, you nasty pig.
269
00:14:49,733 --> 00:14:51,067
All right, shut your silly
mouth and open your legs.
270
00:14:51,167 --> 00:14:53,067
Help. Help, police.
271
00:14:53,133 --> 00:14:53,867
Help.
272
00:14:53,967 --> 00:14:55,133
Get off.
273
00:14:55,233 --> 00:14:56,100
Stop. No.
274
00:14:57,167 --> 00:14:58,433
Please, please.
275
00:15:01,200 --> 00:15:02,667
Is it Ruby?
276
00:15:04,500 --> 00:15:06,333
I'm here, Ruby.
277
00:15:06,433 --> 00:15:07,767
John?
278
00:15:11,467 --> 00:15:12,433
Now, you.
279
00:15:15,500 --> 00:15:17,900
All right, you blackguard.
280
00:15:19,267 --> 00:15:20,467
Come on, then.
281
00:15:23,267 --> 00:15:25,467
You'n the blackguard, Mister.
282
00:15:35,533 --> 00:15:36,400
John.
283
00:15:40,667 --> 00:15:42,067
Come on.
284
00:15:42,167 --> 00:15:43,367
Get up, you wiper.
285
00:15:43,467 --> 00:15:45,600
No thanks. I've had sufficient.
286
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
No, you ain't.
287
00:15:52,833 --> 00:15:54,767
John, don't kill him.
288
00:15:59,533 --> 00:16:01,833
Look after this young
lady, officer.
289
00:16:03,100 --> 00:16:04,567
She's very precious to me.
290
00:16:05,933 --> 00:16:07,700
You can arrest me
now, if you like.
291
00:16:09,333 --> 00:16:10,267
I done that.
292
00:16:12,300 --> 00:16:13,733
And I ain't sorry.
293
00:16:17,433 --> 00:16:19,633
How many were there
this time, Felix?
294
00:16:21,100 --> 00:16:23,567
About six, mother.
295
00:16:24,733 --> 00:16:26,333
Trapped me in a dark alley.
296
00:16:27,467 --> 00:16:30,600
Well, darling, you shouldn't
go down dark alleys at night.
297
00:16:30,700 --> 00:16:33,500
No wonder you get attacked.
298
00:16:33,600 --> 00:16:35,167
It was all for Hetta's sake.
299
00:16:36,067 --> 00:16:39,133
I saw her, Hetta. Montague's
mistress.
300
00:16:39,233 --> 00:16:41,067
She was very rude to
me, as a matter of fact.
301
00:16:41,167 --> 00:16:43,700
Told me to mind my own business.
302
00:16:43,800 --> 00:16:45,933
I don't care what she said.
303
00:16:46,067 --> 00:16:48,500
She can have Paul Montague
or not, as she chooses.
304
00:16:48,600 --> 00:16:50,067
I shall never see him again.
305
00:16:51,067 --> 00:16:54,100
Does that mean you'll marry
your cousin Roger, after all?
306
00:16:54,200 --> 00:16:55,300
No, mother.
307
00:16:57,533 --> 00:17:00,767
How very vexing that girl is.
308
00:17:11,067 --> 00:17:11,867
He's here.
309
00:17:13,467 --> 00:17:14,600
Show him in, Croll.
310
00:17:18,967 --> 00:17:21,200
Ah, Mr Alf.
311
00:17:21,300 --> 00:17:24,800
It's very good of you to
come. Please, take a seat.
312
00:17:24,900 --> 00:17:25,733
Thank you.
313
00:17:25,833 --> 00:17:27,133
Daresay you're surprised
I sent for you.
314
00:17:27,233 --> 00:17:28,367
Not entirely.
315
00:17:28,467 --> 00:17:31,967
I imagine you're stepping down
as member for Westminster,
316
00:17:32,067 --> 00:17:34,167
and you've a statement
to make for the press.
317
00:17:34,267 --> 00:17:36,667
No. Then you imagined wrong.
318
00:17:36,767 --> 00:17:38,667
I won that election
fair and square,
319
00:17:38,767 --> 00:17:41,433
and I'm not about to step down.
320
00:17:41,533 --> 00:17:42,400
For anyone.
321
00:17:46,967 --> 00:17:48,533
I want you to call
your dogs off.
322
00:17:51,233 --> 00:17:52,233
Call my dogs off?
323
00:17:52,333 --> 00:17:54,567
All this nonsense.
324
00:17:54,667 --> 00:17:56,367
It's irresponsible.
325
00:17:56,467 --> 00:17:58,500
Have you seen the share
price this morning?
326
00:17:58,600 --> 00:18:01,467
Good men are jumping out
of windows because of you.
327
00:18:01,567 --> 00:18:04,067
Their widows and children
are starving in the streets,
328
00:18:04,133 --> 00:18:05,067
thanks to you.
329
00:18:05,167 --> 00:18:07,600
My paper reports the facts.
330
00:18:07,700 --> 00:18:12,733
The fact is, you undertook
to build a railway.
331
00:18:12,933 --> 00:18:15,267
The fact is, you haven't.
332
00:18:15,367 --> 00:18:17,733
But the great fact is, I will.
333
00:18:17,833 --> 00:18:19,467
If you had come to me,
man to man, I would have
334
00:18:19,567 --> 00:18:21,167
explained it all to you.
335
00:18:21,267 --> 00:18:23,900
It's all a question
of timing, you see?
336
00:18:24,067 --> 00:18:26,733
And between you and me,
if you were to buy now,
337
00:18:26,833 --> 00:18:28,467
you'd see the share
price go up again,
338
00:18:28,567 --> 00:18:31,067
and those chaps that
panicked will be smiling on
339
00:18:31,133 --> 00:18:32,700
the other side of their faces.
340
00:18:34,300 --> 00:18:35,733
I don't think so.
341
00:18:35,833 --> 00:18:39,600
I think I should tell you I've
sent a man to Vienna, too.
342
00:18:40,633 --> 00:18:41,500
Ooh.
343
00:18:44,167 --> 00:18:45,633
Look here, Alf.
344
00:18:47,167 --> 00:18:49,400
You and I, we shouldn't
be enemies.
345
00:18:49,500 --> 00:18:51,267
We've both come up the hard way.
346
00:18:51,367 --> 00:18:53,700
Always had to fight and
struggle in this world.
347
00:18:53,800 --> 00:18:57,200
Not like these princes, baronets,
dukes and what have you.
348
00:18:58,433 --> 00:19:00,267
We've come from nothing,
349
00:19:01,400 --> 00:19:02,900
but made something of ourselves.
350
00:19:03,067 --> 00:19:06,067
Now, I respect you for that,
and you should respect me.
351
00:19:06,100 --> 00:19:09,433
I don't care for privilege
anymore than you do.
352
00:19:09,533 --> 00:19:13,300
But I do care about
honesty, justice and truth.
353
00:19:13,400 --> 00:19:15,200
Yes, and so do I.
354
00:19:15,300 --> 00:19:17,467
But in this world, a man is
obliged to cut a few corners
355
00:19:17,567 --> 00:19:19,133
now and then, just to
get the job done,
356
00:19:19,233 --> 00:19:20,800
for the good of others.
357
00:19:21,600 --> 00:19:23,267
I've never found it
necessary, sir.
358
00:19:23,367 --> 00:19:27,733
Well, then, you're
either a liar or a fool.
359
00:19:27,833 --> 00:19:31,167
I hope I'm neither. I
just use my newspaper
360
00:19:31,267 --> 00:19:34,567
to tell the truth as best I can,
361
00:19:34,667 --> 00:19:37,633
and I don't take kindly
to being insulted,
362
00:19:37,733 --> 00:19:39,533
so I'll take my leave now.
363
00:19:39,633 --> 00:19:41,300
You think you're the great,
shining sword of truth,
364
00:19:41,400 --> 00:19:42,267
do you?
365
00:19:43,133 --> 00:19:44,333
It's easy for the
likes of you, Alf,
366
00:19:44,433 --> 00:19:46,567
standing on the sidelines,
watching,
367
00:19:46,667 --> 00:19:48,467
while better men than
you change the world
368
00:19:48,567 --> 00:19:49,867
and move mountains.
369
00:19:49,967 --> 00:19:52,467
You might find the world a
better place if you try to
370
00:19:52,567 --> 00:19:54,200
do something for the good of it.
371
00:19:56,333 --> 00:19:59,333
That might be a fair
criticism, Mr Melmotte,
372
00:19:59,433 --> 00:20:03,700
If you did change the
world and move mountains.
373
00:20:03,800 --> 00:20:07,333
But from what I can see,
the only thing you move
374
00:20:07,433 --> 00:20:08,867
is money.
375
00:20:08,967 --> 00:20:12,533
From the pockets of
other men into your own.
376
00:20:13,600 --> 00:20:16,100
Good day, Mr Melmotte.
377
00:20:21,233 --> 00:20:23,467
Good afternoon, sir.
Always a pleasure to see you
378
00:20:23,567 --> 00:20:24,467
in the city.
379
00:20:33,767 --> 00:20:35,633
They want their
money for Pickering Park,
380
00:20:35,733 --> 00:20:37,833
or they want the
title deeds back.
381
00:20:37,933 --> 00:20:41,433
And Mr Brehgert,
he's very sorry,
382
00:20:41,533 --> 00:20:44,533
but he has to ask to see
security for the new loan.
383
00:20:44,633 --> 00:20:45,500
Already?
384
00:20:51,433 --> 00:20:53,567
Feeling a little tired, Croll.
385
00:20:53,667 --> 00:20:55,767
I think I shall go home early.
386
00:20:55,867 --> 00:20:57,533
I should use the back way, sir.
387
00:20:58,533 --> 00:20:59,433
I shall.
388
00:21:03,433 --> 00:21:06,100
Just a little tired, that's all.
389
00:21:06,200 --> 00:21:10,800
Just a little tired of keeping
it all going, furthermore.
390
00:21:12,167 --> 00:21:15,167
Little gratitude wouldn't
come amiss now and then.
391
00:21:15,267 --> 00:21:17,333
I'm grateful, Mr Melmotte.
392
00:21:20,067 --> 00:21:21,300
I know you are, Croll.
393
00:21:22,633 --> 00:21:23,533
I know you are.
394
00:21:25,900 --> 00:21:28,900
Are we going to be all
right, Mr Melmotte?
395
00:21:29,067 --> 00:21:33,067
Certainly, we are.
396
00:21:36,500 --> 00:21:39,367
Is it true? Is
he really done for?
397
00:21:39,467 --> 00:21:41,533
Don't see how he can
come back from it.
398
00:21:42,500 --> 00:21:46,067
It's all that fellow Alf
and his evening bolus.
399
00:21:46,167 --> 00:21:48,200
And that fellow, Montague.
400
00:21:48,300 --> 00:21:50,133
How much are the
shares down? 50%?
401
00:21:50,233 --> 00:21:53,067
42% of the issue value.
402
00:21:53,133 --> 00:21:55,833
Well, I hope it's not
as bad as it sounds.
403
00:21:55,933 --> 00:21:58,700
He still owes us 80
thou on Pickering Park.
404
00:21:58,800 --> 00:22:00,533
We haven't seen a penny yet.
405
00:22:00,633 --> 00:22:02,733
Sold your shares yet, Grendall?
406
00:22:02,833 --> 00:22:06,967
No, not I. It's all talk.
I'm hanging on.
407
00:22:07,900 --> 00:22:09,233
So should you.
408
00:22:09,333 --> 00:22:12,067
Ha. There speaks a brave man.
409
00:22:25,067 --> 00:22:26,900
Dear Mrs Hurtle,
410
00:22:27,067 --> 00:22:29,300
Mr Paul Montague has
referred me to you,
411
00:22:29,400 --> 00:22:31,667
and no doubt he has
spoken of me.
412
00:22:34,100 --> 00:22:36,367
I shall be very grateful
if you would allow me
413
00:22:36,467 --> 00:22:39,100
to call on you on any
afternoon you choose.
414
00:22:47,367 --> 00:22:49,167
Well, Miss Carbury.
415
00:23:07,900 --> 00:23:11,867
Yes. I am glad that you came.
416
00:23:11,967 --> 00:23:16,667
One imagines so many things,
but you are very much
417
00:23:16,767 --> 00:23:17,833
as he described you.
418
00:23:19,367 --> 00:23:21,200
Do sit down, Miss Carbury.
419
00:23:26,533 --> 00:23:28,067
So, why did you come?
420
00:23:28,167 --> 00:23:30,800
Was it simply to
triumph over me?
421
00:23:30,900 --> 00:23:31,800
No.
422
00:23:33,067 --> 00:23:36,267
I want to know whether you
still consider yourself
423
00:23:36,367 --> 00:23:38,067
engaged to Mr Montague.
424
00:23:39,067 --> 00:23:40,067
What does he say?
425
00:23:41,133 --> 00:23:42,833
He says it is all
over between you.
426
00:23:42,933 --> 00:23:44,067
Does he?
427
00:23:45,067 --> 00:23:45,933
Then he lies.
428
00:23:47,933 --> 00:23:50,467
He may wish it were
all over between us,
429
00:23:50,567 --> 00:23:52,067
but it is not.
430
00:23:52,167 --> 00:23:55,567
Even though he no longer feels
for you what he once did?
431
00:23:55,667 --> 00:23:59,133
What do you presume to know
about his feelings for me?
432
00:24:00,900 --> 00:24:02,067
I know what he tells me.
433
00:24:02,167 --> 00:24:05,833
You have no business to pry
into his feelings for me,
434
00:24:05,933 --> 00:24:07,200
or mine for him.
435
00:24:07,300 --> 00:24:08,533
He loves me now.
436
00:24:11,467 --> 00:24:14,300
What good can come of an
engagement where love has gone?
437
00:24:15,167 --> 00:24:19,200
And what makes you think
that our love has gone?
438
00:24:19,300 --> 00:24:22,767
If Paul Montague had
no feelings for me,
439
00:24:22,867 --> 00:24:24,667
do you suppose he would
have visited me here,
440
00:24:24,767 --> 00:24:28,533
again and again? Here,
in my private lodgings?
441
00:24:28,633 --> 00:24:31,467
Do you suppose he would have
taken me, unaccompanied,
442
00:24:31,567 --> 00:24:35,533
to a seaside place and stayed
with me in the same hotel?
443
00:24:35,633 --> 00:24:39,467
He told me that he took
you there, at your request,
444
00:24:39,567 --> 00:24:41,067
for the sake of your health.
445
00:24:42,600 --> 00:24:46,400
Oh, yes. I imagine he would
have put it like that.
446
00:24:46,500 --> 00:24:49,233
You English have a gift
for that kind of thing.
447
00:24:51,767 --> 00:24:52,733
Did he...
448
00:24:56,467 --> 00:24:57,967
Did he make love to you there?
449
00:25:02,467 --> 00:25:05,567
Do you think you have
a right to ask me that?
450
00:25:05,667 --> 00:25:07,533
I don't know, but I do ask it.
451
00:25:11,633 --> 00:25:12,500
Well,
452
00:25:14,633 --> 00:25:19,633
what do you think generally
happens, Miss Carbury,
453
00:25:19,733 --> 00:25:23,900
between a man and a woman
staying together as a couple
454
00:25:24,067 --> 00:25:25,800
in a seaside hotel?
455
00:25:27,867 --> 00:25:30,067
I hope you don't want
me to go into details.
456
00:25:32,700 --> 00:25:33,567
No.
457
00:25:34,933 --> 00:25:36,800
Thank you, Mrs Hurtle.
458
00:25:40,533 --> 00:25:41,767
Thank you for seeing me.
459
00:25:44,867 --> 00:25:46,333
That is all I wanted to know.
460
00:25:53,867 --> 00:25:54,733
Goodbye.
461
00:26:08,467 --> 00:26:09,600
Mr Brehgert,
462
00:26:09,700 --> 00:26:12,933
do you have any news about
the Mexican railway collapse?
463
00:26:13,067 --> 00:26:15,267
Will Melmotte and co.
Be hammered, sir?
464
00:26:15,367 --> 00:26:17,500
I don't think it's come
to that yet, gentlemen.
465
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
Every cloud has a silver lining.
466
00:26:19,900 --> 00:26:22,300
Tell him to settle
his grocery bills, then.
467
00:26:22,400 --> 00:26:23,267
Damn it.
468
00:26:25,567 --> 00:26:29,967
This is a solid company,
Mr Brehgert,
469
00:26:30,067 --> 00:26:31,400
founded on rock.
470
00:26:33,967 --> 00:26:35,700
It's solid as the
Bank of England.
471
00:26:36,733 --> 00:26:39,533
We shall wipe the grins off
their faces, Mr Brehgert.
472
00:26:39,633 --> 00:26:42,533
I'm very glad to hear
that, Mr Melmotte.
473
00:26:42,633 --> 00:26:45,067
Even so, though, with a
drop in the share prices,
474
00:26:45,133 --> 00:26:48,600
my partners will need to
see some security now.
475
00:26:50,100 --> 00:26:54,133
Or we shall, very reluctantly,
have to call in the debt.
476
00:26:56,067 --> 00:26:58,933
You don't want to do
that, Mr Brehgert.
477
00:27:04,833 --> 00:27:06,233
You might see nothing at all.
478
00:27:06,333 --> 00:27:10,267
Then things really are
as bad as everyone fears?
479
00:27:15,200 --> 00:27:19,500
Not a bit of it. Come
on, I'm joking.
480
00:27:19,600 --> 00:27:22,700
Melmotte's got plenty of
money, but it's tucked away.
481
00:27:22,800 --> 00:27:23,933
Only he don't like to
touch it, that's all.
482
00:27:24,067 --> 00:27:25,900
He's a little superstitious
like that.
483
00:27:26,067 --> 00:27:29,300
But you have been a very
good friend to Melmotte,
484
00:27:29,400 --> 00:27:32,233
and you shall see
it. You shall see
485
00:27:32,333 --> 00:27:35,200
that Melmotte and Company
are as sound as a bell.
486
00:27:35,300 --> 00:27:36,333
Come on, sit down.
487
00:27:40,733 --> 00:27:42,567
It's Marie's money, do you see?
488
00:27:43,933 --> 00:27:46,433
I put it in the bank in her
name, just in case, you know?
489
00:27:46,533 --> 00:27:47,700
And I've added to it every year,
490
00:27:47,800 --> 00:27:50,067
it's a very substantial
sum, and I've never cared
491
00:27:50,133 --> 00:27:51,333
to dip into it.
492
00:27:51,433 --> 00:27:52,300
That's all.
493
00:27:54,133 --> 00:27:56,933
If the money is there,
Mr Melmotte,
494
00:27:57,800 --> 00:28:00,800
then there is no need to
dip into it at this stage.
495
00:28:00,900 --> 00:28:05,067
But the bank must see
that it is there,
496
00:28:05,100 --> 00:28:07,300
and that it is available to you.
497
00:28:08,267 --> 00:28:09,400
And that's only fair.
498
00:28:13,133 --> 00:28:15,267
And the railway will be built?
499
00:28:15,367 --> 00:28:17,633
I stake my life on
it, Mr Brehgert.
500
00:28:22,167 --> 00:28:23,933
Stake my life on that.
501
00:28:25,300 --> 00:28:26,633
Between you and me,
502
00:28:27,800 --> 00:28:30,067
we are a little overstretched
just now,
503
00:28:31,433 --> 00:28:33,333
because we've got so
many opportunities coming
504
00:28:33,433 --> 00:28:35,100
so close together.
505
00:28:35,200 --> 00:28:39,200
India, Canada, China.
506
00:28:39,300 --> 00:28:42,633
These are great enterprises,
Mr Brehgert.
507
00:28:42,733 --> 00:28:45,233
They could turn this
little island into
508
00:28:45,333 --> 00:28:48,633
the greatest trading
country in the world.
509
00:28:52,133 --> 00:28:54,733
They should be grateful
to me that I chose to
510
00:28:54,833 --> 00:28:56,800
become an Englishman,
but they're not.
511
00:28:59,433 --> 00:29:02,833
They're a like a pack
of snapping dogs.
512
00:29:14,667 --> 00:29:18,400
We'll put the matter of
security in hand immediately.
513
00:29:21,100 --> 00:29:22,233
Mr Melmotte.
514
00:29:26,067 --> 00:29:28,567
You have been very kind to me.
515
00:29:29,567 --> 00:29:31,867
You have been the means
of making me acquainted
516
00:29:31,967 --> 00:29:35,133
with the lady that I hope
soon to make my wife.
517
00:29:36,667 --> 00:29:39,533
Now, I think you are troubled.
518
00:29:40,800 --> 00:29:45,367
Tell me, is there any way
in which I could help you?
519
00:29:54,200 --> 00:29:56,467
You could write it off
as a bad debt and
520
00:29:56,567 --> 00:29:59,867
say nothing about it.
521
00:30:00,067 --> 00:30:01,433
Mr Melmotte, I think you know-
522
00:30:01,533 --> 00:30:04,167
Come on, come on, come on.
523
00:30:04,267 --> 00:30:05,667
I'm only joking.
524
00:30:08,367 --> 00:30:11,933
Don't worry about Melmotte.
You shall get your money.
525
00:30:14,600 --> 00:30:19,567
Now, go and talk sweet
nothings to that lovely fiancee
526
00:30:20,067 --> 00:30:21,767
of yours, huh?
527
00:30:21,867 --> 00:30:23,267
Go on. Go, go, go, go.
528
00:30:40,100 --> 00:30:41,067
I long to leave this house.
529
00:30:41,167 --> 00:30:44,100
Then let it be soon, my dearest.
530
00:30:44,200 --> 00:30:45,733
Have you had word
from your family?
531
00:30:45,833 --> 00:30:49,567
Yes. Papa has been utterly
beastly about the whole affair.
532
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
I'm not sure I shall ever
bring myself to speak to him
533
00:30:51,267 --> 00:30:52,167
again.
534
00:30:52,267 --> 00:30:54,100
Your father has written
to me, and in very
535
00:30:54,200 --> 00:30:55,600
intemperate language.
536
00:30:56,567 --> 00:30:59,167
Well, I have been used
to that in my lifetime.
537
00:30:59,267 --> 00:31:01,833
But the world is changing.
538
00:31:01,933 --> 00:31:03,867
Perhaps, when we are
married, he may change
539
00:31:03,967 --> 00:31:05,433
and soften, too.
540
00:31:05,533 --> 00:31:06,600
But if he does not?
541
00:31:07,433 --> 00:31:09,133
Mr Brehgert, you must
understand that I may be
542
00:31:09,233 --> 00:31:10,900
cutting myself off from
my whole family
543
00:31:11,067 --> 00:31:13,400
and a good part of my
friends in marrying a...
544
00:31:15,800 --> 00:31:17,400
In marrying out of my religion.
545
00:31:18,433 --> 00:31:20,267
So, it is vitally important
that we are quite clear
546
00:31:20,367 --> 00:31:21,933
about what it is you
are offering me.
547
00:31:22,067 --> 00:31:25,700
Of course. I would wish
everything to be quite clear, too.
548
00:31:25,800 --> 00:31:30,067
As to religion, I am very
happy that you should
549
00:31:30,133 --> 00:31:31,633
practise your own,
550
00:31:31,733 --> 00:31:34,133
and that, should we be
blessed with children,
551
00:31:34,233 --> 00:31:37,067
they might be brought up
subject to your influence.
552
00:31:37,100 --> 00:31:39,233
Oh, I had not thought of that.
553
00:31:39,333 --> 00:31:41,300
As to the children of
my first marriage-
554
00:31:41,400 --> 00:31:42,800
I don't think I can
be expected to have
555
00:31:42,900 --> 00:31:44,700
anything to do with them.
556
00:31:44,800 --> 00:31:47,333
Nothing at all. They
have a governess,
557
00:31:47,433 --> 00:31:49,067
but naturally, I was hoping-
558
00:31:49,133 --> 00:31:52,133
Naturally? I don't see
what's natural about it.
559
00:31:52,233 --> 00:31:53,267
They're not my children,
are they?
560
00:31:53,367 --> 00:31:55,967
No, they are not, but
they are mine, Georgiana.
561
00:31:56,067 --> 00:31:58,200
They are, as it were,
a part of me.
562
00:31:58,300 --> 00:31:59,767
I would have thought
that, when you accept me,
563
00:31:59,867 --> 00:32:02,433
you accept all that
I am, and have.
564
00:32:02,533 --> 00:32:04,767
I don't see that at
all, Mr Brehgert.
565
00:32:04,867 --> 00:32:06,433
You're not asking me to come
and work at the bank with you,
566
00:32:06,533 --> 00:32:07,400
I presume?
567
00:32:07,500 --> 00:32:09,200
No, but that isn't quite
the same thing.
568
00:32:09,300 --> 00:32:11,067
Please do not bring
up the question of
569
00:32:11,167 --> 00:32:12,333
your children again.
570
00:32:12,433 --> 00:32:14,733
I assume that they will be
living at your house in Fulham,
571
00:32:14,833 --> 00:32:16,100
and as we shall have
our new house in town,
572
00:32:16,200 --> 00:32:17,933
there will be no need
for me to see them.
573
00:32:18,067 --> 00:32:19,933
As to that, I am sorry to say-
574
00:32:20,067 --> 00:32:21,733
You are not going back
on the London house?
575
00:32:21,833 --> 00:32:23,933
Only for the present,
only for the present.
576
00:32:24,067 --> 00:32:26,600
The fact is I am anticipating
a very heavy loss
577
00:32:26,700 --> 00:32:28,333
in the next week or so.
578
00:32:28,433 --> 00:32:31,133
I authorised my bank to make
a large loan to a business
579
00:32:31,233 --> 00:32:33,200
that is likely to go
under very soon.
580
00:32:33,300 --> 00:32:35,067
So, you are to be bankrupt now?
581
00:32:35,133 --> 00:32:38,267
No, no, no. Far from it.
582
00:32:38,367 --> 00:32:43,067
But a second house, a London
house in a fashionable location
583
00:32:43,133 --> 00:32:46,100
with all the furniture and
servants that you would expect
584
00:32:46,200 --> 00:32:47,900
and deserve,
585
00:32:48,067 --> 00:32:50,467
that won't be possible
for a year or two.
586
00:32:52,200 --> 00:32:53,500
I'm very sorry.
587
00:32:53,600 --> 00:32:54,900
Are you telling me that
you want me to go and
588
00:32:55,067 --> 00:32:55,867
live in Fulham?
589
00:32:56,800 --> 00:32:59,733
I wish it were not so,
Georgiana, but regrettably-
590
00:32:59,833 --> 00:33:02,533
Let me make myself
clear, Mr Brehgert.
591
00:33:02,633 --> 00:33:04,367
When we first talked about
marriage, a London house
592
00:33:04,467 --> 00:33:05,400
was promised.
593
00:33:06,533 --> 00:33:07,733
Perhaps you did not
understand then,
594
00:33:07,833 --> 00:33:10,967
but a proper establishment is
an absolute necessity for me.
595
00:33:11,067 --> 00:33:13,167
I must be in town
for the season.
596
00:33:13,267 --> 00:33:15,067
I wonder that you should
be so obtuse.
597
00:33:15,100 --> 00:33:17,667
It grieves me to disappoint
you, Georgiana, but as I say,
598
00:33:17,767 --> 00:33:19,533
it will only be for a while.
599
00:33:19,633 --> 00:33:23,733
Still, you say this.
Don't you understand?
600
00:33:23,833 --> 00:33:25,367
It is entirely unacceptable
that I should go and
601
00:33:25,467 --> 00:33:29,500
live in Fulham with your Jew
children for a week, for a day.
602
00:33:39,133 --> 00:33:41,067
You should not have proposed
to me if you were not able
603
00:33:41,100 --> 00:33:43,733
or prepared to make the
necessary financial outlay.
604
00:33:45,133 --> 00:33:48,800
No, I should not.
I see that now.
605
00:33:50,400 --> 00:33:52,800
Thank you for enlightening
me, Miss Longestaffe.
606
00:33:54,100 --> 00:33:56,867
You may regard our
engagement as at an end.
607
00:33:58,133 --> 00:33:59,067
What?
608
00:33:59,133 --> 00:34:02,700
May I say that I was
never under the illusion
609
00:34:02,800 --> 00:34:05,833
that you had formed a
passionate attachment for me,
610
00:34:06,667 --> 00:34:08,433
but I did deceive myself
into thinking that
611
00:34:08,533 --> 00:34:12,900
your interest was, shall we
say, not entirely mercenary.
612
00:34:14,500 --> 00:34:16,133
It seems we both made a mistake.
613
00:34:19,667 --> 00:34:21,133
I wish you every happiness.
614
00:34:23,567 --> 00:34:25,433
Goodbye, Miss Longestaffe.
615
00:34:32,467 --> 00:34:33,667
Mr Brehgert?
616
00:34:44,700 --> 00:34:45,567
He's gone.
617
00:34:47,600 --> 00:34:48,700
It's all over.
618
00:34:50,500 --> 00:34:52,900
I have been jilted by a Jew.
619
00:34:59,500 --> 00:35:02,367
What's the
news from Melmotte, sir?
620
00:35:18,467 --> 00:35:20,167
My dearest Hetta,
621
00:35:20,267 --> 00:35:23,067
I cannot bear to think that
I have lost you forever.
622
00:35:23,133 --> 00:35:26,167
I have been a fool, and I
realise now that I should have
623
00:35:26,267 --> 00:35:27,567
told you the truth
from the start,
624
00:35:27,667 --> 00:35:28,900
but I never lied to you.
625
00:35:30,533 --> 00:35:32,200
Whatever past between
Mrs Hurtle and me,
626
00:35:32,300 --> 00:35:34,600
my love for her was over
before I met you.
627
00:35:36,400 --> 00:35:38,167
Hetta, if you really
love me, I beg you not to
628
00:35:38,267 --> 00:35:39,600
separate yourself from me.
629
00:35:41,233 --> 00:35:43,167
My love for you is so
absolute and intense
630
00:35:43,267 --> 00:35:45,667
that I cannot see my way
to living without you.
631
00:35:46,833 --> 00:35:48,800
Paul Montague for Miss
Hetta Carbury.
632
00:35:48,900 --> 00:35:49,867
Hetta, you have every right to
633
00:35:49,967 --> 00:35:53,567
be angry with me, but you
are breaking my heart,
634
00:35:53,667 --> 00:35:55,767
and, I believe, your own.
635
00:35:55,867 --> 00:35:57,567
Please let me see you again.
636
00:35:58,633 --> 00:36:00,567
Your most affectionate
Paul Montague.
637
00:36:15,567 --> 00:36:18,067
Mr Longestaffe senior,
Mr Longestaffe junior,
638
00:36:18,133 --> 00:36:19,233
and Mr Squirkham,
639
00:36:19,333 --> 00:36:21,567
to see Mr Melmotte as
a matter of urgency.
640
00:36:21,667 --> 00:36:23,267
He's not at home.
641
00:36:24,433 --> 00:36:26,633
Lean on the door, Mr
Longestaffe, sir.
642
00:36:31,800 --> 00:36:32,700
Thank you. It is a matter
of urgency, as I said.
643
00:36:35,167 --> 00:36:36,433
Where is Mr Melmotte?
644
00:36:36,533 --> 00:36:38,267
The master has not risen yet.
645
00:36:39,533 --> 00:36:41,233
Then it's about time he did.
646
00:36:42,100 --> 00:36:43,633
Come on.
647
00:36:45,867 --> 00:36:47,100
Where's his bedroom?
648
00:36:47,200 --> 00:36:48,167
Which way, do you think?
649
00:36:48,267 --> 00:36:49,700
I say, I'm not sure
this is quite the thing,
650
00:36:49,800 --> 00:36:51,633
wandering round another
man's house.
651
00:36:53,567 --> 00:36:54,933
Ah, gentlemen.
652
00:36:57,867 --> 00:37:00,367
You're very welcome, but
isn't it rather early?
653
00:37:00,467 --> 00:37:01,900
Have I mistook the time?
654
00:37:02,067 --> 00:37:05,233
My clients have urgent
business with you, Mr Melmotte.
655
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Oh, have they?
656
00:37:09,633 --> 00:37:10,567
And who are you?
657
00:37:10,667 --> 00:37:13,767
Squirkham, sir. Squirkham
and co. Solicitors.
658
00:37:13,867 --> 00:37:15,167
Fetter Lane.
659
00:37:17,067 --> 00:37:18,200
Never heard of you.
660
00:37:20,467 --> 00:37:22,333
But you're very welcome.
661
00:37:22,433 --> 00:37:24,300
Come, let's go down
to the book room.
662
00:37:25,200 --> 00:37:26,767
Will you take a glass
of brandy and water
663
00:37:26,867 --> 00:37:28,233
with me, gentlemen?
664
00:37:28,333 --> 00:37:29,233
Well-
665
00:37:29,333 --> 00:37:31,433
Certainly not. We have
come for our money,
666
00:37:31,533 --> 00:37:33,167
the purchase price
for Pickering Park,
667
00:37:33,267 --> 00:37:34,767
or the title deeds.
668
00:37:34,867 --> 00:37:37,300
My client put it most
succinctly, Mr Melmotte.
669
00:37:37,400 --> 00:37:39,300
The money or the deeds.
This morning.
670
00:37:39,400 --> 00:37:40,300
80,000.
671
00:37:42,467 --> 00:37:43,467
This morning?
672
00:37:43,567 --> 00:37:44,900
Well, if it has to be this
morning, it'll have to
673
00:37:45,067 --> 00:37:46,100
be the title deeds.
674
00:37:46,200 --> 00:37:49,100
I don't carry that much
money in my waistcoat pocket,
675
00:37:49,200 --> 00:37:50,067
do I, Croll?
676
00:37:50,867 --> 00:37:52,467
No, indeed, Mr Melmotte.
677
00:37:53,567 --> 00:37:54,567
The deeds it is, then.
678
00:37:54,667 --> 00:37:55,933
I say, hold on.
679
00:37:56,067 --> 00:37:57,400
Have you seen what
he's done to it?
680
00:37:57,500 --> 00:37:59,533
He's pulled it half
down to rebuild it.
681
00:37:59,633 --> 00:38:01,667
We won't take it back like that.
682
00:38:01,767 --> 00:38:06,600
Then, perhaps you'd consider
payment by instalment?
683
00:38:06,700 --> 00:38:07,767
Certainly not.
684
00:38:07,867 --> 00:38:09,367
Hold
hard, Squirkham. Let's see
685
00:38:09,467 --> 00:38:10,933
what he proposes.
686
00:38:12,700 --> 00:38:14,867
50,000 on Friday.
687
00:38:18,567 --> 00:38:20,233
The rest the following Friday?
688
00:38:23,067 --> 00:38:24,100
He hasn't got it.
689
00:38:24,967 --> 00:38:27,500
It's all over the
city. He's busted.
690
00:38:27,600 --> 00:38:28,800
He's a gone coon.
691
00:38:31,267 --> 00:38:33,967
Then, you'd better take the
title deeds, hadn't you?
692
00:38:34,833 --> 00:38:38,067
Will you put it in writing,
sir? And sign to it?
693
00:38:39,533 --> 00:38:41,400
With pleasure, gentlemen.
694
00:38:41,500 --> 00:38:42,533
Draw it up, Croll.
695
00:38:44,967 --> 00:38:47,700
What a pleasure, doing
business with you gentlemen.
696
00:38:52,767 --> 00:38:53,733
Get
in, dear. Get in.
697
00:38:58,800 --> 00:39:00,567
Charlie, getting in?
698
00:39:02,200 --> 00:39:05,300
The most embarrassing
day in my life.
699
00:39:06,300 --> 00:39:07,400
Give me the papers.
700
00:39:11,267 --> 00:39:12,733
You better wait here, Croll.
701
00:39:15,300 --> 00:39:18,133
I'll call for you to
witness the signatures.
702
00:39:29,200 --> 00:39:31,833
What a pleasant domestic scene.
703
00:39:35,900 --> 00:39:37,733
What do you want, Papa?
704
00:39:37,833 --> 00:39:38,933
Marie, my dear.
705
00:39:41,233 --> 00:39:43,833
You remember, just before
we left Paris, I placed
706
00:39:43,933 --> 00:39:46,433
rather a large sum of
money in your name?
707
00:39:46,533 --> 00:39:48,067
Yes, Papa.
708
00:39:48,100 --> 00:39:49,867
You wanted me to make sure
nobody could get at it
709
00:39:49,967 --> 00:39:51,600
if you got into trouble.
710
00:39:51,700 --> 00:39:53,267
Who says I'm in trouble?
711
00:39:53,367 --> 00:39:55,500
Everybody does.
712
00:39:57,133 --> 00:39:58,633
You will do good, my dear.
713
00:40:00,100 --> 00:40:01,767
Let your Papa speak, dear.
714
00:40:03,233 --> 00:40:07,033
Now, I put it in
your name, Marie,
715
00:40:08,033 --> 00:40:10,700
but of course, I never meant
to put it beyond my own reach.
716
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
It is, after all, my property.
717
00:40:13,100 --> 00:40:14,900
But it's really mine.
718
00:40:15,000 --> 00:40:16,200
By a quibble of the law, yes,
719
00:40:16,300 --> 00:40:18,500
but not so as to give you
any right to it, my dear.
720
00:40:18,600 --> 00:40:21,867
In any case, this is
for your own benefit.
721
00:40:23,267 --> 00:40:25,400
In the matters concerning
your forthcoming marriage with
722
00:40:25,500 --> 00:40:26,233
Lord Nidderdale,
723
00:40:26,333 --> 00:40:27,733
settlements must be drawn.
724
00:40:31,133 --> 00:40:34,233
All you need to do is
to sign these papers
725
00:40:34,333 --> 00:40:36,733
in one or two places. Mr
Croll is waiting outside.
726
00:40:36,833 --> 00:40:39,033
I'll call him in to
witness your signature.
727
00:40:40,200 --> 00:40:41,467
No, Papa.
728
00:40:50,200 --> 00:40:51,433
You say no to me?
729
00:40:52,833 --> 00:40:56,267
If I am to be married, what's
mine will be my husband's.
730
00:40:56,367 --> 00:40:57,867
Why should I sign it away now?
731
00:40:59,600 --> 00:41:02,367
I don't believe you. I think
you've lost your own money,
732
00:41:02,467 --> 00:41:03,933
and now, you want to steal mine.
733
00:41:04,067 --> 00:41:05,700
Steal your money?
It was never yours
734
00:41:05,800 --> 00:41:07,800
in the first place, damn you.
735
00:41:07,900 --> 00:41:08,667
In that case, you can do
what you like with it,
736
00:41:08,767 --> 00:41:10,200
without my signing.
737
00:41:12,833 --> 00:41:13,700
Marie.
738
00:41:17,067 --> 00:41:18,067
Understand.
739
00:41:19,833 --> 00:41:22,700
I must have this money
at my disposal for use
740
00:41:22,800 --> 00:41:24,067
in the city tomorrow.
741
00:41:28,200 --> 00:41:29,467
Or I shall be ruined.
742
00:41:32,233 --> 00:41:35,600
I think of all I have
done for you.
743
00:41:35,700 --> 00:41:36,600
Look around you.
744
00:41:37,400 --> 00:41:42,300
We have travelled all this way,
from the gutters of Europe,
745
00:41:42,400 --> 00:41:43,300
Marie.
746
00:41:45,067 --> 00:41:47,233
I've lived off scraps
like a dog so you should
747
00:41:47,333 --> 00:41:48,733
have the life of a lady.
748
00:41:50,367 --> 00:41:52,067
And look at you now.
749
00:41:54,067 --> 00:41:55,900
About to marry a peer
of the realm.
750
00:42:02,700 --> 00:42:04,433
I never wanted the
life of a lady.
751
00:42:04,533 --> 00:42:06,367
Ungrateful girl.
752
00:42:08,667 --> 00:42:11,233
Don't tell me about the
gutters of Europe.
753
00:42:11,333 --> 00:42:13,333
I was there. I saw it all.
754
00:42:13,433 --> 00:42:17,100
I saw how you cheated and
stole and bullied and lied,
755
00:42:17,200 --> 00:42:18,767
and ran away, leaving debt.
756
00:42:18,867 --> 00:42:20,700
For you, for you.
757
00:42:20,800 --> 00:42:24,100
You never loved me.
It was all for you.
758
00:42:24,200 --> 00:42:25,300
For yourself.
759
00:42:27,067 --> 00:42:29,100
And what did you do
with my mother?
760
00:42:38,067 --> 00:42:40,600
That couldn't be helped.
761
00:42:45,300 --> 00:42:46,167
Marie.
762
00:42:48,267 --> 00:42:50,600
Will you do this one
thing for me now?
763
00:42:52,500 --> 00:42:54,167
And save us all from ruin?
764
00:43:00,200 --> 00:43:03,133
No. I won't.
765
00:43:12,667 --> 00:43:14,500
You ungrateful little-
766
00:43:25,767 --> 00:43:27,133
Mr Croll.
767
00:43:27,233 --> 00:43:28,167
Mr Melmotte.
768
00:43:28,267 --> 00:43:29,300
Mr Melmotte.
769
00:43:31,633 --> 00:43:33,067
It's not the way.
770
00:44:24,067 --> 00:44:24,900
Of course, there's no reason why
771
00:44:25,067 --> 00:44:26,833
I shouldn't sign the
girl's name myself.
772
00:44:28,133 --> 00:44:30,433
I'm her father. It is
my money, after all.
773
00:44:31,633 --> 00:44:35,533
But then, in order to satisfy
Brehgert and the rest,
774
00:44:35,633 --> 00:44:38,267
the signature would have
to be witnessed.
775
00:44:44,833 --> 00:44:46,900
We've known each other
a long time, Walt.
776
00:44:50,100 --> 00:44:51,867
Well, it's a small thing
to put your name
777
00:44:51,967 --> 00:44:54,700
to a piece of paper to say
I can have my own money.
778
00:45:03,167 --> 00:45:05,567
Oh go on, then, go.
Go back to the city.
779
00:45:05,667 --> 00:45:07,867
I think I shall be able
to persuade her.
780
00:45:09,633 --> 00:45:12,333
In any case, I'll come
to you in half an hour.
781
00:45:19,867 --> 00:45:22,500
English gentlemen, to the last.
782
00:45:53,700 --> 00:45:55,067
No.
783
00:45:56,700 --> 00:45:59,067
We haven't come to you yet.
784
00:46:08,533 --> 00:46:10,067
Give this to Mr Brehgert,
785
00:46:10,167 --> 00:46:11,133
at Todd, Brehgert and Goldstein,
786
00:46:11,233 --> 00:46:13,600
and make sure he gets it
before close of business.
787
00:46:30,467 --> 00:46:32,767
Of course
nothing can be expected of him,
788
00:46:32,867 --> 00:46:33,733
but Hetta?
789
00:46:34,567 --> 00:46:36,833
That she should be so stubborn.
790
00:46:36,933 --> 00:46:38,067
Oh, Mr Broune.
791
00:46:38,800 --> 00:46:40,567
I see nothing but
ruin for us all.
792
00:46:42,733 --> 00:46:44,800
Felix, where are you going?
793
00:46:45,600 --> 00:46:47,700
Just thought I'd take
a little air, Ma.
794
00:46:53,700 --> 00:46:56,533
Oh, Mr Broune. What am I to do?
795
00:46:57,633 --> 00:46:59,833
I must bear it as best
I can, I suppose.
796
00:47:02,133 --> 00:47:04,067
At least I still have my pen.
797
00:47:04,133 --> 00:47:05,933
I shall begin a new book.
798
00:47:06,067 --> 00:47:09,467
What do you think of
Great Mothers of History?
799
00:47:11,433 --> 00:47:13,067
Lady Carbury, I can
no longer bear
800
00:47:13,133 --> 00:47:15,233
to stand by and see
you suffer alone.
801
00:47:16,200 --> 00:47:20,367
Will you let me be the one to
take your troubles from you?
802
00:47:20,467 --> 00:47:21,500
Mr Broune.
803
00:47:22,367 --> 00:47:24,700
You are a kind and generous
man, but I cannot allow you
804
00:47:24,800 --> 00:47:26,500
to shoulder such burdens.
805
00:47:26,600 --> 00:47:29,967
I assure you, they will be
as light as feathers to me.
806
00:47:30,067 --> 00:47:31,333
I seem as though to
have fallen through
807
00:47:31,433 --> 00:47:32,567
in everything I do.
808
00:47:34,967 --> 00:47:37,133
I do not see what I
can give you in return.
809
00:47:38,533 --> 00:47:39,400
Yourself.
810
00:47:41,933 --> 00:47:42,967
Mr Broune.
811
00:47:43,933 --> 00:47:45,133
Do you really mean...
812
00:47:45,233 --> 00:47:48,633
If only you knew
how long and devoutly
813
00:47:48,733 --> 00:47:52,067
I have admired your beauty,
your courage,
814
00:47:53,067 --> 00:47:54,433
you would not need to ask.
815
00:47:56,433 --> 00:47:57,833
But I have no money.
816
00:47:59,367 --> 00:48:01,567
I'm not proposing to
you for your money.
817
00:48:03,100 --> 00:48:04,633
I have enough for both of us.
818
00:48:05,867 --> 00:48:07,433
And the children?
819
00:48:08,333 --> 00:48:10,200
Your daughter I can
love as my own,
820
00:48:11,133 --> 00:48:13,633
and it is proof of my
devotion to you if I say
821
00:48:14,700 --> 00:48:16,800
I can attempt the
same for your son.
822
00:48:17,767 --> 00:48:20,567
Do you really think you
can deal with Felix?
823
00:48:21,967 --> 00:48:22,833
I'm sure of it.
824
00:48:24,867 --> 00:48:25,867
If you will let me.
825
00:48:29,567 --> 00:48:30,567
Mr Broune.
826
00:48:33,133 --> 00:48:38,167
How good you are.
827
00:48:53,200 --> 00:48:55,100
Hello, Felix.
828
00:48:55,200 --> 00:48:57,333
Come to apologise, Grendall.
829
00:48:57,433 --> 00:49:00,233
About the cheating.
I take it all back.
830
00:49:01,267 --> 00:49:02,600
What do you say?
831
00:49:02,700 --> 00:49:04,400
Let bygones be bygones?
832
00:49:07,367 --> 00:49:10,967
Come on, Grendall. Chap
can't say fairer than that.
833
00:49:12,300 --> 00:49:13,433
Shake hands, what?
834
00:49:28,067 --> 00:49:29,100
Going to play, Carbury?
835
00:49:29,200 --> 00:49:30,300
Don't mind if I do.
836
00:50:26,500 --> 00:50:28,467
Mr Felix Carbury?
837
00:50:28,567 --> 00:50:29,733
Yes. What of it?
838
00:50:29,833 --> 00:50:30,767
You're off on a short trip, sir.
839
00:50:30,867 --> 00:50:31,867
What?
840
00:50:31,967 --> 00:50:32,700
To the continent.
841
00:50:32,800 --> 00:50:33,567
In here.
842
00:50:33,667 --> 00:50:34,633
How dare you?
843
00:50:34,733 --> 00:50:37,000
Dover port. Don't
stop on the way, driver.
844
00:51:07,133 --> 00:51:10,333
Mr Brehgert
sent for me last night,
845
00:51:10,433 --> 00:51:14,100
and he told me to take
this back to you.
846
00:51:22,967 --> 00:51:26,067
He says you forgot to
get one signature.
847
00:51:27,833 --> 00:51:28,700
This one.
848
00:51:30,067 --> 00:51:32,333
It should say, "W. Croll".
849
00:51:32,433 --> 00:51:34,300
Here as well.
850
00:51:46,633 --> 00:51:49,400
It's a pretty strong
order, Mr Melmotte.
851
00:51:51,600 --> 00:51:53,433
Brehgert knows it's a forgery.
852
00:51:55,067 --> 00:51:56,233
I think he does, sir.
853
00:51:57,367 --> 00:51:59,700
And he's not
going to the police?
854
00:52:02,133 --> 00:52:03,767
And nor shall I, Mr Melmotte.
855
00:52:06,800 --> 00:52:09,333
But I shan't be back
in the lane anymore.
856
00:52:17,067 --> 00:52:20,367
Will you not back at
the office, Croll?
857
00:52:20,467 --> 00:52:23,167
I think not. No.
858
00:52:25,467 --> 00:52:26,700
So, you're leaving me?
859
00:52:30,333 --> 00:52:32,067
There's a little money owing.
860
00:52:33,333 --> 00:52:35,367
But you'll send it, no?
861
00:52:40,733 --> 00:52:42,500
Goodbye, Mr Melmotte.
862
00:52:55,433 --> 00:52:56,433
Oh, Hetta.
863
00:52:59,067 --> 00:53:01,133
There's a lady waiting for
you in the sitting room.
864
00:53:12,200 --> 00:53:14,833
Forgive the intrusion,
Miss Carbury.
865
00:53:14,933 --> 00:53:17,267
I'm going back to the States,
and I wanted to see you
866
00:53:17,367 --> 00:53:18,367
before I go.
867
00:53:20,233 --> 00:53:23,433
You're leaving with Mr Montague?
868
00:53:24,967 --> 00:53:26,300
I am travelling alone.
869
00:53:32,067 --> 00:53:35,400
I've been doing some
thinking since last we met.
870
00:53:37,633 --> 00:53:41,133
I guess I've been playing
a bad hand for too long.
871
00:53:42,067 --> 00:53:46,233
He's yours, Miss Carbury,
if you want him.
872
00:53:46,333 --> 00:53:48,467
I should take him,
if I were you.
873
00:53:48,567 --> 00:53:50,600
Tell him he has nothing
to fear from me.
874
00:53:51,467 --> 00:53:54,167
I've put away my pistols
and my whips.
875
00:53:55,200 --> 00:53:57,567
I shan't be taking my
revenge. Not this time.
876
00:53:59,533 --> 00:54:02,333
I only wish I could have
made him love me
877
00:54:02,433 --> 00:54:04,167
as he did a long time ago.
878
00:54:05,700 --> 00:54:08,400
But when I came to
see you before-
879
00:54:08,500 --> 00:54:13,267
Miss Carbury, when I
spoke to you before,
880
00:54:14,300 --> 00:54:17,100
I let you think that Paul
Montague and I made love
881
00:54:17,200 --> 00:54:18,133
at Lowestoft.
882
00:54:25,233 --> 00:54:29,767
I want to tell you now
that that wasn't true.
883
00:54:31,367 --> 00:54:33,767
I asked him to spend
one last night with me,
884
00:54:33,867 --> 00:54:36,600
but he refused.
885
00:54:38,300 --> 00:54:39,467
For your sake.
886
00:54:43,467 --> 00:54:44,300
There.
887
00:54:46,200 --> 00:54:47,967
When I spoke to you
before, I couldn't bear
888
00:54:48,067 --> 00:54:49,500
letting you triumph over me,
889
00:54:50,467 --> 00:54:51,767
but now I find I can.
890
00:54:53,467 --> 00:54:55,633
I don't want to triumph
over you.
891
00:54:55,733 --> 00:54:56,600
Why not?
892
00:54:57,500 --> 00:55:00,767
You've got him. Are you telling
me you don't want him now?
893
00:55:00,867 --> 00:55:03,700
It's so messy,
894
00:55:03,800 --> 00:55:06,533
and complicated and compromised.
895
00:55:12,067 --> 00:55:17,100
When I first fell in love with
him, I though he was perfect.
896
00:55:17,233 --> 00:55:20,833
None of them
are. None of us, come to that.
897
00:55:20,933 --> 00:55:23,800
But as men go, he's about
as good as they come.
898
00:55:23,900 --> 00:55:25,967
Roger Carbury is entirely good.
899
00:55:28,300 --> 00:55:29,167
Maybe.
900
00:55:30,333 --> 00:55:33,367
But what use is a man
like that to you or me?
901
00:55:34,200 --> 00:55:38,433
No passion, no spirit,
no badness.
902
00:55:39,467 --> 00:55:42,100
He might as well be
stuffed in a museum.
903
00:55:42,200 --> 00:55:45,400
An English country gentleman,
circa 1870.
904
00:55:47,067 --> 00:55:50,267
Paul wants you. Take
a chance on him.
905
00:55:51,100 --> 00:55:54,100
It might not work out,
but at least you'll have
906
00:55:54,200 --> 00:55:55,233
an interesting ride.
907
00:55:57,933 --> 00:56:00,367
And I wish you every happiness.
908
00:56:02,167 --> 00:56:04,500
Goodbye, Miss Carbury.
909
00:56:06,067 --> 00:56:07,433
I am glad to have met you.
910
00:56:18,067 --> 00:56:20,233
You better pack up your jewels.
911
00:56:20,333 --> 00:56:22,400
Is something going to
happen, Melmotte?
912
00:56:22,500 --> 00:56:23,600
Pack them up small.
913
00:56:26,833 --> 00:56:28,133
Keep them ready to hand.
914
00:56:29,700 --> 00:56:31,533
You might have to
travel without me.
915
00:56:32,900 --> 00:56:34,567
And Marie, too?
916
00:56:34,667 --> 00:56:37,833
No. The
girl's all right.
917
00:56:41,500 --> 00:56:43,067
She has her own money.
918
00:56:48,333 --> 00:56:50,667
Are we ruined, Melmotte?
919
00:56:50,767 --> 00:56:52,067
Pretty much.
920
00:56:53,233 --> 00:56:54,333
We stayed too long.
921
00:56:56,667 --> 00:56:58,467
I enjoyed it too much,
922
00:57:01,133 --> 00:57:02,800
being an English gentleman.
923
00:57:08,367 --> 00:57:11,200
Perhaps I should have built
that damn railroad after all.
924
00:57:12,400 --> 00:57:13,767
I don't understand.
925
00:57:17,067 --> 00:57:18,867
Shares are at nothing.
926
00:57:21,400 --> 00:57:23,067
I owe hundreds of thousands.
927
00:57:26,933 --> 00:57:28,300
With nothing to pay with.
928
00:57:44,367 --> 00:57:46,667
So, what are you staring at?
929
00:57:46,767 --> 00:57:47,733
What will you do?
930
00:57:50,433 --> 00:57:51,900
Will they send you to prison?
931
00:57:59,633 --> 00:58:00,967
If it comes to it.
932
00:58:06,133 --> 00:58:08,067
I shall go down to the house.
933
00:58:12,167 --> 00:58:13,367
And if I fall,
934
00:58:16,833 --> 00:58:18,833
they should see I will
fall like a man.
935
00:58:56,533 --> 00:58:58,067
Order.
936
00:58:59,133 --> 00:59:01,433
A statement to the house from
937
00:59:01,533 --> 00:59:03,967
the Chancellor of the Exchequer.
938
00:59:07,333 --> 00:59:11,533
Mr Melmotte, do you wish
to raise a point of order?
939
00:59:36,100 --> 00:59:38,233
Order. Order.
940
00:59:40,100 --> 00:59:40,933
Order.
941
00:59:42,333 --> 00:59:44,800
Will the house come to order?
942
00:59:53,900 --> 00:59:54,767
Order.
943
01:00:10,433 --> 01:00:12,000
Order.
944
01:02:43,900 --> 01:02:45,167
Prussic acid.
945
01:02:59,600 --> 01:03:03,067
See your own
doctor, if you want money.
946
01:03:03,133 --> 01:03:06,633
No, no, please. I wouldn't
dream of it.
947
01:03:06,733 --> 01:03:07,900
I...
948
01:03:11,067 --> 01:03:14,467
It's all right. I understand.
949
01:03:14,567 --> 01:03:16,767
The engagement's all over.
950
01:03:19,333 --> 01:03:20,967
What a life it has been.
951
01:03:24,200 --> 01:03:25,400
Now it's over.
952
01:03:27,833 --> 01:03:29,967
I don't suppose I shall
see you again.
953
01:03:32,400 --> 01:03:34,733
I don't know why you
should think that.
954
01:03:34,833 --> 01:03:36,167
Yes, you do.
955
01:03:36,267 --> 01:03:38,633
You like me well enough, but
you have to marry fortune,
956
01:03:38,733 --> 01:03:40,067
like all the rest.
957
01:03:42,233 --> 01:03:43,667
Come, let's not pretend.
958
01:03:45,867 --> 01:03:46,733
It's all right.
959
01:03:47,767 --> 01:03:48,667
You can go now.
960
01:04:20,267 --> 01:04:21,100
Papa.
961
01:04:23,633 --> 01:04:26,067
It was a bad shame, you know.
962
01:04:27,800 --> 01:04:28,933
Too many things.
963
01:04:30,067 --> 01:04:32,333
If he'd stuck to the
railway, he might have
964
01:04:32,433 --> 01:04:33,400
come out right.
965
01:04:35,867 --> 01:04:38,800
Mr Fisker arrived in
London yesterday.
966
01:04:40,100 --> 01:04:41,833
He can deal with the creditors.
967
01:04:45,100 --> 01:04:49,067
Mademoiselle, your
money is safe.
968
01:04:50,667 --> 01:04:54,667
Nobody can touch it, not
if he was in debt millions.
969
01:04:55,567 --> 01:04:57,200
You are still a rich young lady.
970
01:05:00,400 --> 01:05:01,700
You can...
971
01:05:03,367 --> 01:05:04,800
Look after that one, no?
972
01:05:09,433 --> 01:05:13,100
If I choose to. Thank
you, Mr Croll.
973
01:05:23,167 --> 01:05:26,133
I feel as if I have to start
my life all over again.
974
01:05:28,300 --> 01:05:31,400
I didn't love my father,
but life will be
975
01:05:31,500 --> 01:05:33,200
so strange without him there.
976
01:05:35,400 --> 01:05:36,667
What about you?
977
01:05:36,767 --> 01:05:38,833
Are you happy with
the man you love?
978
01:05:40,200 --> 01:05:42,767
No, I have broken with him.
979
01:05:44,100 --> 01:05:47,467
I found he was involved
with another woman.
980
01:05:47,567 --> 01:05:49,667
No. The beast.
981
01:05:51,067 --> 01:05:53,233
Does he love this other
woman and not you?
982
01:05:54,067 --> 01:05:55,900
No. I think he loves me.
983
01:05:58,167 --> 01:05:59,567
And I still love him.
984
01:06:01,100 --> 01:06:03,400
Then take him. You must.
Don't be a fool.
985
01:06:05,133 --> 01:06:05,867
You don't understand.
986
01:06:05,967 --> 01:06:07,467
I understand this;
987
01:06:08,333 --> 01:06:11,067
that we women must take
our fates in our own hands.
988
01:06:12,300 --> 01:06:14,167
I will never be like
that woman in there,
989
01:06:14,267 --> 01:06:15,400
or my poor mother.
990
01:06:17,100 --> 01:06:18,733
I will live my life to the full.
991
01:06:20,133 --> 01:06:20,967
So must you.
992
01:06:29,567 --> 01:06:30,433
Paul.
993
01:06:31,567 --> 01:06:33,167
It is great to see you.
994
01:06:34,300 --> 01:06:35,833
How is everything?
995
01:06:35,933 --> 01:06:36,733
I'm surprised you have the nerve
996
01:06:36,833 --> 01:06:38,067
to show your face here, Fisker.
997
01:06:38,133 --> 01:06:40,133
Hey, hold hard, partner.
998
01:06:40,233 --> 01:06:42,333
Listen, I understand that
things weren't so good
999
01:06:42,433 --> 01:06:44,300
the last time that we met.
1000
01:06:44,400 --> 01:06:46,433
But you can't blame me for that.
1001
01:06:46,533 --> 01:06:49,233
Things are a damn sight
worse now, I suppose.
1002
01:06:49,333 --> 01:06:51,400
No doubt you've come over
to wind up the company.
1003
01:06:51,500 --> 01:06:52,533
Are you crazy?
1004
01:06:53,700 --> 01:06:57,100
Have you not seen the price
of the American stock?
1005
01:06:57,200 --> 01:06:59,367
Paul, we're going to
build the railway.
1006
01:07:00,933 --> 01:07:02,800
Come here, come here. Sit down.
1007
01:07:04,300 --> 01:07:05,133
Look.
1008
01:07:06,367 --> 01:07:08,733
This is the new schedule
of works.
1009
01:07:08,833 --> 01:07:09,800
Take a look at it.
1010
01:07:11,533 --> 01:07:12,867
No, go on. Check it out.
1011
01:07:14,567 --> 01:07:17,900
After all, you're going to be
the one who's in charge of it.
1012
01:07:18,067 --> 01:07:19,533
If that's still what you want.
1013
01:07:20,600 --> 01:07:22,967
Didn't I tell you? It
always pans out like this.
1014
01:07:23,067 --> 01:07:25,200
First wave of investors
lose their shirts,
1015
01:07:25,300 --> 01:07:28,133
but the second wave,
they make their fortunes.
1016
01:07:29,800 --> 01:07:32,367
It's too bad that old
Melmotte got in too deep.
1017
01:07:32,467 --> 01:07:34,800
I had a lot of time
for that man.
1018
01:07:34,900 --> 01:07:36,667
He made his mark on the
world, all right,
1019
01:07:36,767 --> 01:07:39,633
but he had to always push that
just a little bit too far.
1020
01:07:39,733 --> 01:07:41,433
I hope you held onto
your shares.
1021
01:07:42,533 --> 01:07:45,067
So, come on, Paul.
1022
01:07:46,067 --> 01:07:47,167
What's it going to be?
1023
01:07:48,133 --> 01:07:50,100
Are you in or are you out?
1024
01:07:52,133 --> 01:07:53,767
Why should I believe
a word you say?
1025
01:07:53,867 --> 01:07:56,367
First, because we are partners.
1026
01:07:57,800 --> 01:07:59,133
That's why.
1027
01:07:59,233 --> 01:08:02,333
Then second, because it is
guaranteed, in black and white,
1028
01:08:02,433 --> 01:08:06,733
page 29, construction is to
begin in one week's time,
1029
01:08:07,567 --> 01:08:10,600
and the money, it
is in the bank.
1030
01:08:13,100 --> 01:08:16,267
What's it going to be?
Are you in or are you out?
1031
01:08:18,433 --> 01:08:21,200
Hey, I thought that you
wanted to build a railway.
1032
01:08:33,800 --> 01:08:35,400
No, Mr Montague.
1033
01:08:35,500 --> 01:08:37,600
I'm afraid that's out
of the question.
1034
01:08:37,700 --> 01:08:40,667
Then, would you tell her
I came to say goodbye?
1035
01:08:41,567 --> 01:08:43,600
I am leaving the
country shortly.
1036
01:08:44,467 --> 01:08:45,533
Probably forever.
1037
01:08:47,333 --> 01:08:50,333
I made a mess of things with
your daughter, Lady Carbury,
1038
01:08:51,700 --> 01:08:53,900
and I daresay she'll be as
glad to see the back of me
1039
01:08:54,067 --> 01:08:54,867
as you will.
1040
01:08:56,067 --> 01:08:58,067
I don't deserve her,
and I know that.
1041
01:09:00,200 --> 01:09:02,100
But I never meant to
make her unhappy.
1042
01:09:03,967 --> 01:09:06,067
It's a strange and
complicated life,
1043
01:09:06,167 --> 01:09:08,067
the way we live now,
1044
01:09:08,100 --> 01:09:11,900
and things aren't always
as clear cut
1045
01:09:12,067 --> 01:09:13,333
as we'd like them to be.
1046
01:09:17,067 --> 01:09:19,067
But one thing is as
clear as day for me;
1047
01:09:21,333 --> 01:09:22,367
I love Hetta,
1048
01:09:23,933 --> 01:09:24,900
and I always will.
1049
01:09:27,267 --> 01:09:29,300
Will you tell her that for me?
1050
01:09:29,400 --> 01:09:31,200
And that I hope she'll be happy,
1051
01:09:33,500 --> 01:09:35,767
and that I shall be
thinking of her
1052
01:09:35,867 --> 01:09:37,300
every minute of every day.
1053
01:09:39,300 --> 01:09:41,800
Goodbye, Lady Carbury.
1054
01:09:41,900 --> 01:09:43,100
Goodbye, Mr Montague.
1055
01:09:50,967 --> 01:09:51,833
Paul.
1056
01:09:54,700 --> 01:09:55,567
Hetta.
1057
01:09:59,567 --> 01:10:00,833
Paul.
1058
01:10:09,067 --> 01:10:10,500
Take me with you.
71770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.