All language subtitles for The.Way.We.Live.Now.S01E04.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:07,900 As returning officer for 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,167 the constituency of Westminster, 3 00:00:10,267 --> 00:00:13,867 I declare that the votes were cast as follows: 4 00:00:13,967 --> 00:00:18,167 Ferdinand Alf, 10,167 votes. 5 00:00:19,833 --> 00:00:24,567 Augustus John Melmotte, 10,443. 6 00:00:25,633 --> 00:00:28,267 I hereby declare that Augustus John Melmotte 7 00:00:28,367 --> 00:00:30,167 is elected Member of Parliament for 8 00:00:30,267 --> 00:00:31,900 the constituency of Westminster. 9 00:01:26,533 --> 00:01:27,500 The house will, I'm sure, agree with me, 10 00:01:27,600 --> 00:01:32,067 that the entire English glove-making industry 11 00:01:32,167 --> 00:01:34,167 is in danger of extinction, 12 00:01:34,267 --> 00:01:37,800 if these cheap imports continue 13 00:01:37,900 --> 00:01:40,800 from countries whose citizens have never even 14 00:01:40,900 --> 00:01:42,800 heard of income tax. 15 00:01:44,367 --> 00:01:48,500 And that it is our patriotic duty as Englishmen 16 00:01:48,600 --> 00:01:51,100 to demand a levy on these imports. 17 00:01:51,200 --> 00:01:54,067 Exceptional circumstances- 18 00:01:54,167 --> 00:01:56,733 No, no, no. That's all wrong. 19 00:01:56,833 --> 00:02:00,067 Mr Brown here is a city man, and he ought to know 20 00:02:00,133 --> 00:02:02,233 that protectionism don't work. 21 00:02:02,333 --> 00:02:03,900 It never has and it never will. 22 00:02:04,067 --> 00:02:06,267 You cannot stop trade that way- 23 00:02:07,867 --> 00:02:09,733 Off, off, off. 24 00:02:16,233 --> 00:02:17,500 Order. Order. 25 00:02:18,333 --> 00:02:20,200 Off, off, off. 26 00:02:23,200 --> 00:02:25,300 Order. Order. 27 00:02:28,233 --> 00:02:30,967 The honourable member is not yet aware 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,600 that he should not call a member by his name, 29 00:02:33,700 --> 00:02:37,667 but allude to the honourable member for Whitechapel. 30 00:02:39,067 --> 00:02:40,667 Order. 31 00:02:40,767 --> 00:02:44,700 And when a member is speaking, he should remove his hat. 32 00:02:46,067 --> 00:02:47,833 Order, order. 33 00:02:47,933 --> 00:02:49,833 Proceed, Mr Melmotte. 34 00:02:49,933 --> 00:02:50,800 Proceed. 35 00:02:54,067 --> 00:02:54,833 Enough. 36 00:03:01,933 --> 00:03:04,167 Well, I've had my say. 37 00:03:07,167 --> 00:03:09,367 He's all wrong and he ought to know better. 38 00:03:11,667 --> 00:03:12,500 That's all. 39 00:03:15,167 --> 00:03:17,867 I call on the honourable member for Grimsby. 40 00:03:21,400 --> 00:03:22,633 Damn stupid place. 41 00:03:23,600 --> 00:03:25,100 I don't know why I went to the trouble to 42 00:03:25,200 --> 00:03:26,567 get myself elected. 43 00:03:26,667 --> 00:03:27,967 Order. 44 00:03:33,067 --> 00:03:34,533 Ah, Mr Montague. 45 00:03:34,633 --> 00:03:36,267 Always a pleasure to see you in the city. 46 00:03:36,367 --> 00:03:37,800 Rather busy today, as you can see. 47 00:03:37,900 --> 00:03:39,367 If you would just care to wait for a moment- 48 00:03:39,467 --> 00:03:40,433 No, I wouldn't. I'll go in now. 49 00:03:40,533 --> 00:03:43,933 Ah, you'll go in now. Very good. 50 00:03:44,067 --> 00:03:45,767 Mr Montague. 51 00:03:45,867 --> 00:03:47,400 Back from Mexico. 52 00:03:50,733 --> 00:03:52,700 I gather the work went very well. 53 00:03:52,800 --> 00:03:54,467 It's a shame it had to be curtailed. 54 00:03:54,567 --> 00:03:56,433 It had to be curtailed because the funds you promised 55 00:03:56,533 --> 00:03:57,467 never materialised. 56 00:03:57,567 --> 00:03:58,933 That's only temporary. 57 00:03:59,067 --> 00:04:01,467 This sort of thing is quite usual in large undertakings. 58 00:04:01,567 --> 00:04:03,600 We've got many outgoings, liquidity desirable 59 00:04:03,700 --> 00:04:05,067 for many eventualities. 60 00:04:05,133 --> 00:04:07,567 Don't worry, Mr Montague. 61 00:04:08,433 --> 00:04:10,567 You'll get your railway by and by. 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,767 No, I won't be put off like that again. 63 00:04:12,867 --> 00:04:15,333 I believe you have been milking the company 64 00:04:15,433 --> 00:04:17,700 to fund a whole number of other schemes you've floated. 65 00:04:17,800 --> 00:04:19,667 I also believe you've used the company's money 66 00:04:19,767 --> 00:04:22,200 to buy property for your own personal use, 67 00:04:22,300 --> 00:04:24,533 and to fund your election expenses. 68 00:04:24,633 --> 00:04:25,533 Oh, you do? 69 00:04:26,367 --> 00:04:27,633 Do you? 70 00:04:27,733 --> 00:04:29,400 I'm going to have to make public everything I know. 71 00:04:29,500 --> 00:04:32,100 You don't want to do that, you know. 72 00:04:33,433 --> 00:04:35,067 You're a good sort of fellow, 73 00:04:36,067 --> 00:04:39,700 even though you've been a bit of a thorn in my side. 74 00:04:39,800 --> 00:04:42,733 But we have got a lot in common, you and me. 75 00:04:42,833 --> 00:04:45,400 We can see things the other fellow can't. 76 00:04:45,500 --> 00:04:47,600 We both know it's not about money, it's about 77 00:04:47,700 --> 00:04:51,067 creating something great, changing the world, eh? 78 00:04:51,167 --> 00:04:54,533 Doing something that we'll be remembered for. 79 00:04:55,567 --> 00:04:56,467 Look. 80 00:04:58,100 --> 00:05:01,267 Public confidence is the essence in these things, 81 00:05:01,367 --> 00:05:02,633 and once you've got that, 82 00:05:03,900 --> 00:05:05,433 you can do anything. 83 00:05:09,067 --> 00:05:11,333 Including robbing your own company? 84 00:05:17,433 --> 00:05:19,933 It's not worthy of you, Mr Montague. 85 00:05:22,867 --> 00:05:24,400 I tell you what's in my heart, 86 00:05:25,533 --> 00:05:28,767 and you answer with cheap and petty accusations. 87 00:05:30,500 --> 00:05:32,233 Well, two can play at that game. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,233 Any more along those lines, and you'll find yourself 89 00:05:34,333 --> 00:05:36,867 in court, young man, and in jail soon afterwards. 90 00:05:36,967 --> 00:05:38,867 I've tried to help you. 91 00:05:38,967 --> 00:05:40,433 But if you want to ruin yourself, 92 00:05:40,533 --> 00:05:42,933 you go ahead, harm the company. 93 00:05:43,067 --> 00:05:45,667 Augustus Melmotte is big enough to weather the storm. 94 00:05:48,833 --> 00:05:49,700 Croll. 95 00:05:53,833 --> 00:05:54,900 Show the gentleman out. 96 00:05:55,067 --> 00:05:55,700 I can find my own way. 97 00:05:55,800 --> 00:05:58,067 Thank you for your trouble. 98 00:05:58,133 --> 00:05:59,133 Good afternoon, Mr Croll. 99 00:05:59,233 --> 00:06:01,733 Always a pleasure to see you in the city, sir. 100 00:06:07,267 --> 00:06:10,067 He'll do for us, Mr Melmotte. 101 00:06:12,667 --> 00:06:13,800 No, he won't. 102 00:06:15,767 --> 00:06:17,367 We've weathered worse than this. 103 00:06:32,200 --> 00:06:34,500 Allow me to wish you every happiness. 104 00:06:34,600 --> 00:06:35,967 Roger, don't say what you don't mean. 105 00:06:36,067 --> 00:06:38,367 You think I would wish to see you unhappy? 106 00:06:39,800 --> 00:06:40,833 What's done is done. 107 00:06:42,833 --> 00:06:46,067 I may not be going to marry Paul Montague after all. 108 00:06:48,400 --> 00:06:49,467 I don't understand. 109 00:06:51,267 --> 00:06:53,100 That is why I asked you to come. 110 00:06:58,533 --> 00:07:00,933 Felix told me something about Paul. 111 00:07:02,167 --> 00:07:03,433 Something hateful. 112 00:07:04,733 --> 00:07:07,367 He says that Paul keeps a mistress. 113 00:07:08,800 --> 00:07:12,067 An American woman, a Mrs Hurtle. 114 00:07:12,133 --> 00:07:13,067 Is it true? 115 00:07:15,367 --> 00:07:18,133 Feeling as I do about you, how can I be fair to him? 116 00:07:18,233 --> 00:07:20,300 Easily. Just tell me the truth. 117 00:07:22,433 --> 00:07:23,367 Very well. 118 00:07:25,200 --> 00:07:28,067 Paul Montague was involved with a Mrs Hurtle in America. 119 00:07:29,800 --> 00:07:31,933 I believe they were engaged to be married. 120 00:07:34,100 --> 00:07:36,500 He has told me that that engagement is over. 121 00:07:37,967 --> 00:07:40,100 It's true that she is in the country now, 122 00:07:43,367 --> 00:07:45,067 and that they have seen each other. 123 00:07:47,700 --> 00:07:49,667 More than that, I cannot say. 124 00:07:52,600 --> 00:07:55,167 Our friendship is over, but I won't slander him. 125 00:08:00,367 --> 00:08:02,200 I think you should ask him yourself. 126 00:08:05,067 --> 00:08:06,400 Well, Mr Montague. 127 00:08:06,500 --> 00:08:09,067 This is just about what I suspected all along. 128 00:08:10,333 --> 00:08:12,133 Though I never expected to be given the evidence 129 00:08:12,233 --> 00:08:14,867 by one of the directors of the company. 130 00:08:14,967 --> 00:08:16,200 You will swear to it? 131 00:08:16,300 --> 00:08:17,733 I mean, you won't go back on your word? 132 00:08:17,833 --> 00:08:21,500 No, I shan't. Whatever the consequences. 133 00:08:21,600 --> 00:08:23,567 Yeah, well, there will be consequences. 134 00:08:23,667 --> 00:08:27,667 You see, Mr Melmotte, he'll try and muzzle us with the law. 135 00:08:27,767 --> 00:08:29,767 But we shall publish all the same, 136 00:08:29,867 --> 00:08:32,533 and it'll just about knock the city sideways. 137 00:08:32,633 --> 00:08:35,833 Mr Melmotte's pie shall fall right out of the sky. 138 00:08:37,167 --> 00:08:39,400 I imagine you'll have got rid of most of your shares 139 00:08:39,500 --> 00:08:40,833 before the pie starts falling. 140 00:08:40,933 --> 00:08:42,067 No. 141 00:08:42,167 --> 00:08:44,133 It was never a consideration for me. 142 00:08:45,467 --> 00:08:47,433 All I wanted to do was build a railway. 143 00:08:48,367 --> 00:08:49,933 That's still what I want to do. 144 00:08:50,067 --> 00:08:52,733 I'll get one of my best men on this right away. 145 00:08:52,833 --> 00:08:54,267 No railway in Mexico, eh? 146 00:08:54,367 --> 00:08:56,900 Where did the money go? 147 00:08:57,067 --> 00:08:58,567 Not bad. 148 00:08:58,667 --> 00:09:01,167 You've set the cat among the pigeons, you, Mr Montague. 149 00:09:14,900 --> 00:09:17,233 Lady Carbury, Sir Felix, Hetta. 150 00:09:17,333 --> 00:09:18,233 I'm sorry- 151 00:09:18,333 --> 00:09:20,067 Before you say anything more, Mr Montague, 152 00:09:20,167 --> 00:09:22,700 let me tell you that you are not welcome in this house, 153 00:09:22,800 --> 00:09:24,300 and you are to have no future conversation 154 00:09:24,400 --> 00:09:25,300 with my daughter. 155 00:09:26,333 --> 00:09:28,600 You may regard your engagement at an end. 156 00:09:30,167 --> 00:09:31,800 Hetta, I don't understand. 157 00:09:31,900 --> 00:09:32,667 What's this all about? 158 00:09:32,767 --> 00:09:34,600 You know damn well, sir. 159 00:09:34,700 --> 00:09:37,300 It's about that mistress you keep in Islington. 160 00:09:37,400 --> 00:09:38,933 Felix. Mother. 161 00:09:39,067 --> 00:09:40,900 I want to speak to Mr Montague alone. 162 00:09:43,900 --> 00:09:45,567 Is she your mistress, as Felix says? 163 00:09:45,667 --> 00:09:46,533 No, she's not. 164 00:09:47,900 --> 00:09:49,067 Are you engaged to her? 165 00:09:49,133 --> 00:09:51,067 I was engaged to her, more than two years ago. 166 00:09:51,100 --> 00:09:53,067 I swear to you that it was all over between us 167 00:09:53,100 --> 00:09:53,800 before I met you. 168 00:09:53,900 --> 00:09:55,633 Were you in love with her? 169 00:09:55,733 --> 00:09:58,200 I thought I was, but it's over now. I love you. 170 00:09:59,233 --> 00:10:00,600 Then what is she doing in England now? 171 00:10:00,700 --> 00:10:01,700 Why are you still seeing her? 172 00:10:01,800 --> 00:10:03,233 I truly thought I would never see her again. 173 00:10:03,333 --> 00:10:04,633 I thought it was over for her, as it was for me. 174 00:10:04,733 --> 00:10:06,500 And so you took her to Lowestoft? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,933 Yes, I did. At her request. It was for her health. 176 00:10:14,967 --> 00:10:16,533 Have you seen her since then? 177 00:10:19,000 --> 00:10:19,933 Once, only. 178 00:10:20,033 --> 00:10:22,233 It is truly over, Hetta. You must believe this. 179 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 And you never said a word about her. 180 00:10:25,300 --> 00:10:27,333 All the time you were making love to me. 181 00:10:29,133 --> 00:10:30,000 Why should I believe you now? 182 00:10:30,100 --> 00:10:32,200 Because it's the truth. 183 00:10:32,300 --> 00:10:33,900 I thought I could end it with her without you ever 184 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 needing to find out about it. 185 00:10:35,100 --> 00:10:36,700 I see now that was the wrong thing to do, 186 00:10:36,800 --> 00:10:38,400 but Hetta... Hetta, you must acknowledge, 187 00:10:38,500 --> 00:10:42,433 I have tried to do the honourable thing by both of you. 188 00:10:42,533 --> 00:10:44,867 You loved her once and you abandoned her. 189 00:10:46,467 --> 00:10:48,233 How do I know you won't abandon me? 190 00:10:48,333 --> 00:10:50,300 No, I think you'd better go back to your Mrs Hurtle, 191 00:10:50,400 --> 00:10:53,033 and tell her that you're ready to honour your engagement. 192 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Hetta, you don't mean that. 193 00:10:55,500 --> 00:10:57,500 Why shouldn't I mean it? 194 00:10:57,600 --> 00:10:58,300 Because you love me as I- 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,267 No, don't touch me. 196 00:11:01,667 --> 00:11:04,267 You have no right to talk to me about love. 197 00:11:09,767 --> 00:11:11,067 I'd like you to leave now. 198 00:11:14,933 --> 00:11:16,567 You're really throwing me over? 199 00:11:18,467 --> 00:11:19,600 As you did with her. 200 00:11:23,333 --> 00:11:26,333 Goodbye, Mr Montague. 201 00:11:32,767 --> 00:11:34,800 So, you've published the announcement 202 00:11:34,900 --> 00:11:37,067 for you and our Ruby, have you? 203 00:11:37,100 --> 00:11:38,333 Yes, that's it. 204 00:11:39,933 --> 00:11:42,067 Or rather, it'll be in the paper next week. 205 00:11:42,133 --> 00:11:45,533 Well, when we've read it, in black and white, 206 00:11:45,633 --> 00:11:47,133 you can see our Ruby. 207 00:11:47,233 --> 00:11:48,500 Till then, you don't. 208 00:11:48,600 --> 00:11:50,867 Auntie. When he's come all this way? 209 00:11:50,967 --> 00:11:52,933 If I were you, Miss Pipkin, I shouldn't take him 210 00:11:53,067 --> 00:11:54,133 at his word. 211 00:11:54,233 --> 00:11:56,367 I found these English gentlemen to take their promises 212 00:11:56,467 --> 00:11:57,500 pretty lightly. 213 00:11:57,600 --> 00:12:00,433 I say, look here. Don't take that tone with me. 214 00:12:00,533 --> 00:12:02,467 I know all about you, you know. 215 00:12:02,567 --> 00:12:04,467 You and that fellow, Montague. 216 00:12:04,567 --> 00:12:06,233 That's no business of yours, Sir Felix. 217 00:12:06,333 --> 00:12:08,633 Oh, isn't it? Well, I say it is. 218 00:12:08,733 --> 00:12:10,900 I have my sister's honour to protect, you know. 219 00:12:11,067 --> 00:12:14,533 Your sister's honour is perfectly safe, Sir Felix. 220 00:12:14,633 --> 00:12:17,767 There is no longer anything between me and Mr Montague. 221 00:12:18,867 --> 00:12:20,433 Oh. 222 00:12:20,533 --> 00:12:22,500 Oh, Mrs Hurtle. 223 00:12:25,800 --> 00:12:28,433 I think you should go now, Sir Felix. 224 00:12:30,133 --> 00:12:32,767 I'm sure you'll be very welcome when your engagement to Ruby 225 00:12:32,867 --> 00:12:34,600 is made public. 226 00:12:41,367 --> 00:12:45,067 Witness. The great Khalini always escapes. 227 00:13:09,333 --> 00:13:10,700 Good evening, Ma'am. 228 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 Sorry to bother you so late. 229 00:13:12,700 --> 00:13:16,067 I know who you are. Mr Crumb, the miller, 230 00:13:16,133 --> 00:13:17,533 and you've come to see our Ruby. 231 00:13:17,633 --> 00:13:20,133 That's right, Mrs Pipkin. I am and I have. 232 00:13:25,933 --> 00:13:27,633 They're always so mean about you, Felix, 233 00:13:27,733 --> 00:13:30,067 saying I was a silly girl to believe you. 234 00:13:30,100 --> 00:13:31,933 You will be publishing the announcement of marrying me, 235 00:13:32,067 --> 00:13:32,900 won't you? 236 00:13:33,067 --> 00:13:34,933 Yes, yes. By and by, of course, you know. 237 00:13:35,067 --> 00:13:37,767 Yes, but when? I want to know. 238 00:13:37,867 --> 00:13:38,833 I've got things to get ready. 239 00:13:38,933 --> 00:13:41,100 I haven't even bought my wedding clothes yet. 240 00:13:41,200 --> 00:13:43,967 Now, look here, Ruby. I'm just about sick of this game. 241 00:13:44,067 --> 00:13:46,067 I'm very fond of you and all that, 242 00:13:46,100 --> 00:13:50,067 but you never really thought I'd be able to marry you, 243 00:13:50,100 --> 00:13:50,967 did you? 244 00:13:52,367 --> 00:13:53,600 But you promised. 245 00:13:53,700 --> 00:13:56,067 Look, I've got to marry a rich girl. 246 00:13:56,133 --> 00:13:58,200 What am I going to have to live on? 247 00:13:58,300 --> 00:14:00,200 We have a jolly time, don't we? 248 00:14:00,300 --> 00:14:02,067 If Mrs Hurtle can have her fun, then so can we. 249 00:14:02,167 --> 00:14:04,333 Now, stop being so silly and come upstairs like a good girl. 250 00:14:04,433 --> 00:14:05,700 No, I will not. 251 00:14:05,800 --> 00:14:08,133 I'm going, and I'm finished with you. 252 00:14:08,233 --> 00:14:10,833 I thought you loved me, but you've just been 253 00:14:10,933 --> 00:14:12,333 playing around with me. 254 00:14:12,433 --> 00:14:13,833 I know a man worth 10 of you. 255 00:14:13,933 --> 00:14:15,533 No, let go, let go. 256 00:14:19,900 --> 00:14:21,667 Ruby. 257 00:14:23,167 --> 00:14:24,067 Ruby. 258 00:14:25,833 --> 00:14:26,733 Ruby. 259 00:14:29,933 --> 00:14:30,667 Ruby. 260 00:14:30,767 --> 00:14:31,500 Leave me alone. 261 00:14:31,600 --> 00:14:33,467 Stop being such a damn silly girl. 262 00:14:33,567 --> 00:14:34,667 Yes. 263 00:14:34,767 --> 00:14:36,900 I know now that's what you thought of me all the time. 264 00:14:37,067 --> 00:14:39,933 Well, it's over now, and you shan't see me ever again. 265 00:14:44,133 --> 00:14:45,067 All right, then, let's have you. 266 00:14:45,133 --> 00:14:47,433 I'll give you something to remember me by. 267 00:14:47,533 --> 00:14:48,233 Wait, no. 268 00:14:48,333 --> 00:14:49,633 Get off me, you nasty pig. 269 00:14:49,733 --> 00:14:51,067 All right, shut your silly mouth and open your legs. 270 00:14:51,167 --> 00:14:53,067 Help. Help, police. 271 00:14:53,133 --> 00:14:53,867 Help. 272 00:14:53,967 --> 00:14:55,133 Get off. 273 00:14:55,233 --> 00:14:56,100 Stop. No. 274 00:14:57,167 --> 00:14:58,433 Please, please. 275 00:15:01,200 --> 00:15:02,667 Is it Ruby? 276 00:15:04,500 --> 00:15:06,333 I'm here, Ruby. 277 00:15:06,433 --> 00:15:07,767 John? 278 00:15:11,467 --> 00:15:12,433 Now, you. 279 00:15:15,500 --> 00:15:17,900 All right, you blackguard. 280 00:15:19,267 --> 00:15:20,467 Come on, then. 281 00:15:23,267 --> 00:15:25,467 You'n the blackguard, Mister. 282 00:15:35,533 --> 00:15:36,400 John. 283 00:15:40,667 --> 00:15:42,067 Come on. 284 00:15:42,167 --> 00:15:43,367 Get up, you wiper. 285 00:15:43,467 --> 00:15:45,600 No thanks. I've had sufficient. 286 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 No, you ain't. 287 00:15:52,833 --> 00:15:54,767 John, don't kill him. 288 00:15:59,533 --> 00:16:01,833 Look after this young lady, officer. 289 00:16:03,100 --> 00:16:04,567 She's very precious to me. 290 00:16:05,933 --> 00:16:07,700 You can arrest me now, if you like. 291 00:16:09,333 --> 00:16:10,267 I done that. 292 00:16:12,300 --> 00:16:13,733 And I ain't sorry. 293 00:16:17,433 --> 00:16:19,633 How many were there this time, Felix? 294 00:16:21,100 --> 00:16:23,567 About six, mother. 295 00:16:24,733 --> 00:16:26,333 Trapped me in a dark alley. 296 00:16:27,467 --> 00:16:30,600 Well, darling, you shouldn't go down dark alleys at night. 297 00:16:30,700 --> 00:16:33,500 No wonder you get attacked. 298 00:16:33,600 --> 00:16:35,167 It was all for Hetta's sake. 299 00:16:36,067 --> 00:16:39,133 I saw her, Hetta. Montague's mistress. 300 00:16:39,233 --> 00:16:41,067 She was very rude to me, as a matter of fact. 301 00:16:41,167 --> 00:16:43,700 Told me to mind my own business. 302 00:16:43,800 --> 00:16:45,933 I don't care what she said. 303 00:16:46,067 --> 00:16:48,500 She can have Paul Montague or not, as she chooses. 304 00:16:48,600 --> 00:16:50,067 I shall never see him again. 305 00:16:51,067 --> 00:16:54,100 Does that mean you'll marry your cousin Roger, after all? 306 00:16:54,200 --> 00:16:55,300 No, mother. 307 00:16:57,533 --> 00:17:00,767 How very vexing that girl is. 308 00:17:11,067 --> 00:17:11,867 He's here. 309 00:17:13,467 --> 00:17:14,600 Show him in, Croll. 310 00:17:18,967 --> 00:17:21,200 Ah, Mr Alf. 311 00:17:21,300 --> 00:17:24,800 It's very good of you to come. Please, take a seat. 312 00:17:24,900 --> 00:17:25,733 Thank you. 313 00:17:25,833 --> 00:17:27,133 Daresay you're surprised I sent for you. 314 00:17:27,233 --> 00:17:28,367 Not entirely. 315 00:17:28,467 --> 00:17:31,967 I imagine you're stepping down as member for Westminster, 316 00:17:32,067 --> 00:17:34,167 and you've a statement to make for the press. 317 00:17:34,267 --> 00:17:36,667 No. Then you imagined wrong. 318 00:17:36,767 --> 00:17:38,667 I won that election fair and square, 319 00:17:38,767 --> 00:17:41,433 and I'm not about to step down. 320 00:17:41,533 --> 00:17:42,400 For anyone. 321 00:17:46,967 --> 00:17:48,533 I want you to call your dogs off. 322 00:17:51,233 --> 00:17:52,233 Call my dogs off? 323 00:17:52,333 --> 00:17:54,567 All this nonsense. 324 00:17:54,667 --> 00:17:56,367 It's irresponsible. 325 00:17:56,467 --> 00:17:58,500 Have you seen the share price this morning? 326 00:17:58,600 --> 00:18:01,467 Good men are jumping out of windows because of you. 327 00:18:01,567 --> 00:18:04,067 Their widows and children are starving in the streets, 328 00:18:04,133 --> 00:18:05,067 thanks to you. 329 00:18:05,167 --> 00:18:07,600 My paper reports the facts. 330 00:18:07,700 --> 00:18:12,733 The fact is, you undertook to build a railway. 331 00:18:12,933 --> 00:18:15,267 The fact is, you haven't. 332 00:18:15,367 --> 00:18:17,733 But the great fact is, I will. 333 00:18:17,833 --> 00:18:19,467 If you had come to me, man to man, I would have 334 00:18:19,567 --> 00:18:21,167 explained it all to you. 335 00:18:21,267 --> 00:18:23,900 It's all a question of timing, you see? 336 00:18:24,067 --> 00:18:26,733 And between you and me, if you were to buy now, 337 00:18:26,833 --> 00:18:28,467 you'd see the share price go up again, 338 00:18:28,567 --> 00:18:31,067 and those chaps that panicked will be smiling on 339 00:18:31,133 --> 00:18:32,700 the other side of their faces. 340 00:18:34,300 --> 00:18:35,733 I don't think so. 341 00:18:35,833 --> 00:18:39,600 I think I should tell you I've sent a man to Vienna, too. 342 00:18:40,633 --> 00:18:41,500 Ooh. 343 00:18:44,167 --> 00:18:45,633 Look here, Alf. 344 00:18:47,167 --> 00:18:49,400 You and I, we shouldn't be enemies. 345 00:18:49,500 --> 00:18:51,267 We've both come up the hard way. 346 00:18:51,367 --> 00:18:53,700 Always had to fight and struggle in this world. 347 00:18:53,800 --> 00:18:57,200 Not like these princes, baronets, dukes and what have you. 348 00:18:58,433 --> 00:19:00,267 We've come from nothing, 349 00:19:01,400 --> 00:19:02,900 but made something of ourselves. 350 00:19:03,067 --> 00:19:06,067 Now, I respect you for that, and you should respect me. 351 00:19:06,100 --> 00:19:09,433 I don't care for privilege anymore than you do. 352 00:19:09,533 --> 00:19:13,300 But I do care about honesty, justice and truth. 353 00:19:13,400 --> 00:19:15,200 Yes, and so do I. 354 00:19:15,300 --> 00:19:17,467 But in this world, a man is obliged to cut a few corners 355 00:19:17,567 --> 00:19:19,133 now and then, just to get the job done, 356 00:19:19,233 --> 00:19:20,800 for the good of others. 357 00:19:21,600 --> 00:19:23,267 I've never found it necessary, sir. 358 00:19:23,367 --> 00:19:27,733 Well, then, you're either a liar or a fool. 359 00:19:27,833 --> 00:19:31,167 I hope I'm neither. I just use my newspaper 360 00:19:31,267 --> 00:19:34,567 to tell the truth as best I can, 361 00:19:34,667 --> 00:19:37,633 and I don't take kindly to being insulted, 362 00:19:37,733 --> 00:19:39,533 so I'll take my leave now. 363 00:19:39,633 --> 00:19:41,300 You think you're the great, shining sword of truth, 364 00:19:41,400 --> 00:19:42,267 do you? 365 00:19:43,133 --> 00:19:44,333 It's easy for the likes of you, Alf, 366 00:19:44,433 --> 00:19:46,567 standing on the sidelines, watching, 367 00:19:46,667 --> 00:19:48,467 while better men than you change the world 368 00:19:48,567 --> 00:19:49,867 and move mountains. 369 00:19:49,967 --> 00:19:52,467 You might find the world a better place if you try to 370 00:19:52,567 --> 00:19:54,200 do something for the good of it. 371 00:19:56,333 --> 00:19:59,333 That might be a fair criticism, Mr Melmotte, 372 00:19:59,433 --> 00:20:03,700 If you did change the world and move mountains. 373 00:20:03,800 --> 00:20:07,333 But from what I can see, the only thing you move 374 00:20:07,433 --> 00:20:08,867 is money. 375 00:20:08,967 --> 00:20:12,533 From the pockets of other men into your own. 376 00:20:13,600 --> 00:20:16,100 Good day, Mr Melmotte. 377 00:20:21,233 --> 00:20:23,467 Good afternoon, sir. Always a pleasure to see you 378 00:20:23,567 --> 00:20:24,467 in the city. 379 00:20:33,767 --> 00:20:35,633 They want their money for Pickering Park, 380 00:20:35,733 --> 00:20:37,833 or they want the title deeds back. 381 00:20:37,933 --> 00:20:41,433 And Mr Brehgert, he's very sorry, 382 00:20:41,533 --> 00:20:44,533 but he has to ask to see security for the new loan. 383 00:20:44,633 --> 00:20:45,500 Already? 384 00:20:51,433 --> 00:20:53,567 Feeling a little tired, Croll. 385 00:20:53,667 --> 00:20:55,767 I think I shall go home early. 386 00:20:55,867 --> 00:20:57,533 I should use the back way, sir. 387 00:20:58,533 --> 00:20:59,433 I shall. 388 00:21:03,433 --> 00:21:06,100 Just a little tired, that's all. 389 00:21:06,200 --> 00:21:10,800 Just a little tired of keeping it all going, furthermore. 390 00:21:12,167 --> 00:21:15,167 Little gratitude wouldn't come amiss now and then. 391 00:21:15,267 --> 00:21:17,333 I'm grateful, Mr Melmotte. 392 00:21:20,067 --> 00:21:21,300 I know you are, Croll. 393 00:21:22,633 --> 00:21:23,533 I know you are. 394 00:21:25,900 --> 00:21:28,900 Are we going to be all right, Mr Melmotte? 395 00:21:29,067 --> 00:21:33,067 Certainly, we are. 396 00:21:36,500 --> 00:21:39,367 Is it true? Is he really done for? 397 00:21:39,467 --> 00:21:41,533 Don't see how he can come back from it. 398 00:21:42,500 --> 00:21:46,067 It's all that fellow Alf and his evening bolus. 399 00:21:46,167 --> 00:21:48,200 And that fellow, Montague. 400 00:21:48,300 --> 00:21:50,133 How much are the shares down? 50%? 401 00:21:50,233 --> 00:21:53,067 42% of the issue value. 402 00:21:53,133 --> 00:21:55,833 Well, I hope it's not as bad as it sounds. 403 00:21:55,933 --> 00:21:58,700 He still owes us 80 thou on Pickering Park. 404 00:21:58,800 --> 00:22:00,533 We haven't seen a penny yet. 405 00:22:00,633 --> 00:22:02,733 Sold your shares yet, Grendall? 406 00:22:02,833 --> 00:22:06,967 No, not I. It's all talk. I'm hanging on. 407 00:22:07,900 --> 00:22:09,233 So should you. 408 00:22:09,333 --> 00:22:12,067 Ha. There speaks a brave man. 409 00:22:25,067 --> 00:22:26,900 Dear Mrs Hurtle, 410 00:22:27,067 --> 00:22:29,300 Mr Paul Montague has referred me to you, 411 00:22:29,400 --> 00:22:31,667 and no doubt he has spoken of me. 412 00:22:34,100 --> 00:22:36,367 I shall be very grateful if you would allow me 413 00:22:36,467 --> 00:22:39,100 to call on you on any afternoon you choose. 414 00:22:47,367 --> 00:22:49,167 Well, Miss Carbury. 415 00:23:07,900 --> 00:23:11,867 Yes. I am glad that you came. 416 00:23:11,967 --> 00:23:16,667 One imagines so many things, but you are very much 417 00:23:16,767 --> 00:23:17,833 as he described you. 418 00:23:19,367 --> 00:23:21,200 Do sit down, Miss Carbury. 419 00:23:26,533 --> 00:23:28,067 So, why did you come? 420 00:23:28,167 --> 00:23:30,800 Was it simply to triumph over me? 421 00:23:30,900 --> 00:23:31,800 No. 422 00:23:33,067 --> 00:23:36,267 I want to know whether you still consider yourself 423 00:23:36,367 --> 00:23:38,067 engaged to Mr Montague. 424 00:23:39,067 --> 00:23:40,067 What does he say? 425 00:23:41,133 --> 00:23:42,833 He says it is all over between you. 426 00:23:42,933 --> 00:23:44,067 Does he? 427 00:23:45,067 --> 00:23:45,933 Then he lies. 428 00:23:47,933 --> 00:23:50,467 He may wish it were all over between us, 429 00:23:50,567 --> 00:23:52,067 but it is not. 430 00:23:52,167 --> 00:23:55,567 Even though he no longer feels for you what he once did? 431 00:23:55,667 --> 00:23:59,133 What do you presume to know about his feelings for me? 432 00:24:00,900 --> 00:24:02,067 I know what he tells me. 433 00:24:02,167 --> 00:24:05,833 You have no business to pry into his feelings for me, 434 00:24:05,933 --> 00:24:07,200 or mine for him. 435 00:24:07,300 --> 00:24:08,533 He loves me now. 436 00:24:11,467 --> 00:24:14,300 What good can come of an engagement where love has gone? 437 00:24:15,167 --> 00:24:19,200 And what makes you think that our love has gone? 438 00:24:19,300 --> 00:24:22,767 If Paul Montague had no feelings for me, 439 00:24:22,867 --> 00:24:24,667 do you suppose he would have visited me here, 440 00:24:24,767 --> 00:24:28,533 again and again? Here, in my private lodgings? 441 00:24:28,633 --> 00:24:31,467 Do you suppose he would have taken me, unaccompanied, 442 00:24:31,567 --> 00:24:35,533 to a seaside place and stayed with me in the same hotel? 443 00:24:35,633 --> 00:24:39,467 He told me that he took you there, at your request, 444 00:24:39,567 --> 00:24:41,067 for the sake of your health. 445 00:24:42,600 --> 00:24:46,400 Oh, yes. I imagine he would have put it like that. 446 00:24:46,500 --> 00:24:49,233 You English have a gift for that kind of thing. 447 00:24:51,767 --> 00:24:52,733 Did he... 448 00:24:56,467 --> 00:24:57,967 Did he make love to you there? 449 00:25:02,467 --> 00:25:05,567 Do you think you have a right to ask me that? 450 00:25:05,667 --> 00:25:07,533 I don't know, but I do ask it. 451 00:25:11,633 --> 00:25:12,500 Well, 452 00:25:14,633 --> 00:25:19,633 what do you think generally happens, Miss Carbury, 453 00:25:19,733 --> 00:25:23,900 between a man and a woman staying together as a couple 454 00:25:24,067 --> 00:25:25,800 in a seaside hotel? 455 00:25:27,867 --> 00:25:30,067 I hope you don't want me to go into details. 456 00:25:32,700 --> 00:25:33,567 No. 457 00:25:34,933 --> 00:25:36,800 Thank you, Mrs Hurtle. 458 00:25:40,533 --> 00:25:41,767 Thank you for seeing me. 459 00:25:44,867 --> 00:25:46,333 That is all I wanted to know. 460 00:25:53,867 --> 00:25:54,733 Goodbye. 461 00:26:08,467 --> 00:26:09,600 Mr Brehgert, 462 00:26:09,700 --> 00:26:12,933 do you have any news about the Mexican railway collapse? 463 00:26:13,067 --> 00:26:15,267 Will Melmotte and co. Be hammered, sir? 464 00:26:15,367 --> 00:26:17,500 I don't think it's come to that yet, gentlemen. 465 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 Every cloud has a silver lining. 466 00:26:19,900 --> 00:26:22,300 Tell him to settle his grocery bills, then. 467 00:26:22,400 --> 00:26:23,267 Damn it. 468 00:26:25,567 --> 00:26:29,967 This is a solid company, Mr Brehgert, 469 00:26:30,067 --> 00:26:31,400 founded on rock. 470 00:26:33,967 --> 00:26:35,700 It's solid as the Bank of England. 471 00:26:36,733 --> 00:26:39,533 We shall wipe the grins off their faces, Mr Brehgert. 472 00:26:39,633 --> 00:26:42,533 I'm very glad to hear that, Mr Melmotte. 473 00:26:42,633 --> 00:26:45,067 Even so, though, with a drop in the share prices, 474 00:26:45,133 --> 00:26:48,600 my partners will need to see some security now. 475 00:26:50,100 --> 00:26:54,133 Or we shall, very reluctantly, have to call in the debt. 476 00:26:56,067 --> 00:26:58,933 You don't want to do that, Mr Brehgert. 477 00:27:04,833 --> 00:27:06,233 You might see nothing at all. 478 00:27:06,333 --> 00:27:10,267 Then things really are as bad as everyone fears? 479 00:27:15,200 --> 00:27:19,500 Not a bit of it. Come on, I'm joking. 480 00:27:19,600 --> 00:27:22,700 Melmotte's got plenty of money, but it's tucked away. 481 00:27:22,800 --> 00:27:23,933 Only he don't like to touch it, that's all. 482 00:27:24,067 --> 00:27:25,900 He's a little superstitious like that. 483 00:27:26,067 --> 00:27:29,300 But you have been a very good friend to Melmotte, 484 00:27:29,400 --> 00:27:32,233 and you shall see it. You shall see 485 00:27:32,333 --> 00:27:35,200 that Melmotte and Company are as sound as a bell. 486 00:27:35,300 --> 00:27:36,333 Come on, sit down. 487 00:27:40,733 --> 00:27:42,567 It's Marie's money, do you see? 488 00:27:43,933 --> 00:27:46,433 I put it in the bank in her name, just in case, you know? 489 00:27:46,533 --> 00:27:47,700 And I've added to it every year, 490 00:27:47,800 --> 00:27:50,067 it's a very substantial sum, and I've never cared 491 00:27:50,133 --> 00:27:51,333 to dip into it. 492 00:27:51,433 --> 00:27:52,300 That's all. 493 00:27:54,133 --> 00:27:56,933 If the money is there, Mr Melmotte, 494 00:27:57,800 --> 00:28:00,800 then there is no need to dip into it at this stage. 495 00:28:00,900 --> 00:28:05,067 But the bank must see that it is there, 496 00:28:05,100 --> 00:28:07,300 and that it is available to you. 497 00:28:08,267 --> 00:28:09,400 And that's only fair. 498 00:28:13,133 --> 00:28:15,267 And the railway will be built? 499 00:28:15,367 --> 00:28:17,633 I stake my life on it, Mr Brehgert. 500 00:28:22,167 --> 00:28:23,933 Stake my life on that. 501 00:28:25,300 --> 00:28:26,633 Between you and me, 502 00:28:27,800 --> 00:28:30,067 we are a little overstretched just now, 503 00:28:31,433 --> 00:28:33,333 because we've got so many opportunities coming 504 00:28:33,433 --> 00:28:35,100 so close together. 505 00:28:35,200 --> 00:28:39,200 India, Canada, China. 506 00:28:39,300 --> 00:28:42,633 These are great enterprises, Mr Brehgert. 507 00:28:42,733 --> 00:28:45,233 They could turn this little island into 508 00:28:45,333 --> 00:28:48,633 the greatest trading country in the world. 509 00:28:52,133 --> 00:28:54,733 They should be grateful to me that I chose to 510 00:28:54,833 --> 00:28:56,800 become an Englishman, but they're not. 511 00:28:59,433 --> 00:29:02,833 They're a like a pack of snapping dogs. 512 00:29:14,667 --> 00:29:18,400 We'll put the matter of security in hand immediately. 513 00:29:21,100 --> 00:29:22,233 Mr Melmotte. 514 00:29:26,067 --> 00:29:28,567 You have been very kind to me. 515 00:29:29,567 --> 00:29:31,867 You have been the means of making me acquainted 516 00:29:31,967 --> 00:29:35,133 with the lady that I hope soon to make my wife. 517 00:29:36,667 --> 00:29:39,533 Now, I think you are troubled. 518 00:29:40,800 --> 00:29:45,367 Tell me, is there any way in which I could help you? 519 00:29:54,200 --> 00:29:56,467 You could write it off as a bad debt and 520 00:29:56,567 --> 00:29:59,867 say nothing about it. 521 00:30:00,067 --> 00:30:01,433 Mr Melmotte, I think you know- 522 00:30:01,533 --> 00:30:04,167 Come on, come on, come on. 523 00:30:04,267 --> 00:30:05,667 I'm only joking. 524 00:30:08,367 --> 00:30:11,933 Don't worry about Melmotte. You shall get your money. 525 00:30:14,600 --> 00:30:19,567 Now, go and talk sweet nothings to that lovely fiancee 526 00:30:20,067 --> 00:30:21,767 of yours, huh? 527 00:30:21,867 --> 00:30:23,267 Go on. Go, go, go, go. 528 00:30:40,100 --> 00:30:41,067 I long to leave this house. 529 00:30:41,167 --> 00:30:44,100 Then let it be soon, my dearest. 530 00:30:44,200 --> 00:30:45,733 Have you had word from your family? 531 00:30:45,833 --> 00:30:49,567 Yes. Papa has been utterly beastly about the whole affair. 532 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 I'm not sure I shall ever bring myself to speak to him 533 00:30:51,267 --> 00:30:52,167 again. 534 00:30:52,267 --> 00:30:54,100 Your father has written to me, and in very 535 00:30:54,200 --> 00:30:55,600 intemperate language. 536 00:30:56,567 --> 00:30:59,167 Well, I have been used to that in my lifetime. 537 00:30:59,267 --> 00:31:01,833 But the world is changing. 538 00:31:01,933 --> 00:31:03,867 Perhaps, when we are married, he may change 539 00:31:03,967 --> 00:31:05,433 and soften, too. 540 00:31:05,533 --> 00:31:06,600 But if he does not? 541 00:31:07,433 --> 00:31:09,133 Mr Brehgert, you must understand that I may be 542 00:31:09,233 --> 00:31:10,900 cutting myself off from my whole family 543 00:31:11,067 --> 00:31:13,400 and a good part of my friends in marrying a... 544 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 In marrying out of my religion. 545 00:31:18,433 --> 00:31:20,267 So, it is vitally important that we are quite clear 546 00:31:20,367 --> 00:31:21,933 about what it is you are offering me. 547 00:31:22,067 --> 00:31:25,700 Of course. I would wish everything to be quite clear, too. 548 00:31:25,800 --> 00:31:30,067 As to religion, I am very happy that you should 549 00:31:30,133 --> 00:31:31,633 practise your own, 550 00:31:31,733 --> 00:31:34,133 and that, should we be blessed with children, 551 00:31:34,233 --> 00:31:37,067 they might be brought up subject to your influence. 552 00:31:37,100 --> 00:31:39,233 Oh, I had not thought of that. 553 00:31:39,333 --> 00:31:41,300 As to the children of my first marriage- 554 00:31:41,400 --> 00:31:42,800 I don't think I can be expected to have 555 00:31:42,900 --> 00:31:44,700 anything to do with them. 556 00:31:44,800 --> 00:31:47,333 Nothing at all. They have a governess, 557 00:31:47,433 --> 00:31:49,067 but naturally, I was hoping- 558 00:31:49,133 --> 00:31:52,133 Naturally? I don't see what's natural about it. 559 00:31:52,233 --> 00:31:53,267 They're not my children, are they? 560 00:31:53,367 --> 00:31:55,967 No, they are not, but they are mine, Georgiana. 561 00:31:56,067 --> 00:31:58,200 They are, as it were, a part of me. 562 00:31:58,300 --> 00:31:59,767 I would have thought that, when you accept me, 563 00:31:59,867 --> 00:32:02,433 you accept all that I am, and have. 564 00:32:02,533 --> 00:32:04,767 I don't see that at all, Mr Brehgert. 565 00:32:04,867 --> 00:32:06,433 You're not asking me to come and work at the bank with you, 566 00:32:06,533 --> 00:32:07,400 I presume? 567 00:32:07,500 --> 00:32:09,200 No, but that isn't quite the same thing. 568 00:32:09,300 --> 00:32:11,067 Please do not bring up the question of 569 00:32:11,167 --> 00:32:12,333 your children again. 570 00:32:12,433 --> 00:32:14,733 I assume that they will be living at your house in Fulham, 571 00:32:14,833 --> 00:32:16,100 and as we shall have our new house in town, 572 00:32:16,200 --> 00:32:17,933 there will be no need for me to see them. 573 00:32:18,067 --> 00:32:19,933 As to that, I am sorry to say- 574 00:32:20,067 --> 00:32:21,733 You are not going back on the London house? 575 00:32:21,833 --> 00:32:23,933 Only for the present, only for the present. 576 00:32:24,067 --> 00:32:26,600 The fact is I am anticipating a very heavy loss 577 00:32:26,700 --> 00:32:28,333 in the next week or so. 578 00:32:28,433 --> 00:32:31,133 I authorised my bank to make a large loan to a business 579 00:32:31,233 --> 00:32:33,200 that is likely to go under very soon. 580 00:32:33,300 --> 00:32:35,067 So, you are to be bankrupt now? 581 00:32:35,133 --> 00:32:38,267 No, no, no. Far from it. 582 00:32:38,367 --> 00:32:43,067 But a second house, a London house in a fashionable location 583 00:32:43,133 --> 00:32:46,100 with all the furniture and servants that you would expect 584 00:32:46,200 --> 00:32:47,900 and deserve, 585 00:32:48,067 --> 00:32:50,467 that won't be possible for a year or two. 586 00:32:52,200 --> 00:32:53,500 I'm very sorry. 587 00:32:53,600 --> 00:32:54,900 Are you telling me that you want me to go and 588 00:32:55,067 --> 00:32:55,867 live in Fulham? 589 00:32:56,800 --> 00:32:59,733 I wish it were not so, Georgiana, but regrettably- 590 00:32:59,833 --> 00:33:02,533 Let me make myself clear, Mr Brehgert. 591 00:33:02,633 --> 00:33:04,367 When we first talked about marriage, a London house 592 00:33:04,467 --> 00:33:05,400 was promised. 593 00:33:06,533 --> 00:33:07,733 Perhaps you did not understand then, 594 00:33:07,833 --> 00:33:10,967 but a proper establishment is an absolute necessity for me. 595 00:33:11,067 --> 00:33:13,167 I must be in town for the season. 596 00:33:13,267 --> 00:33:15,067 I wonder that you should be so obtuse. 597 00:33:15,100 --> 00:33:17,667 It grieves me to disappoint you, Georgiana, but as I say, 598 00:33:17,767 --> 00:33:19,533 it will only be for a while. 599 00:33:19,633 --> 00:33:23,733 Still, you say this. Don't you understand? 600 00:33:23,833 --> 00:33:25,367 It is entirely unacceptable that I should go and 601 00:33:25,467 --> 00:33:29,500 live in Fulham with your Jew children for a week, for a day. 602 00:33:39,133 --> 00:33:41,067 You should not have proposed to me if you were not able 603 00:33:41,100 --> 00:33:43,733 or prepared to make the necessary financial outlay. 604 00:33:45,133 --> 00:33:48,800 No, I should not. I see that now. 605 00:33:50,400 --> 00:33:52,800 Thank you for enlightening me, Miss Longestaffe. 606 00:33:54,100 --> 00:33:56,867 You may regard our engagement as at an end. 607 00:33:58,133 --> 00:33:59,067 What? 608 00:33:59,133 --> 00:34:02,700 May I say that I was never under the illusion 609 00:34:02,800 --> 00:34:05,833 that you had formed a passionate attachment for me, 610 00:34:06,667 --> 00:34:08,433 but I did deceive myself into thinking that 611 00:34:08,533 --> 00:34:12,900 your interest was, shall we say, not entirely mercenary. 612 00:34:14,500 --> 00:34:16,133 It seems we both made a mistake. 613 00:34:19,667 --> 00:34:21,133 I wish you every happiness. 614 00:34:23,567 --> 00:34:25,433 Goodbye, Miss Longestaffe. 615 00:34:32,467 --> 00:34:33,667 Mr Brehgert? 616 00:34:44,700 --> 00:34:45,567 He's gone. 617 00:34:47,600 --> 00:34:48,700 It's all over. 618 00:34:50,500 --> 00:34:52,900 I have been jilted by a Jew. 619 00:34:59,500 --> 00:35:02,367 What's the news from Melmotte, sir? 620 00:35:18,467 --> 00:35:20,167 My dearest Hetta, 621 00:35:20,267 --> 00:35:23,067 I cannot bear to think that I have lost you forever. 622 00:35:23,133 --> 00:35:26,167 I have been a fool, and I realise now that I should have 623 00:35:26,267 --> 00:35:27,567 told you the truth from the start, 624 00:35:27,667 --> 00:35:28,900 but I never lied to you. 625 00:35:30,533 --> 00:35:32,200 Whatever past between Mrs Hurtle and me, 626 00:35:32,300 --> 00:35:34,600 my love for her was over before I met you. 627 00:35:36,400 --> 00:35:38,167 Hetta, if you really love me, I beg you not to 628 00:35:38,267 --> 00:35:39,600 separate yourself from me. 629 00:35:41,233 --> 00:35:43,167 My love for you is so absolute and intense 630 00:35:43,267 --> 00:35:45,667 that I cannot see my way to living without you. 631 00:35:46,833 --> 00:35:48,800 Paul Montague for Miss Hetta Carbury. 632 00:35:48,900 --> 00:35:49,867 Hetta, you have every right to 633 00:35:49,967 --> 00:35:53,567 be angry with me, but you are breaking my heart, 634 00:35:53,667 --> 00:35:55,767 and, I believe, your own. 635 00:35:55,867 --> 00:35:57,567 Please let me see you again. 636 00:35:58,633 --> 00:36:00,567 Your most affectionate Paul Montague. 637 00:36:15,567 --> 00:36:18,067 Mr Longestaffe senior, Mr Longestaffe junior, 638 00:36:18,133 --> 00:36:19,233 and Mr Squirkham, 639 00:36:19,333 --> 00:36:21,567 to see Mr Melmotte as a matter of urgency. 640 00:36:21,667 --> 00:36:23,267 He's not at home. 641 00:36:24,433 --> 00:36:26,633 Lean on the door, Mr Longestaffe, sir. 642 00:36:31,800 --> 00:36:32,700 Thank you. It is a matter of urgency, as I said. 643 00:36:35,167 --> 00:36:36,433 Where is Mr Melmotte? 644 00:36:36,533 --> 00:36:38,267 The master has not risen yet. 645 00:36:39,533 --> 00:36:41,233 Then it's about time he did. 646 00:36:42,100 --> 00:36:43,633 Come on. 647 00:36:45,867 --> 00:36:47,100 Where's his bedroom? 648 00:36:47,200 --> 00:36:48,167 Which way, do you think? 649 00:36:48,267 --> 00:36:49,700 I say, I'm not sure this is quite the thing, 650 00:36:49,800 --> 00:36:51,633 wandering round another man's house. 651 00:36:53,567 --> 00:36:54,933 Ah, gentlemen. 652 00:36:57,867 --> 00:37:00,367 You're very welcome, but isn't it rather early? 653 00:37:00,467 --> 00:37:01,900 Have I mistook the time? 654 00:37:02,067 --> 00:37:05,233 My clients have urgent business with you, Mr Melmotte. 655 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 Oh, have they? 656 00:37:09,633 --> 00:37:10,567 And who are you? 657 00:37:10,667 --> 00:37:13,767 Squirkham, sir. Squirkham and co. Solicitors. 658 00:37:13,867 --> 00:37:15,167 Fetter Lane. 659 00:37:17,067 --> 00:37:18,200 Never heard of you. 660 00:37:20,467 --> 00:37:22,333 But you're very welcome. 661 00:37:22,433 --> 00:37:24,300 Come, let's go down to the book room. 662 00:37:25,200 --> 00:37:26,767 Will you take a glass of brandy and water 663 00:37:26,867 --> 00:37:28,233 with me, gentlemen? 664 00:37:28,333 --> 00:37:29,233 Well- 665 00:37:29,333 --> 00:37:31,433 Certainly not. We have come for our money, 666 00:37:31,533 --> 00:37:33,167 the purchase price for Pickering Park, 667 00:37:33,267 --> 00:37:34,767 or the title deeds. 668 00:37:34,867 --> 00:37:37,300 My client put it most succinctly, Mr Melmotte. 669 00:37:37,400 --> 00:37:39,300 The money or the deeds. This morning. 670 00:37:39,400 --> 00:37:40,300 80,000. 671 00:37:42,467 --> 00:37:43,467 This morning? 672 00:37:43,567 --> 00:37:44,900 Well, if it has to be this morning, it'll have to 673 00:37:45,067 --> 00:37:46,100 be the title deeds. 674 00:37:46,200 --> 00:37:49,100 I don't carry that much money in my waistcoat pocket, 675 00:37:49,200 --> 00:37:50,067 do I, Croll? 676 00:37:50,867 --> 00:37:52,467 No, indeed, Mr Melmotte. 677 00:37:53,567 --> 00:37:54,567 The deeds it is, then. 678 00:37:54,667 --> 00:37:55,933 I say, hold on. 679 00:37:56,067 --> 00:37:57,400 Have you seen what he's done to it? 680 00:37:57,500 --> 00:37:59,533 He's pulled it half down to rebuild it. 681 00:37:59,633 --> 00:38:01,667 We won't take it back like that. 682 00:38:01,767 --> 00:38:06,600 Then, perhaps you'd consider payment by instalment? 683 00:38:06,700 --> 00:38:07,767 Certainly not. 684 00:38:07,867 --> 00:38:09,367 Hold hard, Squirkham. Let's see 685 00:38:09,467 --> 00:38:10,933 what he proposes. 686 00:38:12,700 --> 00:38:14,867 50,000 on Friday. 687 00:38:18,567 --> 00:38:20,233 The rest the following Friday? 688 00:38:23,067 --> 00:38:24,100 He hasn't got it. 689 00:38:24,967 --> 00:38:27,500 It's all over the city. He's busted. 690 00:38:27,600 --> 00:38:28,800 He's a gone coon. 691 00:38:31,267 --> 00:38:33,967 Then, you'd better take the title deeds, hadn't you? 692 00:38:34,833 --> 00:38:38,067 Will you put it in writing, sir? And sign to it? 693 00:38:39,533 --> 00:38:41,400 With pleasure, gentlemen. 694 00:38:41,500 --> 00:38:42,533 Draw it up, Croll. 695 00:38:44,967 --> 00:38:47,700 What a pleasure, doing business with you gentlemen. 696 00:38:52,767 --> 00:38:53,733 Get in, dear. Get in. 697 00:38:58,800 --> 00:39:00,567 Charlie, getting in? 698 00:39:02,200 --> 00:39:05,300 The most embarrassing day in my life. 699 00:39:06,300 --> 00:39:07,400 Give me the papers. 700 00:39:11,267 --> 00:39:12,733 You better wait here, Croll. 701 00:39:15,300 --> 00:39:18,133 I'll call for you to witness the signatures. 702 00:39:29,200 --> 00:39:31,833 What a pleasant domestic scene. 703 00:39:35,900 --> 00:39:37,733 What do you want, Papa? 704 00:39:37,833 --> 00:39:38,933 Marie, my dear. 705 00:39:41,233 --> 00:39:43,833 You remember, just before we left Paris, I placed 706 00:39:43,933 --> 00:39:46,433 rather a large sum of money in your name? 707 00:39:46,533 --> 00:39:48,067 Yes, Papa. 708 00:39:48,100 --> 00:39:49,867 You wanted me to make sure nobody could get at it 709 00:39:49,967 --> 00:39:51,600 if you got into trouble. 710 00:39:51,700 --> 00:39:53,267 Who says I'm in trouble? 711 00:39:53,367 --> 00:39:55,500 Everybody does. 712 00:39:57,133 --> 00:39:58,633 You will do good, my dear. 713 00:40:00,100 --> 00:40:01,767 Let your Papa speak, dear. 714 00:40:03,233 --> 00:40:07,033 Now, I put it in your name, Marie, 715 00:40:08,033 --> 00:40:10,700 but of course, I never meant to put it beyond my own reach. 716 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 It is, after all, my property. 717 00:40:13,100 --> 00:40:14,900 But it's really mine. 718 00:40:15,000 --> 00:40:16,200 By a quibble of the law, yes, 719 00:40:16,300 --> 00:40:18,500 but not so as to give you any right to it, my dear. 720 00:40:18,600 --> 00:40:21,867 In any case, this is for your own benefit. 721 00:40:23,267 --> 00:40:25,400 In the matters concerning your forthcoming marriage with 722 00:40:25,500 --> 00:40:26,233 Lord Nidderdale, 723 00:40:26,333 --> 00:40:27,733 settlements must be drawn. 724 00:40:31,133 --> 00:40:34,233 All you need to do is to sign these papers 725 00:40:34,333 --> 00:40:36,733 in one or two places. Mr Croll is waiting outside. 726 00:40:36,833 --> 00:40:39,033 I'll call him in to witness your signature. 727 00:40:40,200 --> 00:40:41,467 No, Papa. 728 00:40:50,200 --> 00:40:51,433 You say no to me? 729 00:40:52,833 --> 00:40:56,267 If I am to be married, what's mine will be my husband's. 730 00:40:56,367 --> 00:40:57,867 Why should I sign it away now? 731 00:40:59,600 --> 00:41:02,367 I don't believe you. I think you've lost your own money, 732 00:41:02,467 --> 00:41:03,933 and now, you want to steal mine. 733 00:41:04,067 --> 00:41:05,700 Steal your money? It was never yours 734 00:41:05,800 --> 00:41:07,800 in the first place, damn you. 735 00:41:07,900 --> 00:41:08,667 In that case, you can do what you like with it, 736 00:41:08,767 --> 00:41:10,200 without my signing. 737 00:41:12,833 --> 00:41:13,700 Marie. 738 00:41:17,067 --> 00:41:18,067 Understand. 739 00:41:19,833 --> 00:41:22,700 I must have this money at my disposal for use 740 00:41:22,800 --> 00:41:24,067 in the city tomorrow. 741 00:41:28,200 --> 00:41:29,467 Or I shall be ruined. 742 00:41:32,233 --> 00:41:35,600 I think of all I have done for you. 743 00:41:35,700 --> 00:41:36,600 Look around you. 744 00:41:37,400 --> 00:41:42,300 We have travelled all this way, from the gutters of Europe, 745 00:41:42,400 --> 00:41:43,300 Marie. 746 00:41:45,067 --> 00:41:47,233 I've lived off scraps like a dog so you should 747 00:41:47,333 --> 00:41:48,733 have the life of a lady. 748 00:41:50,367 --> 00:41:52,067 And look at you now. 749 00:41:54,067 --> 00:41:55,900 About to marry a peer of the realm. 750 00:42:02,700 --> 00:42:04,433 I never wanted the life of a lady. 751 00:42:04,533 --> 00:42:06,367 Ungrateful girl. 752 00:42:08,667 --> 00:42:11,233 Don't tell me about the gutters of Europe. 753 00:42:11,333 --> 00:42:13,333 I was there. I saw it all. 754 00:42:13,433 --> 00:42:17,100 I saw how you cheated and stole and bullied and lied, 755 00:42:17,200 --> 00:42:18,767 and ran away, leaving debt. 756 00:42:18,867 --> 00:42:20,700 For you, for you. 757 00:42:20,800 --> 00:42:24,100 You never loved me. It was all for you. 758 00:42:24,200 --> 00:42:25,300 For yourself. 759 00:42:27,067 --> 00:42:29,100 And what did you do with my mother? 760 00:42:38,067 --> 00:42:40,600 That couldn't be helped. 761 00:42:45,300 --> 00:42:46,167 Marie. 762 00:42:48,267 --> 00:42:50,600 Will you do this one thing for me now? 763 00:42:52,500 --> 00:42:54,167 And save us all from ruin? 764 00:43:00,200 --> 00:43:03,133 No. I won't. 765 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 You ungrateful little- 766 00:43:25,767 --> 00:43:27,133 Mr Croll. 767 00:43:27,233 --> 00:43:28,167 Mr Melmotte. 768 00:43:28,267 --> 00:43:29,300 Mr Melmotte. 769 00:43:31,633 --> 00:43:33,067 It's not the way. 770 00:44:24,067 --> 00:44:24,900 Of course, there's no reason why 771 00:44:25,067 --> 00:44:26,833 I shouldn't sign the girl's name myself. 772 00:44:28,133 --> 00:44:30,433 I'm her father. It is my money, after all. 773 00:44:31,633 --> 00:44:35,533 But then, in order to satisfy Brehgert and the rest, 774 00:44:35,633 --> 00:44:38,267 the signature would have to be witnessed. 775 00:44:44,833 --> 00:44:46,900 We've known each other a long time, Walt. 776 00:44:50,100 --> 00:44:51,867 Well, it's a small thing to put your name 777 00:44:51,967 --> 00:44:54,700 to a piece of paper to say I can have my own money. 778 00:45:03,167 --> 00:45:05,567 Oh go on, then, go. Go back to the city. 779 00:45:05,667 --> 00:45:07,867 I think I shall be able to persuade her. 780 00:45:09,633 --> 00:45:12,333 In any case, I'll come to you in half an hour. 781 00:45:19,867 --> 00:45:22,500 English gentlemen, to the last. 782 00:45:53,700 --> 00:45:55,067 No. 783 00:45:56,700 --> 00:45:59,067 We haven't come to you yet. 784 00:46:08,533 --> 00:46:10,067 Give this to Mr Brehgert, 785 00:46:10,167 --> 00:46:11,133 at Todd, Brehgert and Goldstein, 786 00:46:11,233 --> 00:46:13,600 and make sure he gets it before close of business. 787 00:46:30,467 --> 00:46:32,767 Of course nothing can be expected of him, 788 00:46:32,867 --> 00:46:33,733 but Hetta? 789 00:46:34,567 --> 00:46:36,833 That she should be so stubborn. 790 00:46:36,933 --> 00:46:38,067 Oh, Mr Broune. 791 00:46:38,800 --> 00:46:40,567 I see nothing but ruin for us all. 792 00:46:42,733 --> 00:46:44,800 Felix, where are you going? 793 00:46:45,600 --> 00:46:47,700 Just thought I'd take a little air, Ma. 794 00:46:53,700 --> 00:46:56,533 Oh, Mr Broune. What am I to do? 795 00:46:57,633 --> 00:46:59,833 I must bear it as best I can, I suppose. 796 00:47:02,133 --> 00:47:04,067 At least I still have my pen. 797 00:47:04,133 --> 00:47:05,933 I shall begin a new book. 798 00:47:06,067 --> 00:47:09,467 What do you think of Great Mothers of History? 799 00:47:11,433 --> 00:47:13,067 Lady Carbury, I can no longer bear 800 00:47:13,133 --> 00:47:15,233 to stand by and see you suffer alone. 801 00:47:16,200 --> 00:47:20,367 Will you let me be the one to take your troubles from you? 802 00:47:20,467 --> 00:47:21,500 Mr Broune. 803 00:47:22,367 --> 00:47:24,700 You are a kind and generous man, but I cannot allow you 804 00:47:24,800 --> 00:47:26,500 to shoulder such burdens. 805 00:47:26,600 --> 00:47:29,967 I assure you, they will be as light as feathers to me. 806 00:47:30,067 --> 00:47:31,333 I seem as though to have fallen through 807 00:47:31,433 --> 00:47:32,567 in everything I do. 808 00:47:34,967 --> 00:47:37,133 I do not see what I can give you in return. 809 00:47:38,533 --> 00:47:39,400 Yourself. 810 00:47:41,933 --> 00:47:42,967 Mr Broune. 811 00:47:43,933 --> 00:47:45,133 Do you really mean... 812 00:47:45,233 --> 00:47:48,633 If only you knew how long and devoutly 813 00:47:48,733 --> 00:47:52,067 I have admired your beauty, your courage, 814 00:47:53,067 --> 00:47:54,433 you would not need to ask. 815 00:47:56,433 --> 00:47:57,833 But I have no money. 816 00:47:59,367 --> 00:48:01,567 I'm not proposing to you for your money. 817 00:48:03,100 --> 00:48:04,633 I have enough for both of us. 818 00:48:05,867 --> 00:48:07,433 And the children? 819 00:48:08,333 --> 00:48:10,200 Your daughter I can love as my own, 820 00:48:11,133 --> 00:48:13,633 and it is proof of my devotion to you if I say 821 00:48:14,700 --> 00:48:16,800 I can attempt the same for your son. 822 00:48:17,767 --> 00:48:20,567 Do you really think you can deal with Felix? 823 00:48:21,967 --> 00:48:22,833 I'm sure of it. 824 00:48:24,867 --> 00:48:25,867 If you will let me. 825 00:48:29,567 --> 00:48:30,567 Mr Broune. 826 00:48:33,133 --> 00:48:38,167 How good you are. 827 00:48:53,200 --> 00:48:55,100 Hello, Felix. 828 00:48:55,200 --> 00:48:57,333 Come to apologise, Grendall. 829 00:48:57,433 --> 00:49:00,233 About the cheating. I take it all back. 830 00:49:01,267 --> 00:49:02,600 What do you say? 831 00:49:02,700 --> 00:49:04,400 Let bygones be bygones? 832 00:49:07,367 --> 00:49:10,967 Come on, Grendall. Chap can't say fairer than that. 833 00:49:12,300 --> 00:49:13,433 Shake hands, what? 834 00:49:28,067 --> 00:49:29,100 Going to play, Carbury? 835 00:49:29,200 --> 00:49:30,300 Don't mind if I do. 836 00:50:26,500 --> 00:50:28,467 Mr Felix Carbury? 837 00:50:28,567 --> 00:50:29,733 Yes. What of it? 838 00:50:29,833 --> 00:50:30,767 You're off on a short trip, sir. 839 00:50:30,867 --> 00:50:31,867 What? 840 00:50:31,967 --> 00:50:32,700 To the continent. 841 00:50:32,800 --> 00:50:33,567 In here. 842 00:50:33,667 --> 00:50:34,633 How dare you? 843 00:50:34,733 --> 00:50:37,000 Dover port. Don't stop on the way, driver. 844 00:51:07,133 --> 00:51:10,333 Mr Brehgert sent for me last night, 845 00:51:10,433 --> 00:51:14,100 and he told me to take this back to you. 846 00:51:22,967 --> 00:51:26,067 He says you forgot to get one signature. 847 00:51:27,833 --> 00:51:28,700 This one. 848 00:51:30,067 --> 00:51:32,333 It should say, "W. Croll". 849 00:51:32,433 --> 00:51:34,300 Here as well. 850 00:51:46,633 --> 00:51:49,400 It's a pretty strong order, Mr Melmotte. 851 00:51:51,600 --> 00:51:53,433 Brehgert knows it's a forgery. 852 00:51:55,067 --> 00:51:56,233 I think he does, sir. 853 00:51:57,367 --> 00:51:59,700 And he's not going to the police? 854 00:52:02,133 --> 00:52:03,767 And nor shall I, Mr Melmotte. 855 00:52:06,800 --> 00:52:09,333 But I shan't be back in the lane anymore. 856 00:52:17,067 --> 00:52:20,367 Will you not back at the office, Croll? 857 00:52:20,467 --> 00:52:23,167 I think not. No. 858 00:52:25,467 --> 00:52:26,700 So, you're leaving me? 859 00:52:30,333 --> 00:52:32,067 There's a little money owing. 860 00:52:33,333 --> 00:52:35,367 But you'll send it, no? 861 00:52:40,733 --> 00:52:42,500 Goodbye, Mr Melmotte. 862 00:52:55,433 --> 00:52:56,433 Oh, Hetta. 863 00:52:59,067 --> 00:53:01,133 There's a lady waiting for you in the sitting room. 864 00:53:12,200 --> 00:53:14,833 Forgive the intrusion, Miss Carbury. 865 00:53:14,933 --> 00:53:17,267 I'm going back to the States, and I wanted to see you 866 00:53:17,367 --> 00:53:18,367 before I go. 867 00:53:20,233 --> 00:53:23,433 You're leaving with Mr Montague? 868 00:53:24,967 --> 00:53:26,300 I am travelling alone. 869 00:53:32,067 --> 00:53:35,400 I've been doing some thinking since last we met. 870 00:53:37,633 --> 00:53:41,133 I guess I've been playing a bad hand for too long. 871 00:53:42,067 --> 00:53:46,233 He's yours, Miss Carbury, if you want him. 872 00:53:46,333 --> 00:53:48,467 I should take him, if I were you. 873 00:53:48,567 --> 00:53:50,600 Tell him he has nothing to fear from me. 874 00:53:51,467 --> 00:53:54,167 I've put away my pistols and my whips. 875 00:53:55,200 --> 00:53:57,567 I shan't be taking my revenge. Not this time. 876 00:53:59,533 --> 00:54:02,333 I only wish I could have made him love me 877 00:54:02,433 --> 00:54:04,167 as he did a long time ago. 878 00:54:05,700 --> 00:54:08,400 But when I came to see you before- 879 00:54:08,500 --> 00:54:13,267 Miss Carbury, when I spoke to you before, 880 00:54:14,300 --> 00:54:17,100 I let you think that Paul Montague and I made love 881 00:54:17,200 --> 00:54:18,133 at Lowestoft. 882 00:54:25,233 --> 00:54:29,767 I want to tell you now that that wasn't true. 883 00:54:31,367 --> 00:54:33,767 I asked him to spend one last night with me, 884 00:54:33,867 --> 00:54:36,600 but he refused. 885 00:54:38,300 --> 00:54:39,467 For your sake. 886 00:54:43,467 --> 00:54:44,300 There. 887 00:54:46,200 --> 00:54:47,967 When I spoke to you before, I couldn't bear 888 00:54:48,067 --> 00:54:49,500 letting you triumph over me, 889 00:54:50,467 --> 00:54:51,767 but now I find I can. 890 00:54:53,467 --> 00:54:55,633 I don't want to triumph over you. 891 00:54:55,733 --> 00:54:56,600 Why not? 892 00:54:57,500 --> 00:55:00,767 You've got him. Are you telling me you don't want him now? 893 00:55:00,867 --> 00:55:03,700 It's so messy, 894 00:55:03,800 --> 00:55:06,533 and complicated and compromised. 895 00:55:12,067 --> 00:55:17,100 When I first fell in love with him, I though he was perfect. 896 00:55:17,233 --> 00:55:20,833 None of them are. None of us, come to that. 897 00:55:20,933 --> 00:55:23,800 But as men go, he's about as good as they come. 898 00:55:23,900 --> 00:55:25,967 Roger Carbury is entirely good. 899 00:55:28,300 --> 00:55:29,167 Maybe. 900 00:55:30,333 --> 00:55:33,367 But what use is a man like that to you or me? 901 00:55:34,200 --> 00:55:38,433 No passion, no spirit, no badness. 902 00:55:39,467 --> 00:55:42,100 He might as well be stuffed in a museum. 903 00:55:42,200 --> 00:55:45,400 An English country gentleman, circa 1870. 904 00:55:47,067 --> 00:55:50,267 Paul wants you. Take a chance on him. 905 00:55:51,100 --> 00:55:54,100 It might not work out, but at least you'll have 906 00:55:54,200 --> 00:55:55,233 an interesting ride. 907 00:55:57,933 --> 00:56:00,367 And I wish you every happiness. 908 00:56:02,167 --> 00:56:04,500 Goodbye, Miss Carbury. 909 00:56:06,067 --> 00:56:07,433 I am glad to have met you. 910 00:56:18,067 --> 00:56:20,233 You better pack up your jewels. 911 00:56:20,333 --> 00:56:22,400 Is something going to happen, Melmotte? 912 00:56:22,500 --> 00:56:23,600 Pack them up small. 913 00:56:26,833 --> 00:56:28,133 Keep them ready to hand. 914 00:56:29,700 --> 00:56:31,533 You might have to travel without me. 915 00:56:32,900 --> 00:56:34,567 And Marie, too? 916 00:56:34,667 --> 00:56:37,833 No. The girl's all right. 917 00:56:41,500 --> 00:56:43,067 She has her own money. 918 00:56:48,333 --> 00:56:50,667 Are we ruined, Melmotte? 919 00:56:50,767 --> 00:56:52,067 Pretty much. 920 00:56:53,233 --> 00:56:54,333 We stayed too long. 921 00:56:56,667 --> 00:56:58,467 I enjoyed it too much, 922 00:57:01,133 --> 00:57:02,800 being an English gentleman. 923 00:57:08,367 --> 00:57:11,200 Perhaps I should have built that damn railroad after all. 924 00:57:12,400 --> 00:57:13,767 I don't understand. 925 00:57:17,067 --> 00:57:18,867 Shares are at nothing. 926 00:57:21,400 --> 00:57:23,067 I owe hundreds of thousands. 927 00:57:26,933 --> 00:57:28,300 With nothing to pay with. 928 00:57:44,367 --> 00:57:46,667 So, what are you staring at? 929 00:57:46,767 --> 00:57:47,733 What will you do? 930 00:57:50,433 --> 00:57:51,900 Will they send you to prison? 931 00:57:59,633 --> 00:58:00,967 If it comes to it. 932 00:58:06,133 --> 00:58:08,067 I shall go down to the house. 933 00:58:12,167 --> 00:58:13,367 And if I fall, 934 00:58:16,833 --> 00:58:18,833 they should see I will fall like a man. 935 00:58:56,533 --> 00:58:58,067 Order. 936 00:58:59,133 --> 00:59:01,433 A statement to the house from 937 00:59:01,533 --> 00:59:03,967 the Chancellor of the Exchequer. 938 00:59:07,333 --> 00:59:11,533 Mr Melmotte, do you wish to raise a point of order? 939 00:59:36,100 --> 00:59:38,233 Order. Order. 940 00:59:40,100 --> 00:59:40,933 Order. 941 00:59:42,333 --> 00:59:44,800 Will the house come to order? 942 00:59:53,900 --> 00:59:54,767 Order. 943 01:00:10,433 --> 01:00:12,000 Order. 944 01:02:43,900 --> 01:02:45,167 Prussic acid. 945 01:02:59,600 --> 01:03:03,067 See your own doctor, if you want money. 946 01:03:03,133 --> 01:03:06,633 No, no, please. I wouldn't dream of it. 947 01:03:06,733 --> 01:03:07,900 I... 948 01:03:11,067 --> 01:03:14,467 It's all right. I understand. 949 01:03:14,567 --> 01:03:16,767 The engagement's all over. 950 01:03:19,333 --> 01:03:20,967 What a life it has been. 951 01:03:24,200 --> 01:03:25,400 Now it's over. 952 01:03:27,833 --> 01:03:29,967 I don't suppose I shall see you again. 953 01:03:32,400 --> 01:03:34,733 I don't know why you should think that. 954 01:03:34,833 --> 01:03:36,167 Yes, you do. 955 01:03:36,267 --> 01:03:38,633 You like me well enough, but you have to marry fortune, 956 01:03:38,733 --> 01:03:40,067 like all the rest. 957 01:03:42,233 --> 01:03:43,667 Come, let's not pretend. 958 01:03:45,867 --> 01:03:46,733 It's all right. 959 01:03:47,767 --> 01:03:48,667 You can go now. 960 01:04:20,267 --> 01:04:21,100 Papa. 961 01:04:23,633 --> 01:04:26,067 It was a bad shame, you know. 962 01:04:27,800 --> 01:04:28,933 Too many things. 963 01:04:30,067 --> 01:04:32,333 If he'd stuck to the railway, he might have 964 01:04:32,433 --> 01:04:33,400 come out right. 965 01:04:35,867 --> 01:04:38,800 Mr Fisker arrived in London yesterday. 966 01:04:40,100 --> 01:04:41,833 He can deal with the creditors. 967 01:04:45,100 --> 01:04:49,067 Mademoiselle, your money is safe. 968 01:04:50,667 --> 01:04:54,667 Nobody can touch it, not if he was in debt millions. 969 01:04:55,567 --> 01:04:57,200 You are still a rich young lady. 970 01:05:00,400 --> 01:05:01,700 You can... 971 01:05:03,367 --> 01:05:04,800 Look after that one, no? 972 01:05:09,433 --> 01:05:13,100 If I choose to. Thank you, Mr Croll. 973 01:05:23,167 --> 01:05:26,133 I feel as if I have to start my life all over again. 974 01:05:28,300 --> 01:05:31,400 I didn't love my father, but life will be 975 01:05:31,500 --> 01:05:33,200 so strange without him there. 976 01:05:35,400 --> 01:05:36,667 What about you? 977 01:05:36,767 --> 01:05:38,833 Are you happy with the man you love? 978 01:05:40,200 --> 01:05:42,767 No, I have broken with him. 979 01:05:44,100 --> 01:05:47,467 I found he was involved with another woman. 980 01:05:47,567 --> 01:05:49,667 No. The beast. 981 01:05:51,067 --> 01:05:53,233 Does he love this other woman and not you? 982 01:05:54,067 --> 01:05:55,900 No. I think he loves me. 983 01:05:58,167 --> 01:05:59,567 And I still love him. 984 01:06:01,100 --> 01:06:03,400 Then take him. You must. Don't be a fool. 985 01:06:05,133 --> 01:06:05,867 You don't understand. 986 01:06:05,967 --> 01:06:07,467 I understand this; 987 01:06:08,333 --> 01:06:11,067 that we women must take our fates in our own hands. 988 01:06:12,300 --> 01:06:14,167 I will never be like that woman in there, 989 01:06:14,267 --> 01:06:15,400 or my poor mother. 990 01:06:17,100 --> 01:06:18,733 I will live my life to the full. 991 01:06:20,133 --> 01:06:20,967 So must you. 992 01:06:29,567 --> 01:06:30,433 Paul. 993 01:06:31,567 --> 01:06:33,167 It is great to see you. 994 01:06:34,300 --> 01:06:35,833 How is everything? 995 01:06:35,933 --> 01:06:36,733 I'm surprised you have the nerve 996 01:06:36,833 --> 01:06:38,067 to show your face here, Fisker. 997 01:06:38,133 --> 01:06:40,133 Hey, hold hard, partner. 998 01:06:40,233 --> 01:06:42,333 Listen, I understand that things weren't so good 999 01:06:42,433 --> 01:06:44,300 the last time that we met. 1000 01:06:44,400 --> 01:06:46,433 But you can't blame me for that. 1001 01:06:46,533 --> 01:06:49,233 Things are a damn sight worse now, I suppose. 1002 01:06:49,333 --> 01:06:51,400 No doubt you've come over to wind up the company. 1003 01:06:51,500 --> 01:06:52,533 Are you crazy? 1004 01:06:53,700 --> 01:06:57,100 Have you not seen the price of the American stock? 1005 01:06:57,200 --> 01:06:59,367 Paul, we're going to build the railway. 1006 01:07:00,933 --> 01:07:02,800 Come here, come here. Sit down. 1007 01:07:04,300 --> 01:07:05,133 Look. 1008 01:07:06,367 --> 01:07:08,733 This is the new schedule of works. 1009 01:07:08,833 --> 01:07:09,800 Take a look at it. 1010 01:07:11,533 --> 01:07:12,867 No, go on. Check it out. 1011 01:07:14,567 --> 01:07:17,900 After all, you're going to be the one who's in charge of it. 1012 01:07:18,067 --> 01:07:19,533 If that's still what you want. 1013 01:07:20,600 --> 01:07:22,967 Didn't I tell you? It always pans out like this. 1014 01:07:23,067 --> 01:07:25,200 First wave of investors lose their shirts, 1015 01:07:25,300 --> 01:07:28,133 but the second wave, they make their fortunes. 1016 01:07:29,800 --> 01:07:32,367 It's too bad that old Melmotte got in too deep. 1017 01:07:32,467 --> 01:07:34,800 I had a lot of time for that man. 1018 01:07:34,900 --> 01:07:36,667 He made his mark on the world, all right, 1019 01:07:36,767 --> 01:07:39,633 but he had to always push that just a little bit too far. 1020 01:07:39,733 --> 01:07:41,433 I hope you held onto your shares. 1021 01:07:42,533 --> 01:07:45,067 So, come on, Paul. 1022 01:07:46,067 --> 01:07:47,167 What's it going to be? 1023 01:07:48,133 --> 01:07:50,100 Are you in or are you out? 1024 01:07:52,133 --> 01:07:53,767 Why should I believe a word you say? 1025 01:07:53,867 --> 01:07:56,367 First, because we are partners. 1026 01:07:57,800 --> 01:07:59,133 That's why. 1027 01:07:59,233 --> 01:08:02,333 Then second, because it is guaranteed, in black and white, 1028 01:08:02,433 --> 01:08:06,733 page 29, construction is to begin in one week's time, 1029 01:08:07,567 --> 01:08:10,600 and the money, it is in the bank. 1030 01:08:13,100 --> 01:08:16,267 What's it going to be? Are you in or are you out? 1031 01:08:18,433 --> 01:08:21,200 Hey, I thought that you wanted to build a railway. 1032 01:08:33,800 --> 01:08:35,400 No, Mr Montague. 1033 01:08:35,500 --> 01:08:37,600 I'm afraid that's out of the question. 1034 01:08:37,700 --> 01:08:40,667 Then, would you tell her I came to say goodbye? 1035 01:08:41,567 --> 01:08:43,600 I am leaving the country shortly. 1036 01:08:44,467 --> 01:08:45,533 Probably forever. 1037 01:08:47,333 --> 01:08:50,333 I made a mess of things with your daughter, Lady Carbury, 1038 01:08:51,700 --> 01:08:53,900 and I daresay she'll be as glad to see the back of me 1039 01:08:54,067 --> 01:08:54,867 as you will. 1040 01:08:56,067 --> 01:08:58,067 I don't deserve her, and I know that. 1041 01:09:00,200 --> 01:09:02,100 But I never meant to make her unhappy. 1042 01:09:03,967 --> 01:09:06,067 It's a strange and complicated life, 1043 01:09:06,167 --> 01:09:08,067 the way we live now, 1044 01:09:08,100 --> 01:09:11,900 and things aren't always as clear cut 1045 01:09:12,067 --> 01:09:13,333 as we'd like them to be. 1046 01:09:17,067 --> 01:09:19,067 But one thing is as clear as day for me; 1047 01:09:21,333 --> 01:09:22,367 I love Hetta, 1048 01:09:23,933 --> 01:09:24,900 and I always will. 1049 01:09:27,267 --> 01:09:29,300 Will you tell her that for me? 1050 01:09:29,400 --> 01:09:31,200 And that I hope she'll be happy, 1051 01:09:33,500 --> 01:09:35,767 and that I shall be thinking of her 1052 01:09:35,867 --> 01:09:37,300 every minute of every day. 1053 01:09:39,300 --> 01:09:41,800 Goodbye, Lady Carbury. 1054 01:09:41,900 --> 01:09:43,100 Goodbye, Mr Montague. 1055 01:09:50,967 --> 01:09:51,833 Paul. 1056 01:09:54,700 --> 01:09:55,567 Hetta. 1057 01:09:59,567 --> 01:10:00,833 Paul. 1058 01:10:09,067 --> 01:10:10,500 Take me with you. 71770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.