Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,133 --> 00:00:26,267
Just think, he'll just be on
his way to the station now.
2
00:00:26,367 --> 00:00:28,333
In a few hours, we'll
be together.
3
00:00:28,433 --> 00:00:30,400
And papa knows nothing about it.
4
00:00:47,533 --> 00:00:50,867
That's five, five's the bet.
5
00:00:53,267 --> 00:00:55,533
He's got you fair and
square, me boy.
6
00:00:56,733 --> 00:00:58,433
Never mind that.
7
00:00:58,533 --> 00:01:02,200
A class horse will always
win in the end.
8
00:01:02,300 --> 00:01:04,833
I say, Felix, didn't you say
you had a train to catch?
9
00:01:04,933 --> 00:01:06,600
Never mind the damn train.
10
00:01:06,700 --> 00:01:07,567
One more hand.
11
00:01:09,367 --> 00:01:10,467
Still be in time.
12
00:01:10,567 --> 00:01:11,633
What for?
13
00:01:11,733 --> 00:01:12,633
Didn't you know?
14
00:01:12,733 --> 00:01:14,133
He's eloping with
Marie Melmotte,
15
00:01:14,233 --> 00:01:15,933
sailing to New York with her.
16
00:01:16,067 --> 00:01:17,067
Is he, by God?
17
00:01:17,167 --> 00:01:18,933
I thought she was supposed
to be marrying me.
18
00:01:19,067 --> 00:01:20,400
Look here, you fellows,
19
00:01:21,300 --> 00:01:23,067
this is all supposed
to be secret.
20
00:01:23,867 --> 00:01:26,533
I take it your game to
play on, Grendall?
21
00:01:27,400 --> 00:01:28,533
Absolutely.
22
00:01:28,633 --> 00:01:29,633
Deal, then.
23
00:02:00,167 --> 00:02:03,300
Come and watch the sun
go down with me.
24
00:02:03,400 --> 00:02:05,233
I came to tell you I'm leaving.
25
00:02:15,067 --> 00:02:17,967
Obeying your friend's
instructions, no doubt.
26
00:02:18,067 --> 00:02:20,433
No, I should never
have come here.
27
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
I should never have
agreed to it.
28
00:02:22,567 --> 00:02:23,533
And you blame me for that?
29
00:02:23,633 --> 00:02:25,533
No, I blame myself.
30
00:02:25,633 --> 00:02:27,267
So you should.
31
00:02:27,367 --> 00:02:28,933
Not for coming away
with me, but for looking
32
00:02:29,067 --> 00:02:31,067
at another woman while
you were bound to me.
33
00:02:31,133 --> 00:02:33,300
When will you accept that
this is over between us?
34
00:02:33,400 --> 00:02:36,433
It is not over between us!
35
00:02:36,533 --> 00:02:38,333
Don't you understand?
36
00:02:38,433 --> 00:02:40,467
I say when it is over, not you.
37
00:02:40,567 --> 00:02:41,467
And if I defy you?
38
00:02:41,567 --> 00:02:45,167
Then you should fear
for the consequences.
39
00:02:45,267 --> 00:02:47,500
Don't think that I'd
hesitate to do in England
40
00:02:47,600 --> 00:02:49,067
what I did in Oregon.
41
00:02:49,133 --> 00:02:51,667
I still have my pistols
and a steady hand.
42
00:02:52,800 --> 00:02:54,400
You don't mean that, Winifred.
43
00:02:55,633 --> 00:02:56,533
Why not?
44
00:02:57,933 --> 00:02:59,900
What have I got left to lose?
45
00:03:06,500 --> 00:03:08,100
But why should it come to that?
46
00:03:12,900 --> 00:03:14,667
Paul, you know better
than anyone
47
00:03:14,767 --> 00:03:17,433
how I can love as well
as hate, don't you?
48
00:03:29,333 --> 00:03:31,500
How could I forget that?
49
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
All you know of love
you learned from me.
50
00:03:39,600 --> 00:03:41,533
Do you think it will
be easy to find
51
00:03:41,633 --> 00:03:43,667
that kind of loving
with another?
52
00:03:48,067 --> 00:03:53,067
Listen, stay with
me this one night.
53
00:03:53,133 --> 00:03:54,300
No, listen to me.
54
00:03:55,900 --> 00:03:58,467
Stay with me this one night,
55
00:03:58,567 --> 00:04:00,067
perhaps our last together,
56
00:04:01,100 --> 00:04:04,600
then go to Mexico and
start your work there.
57
00:04:04,700 --> 00:04:07,733
And while you are there,
consider which woman
58
00:04:07,833 --> 00:04:11,100
would you want by your side
in that fierce, rough country.
59
00:04:13,333 --> 00:04:16,267
And if you truly believe
your little English rose
60
00:04:16,367 --> 00:04:17,500
would blossom there.
61
00:04:18,933 --> 00:04:20,333
Then come back and tell me,
62
00:04:21,967 --> 00:04:23,100
and I'll let you go.
63
00:04:24,967 --> 00:04:26,133
Do you promise that?
64
00:04:27,167 --> 00:04:28,067
I promise.
65
00:04:29,433 --> 00:04:30,300
Now kiss me.
66
00:05:16,933 --> 00:05:18,267
Best give it up, Felix.
67
00:05:18,367 --> 00:05:19,267
One more hand.
68
00:05:20,233 --> 00:05:21,867
You've got nothing to
play with, you fool.
69
00:05:21,967 --> 00:05:25,300
I've taken enough of your
damned IOUs in this club,
70
00:05:25,400 --> 00:05:28,100
Grendall, and you can
take some of mine.
71
00:05:29,133 --> 00:05:30,400
He's got a point there.
72
00:05:35,633 --> 00:05:36,533
All right.
73
00:05:37,467 --> 00:05:38,367
No.
74
00:05:39,233 --> 00:05:40,400
Dolly deal.
75
00:05:42,800 --> 00:05:44,067
Damned impertinence.
76
00:05:46,433 --> 00:05:48,067
Five cards.
77
00:05:48,167 --> 00:05:49,733
No changes.
78
00:05:49,833 --> 00:05:50,700
Best show.
79
00:05:52,067 --> 00:05:53,067
10,000.
80
00:05:54,867 --> 00:05:57,300
Are you man enough
for that, Grendall?
81
00:05:59,367 --> 00:06:01,667
I am if you are, Carbury.
82
00:06:01,767 --> 00:06:03,267
Felix, better to live
to fight another day-
83
00:06:03,367 --> 00:06:04,800
Deal, damn you!
84
00:06:29,633 --> 00:06:31,233
Two pairs kings,
85
00:06:31,333 --> 00:06:32,167
Threes.
86
00:06:34,600 --> 00:06:35,500
Beat that.
87
00:06:49,333 --> 00:06:53,400
That'll be 10,000 anytime
convenient, Carbury.
88
00:06:56,067 --> 00:06:56,900
You damn cheat.
89
00:07:00,767 --> 00:07:03,067
He had the ace of spades
in his sleeve.
90
00:07:03,133 --> 00:07:03,967
I saw him.
91
00:07:04,767 --> 00:07:07,233
Now, now, Carbury,
it's damn bad form
92
00:07:07,333 --> 00:07:09,067
accusing another
man of cheating.
93
00:07:10,167 --> 00:07:11,133
A chap should take his
losses like a man.
94
00:07:11,233 --> 00:07:12,567
No, I saw him.
95
00:07:12,667 --> 00:07:14,467
You all saw him, Dolly?
96
00:07:14,567 --> 00:07:15,833
Felix, you're embarrassing
everyone.
97
00:07:15,933 --> 00:07:17,067
Take it back, there's
a good fellow.
98
00:07:17,167 --> 00:07:18,067
No.
99
00:07:18,100 --> 00:07:18,800
It'll all seem better
in the morning.
100
00:07:18,900 --> 00:07:19,800
But what he did, it's not fair.
101
00:07:19,900 --> 00:07:22,133
Repeat one word of
that, Carbury,
102
00:07:22,233 --> 00:07:24,400
and I'll have satisfaction
from you.
103
00:07:24,500 --> 00:07:26,733
You can name your time
and your place,
104
00:07:26,833 --> 00:07:29,633
and I'll shoot you through
the heart, by God, I will.
105
00:08:28,867 --> 00:08:29,733
Felix?
106
00:08:31,500 --> 00:08:33,700
Yes, I'm perfectly all right.
107
00:08:34,867 --> 00:08:37,867
Just need a breath
of air, that's all.
108
00:08:37,967 --> 00:08:40,133
Get you a cab to the
station, Sir Felix?
109
00:08:42,067 --> 00:08:43,967
Well, that, no, no.
110
00:08:44,067 --> 00:08:48,767
No, that's, that's,
that's all nonsense.
111
00:08:48,867 --> 00:08:49,667
That's all a dream.
112
00:08:49,767 --> 00:08:51,433
I'm going home to bed.
113
00:08:51,533 --> 00:08:52,367
Good idea, sir.
114
00:08:52,467 --> 00:08:54,133
Wish some of the other
young gentlemen
115
00:08:54,233 --> 00:08:56,467
had as much sense as you.
116
00:08:56,567 --> 00:08:57,867
Thank you, Vossner.
117
00:08:59,067 --> 00:09:00,467
Thank you, appreciate that.
118
00:09:01,667 --> 00:09:02,533
Good night.
119
00:09:06,700 --> 00:09:08,967
Now, best to speak
only in french.
120
00:09:09,933 --> 00:09:12,933
And say nothing about the
steamboat until we are in the cab.
121
00:09:17,933 --> 00:09:19,533
Let me take the case.
122
00:09:26,133 --> 00:09:27,533
Miss Melmotte, I believe.
123
00:09:27,633 --> 00:09:28,500
No, no, no.
124
00:09:33,067 --> 00:09:34,200
I'm sorry miss, but I must,
125
00:09:34,300 --> 00:09:36,767
persist in asserting that
this lady is miss Melmotte.
126
00:09:36,867 --> 00:09:40,500
And you, I take it, are
Elise Didon, her servant.
127
00:09:40,600 --> 00:09:42,067
I think you both better
make up your minds
128
00:09:42,133 --> 00:09:43,800
to accompany me back to London.
129
00:09:43,900 --> 00:09:44,833
I won't.
130
00:09:44,933 --> 00:09:46,867
Why should I go anywhere
with you?
131
00:09:46,967 --> 00:09:48,100
Who are you?
132
00:09:48,200 --> 00:09:50,600
I'm Inspector Brown of the
Liverpool constabulary, miss,
133
00:09:50,700 --> 00:09:53,067
and if I were you,
I'd come quietly.
134
00:09:53,133 --> 00:09:55,367
There's a small matter
of a stolen check, miss.
135
00:09:55,467 --> 00:09:58,233
You don't want to be arrested
and charged, now, do you?
136
00:10:00,000 --> 00:10:00,900
Didon.
137
00:10:04,333 --> 00:10:06,767
You have no charge
against me, I think, sir.
138
00:10:06,867 --> 00:10:07,900
Well, no, miss.
139
00:10:08,000 --> 00:10:10,533
Then let me pass.
140
00:10:11,767 --> 00:10:13,800
I will tell Sir Felix
what has happened,
141
00:10:13,900 --> 00:10:16,100
and he will send for you.
142
00:10:25,567 --> 00:10:26,467
Didon?
143
00:10:30,167 --> 00:10:31,967
She's got my jewels.
144
00:10:34,700 --> 00:10:36,500
It's not my fault, anyway.
145
00:10:37,600 --> 00:10:39,167
The fate's against me.
146
00:10:41,300 --> 00:10:44,500
Marie will understand, I
don't care if she don't.
147
00:10:47,167 --> 00:10:48,467
Mother, I feel ill.
148
00:10:50,667 --> 00:10:54,300
Hi, home again, home
again, jiggity-jig.
149
00:10:57,833 --> 00:10:58,933
No call for that.
150
00:11:04,167 --> 00:11:09,200
Dear.
151
00:11:09,567 --> 00:11:10,933
Mother?
152
00:11:11,067 --> 00:11:13,600
Mother, let me in, mother let.
153
00:11:16,867 --> 00:11:17,600
Felix?
154
00:11:17,700 --> 00:11:18,467
Yeah.
155
00:11:18,567 --> 00:11:19,300
Why aren't you in Liverpool?
156
00:11:19,400 --> 00:11:22,067
It's all gone wrong, Mother.
157
00:11:22,167 --> 00:11:23,100
You poor face.
158
00:11:23,200 --> 00:11:23,933
Yes.
159
00:11:24,067 --> 00:11:26,733
What happened to you, darling?
160
00:11:30,333 --> 00:11:31,533
My head.
161
00:11:31,633 --> 00:11:33,567
So this is your game, is it?
162
00:11:34,567 --> 00:11:37,267
Here I am, organising a dinner
for the emperor of China,
163
00:11:37,367 --> 00:11:38,800
preparing to stand
for parliament,
164
00:11:38,900 --> 00:11:41,833
and my own daughter steals my
money and runs away with it.
165
00:11:41,933 --> 00:11:43,667
You made me do it.
166
00:11:43,767 --> 00:11:44,900
Did I?
167
00:11:45,067 --> 00:11:47,500
I'll be damned if I don't
prosecute that young cub Carbury.
168
00:11:47,600 --> 00:11:49,233
And what good would that do you?
169
00:11:49,333 --> 00:11:51,433
Why can't you let me
have the man I love?
170
00:11:51,533 --> 00:11:52,267
What good is all the
money in the world
171
00:11:52,367 --> 00:11:53,767
if I can't have what I like?
172
00:11:53,867 --> 00:11:55,367
What's the good of money?
173
00:11:56,200 --> 00:11:57,900
You wouldn't say that
if you were picking rags
174
00:11:58,067 --> 00:11:58,800
in the gutters of Frankfurt.
175
00:11:58,900 --> 00:12:01,233
What do you know about it?
176
00:12:01,333 --> 00:12:02,200
You look here.
177
00:12:02,300 --> 00:12:03,367
That hurt.
178
00:12:03,467 --> 00:12:05,467
I've been very good to you.
179
00:12:05,567 --> 00:12:08,600
You've had your share of
everything that's going.
180
00:12:08,700 --> 00:12:10,400
Carriages, horses, bracelets,
brooches,
181
00:12:10,500 --> 00:12:12,533
social clubs, and I don't
know what else.
182
00:12:12,633 --> 00:12:14,100
You are an ungrateful
little minx.
183
00:12:14,200 --> 00:12:16,133
I never asked for any
of those things.
184
00:12:16,233 --> 00:12:18,700
I don't care a straw for
bracelets and brooches-
185
00:12:18,800 --> 00:12:20,467
So what do you care for?
186
00:12:20,567 --> 00:12:23,100
Someone to love me, that's all.
187
00:12:23,200 --> 00:12:25,700
That flop doesn't love you.
188
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
He doesn't even love
your money enough
189
00:12:27,300 --> 00:12:28,733
to get himself to Liverpool.
190
00:12:29,633 --> 00:12:31,167
So from now on, you
will do as I say.
191
00:12:31,267 --> 00:12:32,900
You will marry Lord Niddderdale.
192
00:12:33,067 --> 00:12:35,233
I know better than you
what's good for you.
193
00:12:35,333 --> 00:12:36,433
You marry him, and you'll have
194
00:12:36,533 --> 00:12:38,800
a position in the world that
nothing can take from you.
195
00:12:38,900 --> 00:12:40,133
I don't care about that.
196
00:12:40,233 --> 00:12:41,733
I love Felix and he loves me,
197
00:12:41,833 --> 00:12:43,667
and I'll never marry Lord
Nidderdale, so there.
198
00:12:43,767 --> 00:12:45,267
And you can shake me and
beat me all you like.
199
00:12:45,367 --> 00:12:48,700
You can chop me up into
little bits if you like.
200
00:12:48,800 --> 00:12:52,233
You won't change my
mind, not one little bit.
201
00:12:52,333 --> 00:12:54,067
You little,
202
00:12:54,133 --> 00:12:55,067
you little jade.
203
00:13:00,667 --> 00:13:01,533
Well?
204
00:13:16,067 --> 00:13:18,133
Nothing venture, nothing have.
205
00:13:18,233 --> 00:13:19,833
Yes, but we
might venture everything
206
00:13:19,933 --> 00:13:22,667
and end up with nothing,
you know.
207
00:13:22,767 --> 00:13:24,200
You'll have me.
208
00:13:34,767 --> 00:13:36,400
Hetta, what are you doing?
209
00:13:36,500 --> 00:13:37,800
Nothing, mother.
210
00:13:37,900 --> 00:13:39,600
Nothing, nothing?
211
00:13:39,700 --> 00:13:42,500
With your brother nearly
at death's door?
212
00:13:42,600 --> 00:13:44,567
He's not as bad as
all that, surely.
213
00:13:44,667 --> 00:13:45,700
See for yourself.
214
00:13:46,567 --> 00:13:48,333
No, mother please, no, mother.
215
00:13:49,233 --> 00:13:50,400
You see?
216
00:13:50,500 --> 00:13:52,400
Your poor brother,
217
00:13:52,500 --> 00:13:56,133
beaten nearly to death
by six ruffians.
218
00:13:56,967 --> 00:13:58,867
I believe there were
eight, in point of fact.
219
00:13:58,967 --> 00:14:01,400
Mother, I think perhaps I
could take a little brandy
220
00:14:01,500 --> 00:14:02,700
and water now.
221
00:14:03,800 --> 00:14:06,067
What shall we do,
what shall we do?
222
00:14:06,100 --> 00:14:09,400
All our plans have
come to waste.
223
00:14:09,500 --> 00:14:10,367
We are ruined.
224
00:14:12,067 --> 00:14:13,833
And your precious little
comfort to me.
225
00:14:13,933 --> 00:14:15,333
I wish I'd been childless.
226
00:14:15,433 --> 00:14:17,433
Mother, how can you say that?
227
00:14:17,533 --> 00:14:20,833
If you please, my lady, Mr
Brown is waiting downstairs.
228
00:14:20,933 --> 00:14:22,400
Thank God for Mr Brown.
229
00:14:29,533 --> 00:14:32,067
Six ruffians, were there?
230
00:14:32,133 --> 00:14:33,733
Six or eight?
231
00:14:33,833 --> 00:14:35,167
Great, rough brutes.
232
00:14:36,067 --> 00:14:38,300
Six or eight bottles, is
probably nearer the mark,
233
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
isn't it, Felix?
234
00:14:47,933 --> 00:14:49,100
Is there any chance,
that his attackers
235
00:14:49,200 --> 00:14:50,367
will be apprehended?
236
00:14:50,467 --> 00:14:51,533
Attackers?
237
00:14:51,633 --> 00:14:52,667
The story I heard,
238
00:14:56,167 --> 00:14:57,967
was that your son
and Marie Melmotte
239
00:14:58,067 --> 00:15:01,367
stole a check for 250 pounds
from the girl's father,
240
00:15:02,200 --> 00:15:04,267
and sir Felix then went
and lost the money
241
00:15:04,367 --> 00:15:06,500
in a game of cards at
the bear garden club.
242
00:15:07,367 --> 00:15:09,500
The girl was brought back
from Liverpool by the police,
243
00:15:09,600 --> 00:15:11,967
and Melmotte is threatening
criminal proceedings
244
00:15:12,067 --> 00:15:13,067
against sir Felix.
245
00:15:14,067 --> 00:15:15,067
Mr Brown, what shall we do?
246
00:15:15,133 --> 00:15:17,567
Well, the money must
be repaid and soon
247
00:15:17,667 --> 00:15:19,467
to avoid criminal charges
being brought.
248
00:15:19,567 --> 00:15:21,367
But how can that be done?
249
00:15:21,467 --> 00:15:23,567
Felix has had every
penny from me.
250
00:15:24,700 --> 00:15:25,900
I have nothing left.
251
00:15:27,333 --> 00:15:30,200
This elopement was to be
our passport out of poverty.
252
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Let me go and talk to Melmotte.
253
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
See if anything can be done.
254
00:15:37,800 --> 00:15:38,900
Mr Brown would you?
255
00:15:41,333 --> 00:15:43,100
250 pounds.
256
00:15:46,167 --> 00:15:49,100
Well, well, you're a fool
if you think you're going
257
00:15:49,200 --> 00:15:51,267
to get it back from that
young scoundrel.
258
00:15:52,333 --> 00:15:54,233
I tend to agree,
Mr Melmotte but,
259
00:15:55,067 --> 00:15:57,800
I happen to hold his mother
in a very high degree
260
00:15:57,900 --> 00:16:01,900
of respect and I may
say, affection.
261
00:16:02,067 --> 00:16:03,200
So that's it, is it?
262
00:16:03,300 --> 00:16:06,700
Well, then, she's a
very lucky woman.
263
00:16:09,533 --> 00:16:11,267
Tell me, Mr Brown,
264
00:16:12,167 --> 00:16:15,167
you don't think I'm a
bad sort of chap, do you?
265
00:16:15,267 --> 00:16:16,600
Melmotte and company have
put a great deal of money
266
00:16:16,700 --> 00:16:18,367
in people's pockets
wouldn't you agree?
267
00:16:18,467 --> 00:16:20,433
That is, if the value
of the railway shares
268
00:16:20,533 --> 00:16:21,567
continues to rise.
269
00:16:21,667 --> 00:16:23,667
There's no reason why
it shouldn't, is there?
270
00:16:23,767 --> 00:16:25,867
None that I know Mr Melmotte.
271
00:16:25,967 --> 00:16:28,600
Well, then, it would
do no harm for you
272
00:16:28,700 --> 00:16:32,200
to say something of the kind
in your newspaper Mr brown.
273
00:16:32,300 --> 00:16:34,967
You may have heard that
I'm standing for parliament
274
00:16:35,067 --> 00:16:37,267
in the West constituency.
275
00:16:37,367 --> 00:16:39,500
Very public-spirited
of you, Mr Melmotte.
276
00:16:39,600 --> 00:16:41,667
That's just what I think
myself Mr Brown.
277
00:16:41,767 --> 00:16:45,533
But your colleague, Mr Alf,
don't seem to think so.
278
00:16:45,633 --> 00:16:48,567
With his little hints
and insinuations
279
00:16:48,667 --> 00:16:51,200
in that rag of a paper he edits.
280
00:16:52,567 --> 00:16:54,233
"The evening pulpit"
281
00:16:55,633 --> 00:16:57,667
well, that's what I
think of his paper
282
00:16:58,867 --> 00:17:01,167
and that's what I think of him.
283
00:17:02,267 --> 00:17:04,267
I hear he intends to stand
for parliament against me.
284
00:17:04,367 --> 00:17:06,233
I trust you wouldn't
be lending your support
285
00:17:06,333 --> 00:17:08,767
to such a carping little
guttersnipe as that.
286
00:17:10,067 --> 00:17:11,300
Look here, Mr Brown,
287
00:17:13,200 --> 00:17:18,133
250 pounds, is neither here
nor there to a man like me.
288
00:17:19,500 --> 00:17:21,733
Why don't I convert it
into railway shares?
289
00:17:23,667 --> 00:17:24,967
A generous man like you,
290
00:17:25,067 --> 00:17:27,067
deserves to share in
the general prosperity
291
00:17:27,133 --> 00:17:29,067
of our great enterprise.
292
00:17:29,133 --> 00:17:31,600
Well I'm not at all sure
that would be proper.
293
00:17:32,633 --> 00:17:33,633
This is strictly between
ourselves.
294
00:17:33,733 --> 00:17:35,467
In fact, you can forget
all about it if you like.
295
00:17:35,567 --> 00:17:37,633
You just leave it to me
and if you should come into
296
00:17:37,733 --> 00:17:40,600
a little nest egg later on,
who should deserve it better?
297
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
No, on second thoughts,
I don't think
298
00:17:42,600 --> 00:17:44,067
it would be proper at all.
299
00:17:44,100 --> 00:17:45,800
Mr Brown good afternoon.
300
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
I'd like to continue
further with you,
301
00:17:47,067 --> 00:17:49,733
but I've got a Canadian
delegation waiting.
302
00:17:49,833 --> 00:17:51,500
And then there's the Chinese.
303
00:17:52,667 --> 00:17:56,333
Go Mr Brown is just going.
304
00:17:56,433 --> 00:17:59,267
Mr Brown, good afternoon.
305
00:17:59,367 --> 00:18:01,967
A pleasure to see you
in the city, sir,
306
00:18:02,067 --> 00:18:04,500
at any time, sir,
thank you, sir.
307
00:18:07,933 --> 00:18:10,567
One moment please, gentlemen,
thank you.
308
00:18:23,700 --> 00:18:24,600
What?
309
00:18:26,467 --> 00:18:27,333
What?
310
00:18:30,300 --> 00:18:32,400
It can't be done, Mr Melmotte.
311
00:18:32,500 --> 00:18:33,700
What can't be done?
312
00:18:35,067 --> 00:18:38,833
Best forget all this about
parliament Mr Melmotte.
313
00:18:38,933 --> 00:18:42,133
Just take the profit and
move on like we always do.
314
00:18:42,233 --> 00:18:43,200
Not this time, Crow.
315
00:18:43,300 --> 00:18:45,467
This time I am setting
down roots.
316
00:18:45,567 --> 00:18:48,600
I'm going to be an english
gentleman Crowl
317
00:18:48,700 --> 00:18:50,467
and no one can touch me then.
318
00:18:51,767 --> 00:18:53,867
Haven't I bought pickering
park off Old Longestaffe?
319
00:18:53,967 --> 00:18:55,233
You haven't paid for it.
320
00:18:55,333 --> 00:18:57,267
We don't have to pay
for things, Croll,
321
00:18:57,367 --> 00:18:58,833
leave that to the middle man.
322
00:19:00,800 --> 00:19:02,333
All right, let him have
a few more shares,
323
00:19:02,433 --> 00:19:03,533
he's not gonna make a fuss.
324
00:19:03,633 --> 00:19:05,933
He wants to keep the price
up, same as everyone.
325
00:19:06,067 --> 00:19:08,067
It can't last, Mr Melmotte.
326
00:19:08,100 --> 00:19:10,067
It can last Croll
and it will last,
327
00:19:10,100 --> 00:19:13,467
because everybody wants it
to and everybody has a share.
328
00:19:13,567 --> 00:19:15,500
You've let that boy
go to Mexico.
329
00:19:15,600 --> 00:19:17,867
He'll come back and say
there isn't any railway.
330
00:19:17,967 --> 00:19:19,633
And who's going to believe him?
331
00:19:30,233 --> 00:19:33,333
Croll, the emperor of China,
332
00:19:33,433 --> 00:19:36,733
is coming to dinner at my house.
333
00:19:45,733 --> 00:19:47,800
Now, who's waiting
outside there?
334
00:19:47,900 --> 00:19:49,533
The Canadians, isn't it?
335
00:19:50,867 --> 00:19:52,067
Send them in Croll.
336
00:19:53,200 --> 00:19:54,733
Let them all come.
337
00:20:21,067 --> 00:20:22,300
Mr Montague.
338
00:20:24,733 --> 00:20:26,000
Miss Carbury.
339
00:20:27,467 --> 00:20:29,000
I got your note.
340
00:20:29,100 --> 00:20:31,167
I wanted to see you before
you went away.
341
00:20:31,267 --> 00:20:32,900
Why didn't you come
to Welbeck street?
342
00:20:33,000 --> 00:20:34,400
I didn't think-
343
00:20:34,500 --> 00:20:36,467
Do you think I don't
care about you?
344
00:20:36,567 --> 00:20:38,800
I do care about you.
345
00:20:40,033 --> 00:20:41,200
Get in, you'll miss it.
346
00:20:49,467 --> 00:20:51,067
Think of me.
347
00:20:51,167 --> 00:20:54,000
Wait for me.
348
00:21:11,067 --> 00:21:12,567
Dear Starling Felix,
349
00:21:12,667 --> 00:21:15,333
"I hope you are thinking
of me, as I am of you.
350
00:21:15,433 --> 00:21:16,733
They say you have deserted me,
351
00:21:16,833 --> 00:21:20,200
but I won't believe it until
I hear it from your own lips.
352
00:21:20,300 --> 00:21:22,867
Papa keeps me here
like a prisoner.
353
00:21:22,967 --> 00:21:24,900
I don't even know how I
can send you this note
354
00:21:25,067 --> 00:21:26,800
now Didon is gone.
355
00:21:26,900 --> 00:21:29,367
Papa is at me again to
marry Lord Nidderdale,
356
00:21:29,467 --> 00:21:31,933
but I never will, nor anyone
else, so long as I know
357
00:21:32,067 --> 00:21:35,633
you still love me, as
I love you and kiss you
358
00:21:35,733 --> 00:21:38,500
a hundred times your own Marie."
359
00:21:54,167 --> 00:21:56,633
Do you like Mr Brehgert
very much, Georgiana?
360
00:21:57,667 --> 00:21:59,533
He's all right, I suppose.
361
00:21:59,633 --> 00:22:01,133
I think he looks kind,
362
00:22:01,900 --> 00:22:03,467
but not handsome.
363
00:22:03,567 --> 00:22:05,300
My Felix is very handsome.
364
00:22:06,333 --> 00:22:07,233
He's beautiful.
365
00:22:08,267 --> 00:22:11,400
His skin is so soft,
and he smells so sweet.
366
00:22:11,500 --> 00:22:14,467
And I could spend all
day kissing him all over.
367
00:22:14,567 --> 00:22:15,867
Really, Marie, that is more
than I should wish to know
368
00:22:15,967 --> 00:22:18,067
about your feelings for
sir Felix Carbury.
369
00:22:19,633 --> 00:22:21,867
Do you think you will be
married to Mr Brehgert?
370
00:22:22,867 --> 00:22:23,700
I don't know.
371
00:22:23,800 --> 00:22:25,900
He wants to marry
you, doesn't he?
372
00:22:26,067 --> 00:22:27,067
Yes, he does.
373
00:22:27,100 --> 00:22:29,433
And he would be able to
offer me every comfort.
374
00:22:31,900 --> 00:22:33,300
But could you love him?
375
00:22:36,400 --> 00:22:38,533
I think I could like him.
376
00:22:40,267 --> 00:22:42,467
I certainly wouldn't care
to kiss him all over.
377
00:22:42,567 --> 00:22:44,600
But I'm sure that would
not be required.
378
00:22:47,767 --> 00:22:49,800
There is another consideration.
379
00:22:52,500 --> 00:22:55,067
I hesitate to mention it
in your mother's presence.
380
00:22:56,100 --> 00:22:58,933
But Mr Brehgert is Jewish.
381
00:22:59,067 --> 00:23:00,767
He makes no effort
to conceal it.
382
00:23:00,867 --> 00:23:03,400
He speaks of it openly
without shame.
383
00:23:03,500 --> 00:23:06,667
Why should it be something a
person should be ashamed of?
384
00:23:06,767 --> 00:23:09,067
It does seem rather hard,
but there it is.
385
00:23:10,600 --> 00:23:12,733
Mr Brehgert says all
that is changing now.
386
00:23:13,800 --> 00:23:15,700
And indeed, I think it may be.
387
00:23:15,800 --> 00:23:18,633
So perhaps after all the world
is changing for the better.
388
00:23:20,233 --> 00:23:22,533
So very hard to know
what to do for the best.
389
00:23:24,533 --> 00:23:25,633
But I must be married.
390
00:23:47,467 --> 00:23:50,467
You chose not to be introduced
to me at lowestaffe,
391
00:23:50,567 --> 00:23:52,967
but now you seek me out.
392
00:23:53,067 --> 00:23:54,067
I wonder why?
393
00:23:54,100 --> 00:23:55,267
I must have seemed
discourteous at lowestotte
394
00:23:55,367 --> 00:23:58,200
please believe, I only
sought to avoid
395
00:23:58,300 --> 00:24:00,933
causing more embarrassment
and distress.
396
00:24:01,067 --> 00:24:02,433
To yourself, or to me?
397
00:24:06,633 --> 00:24:08,200
No matter.
398
00:24:08,300 --> 00:24:09,733
Why are you here now?
399
00:24:11,500 --> 00:24:14,633
I'm here on behalf of my
cousin, miss Henrietta Carbury.
400
00:24:14,733 --> 00:24:15,967
She has sent you here?
401
00:24:16,067 --> 00:24:16,933
No.
402
00:24:18,100 --> 00:24:20,100
No, she knows nothing
of my visit.
403
00:24:21,400 --> 00:24:23,633
Indeed, she knows nothing
of your existence.
404
00:24:24,900 --> 00:24:27,667
So, you haven't told her?
405
00:24:31,067 --> 00:24:32,567
Mrs Hurtle, Paul Montague
has told me
406
00:24:32,667 --> 00:24:34,433
that he is in love
with my cousin,
407
00:24:35,467 --> 00:24:37,067
and that he wants to marry her.
408
00:24:38,367 --> 00:24:41,233
He has also told me that
his association with you
409
00:24:42,367 --> 00:24:43,533
is a thing of the past.
410
00:24:46,067 --> 00:24:47,267
Can you confirm that?
411
00:24:49,500 --> 00:24:52,933
Why should I tell you
anything about myself?
412
00:24:53,067 --> 00:24:54,633
I assure you Mrs Hurtle,
I have no desire
413
00:24:54,733 --> 00:24:56,067
to pry into your life.
414
00:24:56,933 --> 00:25:00,367
My only interest is in
my cousin's happiness.
415
00:25:00,467 --> 00:25:02,500
And your own, perhaps?
416
00:25:05,767 --> 00:25:07,500
If you can tell me that
there is no longer anything
417
00:25:07,600 --> 00:25:09,233
between you and Mr Montague,
418
00:25:10,467 --> 00:25:12,900
then there is, perhaps,
no need for my cousin
419
00:25:13,067 --> 00:25:15,233
to know of your past
involvement with him.
420
00:25:16,500 --> 00:25:18,067
Or even of your existence.
421
00:25:18,867 --> 00:25:19,733
I see.
422
00:25:21,667 --> 00:25:26,367
So, can you give me
that confirmation?
423
00:25:29,567 --> 00:25:32,933
No, I can't, I won't.
424
00:25:33,833 --> 00:25:36,067
Paul Montague has shared my bed.
425
00:25:38,800 --> 00:25:40,500
Does that shock you?
426
00:25:40,600 --> 00:25:41,567
I beg your pardon.
427
00:25:43,200 --> 00:25:45,100
Yes, he has shared my bed.
428
00:25:46,067 --> 00:25:49,367
And now I have let him
go to mexico and told him
429
00:25:49,467 --> 00:25:52,067
to make up his mind which
of us he wanted.
430
00:25:52,833 --> 00:25:55,100
And if he chooses Miss Carbury,
431
00:25:55,200 --> 00:25:57,400
there will be a heavy
price to pay.
432
00:25:58,733 --> 00:26:03,433
I don't need a champion to
protect my honour, Mr Carbury.
433
00:26:03,533 --> 00:26:04,833
I can do that for myself.
434
00:26:06,867 --> 00:26:11,067
I won't let him jilt me,
Mr Carbury and he knows it.
435
00:26:12,267 --> 00:26:16,733
So, why don't you go
and tell miss Carbury
436
00:26:16,833 --> 00:26:18,233
just as I told you.
437
00:26:19,700 --> 00:26:21,067
You'll be doing your duty,
438
00:26:22,067 --> 00:26:23,733
and doing yourself
a bit of good.
439
00:26:25,633 --> 00:26:27,700
We have a common interest,
don't we?
440
00:26:29,167 --> 00:26:30,067
Yes.
441
00:26:32,067 --> 00:26:36,067
And it is because of that
interest that I can't tell her.
442
00:26:36,167 --> 00:26:38,600
It would be dishonourable
to take such an advantage.
443
00:26:38,700 --> 00:26:39,533
God.
444
00:26:41,900 --> 00:26:43,067
You english gentlemen.
445
00:26:44,067 --> 00:26:47,533
Well, maybe I'll write to
her and tell her myself.
446
00:26:47,633 --> 00:26:49,067
Would that let you off the hook?
447
00:26:49,167 --> 00:26:50,700
I think you had better not.
448
00:26:53,500 --> 00:26:54,700
But I can't advise
you what to do.
449
00:26:54,800 --> 00:26:55,833
No, you can't.
450
00:26:57,267 --> 00:26:58,667
Good day, Mr Carbury.
451
00:27:04,600 --> 00:27:08,733
♪ So come make me my sweet
young thing and I'll give you ♪
452
00:27:08,833 --> 00:27:12,967
♪ My golden ring
la la la la la ♪
453
00:27:18,433 --> 00:27:21,067
Lord, squire Carbury.
454
00:27:23,533 --> 00:27:26,933
There's 50 brace of pheasant,
100 chickens yes good,
455
00:27:28,067 --> 00:27:30,467
25 swans you think that's
enough swans?
456
00:27:30,567 --> 00:27:32,667
Swans, you can't eat swans, man.
457
00:27:32,767 --> 00:27:34,367
Swans belong to the queen.
458
00:27:34,467 --> 00:27:37,067
Well, then, how about peacocks?
459
00:27:37,100 --> 00:27:37,900
I'll inquire, sir.
460
00:27:38,067 --> 00:27:38,933
Mr Melmotte-
461
00:27:39,067 --> 00:27:41,633
What sort of meat do you
think they eat in China?
462
00:27:41,733 --> 00:27:43,200
No matter.
463
00:27:43,300 --> 00:27:46,067
The emperor can make do
with good old english beef,
464
00:27:46,133 --> 00:27:47,100
longestaffe?
465
00:27:47,200 --> 00:27:50,100
Yes, yes Mr Melmotte,
we haven't got all day.
466
00:27:50,200 --> 00:27:51,267
A thousand apologies gentlemen,
467
00:27:51,367 --> 00:27:53,433
but this is a very
busy time for me.
468
00:27:55,233 --> 00:27:56,467
What's this, Croll?
469
00:27:56,567 --> 00:27:59,200
Election expenses, Mr Melmotte.
470
00:27:59,300 --> 00:28:00,267
You don't say.
471
00:28:01,167 --> 00:28:02,933
I know what it costs to
buy a seat in parliament,
472
00:28:03,067 --> 00:28:04,600
you might as well buy
the palace of westminster
473
00:28:04,700 --> 00:28:05,667
outright, at this rate.
474
00:28:05,767 --> 00:28:07,333
Well, there you are.
475
00:28:09,767 --> 00:28:11,800
Anything to keep
the voters happy.
476
00:28:13,533 --> 00:28:15,533
Now, gentlemen,
477
00:28:17,233 --> 00:28:18,600
so this is it,
478
00:28:20,433 --> 00:28:22,700
Pickering Park.
479
00:28:22,800 --> 00:28:25,167
My little place in the country.
480
00:28:25,267 --> 00:28:27,767
Not yet, old chap, we
haven't seen your money yet.
481
00:28:27,867 --> 00:28:29,467
I'm not sure you
will, young man.
482
00:28:29,567 --> 00:28:31,400
Madame thinks it would be
very cold and draughty,
483
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
and I'm inclined to
agree with her.
484
00:28:33,933 --> 00:28:36,167
Now, my people have
had a look over it.
485
00:28:36,267 --> 00:28:39,067
You've let it get into a
shocking state, longerstaff,
486
00:28:39,100 --> 00:28:40,467
you ought to be ashamed
of yourself.
487
00:28:40,567 --> 00:28:43,067
Now, look here, sir.
488
00:28:43,133 --> 00:28:45,067
But the situation is good.
489
00:28:45,133 --> 00:28:47,833
Now the situation is very good.
490
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
I'll tell you what I
have in mind longerstaff.
491
00:28:53,500 --> 00:28:55,067
I think the best thing,
492
00:28:56,800 --> 00:28:59,067
would be to pull it
down and build new.
493
00:28:59,133 --> 00:29:00,633
Build a proper place,
494
00:29:00,733 --> 00:29:02,800
Well when you have
completed the purchase sir,
495
00:29:02,900 --> 00:29:04,833
you will be free to
do what you like.
496
00:29:04,933 --> 00:29:08,767
Until then, I must request that
you return the title deeds.
497
00:29:08,867 --> 00:29:11,167
You borrowed them only
to peruse them.
498
00:29:11,267 --> 00:29:13,567
You're not backing out, are you?
499
00:29:13,667 --> 00:29:17,133
No, no, but it's most irregular.
500
00:29:18,067 --> 00:29:21,733
Good, yes, we'll knock
it down and build new,
501
00:29:21,833 --> 00:29:24,433
no half measures, an
english gentleman must have
502
00:29:24,533 --> 00:29:27,967
a decent country place
and this will be mine.
503
00:29:28,067 --> 00:29:30,567
Now if you'll excuse
me, I have many pressing
504
00:29:30,667 --> 00:29:31,567
matters of business.
505
00:29:31,667 --> 00:29:32,467
Croll?
506
00:29:32,567 --> 00:29:34,900
Yeah, coming Mr Melmotte.
507
00:29:36,667 --> 00:29:37,733
Excuse me, gentlemen.
508
00:29:45,333 --> 00:29:46,733
Courage, mon brave.
509
00:29:54,267 --> 00:29:55,067
There's Carbury.
510
00:29:55,100 --> 00:29:55,967
Morning.
511
00:29:57,967 --> 00:30:02,600
The audacity of the fellow,
how can he show his face?
512
00:30:03,600 --> 00:30:05,933
Sir Felix, sir.
513
00:30:06,033 --> 00:30:08,333
Morning, vossner, yes, I'm
much better since you asked.
514
00:30:08,433 --> 00:30:10,267
Take it you've come to
remove your belongings, sir?
515
00:30:10,367 --> 00:30:12,733
Yes, yes, all in good time,
who's up in the card room?
516
00:30:12,833 --> 00:30:14,367
I can't go up there, sir.
517
00:30:14,467 --> 00:30:15,200
What the devil do you mean?
518
00:30:15,300 --> 00:30:16,700
Get out of my way.
519
00:30:16,800 --> 00:30:17,833
Hey, dolly.
520
00:30:17,933 --> 00:30:20,933
Mr Longestaffe could
you look, old chap.
521
00:30:21,800 --> 00:30:23,333
I'm afraid you can't go up.
522
00:30:23,433 --> 00:30:24,667
Why the devil not?
523
00:30:24,767 --> 00:30:27,433
Well, the thing is,
you've been blackballed.
524
00:30:27,533 --> 00:30:29,767
That unfortunate business
with Grendall.
525
00:30:30,867 --> 00:30:32,433
But God man, he was the one
526
00:30:32,533 --> 00:30:34,167
that was cheating, not me.
527
00:30:34,267 --> 00:30:35,733
Why isn't he blackballed?
528
00:30:38,333 --> 00:30:39,433
How so Vossner.
529
00:30:40,733 --> 00:30:43,167
Thought this was supposed
to be a member's club.
530
00:30:44,867 --> 00:30:46,700
You damn scoundrel
come back here.
531
00:30:47,567 --> 00:30:49,233
I say, dolly, I'm not
standing for this.
532
00:30:49,333 --> 00:30:50,733
Come on Felix, this is
dashed embarrassing.
533
00:30:50,833 --> 00:30:54,700
Before you leave, sir
Felix, message for you.
534
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
No hard feelings, sir?
535
00:30:58,400 --> 00:30:59,367
No hard feelings?
536
00:31:00,667 --> 00:31:02,400
I'll see you damned, Vossner.
537
00:31:02,500 --> 00:31:03,367
Very good, sir.
538
00:31:09,500 --> 00:31:11,700
Dashed embarrassing,
the whole thing.
539
00:31:12,600 --> 00:31:14,567
Now, listen, Felix.
540
00:31:16,367 --> 00:31:17,233
The thing is,
541
00:31:18,433 --> 00:31:19,733
I shall have to cut you now,
542
00:31:19,833 --> 00:31:21,433
or I shall be blackballed, too.
543
00:31:22,500 --> 00:31:25,400
But you're my oldest
friend, what am I gonna do?
544
00:31:25,500 --> 00:31:29,200
Leave England, continent,
Dieppe, Ostend, Boulogne.
545
00:31:29,300 --> 00:31:30,833
You'll take to it like
a duck to water.
546
00:31:30,933 --> 00:31:33,233
Lie low for a bit,
come back later.
547
00:31:33,333 --> 00:31:35,767
Yes, but who am I gonna go with?
548
00:31:35,867 --> 00:31:37,067
How can I pay my fare?
549
00:31:38,267 --> 00:31:39,167
Sorry, old boy.
550
00:31:40,200 --> 00:31:41,333
I've got to go in now.
551
00:31:43,100 --> 00:31:43,967
No hard feelings.
552
00:31:51,367 --> 00:31:54,367
Lord, is there one person
left in the whole world
553
00:31:54,467 --> 00:31:56,067
that still cares for me?
554
00:32:10,900 --> 00:32:12,233
I've missed you so much.
555
00:32:13,400 --> 00:32:15,900
I thought you didn't
want to see me anymore.
556
00:32:16,067 --> 00:32:18,733
I was only angry 'cause you
said you wouldn't marry me.
557
00:32:18,833 --> 00:32:21,767
You didn't mean that, did you?
558
00:32:21,867 --> 00:32:23,433
No, no, no, no.
559
00:32:24,967 --> 00:32:27,100
Mrs Pipkin thinks you
lead me astray.
560
00:32:27,200 --> 00:32:29,100
But I said you're not like that.
561
00:32:29,200 --> 00:32:30,067
You're an honourable gentleman.
562
00:32:30,133 --> 00:32:32,533
Quite right, look here, Ruby,
563
00:32:33,700 --> 00:32:36,167
how would you like to go abroad?
564
00:32:36,267 --> 00:32:38,867
Calais, Boulogne, Paris, even.
565
00:32:38,967 --> 00:32:41,200
Felix, you darling,
when can we go?
566
00:32:41,300 --> 00:32:44,067
Well not just yet, all my
cash is tied up at the moment.
567
00:32:44,100 --> 00:32:45,467
A chap called Melmotte's
got some of it,
568
00:32:45,567 --> 00:32:47,867
and a chap called Grendall's
got the rest.
569
00:32:47,967 --> 00:32:49,867
You get it back from
'em as quick as you can.
570
00:32:49,967 --> 00:32:52,333
Squire Carbury is gonna tell
grandfather and John crumb
571
00:32:52,433 --> 00:32:55,533
where I am and John will
be after you, he will.
572
00:32:55,633 --> 00:32:57,433
If he thinks you've been
taking advantage of me.
573
00:32:57,533 --> 00:32:59,333
And you have, haven't you?
574
00:32:59,433 --> 00:33:01,767
Ruby, we'll be off to paris
just as soon as I can raise
575
00:33:01,867 --> 00:33:03,100
the spondylitic.
576
00:33:04,433 --> 00:33:06,333
Shall we be married there?
577
00:33:06,433 --> 00:33:08,633
Well, yes, yes.
578
00:33:08,733 --> 00:33:10,700
In time, you know.
579
00:33:10,800 --> 00:33:12,767
Felix, I do love you.
580
00:33:16,067 --> 00:33:17,100
Look here, Ruby, it's
an awful crowd here
581
00:33:17,200 --> 00:33:18,467
all this rough fellas.
582
00:33:18,567 --> 00:33:21,067
How about a little privacy
just the two of us?
583
00:33:21,100 --> 00:33:22,633
I'll arrange a room, shall I?
584
00:33:22,733 --> 00:33:26,500
I don't know, well, we
are engaged, aren't we?
585
00:33:27,533 --> 00:33:29,067
All right, go on, then.
586
00:33:38,800 --> 00:33:40,400
Well, I found her, John.
587
00:33:40,500 --> 00:33:43,233
She's living with her aunt,
Mrs Pipkin, at Islington.
588
00:33:44,133 --> 00:33:45,433
And is she coming home?
589
00:33:45,533 --> 00:33:48,467
I think you'll have to
ask her that yourself.
590
00:33:48,567 --> 00:33:50,200
Women are strange, Mr Carbury.
591
00:33:51,067 --> 00:33:52,367
They can be very contrary.
592
00:33:52,467 --> 00:33:55,300
They can be deceived
by appearances.
593
00:33:55,400 --> 00:33:56,833
But we must believe they will
see what is right for them
594
00:33:56,933 --> 00:33:57,800
in the end.
595
00:33:58,633 --> 00:34:02,067
The thing is, she wanna
better herself,
596
00:34:03,100 --> 00:34:05,633
but she could better
herself with me, Mr Carbury.
597
00:34:06,800 --> 00:34:09,167
The business has been
going ever so well.
598
00:34:09,267 --> 00:34:11,533
She could have a big house
on the hill if she wanted it.
599
00:34:11,633 --> 00:34:14,067
Tell her John, not me.
600
00:34:15,167 --> 00:34:16,667
That's what I'll do.
601
00:34:24,067 --> 00:34:27,733
"Dear Paul, your letter
gave me great joy.
602
00:34:27,833 --> 00:34:29,667
I think of you often in Mexico,
603
00:34:29,767 --> 00:34:31,133
and wish I were there too,
604
00:34:31,233 --> 00:34:33,767
exploring that wild,
open country.
605
00:34:34,833 --> 00:34:36,967
Do please write again soon.
606
00:34:37,067 --> 00:34:40,333
I know how busy you must
be, but I long to know about
607
00:34:40,433 --> 00:34:42,333
the work you are doing
and to hear news
608
00:34:42,433 --> 00:34:45,233
about the railway,
it must be wonder-
609
00:34:45,333 --> 00:34:49,133
"Montague to fisker, the
survey is finally underway.
610
00:34:49,233 --> 00:34:52,067
I am ordering equipment for
blasting and tunnelling,
611
00:34:52,100 --> 00:34:54,067
and preparing to enlist
the workforce.
612
00:34:55,300 --> 00:34:57,700
As payments have still
not come through,
613
00:34:57,800 --> 00:34:59,700
I am paying men out
of my own pocket.
614
00:35:00,600 --> 00:35:02,167
This cannot continue
and I have demanded
615
00:35:02,267 --> 00:35:04,400
Melmotte expedite funds
with all speed.
616
00:35:09,067 --> 00:35:10,933
This is a great country.
617
00:35:11,067 --> 00:35:12,300
This is great work we do,
618
00:35:14,067 --> 00:35:15,767
and history will
thank us for it."
619
00:35:23,533 --> 00:35:26,067
Another telegram
from Mr Montague.
620
00:35:28,167 --> 00:35:29,600
You'd better send
him some money.
621
00:35:29,700 --> 00:35:31,067
It's time that young
man grew up.
622
00:35:31,100 --> 00:35:33,667
There's more to this world
than his little railway.
623
00:35:34,800 --> 00:35:37,267
I'm gonna make a little
speech tonight Croll.
624
00:35:37,367 --> 00:35:39,467
When the emperor of china
comes to dinner.
625
00:35:40,433 --> 00:35:43,067
They're all gonna be
sitting at my table, Croll.
626
00:35:43,167 --> 00:35:44,900
All of the society snobs,
627
00:35:45,067 --> 00:35:46,867
all the lords and bishops,
628
00:35:48,500 --> 00:35:50,367
all the chairmen and
presidents of this and that,
629
00:35:50,467 --> 00:35:53,700
all the foreign delegations,
and the prime minister.
630
00:35:55,867 --> 00:35:56,933
I think I'll set them straight
631
00:35:57,067 --> 00:35:59,067
about the way the world
works, Croll.
632
00:36:13,667 --> 00:36:18,700
Your imperial celestial majesty,
633
00:36:19,067 --> 00:36:23,100
your grace, my lords,
ladies and gentlemen,
634
00:36:23,200 --> 00:36:24,667
dinner is served.
635
00:37:41,400 --> 00:37:44,133
Your imperial celestial majesty.
636
00:37:44,233 --> 00:37:45,867
Your grace,
637
00:37:45,967 --> 00:37:48,567
my lords, ladies and gentlemen.
638
00:37:53,433 --> 00:37:55,100
I hope you've all
had sufficient,
639
00:37:55,200 --> 00:37:57,133
no one's gone hungry or thirsty?
640
00:38:01,767 --> 00:38:03,800
These are great times,
641
00:38:04,900 --> 00:38:09,933
and I am proud to be an
Englishman in these great times.
642
00:38:13,767 --> 00:38:15,267
The Mexican railway,
643
00:38:17,333 --> 00:38:19,967
is a great enterprise,
644
00:38:20,867 --> 00:38:24,500
and the profits will
fund even greater ones.
645
00:38:24,600 --> 00:38:27,500
Harvesting all the tea in China.
646
00:38:27,600 --> 00:38:29,333
We're going great guns
with his celestial majesty
647
00:38:29,433 --> 00:38:30,833
on that one.
648
00:38:30,933 --> 00:38:35,233
Opening up the vast Russian
steps, bringing civilization
649
00:38:35,333 --> 00:38:38,267
to the distant corners
of the world.
650
00:38:39,100 --> 00:38:42,733
And what is the engine
of this great work?
651
00:38:44,967 --> 00:38:48,567
Profit, not charity.
652
00:38:52,700 --> 00:38:53,567
Gentlemen,
653
00:38:54,833 --> 00:38:56,367
it is your duty,
654
00:38:57,633 --> 00:38:59,900
to make yourselves rich.
655
00:39:00,800 --> 00:39:03,900
That is the way to make
the world a better place.
656
00:39:05,500 --> 00:39:07,867
Increase your holdings,
657
00:39:07,967 --> 00:39:09,933
buy shares,
658
00:39:10,067 --> 00:39:14,167
invest, invest and invest again.
659
00:39:19,367 --> 00:39:22,367
And it will be returned
to you a 100 full.
660
00:39:52,333 --> 00:39:57,133
This is our other
chance, boy, get a move on.
661
00:40:00,633 --> 00:40:02,267
Miss Melmotte.
662
00:40:02,367 --> 00:40:05,267
What do you want now,
Lord Nidderdale?
663
00:40:05,367 --> 00:40:07,600
Why, to talk to you,
664
00:40:08,467 --> 00:40:11,733
you know, and so on.
665
00:40:11,833 --> 00:40:14,300
No, I won't go over, I can't.
666
00:40:14,400 --> 00:40:16,167
Didn't she get the
tickets for us?
667
00:40:16,267 --> 00:40:18,000
Yes, but one can't possibly
speak to her
668
00:40:18,100 --> 00:40:19,967
while she's with that man.
669
00:40:20,067 --> 00:40:22,500
Todd, Brehgert and
Goldsheiner is one of the most
670
00:40:22,600 --> 00:40:24,033
respected firms in the
city my darling.
671
00:40:24,133 --> 00:40:27,400
He's a Jew Damask,
they're all Jews.
672
00:40:27,500 --> 00:40:28,667
But Todd's one of us, surely.
673
00:40:28,767 --> 00:40:31,733
Don't quibble Damask, what
can't know him it's impossible.
674
00:40:35,967 --> 00:40:37,967
And she knows it
as well as I do.
675
00:40:39,700 --> 00:40:42,200
I don't think she's coming
over, my dear.
676
00:40:42,300 --> 00:40:44,767
No, I don't think she is.
677
00:40:44,867 --> 00:40:47,867
Don't be distressed, it takes
some people a little time.
678
00:40:51,200 --> 00:40:53,533
Have you spoken to
your father yet?
679
00:40:53,633 --> 00:40:54,567
Not yet.
680
00:40:54,667 --> 00:40:57,067
He's a little old-fashioned,
I'm afraid.
681
00:40:58,300 --> 00:40:59,533
Well, I respect that.
682
00:41:04,500 --> 00:41:06,800
I didn't realise before
what a clever,
683
00:41:06,900 --> 00:41:08,867
plucky girl you are.
684
00:41:08,967 --> 00:41:10,567
I thought it was a spiffing
thing you did,
685
00:41:10,667 --> 00:41:11,833
running away like that.
686
00:41:13,200 --> 00:41:15,067
I think you're awfully jolly.
687
00:41:16,267 --> 00:41:17,333
I do, truly.
688
00:41:18,433 --> 00:41:19,900
And I'd be truer to
you than that fellow
689
00:41:20,067 --> 00:41:21,700
who wouldn't take the trouble
to go to Liverpool with you.
690
00:41:21,800 --> 00:41:24,433
No don't speak of him like that.
691
00:41:24,533 --> 00:41:25,833
It won't do you any good.
692
00:41:28,100 --> 00:41:30,800
I love him better than
anyone in the world.
693
00:41:32,067 --> 00:41:34,067
And I'll never love you.
694
00:41:41,933 --> 00:41:46,800
Miss Carbury, it was good of
you to come and lady Carbury.
695
00:41:46,900 --> 00:41:48,933
Very good of your father
to invite us.
696
00:41:50,533 --> 00:41:53,533
Very gracious of him to
bear no hard feelings.
697
00:41:53,633 --> 00:41:55,567
Can I speak to you alone?
698
00:41:55,667 --> 00:41:57,133
Yes, of course.
699
00:42:00,333 --> 00:42:01,767
What is it?
700
00:42:01,867 --> 00:42:04,767
Why didn't he come to
Liverpool, do you know?
701
00:42:05,767 --> 00:42:06,500
Well-
702
00:42:06,600 --> 00:42:07,833
Doesn't he love me anymore?
703
00:42:09,733 --> 00:42:13,333
I'm afraid my brother isn't
really to be relied upon.
704
00:42:13,433 --> 00:42:16,333
Don't say that, everyone
says that,
705
00:42:16,433 --> 00:42:17,667
and I love him so much.
706
00:42:23,433 --> 00:42:25,367
Will you give him this note,
707
00:42:25,467 --> 00:42:26,400
and bring me his reply?
708
00:42:26,500 --> 00:42:29,200
And tell him I still
have my own money.
709
00:42:29,300 --> 00:42:30,300
Of course I will.
710
00:42:31,933 --> 00:42:33,767
I think he's very lucky
to have someone
711
00:42:33,867 --> 00:42:35,433
who cares so much for him.
712
00:42:36,633 --> 00:42:38,933
I'll do my best with
him, Miss Melmotte.
713
00:42:39,067 --> 00:42:40,067
Thank you.
714
00:42:41,233 --> 00:42:42,100
Thank you.
715
00:42:49,100 --> 00:42:51,333
If we show a little courage
and name an early date
716
00:42:51,433 --> 00:42:52,500
for our marriage.
717
00:42:52,600 --> 00:42:54,833
I think it's too soon to
speak of that, Mr Brehgert.
718
00:42:54,933 --> 00:42:58,367
I'm sorry, if I am over-eager.
719
00:42:58,467 --> 00:43:00,367
You see, I have known
720
00:43:00,467 --> 00:43:03,467
the joys and comforts that
a happy marriage brings.
721
00:43:05,067 --> 00:43:08,200
And meeting you has brought
a great change in my life.
722
00:43:09,900 --> 00:43:13,100
You have given me new
hope, new energy.
723
00:43:13,200 --> 00:43:15,367
I believe that I am a
new man, thanks to you,
724
00:43:15,467 --> 00:43:17,600
my dearest Georgiana.
725
00:43:17,700 --> 00:43:19,533
And what does the
rest of it matter?
726
00:43:20,767 --> 00:43:23,067
You're very eloquent this
evening, Mr Brehgert.
727
00:43:23,100 --> 00:43:26,433
Come, then, let's say September.
728
00:43:26,533 --> 00:43:29,567
Then we can have a holiday
in Austria, in Vienna.
729
00:43:30,700 --> 00:43:32,267
I think you would love Vienna.
730
00:43:33,467 --> 00:43:35,400
I think you would be
very happy there.
731
00:43:36,200 --> 00:43:38,067
So this is what comes of
letting her come to London
732
00:43:38,133 --> 00:43:39,367
and live with the Melmottes.
733
00:43:39,467 --> 00:43:40,733
I've been getting a
frightful ragging
734
00:43:40,833 --> 00:43:43,067
from the chaps at
the club about it.
735
00:43:43,100 --> 00:43:44,833
I've a damn good mind to
horsewhip the pair of 'em
736
00:43:44,933 --> 00:43:46,267
and Melmottes too.
737
00:43:46,367 --> 00:43:48,200
Steady on, pa, the thing is,
738
00:43:48,300 --> 00:43:51,400
we rather depend on
Melmotte shares and so on.
739
00:43:52,733 --> 00:43:54,367
I'd, no, I suppose not.
740
00:43:55,400 --> 00:43:58,467
But really parading
herself in public.
741
00:43:58,567 --> 00:44:00,933
I won't make a show here, Dolly.
742
00:44:01,067 --> 00:44:03,133
She'll get a piece of
my mind before long.
743
00:44:10,433 --> 00:44:12,567
Cheer up, your celestial
majesty.
744
00:44:13,567 --> 00:44:15,233
Whatever goes wrong
for you after this,
745
00:44:15,333 --> 00:44:17,433
you can always say to yourself,
746
00:44:17,533 --> 00:44:19,900
I was at Melmotte's
great dinner,
747
00:44:47,433 --> 00:44:48,633
Miss Ruggles at home?
748
00:44:50,100 --> 00:44:52,133
Yes, sir, she is.
749
00:44:52,233 --> 00:44:54,900
There's another lady here
would like a word with you.
750
00:45:07,433 --> 00:45:08,300
Hello, Ruby.
751
00:45:09,433 --> 00:45:12,133
Mrs Hurtle and me wants to know,
752
00:45:12,233 --> 00:45:14,433
what you think you're
up to, sir Felix.
753
00:45:14,533 --> 00:45:15,800
It wasn't my idea Felix-
754
00:45:15,900 --> 00:45:16,767
Shush, girl.
755
00:45:17,900 --> 00:45:19,533
Ruby's my niece,
756
00:45:19,633 --> 00:45:20,833
and she's a good girl.
757
00:45:20,933 --> 00:45:23,200
And you've been leading
her astray.
758
00:45:23,300 --> 00:45:27,067
And it's not right,
and it's not fair.
759
00:45:27,133 --> 00:45:28,967
I say, now, just look here-
760
00:45:29,067 --> 00:45:31,633
But perhaps your intentions
are honourable, sir Felix.
761
00:45:31,733 --> 00:45:34,867
Well, yes, dash it all
naturally, of course they are.
762
00:45:34,967 --> 00:45:37,067
Then you mean to marry Ruby?
763
00:45:40,467 --> 00:45:43,933
Well, yes, yes I suppose
I might as well, someday.
764
00:45:44,067 --> 00:45:48,133
Would that be before or after
you take her to the continent?
765
00:45:49,467 --> 00:45:52,400
Well, I suppose you'd know
all about that sort of thing.
766
00:45:52,500 --> 00:45:53,933
Perhaps I do.
767
00:45:54,067 --> 00:45:56,633
And perhaps that's why I
take an interest in Ruby.
768
00:45:57,467 --> 00:45:59,667
We women have to stick
together, you know.
769
00:46:00,900 --> 00:46:02,933
Mrs Pipkin and I think
that your little fling
770
00:46:03,067 --> 00:46:05,200
is all flung out, sir Felix.
771
00:46:06,067 --> 00:46:09,933
So you will not be
seeing her again
772
00:46:10,067 --> 00:46:13,967
until after you've made the
announcement of your engagement
773
00:46:14,067 --> 00:46:16,900
in the times, yeah.
774
00:46:17,067 --> 00:46:18,967
I'm sorry Felix, but
it's only what
775
00:46:19,067 --> 00:46:21,300
you've promised all along
to get married.
776
00:46:22,100 --> 00:46:24,433
You damned, interfering.
777
00:46:24,533 --> 00:46:27,167
Just so, sir Felix.
778
00:46:27,267 --> 00:46:30,067
And you'll remember an
engagement is binding
779
00:46:30,133 --> 00:46:32,433
on the gentleman, won't you?
780
00:46:32,533 --> 00:46:35,567
I'm sure we'll all look forward
to reading the announcement.
781
00:46:39,700 --> 00:46:41,333
I say, look here Ruby.
782
00:46:46,467 --> 00:46:49,367
Everything and everyone
has just turned against me.
783
00:46:49,467 --> 00:46:51,267
I mean, it's not
jolly well fair.
784
00:46:55,467 --> 00:46:58,933
Let him go, Ruby, he'll be
back, one way or the other.
785
00:47:02,733 --> 00:47:03,600
Felix.
786
00:47:03,700 --> 00:47:05,633
Now what, more bad news.
787
00:47:05,733 --> 00:47:08,333
Better news than you deserve.
788
00:47:16,133 --> 00:47:18,300
Well, what am I supposed
to do about it all?
789
00:47:18,400 --> 00:47:20,933
Felix Marie Melmotte loves
you, she loves you very much,
790
00:47:21,067 --> 00:47:22,233
goodness knows why.
791
00:47:22,333 --> 00:47:24,367
She still wants to marry you,
even though you let her down.
792
00:47:24,467 --> 00:47:25,833
What's the point, it's
all no use now.
793
00:47:25,933 --> 00:47:27,733
She's giving you another
chance, Felix.
794
00:47:27,833 --> 00:47:29,433
It's all no go, Hetta.
795
00:47:29,533 --> 00:47:31,200
A man can't marry a girl
when all the policemen
796
00:47:31,300 --> 00:47:33,167
in the country are
badgering her.
797
00:47:33,267 --> 00:47:35,667
If you had an ounce of
courage, you would.
798
00:47:35,767 --> 00:47:38,267
She's of age, she
has her own money.
799
00:47:38,367 --> 00:47:39,667
If you really cared, you could.
800
00:47:39,767 --> 00:47:42,067
Well, I don't really
care, all right?
801
00:47:42,100 --> 00:47:43,567
Now, will you leave me alone?
802
00:47:44,767 --> 00:47:45,833
You told that girl you loved her
803
00:47:45,933 --> 00:47:48,367
more than anyone in the
world, and she believed you.
804
00:47:49,433 --> 00:47:50,767
A fellow has to say
that sort of thing,
805
00:47:50,867 --> 00:47:52,233
more fool of her
for believing it.
806
00:47:52,333 --> 00:47:55,500
Can't you imagine what
she must be feeling now?
807
00:47:55,600 --> 00:47:57,467
Haven't you any heart at all?
808
00:47:57,567 --> 00:47:59,333
It's not my fault.
809
00:47:59,433 --> 00:48:01,133
You all put me up to marry
her, and just 'cause it didn't
810
00:48:01,233 --> 00:48:03,767
go off all serene, I get
nothing but reproaches.
811
00:48:03,867 --> 00:48:05,133
I never cared for her.
812
00:48:06,667 --> 00:48:08,400
So am I to tell her that
you've giving her up?
813
00:48:08,500 --> 00:48:10,067
Just as you like, don't care.
814
00:48:10,933 --> 00:48:12,767
Thank God all men
aren't like you.
815
00:48:15,533 --> 00:48:16,867
I think you'll find
a lot of them are.
816
00:48:16,967 --> 00:48:18,833
Your precious Paul
Montague, for one.
817
00:48:35,833 --> 00:48:36,667
Fisker.
818
00:48:39,067 --> 00:48:43,733
Listen Paul, this is the way
the land lies, all right.
819
00:48:45,367 --> 00:48:48,533
I have enough to pay them
until the end of this week.
820
00:48:50,067 --> 00:48:53,067
And then, that's it.
821
00:48:55,333 --> 00:48:56,200
Finish.
822
00:49:00,100 --> 00:49:01,267
What are you saying?
823
00:49:02,100 --> 00:49:04,067
There's no more money.
824
00:49:04,100 --> 00:49:06,267
I mean, not for the
railway this way
825
00:49:06,367 --> 00:49:08,133
and not for the present.
826
00:49:10,733 --> 00:49:13,767
What's happened, has the
share price collapsed?
827
00:49:13,867 --> 00:49:16,167
No, my God, the shares
have gone through the roof.
828
00:49:16,267 --> 00:49:17,267
It's just that the,
829
00:49:19,533 --> 00:49:21,867
it's that the money is
needed elsewhere just now.
830
00:49:21,967 --> 00:49:25,067
What the hell is this
about, Fisker?
831
00:49:25,133 --> 00:49:26,633
Are we building a
railway or not?
832
00:49:26,733 --> 00:49:29,267
I didn't go into this to get
Melmotte into parliament.
833
00:49:29,367 --> 00:49:32,067
Mr Melmotte appreciates
what you're doing.
834
00:49:32,100 --> 00:49:34,200
And I, I appreciate it too.
835
00:49:34,300 --> 00:49:37,200
And rest assured you are gonna
be well taken care of Paul,
836
00:49:37,300 --> 00:49:38,900
is that you know, you're
gonna be a rich man
837
00:49:39,067 --> 00:49:40,133
when we sell out.
838
00:49:40,233 --> 00:49:42,700
I don't want to sell out, I
want to build this railway.
839
00:49:42,800 --> 00:49:45,600
I know, I know you do
wnd we will one day.
840
00:49:45,700 --> 00:49:47,500
But just, just not today.
841
00:49:49,667 --> 00:49:50,933
And not tomorrow, either.
842
00:49:52,467 --> 00:49:55,133
You know Melmotte, you
know he's a genius.
843
00:49:56,933 --> 00:49:58,333
How shall I put it,
he's just not a
844
00:49:58,433 --> 00:50:00,533
railway-minded type of fella.
845
00:50:01,567 --> 00:50:03,633
He's a damn scoundrel,
and so are you.
846
00:50:03,733 --> 00:50:05,700
Hey, hey, hold steady, partner.
847
00:50:05,800 --> 00:50:07,733
Listen you and I have been
through a lot together.
848
00:50:07,833 --> 00:50:09,367
All right, I'm not
about to desert you now,
849
00:50:09,467 --> 00:50:12,367
and there is a good
side to all of this.
850
00:50:12,467 --> 00:50:13,867
Go along with it and
you and I will come out
851
00:50:13,967 --> 00:50:15,700
clear millionaires.
852
00:50:15,800 --> 00:50:19,167
And we're all set to start up
another company, of our own.
853
00:50:19,267 --> 00:50:20,700
There's more than one
way to skin a cat,
854
00:50:20,800 --> 00:50:21,833
you should know that by now.
855
00:50:21,933 --> 00:50:25,533
So what you're saying, is
that this whole enterprise
856
00:50:25,633 --> 00:50:28,567
has been set up as
a gigantic fraud.
857
00:50:28,667 --> 00:50:30,500
And you want me to
go along with it.
858
00:50:32,500 --> 00:50:33,367
Well, I won't.
859
00:50:34,867 --> 00:50:36,100
What are you gonna do?
860
00:50:36,200 --> 00:50:38,700
Are you gonna bring this whole
thing down around our ears?
861
00:50:38,800 --> 00:50:39,600
Is that it?
862
00:50:39,700 --> 00:50:41,633
That's exactly what
I'm going to do.
863
00:50:49,767 --> 00:50:52,300
The bank of Todd, Brehgert
and Goldsheiner to
864
00:50:52,400 --> 00:50:57,433
advance a sum of 750,000
pounds at 7% per annum
865
00:50:57,667 --> 00:51:01,900
to a new company, the Melmotte
submarine cable company.
866
00:51:02,067 --> 00:51:04,600
The security being an equivalent
sum in Mexican railway
867
00:51:04,700 --> 00:51:08,067
shares, at present valued
for pounds 10 shillings.
868
00:51:08,167 --> 00:51:10,100
You understand, of
course, that in the event
869
00:51:10,200 --> 00:51:12,733
of the railway shares
declining in value,
870
00:51:12,833 --> 00:51:16,667
we should ask for other security,
or even call in the loan.
871
00:51:17,500 --> 00:51:19,067
That's perfectly all right.
872
00:51:22,400 --> 00:51:24,867
In any case, they're not
going to fall, are they?
873
00:51:31,867 --> 00:51:34,067
You think the railway's
all right, don't you?
874
00:51:34,133 --> 00:51:35,733
I wouldn't be risking
the bank's money
875
00:51:35,833 --> 00:51:37,433
if I didn't Mr Mellmort.
876
00:51:37,533 --> 00:51:40,100
But it is my duty to point out
the conditions of the loan,
877
00:51:40,200 --> 00:51:41,300
you understand.
878
00:51:41,400 --> 00:51:42,600
Of course, Croll.
879
00:51:54,833 --> 00:51:56,433
Come on, get on with it, Croll.
880
00:52:08,067 --> 00:52:10,867
Take a glass of brandy
with me, Mr Brehgert.
881
00:52:10,967 --> 00:52:13,833
No, not for me, thank
you, not now, I.
882
00:52:13,933 --> 00:52:15,533
Yes, of course.
883
00:52:15,633 --> 00:52:16,533
Mr Longestaffe,
884
00:52:18,833 --> 00:52:21,300
Come, I shall walk with you.
885
00:52:22,667 --> 00:52:23,600
The happy event soon?
886
00:52:23,700 --> 00:52:24,600
I hope so.
887
00:52:27,067 --> 00:52:28,300
A perfect match.
888
00:52:32,133 --> 00:52:35,900
I never saw a women
so more in love.
889
00:52:37,067 --> 00:52:38,867
No, you flatter me.
890
00:52:40,267 --> 00:52:41,433
I don't think she likes
me well enough
891
00:52:41,533 --> 00:52:43,367
and I have love enough
for the two of us.
892
00:52:43,467 --> 00:52:44,633
And money,
893
00:52:45,800 --> 00:52:48,700
Well, this is good, the
real world we live in.
894
00:52:48,800 --> 00:52:50,800
I think we can make
each other happy.
895
00:52:58,867 --> 00:53:00,533
Who's this, now?
896
00:53:00,633 --> 00:53:01,633
Do we know you?
897
00:53:01,733 --> 00:53:03,867
I am Hetta Carbury, Mr Melmotte.
898
00:53:03,967 --> 00:53:06,233
I am here to see your daughter.
899
00:53:06,333 --> 00:53:08,467
Yes, I know you, you're
that young rogue's
900
00:53:08,567 --> 00:53:09,333
sister, aren't you?
901
00:53:09,433 --> 00:53:11,700
You come to plot another
elopement,
902
00:53:11,800 --> 00:53:12,733
No, sir.
903
00:53:12,833 --> 00:53:15,167
No, I didn't think they'd
try that game twice.
904
00:53:15,267 --> 00:53:16,300
Well, come on.
905
00:53:17,800 --> 00:53:21,100
Young lady for miss
Melmotte, young gentleman
906
00:53:21,200 --> 00:53:23,067
for miss Longestaffe.
907
00:53:26,600 --> 00:53:28,233
You came, you are so good.
908
00:53:28,333 --> 00:53:29,767
I knew you'd keep your word.
909
00:53:54,733 --> 00:53:56,833
Tell me the truth now,
whatever it is.
910
00:53:58,067 --> 00:53:59,067
Has he given me up?
911
00:54:02,067 --> 00:54:04,267
Yes, I'm afraid he has.
912
00:54:06,233 --> 00:54:08,700
What is it, has he
lost his courage?
913
00:54:08,800 --> 00:54:11,067
I don't think he has
much of that, has he?
914
00:54:11,100 --> 00:54:13,567
But I have enough for
two, tell him that.
915
00:54:13,667 --> 00:54:15,700
I am ready to try
again, if he will.
916
00:54:17,067 --> 00:54:19,100
Miss Melmotte, I don't
mean to be cruel,
917
00:54:19,200 --> 00:54:22,367
but you asked me for the truth.
918
00:54:23,800 --> 00:54:25,233
Yes say it out.
919
00:54:28,700 --> 00:54:30,233
He told me to tell you that,
920
00:54:31,167 --> 00:54:32,400
he doesn't care for you.
921
00:54:33,333 --> 00:54:36,067
That he never cared for
you, I'm so sorry.
922
00:54:38,900 --> 00:54:40,133
He never cared for me.
923
00:54:42,167 --> 00:54:45,100
Then why did he tell
lies about it?
924
00:54:48,333 --> 00:54:51,500
What a brute he must
be, what a wretch.
925
00:54:52,300 --> 00:54:54,800
Why should he break
my heart like that?
926
00:54:56,067 --> 00:54:58,233
I hate to say this about
my own brother,
927
00:54:59,700 --> 00:55:02,867
but he isn't worth
breaking your heart over.
928
00:55:04,067 --> 00:55:05,933
He was never worthy of you.
929
00:55:07,600 --> 00:55:10,600
He wanted my money,
that was all.
930
00:55:10,700 --> 00:55:14,067
And all the rest was
lies, what brutes men are.
931
00:55:16,500 --> 00:55:17,933
I think you should forget
about him Marie.
932
00:55:18,067 --> 00:55:20,933
Forget about him, how
shall I do that?
933
00:55:21,067 --> 00:55:23,900
I must think of him,
but I'll hate him.
934
00:55:24,067 --> 00:55:27,467
Tell him that, tell him I
said he's a false-hearted liar
935
00:55:27,567 --> 00:55:30,400
and I trample him under
my foot like that.
936
00:55:30,500 --> 00:55:33,233
I despise him, despise him.
937
00:55:34,833 --> 00:55:38,367
They are all bad, but
he's the worst of all.
938
00:55:39,800 --> 00:55:42,433
Papa beats me, but
I can bear that.
939
00:55:42,533 --> 00:55:44,933
Mama reviles me, and
I can bear that.
940
00:55:45,067 --> 00:55:48,200
And he could have beaten
and reviled me
941
00:55:48,300 --> 00:55:51,733
and I'd have borne it,
if only he'd love me.
942
00:55:51,833 --> 00:55:54,067
Well, that's all done.
943
00:55:57,867 --> 00:56:00,800
I'll marry Nidderdale
or anyone they say,
944
00:56:00,900 --> 00:56:04,400
and I'll make his life
a misery, whoever he is.
945
00:56:05,333 --> 00:56:08,767
I'll laugh at him and take
as many lovers as I please,
946
00:56:08,867 --> 00:56:11,567
and laugh in his face about it.
947
00:56:11,667 --> 00:56:15,200
But I will never truly
love anyone.
948
00:56:16,367 --> 00:56:18,133
No, I'm sure that you will.
949
00:56:19,600 --> 00:56:21,933
Not all men are like my brother.
950
00:56:27,167 --> 00:56:28,567
Do you love someone?
951
00:56:30,267 --> 00:56:31,533
Yes, I do.
952
00:56:32,933 --> 00:56:35,367
And does he tell you the truth?
953
00:56:36,200 --> 00:56:39,800
Well, I think, no,
I'm sure he does.
954
00:56:39,900 --> 00:56:41,600
I was sure of Felix.
955
00:56:41,700 --> 00:56:44,533
I shan't ever fall
in love again.
956
00:56:44,633 --> 00:56:47,667
Your brother has ended
all of that.
957
00:56:50,867 --> 00:56:53,300
Did he really say he
never cared for me?
958
00:56:56,600 --> 00:57:01,700
Well, tell him I hate him and
despise him till my dying day.
959
00:57:04,700 --> 00:57:06,133
And I wish he were dead.
960
00:57:18,467 --> 00:57:23,467
Mr Adolphus Longestaffe and
Mr Adolphus Longestaffe.
961
00:57:29,667 --> 00:57:32,467
Dommage, monsieur, my
husband is not here.
962
00:57:32,567 --> 00:57:35,067
No madam but please
don't disturb yourself.
963
00:57:35,133 --> 00:57:37,600
I am here to see my daughter.
964
00:57:40,867 --> 00:57:44,233
Papa, Dolly, I wish you had
told me you were coming.
965
00:57:44,333 --> 00:57:47,800
I could have introduced you to
Mr Brehgert, he's just left.
966
00:57:47,900 --> 00:57:48,833
Brehgert?
967
00:57:50,067 --> 00:57:50,867
Papa, I wrote to mama this
morning and Mr Brehgert
968
00:57:53,533 --> 00:57:54,767
was to come to you.
969
00:57:54,867 --> 00:57:57,667
Come to me, why should
he come to me?
970
00:57:57,767 --> 00:58:01,300
Papa, Mr Brehgert and I
are engaged to be married.
971
00:58:03,867 --> 00:58:08,467
You mean to tell me you've
engaged yourself to a Jew?
972
00:58:08,567 --> 00:58:11,400
Mr Brehgert is a very
well-respected banker papa.
973
00:58:11,500 --> 00:58:13,900
And a very wealthy gentleman.
974
00:58:14,067 --> 00:58:15,833
He is a regular visitor
to this house,
975
00:58:15,933 --> 00:58:17,467
and has made himself
most agreeable.
976
00:58:17,567 --> 00:58:20,233
I knew I should never have
let you come to Melmotte.
977
00:58:20,333 --> 00:58:22,767
You are pleased to do
business with him yourself.
978
00:58:22,867 --> 00:58:24,600
Business is one thing, but this.
979
00:58:24,700 --> 00:58:26,600
Are you out of your mind?
980
00:58:27,800 --> 00:58:29,900
Apart from anything else,
he's nearly as old as I am.
981
00:58:30,067 --> 00:58:31,700
He is 50, father.
982
00:58:32,900 --> 00:58:34,933
And you've written
to your mother?
983
00:58:35,067 --> 00:58:35,900
I have.
984
00:58:37,067 --> 00:58:37,967
It'll kill her.
985
00:58:39,567 --> 00:58:41,733
Now, listen to me, you'll
go home to Caversham
986
00:58:41,833 --> 00:58:44,300
and you'll stay there, and
you'll not see that man again.
987
00:58:44,400 --> 00:58:45,567
Father, I am of age.
988
00:58:45,667 --> 00:58:47,267
I can make my own decisions.
989
00:58:47,367 --> 00:58:49,500
If you persist in this,
that's the last you'll see
990
00:58:49,600 --> 00:58:50,500
of your mother and me.
991
00:58:50,600 --> 00:58:52,800
And me, Georgie it's not on.
992
00:58:52,900 --> 00:58:54,900
Heaven and earth,
you of all people,
993
00:58:55,067 --> 00:58:58,233
that used to take such
a pride in yourself.
994
00:58:58,333 --> 00:59:00,433
I'll take you down to
Caversham myself tomorrow.
995
00:59:00,533 --> 00:59:02,733
You'd better leave this house
today and come to my hotel
996
00:59:02,833 --> 00:59:03,933
in Jermyn street.
997
00:59:04,067 --> 00:59:05,533
I won't do it, papa.
998
00:59:05,633 --> 00:59:07,067
You can and you shall.
999
00:59:07,967 --> 00:59:10,067
Now go and pack your
things this minute.
1000
00:59:15,600 --> 00:59:17,233
Papa, I shall be very sorry
1001
00:59:17,333 --> 00:59:19,133
never to see you and mama again,
1002
00:59:20,333 --> 00:59:23,200
but if that is the condition
you make, so be it.
1003
00:59:24,200 --> 00:59:26,267
I have engaged myself to
Mr Brehgert, and I intend
1004
00:59:26,367 --> 00:59:27,500
to go through with it.
1005
00:59:28,733 --> 00:59:29,700
I should have thought
you would be glad
1006
00:59:29,800 --> 00:59:31,133
to get me off your hands.
1007
00:59:32,367 --> 00:59:33,867
Mr Brehgert cares for me.
1008
00:59:34,700 --> 00:59:37,667
And as his wife, I shall never
want for anything material.
1009
00:59:38,933 --> 00:59:40,667
He is not as I should
have chosen.
1010
00:59:41,900 --> 00:59:43,967
But beggars can't be choosers.
1011
00:59:45,067 --> 00:59:47,767
At least I shan't be
withering away at Caversham.
1012
00:59:47,867 --> 00:59:50,800
Damn you, girl, do as I say.
1013
00:59:50,900 --> 00:59:54,700
No, father, I should
rather be buried alive.
1014
01:00:01,800 --> 01:00:04,833
You will take your daughter
away with you now, monsieur?
1015
01:00:05,867 --> 01:00:09,367
No, because she refuses
to go with me.
1016
01:00:12,433 --> 01:00:13,300
Dommage.
1017
01:00:19,133 --> 01:00:21,300
Telegram from Mr Fisker.
1018
01:00:23,333 --> 01:00:25,967
It didn't work, Mr Melmotte.
1019
01:00:26,067 --> 01:00:30,967
Mr Montague is coming back
and he's got his rats up.
1020
01:00:31,067 --> 01:00:32,633
I should think Fisker
would have had the nous
1021
01:00:32,733 --> 01:00:34,433
to handle a fellow
like Montague.
1022
01:00:36,200 --> 01:00:38,900
Well no matter, what can he do?
1023
01:00:39,000 --> 01:00:40,500
What can he do?
1024
01:00:40,600 --> 01:00:42,800
He can bring down the company.
1025
01:00:42,900 --> 01:00:45,967
And ruin himself in the
process, I don't think so.
1026
01:00:46,067 --> 01:00:48,233
I say we should be
thinking about
1027
01:00:48,333 --> 01:00:50,600
shutting up shop Mr Melmortt.
1028
01:00:50,700 --> 01:00:51,867
Shut up shop?
1029
01:00:54,667 --> 01:00:55,933
I'm not shutting up shop.
1030
01:00:57,267 --> 01:00:59,100
A day after tomorrow I shall
be member of parliament
1031
01:00:59,200 --> 01:01:00,200
for West minster.
1032
01:01:01,333 --> 01:01:04,667
I am indispensable to the
nation's prosperity Crool
1033
01:01:04,767 --> 01:01:06,933
and by the time young
Montague gets back to England,
1034
01:01:07,067 --> 01:01:08,633
I shall be a national treasure.
1035
01:01:13,967 --> 01:01:15,833
They're expecting me
at the hustings.
1036
01:01:21,900 --> 01:01:23,800
There's a funny smell
been wafting over London
1037
01:01:23,900 --> 01:01:24,933
this last year.
1038
01:01:25,800 --> 01:01:27,367
I'll tell you what it is.
1039
01:01:27,467 --> 01:01:29,233
Pie in the sky, that's
what it is.
1040
01:01:30,167 --> 01:01:32,700
Mr Melmotte's pie in the sky.
1041
01:01:34,267 --> 01:01:37,567
And a lot of people believe
that he's full of money.
1042
01:01:38,967 --> 01:01:42,633
You and I know honest men
have to work for their money.
1043
01:01:44,067 --> 01:01:46,300
It don't come raining
down out of the sky.
1044
01:01:46,400 --> 01:01:50,067
I believe there's nothing
in Mr Melmotte's pie,
1045
01:01:50,133 --> 01:01:52,467
but a lot of hot air.
1046
01:01:56,233 --> 01:01:58,200
Is there really a
railway in Mexico?
1047
01:02:00,333 --> 01:02:01,567
Nobody knows.
1048
01:02:01,667 --> 01:02:04,100
I mean for certain,
nobody's seen one.
1049
01:02:04,200 --> 01:02:07,167
But I did hear of
a bank in Vienna,
1050
01:02:07,267 --> 01:02:09,467
had to close down in a
hurry because it couldn't
1051
01:02:09,567 --> 01:02:10,733
pay its creditors.
1052
01:02:12,100 --> 01:02:15,433
Not long after that, it's
pie in the sky in London.
1053
01:02:17,333 --> 01:02:20,733
My friends, do you want to
be represented in parliament
1054
01:02:20,833 --> 01:02:22,500
by a foreign speculator?
1055
01:02:23,433 --> 01:02:25,067
No.
1056
01:02:25,167 --> 01:02:29,533
I stand for truth and
honesty in parliament.
1057
01:02:30,833 --> 01:02:32,267
Do my opponent say the same?
1058
01:02:34,333 --> 01:02:39,233
Electors of west minster,
the choice is before you.
1059
01:02:39,333 --> 01:02:44,133
Use your common sense, give
your vote to Ferdinand Alf.
1060
01:02:59,733 --> 01:03:04,200
Gentlemen, if anyone has
any accusations against me,
1061
01:03:04,300 --> 01:03:08,133
let him give his evidence,
let him put up or shut up.
1062
01:03:09,100 --> 01:03:10,900
Some men do things.
1063
01:03:12,067 --> 01:03:17,133
Other men stand by and
carp and criticise.
1064
01:03:18,767 --> 01:03:21,500
Which kind of man would you
like to see representing you
1065
01:03:21,600 --> 01:03:22,467
in parliament?
1066
01:03:26,600 --> 01:03:30,267
Electors of west minter,
the world is changing fast,
1067
01:03:30,367 --> 01:03:34,133
and some of us understand
it better than others.
1068
01:03:34,233 --> 01:03:39,233
We are entering a new age of
communication and commerce.
1069
01:03:39,333 --> 01:03:43,567
We've had the ottoman empire
and the Austrian empire,
1070
01:03:43,667 --> 01:03:47,367
and the British empire,
but now there's going to be
1071
01:03:47,467 --> 01:03:49,100
a new kind of empire.
1072
01:03:51,533 --> 01:03:55,367
A vast empire of trade.
1073
01:03:57,067 --> 01:03:59,500
That knows no boundaries
or borders,
1074
01:03:59,600 --> 01:04:03,567
no need for armies and navies
and wars and conquests.
1075
01:04:04,733 --> 01:04:06,300
There will be riches for all.
1076
01:04:13,900 --> 01:04:16,333
And you will all have
a share in it.
1077
01:04:20,100 --> 01:04:23,733
But you need a special
kind of man.
1078
01:04:26,767 --> 01:04:31,633
A man who understands
the way we live now,
1079
01:04:32,467 --> 01:04:36,367
to lead you into that new
world of peace and prosperity.
1080
01:04:42,600 --> 01:04:44,167
Well, I say to you,
1081
01:04:47,233 --> 01:04:48,667
comes the age,
1082
01:04:51,500 --> 01:04:52,467
comes the man.
1083
01:05:12,300 --> 01:05:14,167
Mama is out at her publishers.
1084
01:05:15,467 --> 01:05:17,133
I didn't come here to see mama.
1085
01:05:18,100 --> 01:05:20,467
I know, you look so well.
1086
01:05:23,067 --> 01:05:23,967
Was it exciting?
1087
01:05:25,533 --> 01:05:26,800
It was all for nothing.
1088
01:05:28,133 --> 01:05:29,067
For nothing?
1089
01:05:30,333 --> 01:05:31,833
Yes, the money's not there.
1090
01:05:31,933 --> 01:05:33,233
The man haven't been paid.
1091
01:05:34,833 --> 01:05:37,067
The Mexican railway is a sham.
1092
01:05:37,167 --> 01:05:38,933
What will you do?
1093
01:05:39,067 --> 01:05:42,733
Challenge Melmotte and
try and drag it all out
1094
01:05:42,833 --> 01:05:43,700
into the open.
1095
01:05:47,067 --> 01:05:48,133
But in the short run,
1096
01:05:50,600 --> 01:05:53,300
things may turn very bad for me.
1097
01:05:53,400 --> 01:05:56,367
If the company goes to the
wall, I shall be penniless.
1098
01:05:57,633 --> 01:06:00,867
For myself, that doesn't
matter, I can start again
1099
01:06:00,967 --> 01:06:05,933
and work my way up, but it puts
me in a pretty poor position
1100
01:06:06,067 --> 01:06:09,233
to say what I wanted
to say to you.
1101
01:06:10,700 --> 01:06:11,733
And what was that?
1102
01:06:15,067 --> 01:06:16,533
Can't you guess?
1103
01:06:20,467 --> 01:06:22,333
I am in love with you.
1104
01:06:23,567 --> 01:06:25,167
I have thought of you
every day since-
1105
01:06:25,267 --> 01:06:27,533
I've thought of you, too.
1106
01:06:28,633 --> 01:06:30,600
I'm almost ashamed to say
how many hours I've spent
1107
01:06:30,700 --> 01:06:31,800
thinking of you.
1108
01:06:33,067 --> 01:06:35,833
I think I fell in love with
you the first day I met you.
1109
01:06:37,233 --> 01:06:39,133
And I would love you
just the same whether
1110
01:06:39,233 --> 01:06:41,067
you were rich or poor.
1111
01:06:42,533 --> 01:06:44,667
Will you consent to be my wife?
1112
01:06:45,567 --> 01:06:47,233
Yes, I will, I will.
1113
01:07:04,067 --> 01:07:05,100
Everything quite satisfactory-
1114
01:07:05,200 --> 01:07:06,067
Go away.
1115
01:07:13,267 --> 01:07:15,167
Do you think that you
can cast me off as easily
1116
01:07:15,267 --> 01:07:15,967
as that do you?
1117
01:07:16,067 --> 01:07:17,533
You set me free to choose.
1118
01:07:19,200 --> 01:07:20,233
I chose Hetta.
1119
01:07:22,633 --> 01:07:25,167
Then you shall have to
accept the consequences.
1120
01:07:26,900 --> 01:07:27,900
What will you do?
1121
01:07:29,400 --> 01:07:30,900
I haven't decided Paul.
1122
01:07:32,567 --> 01:07:35,767
I may expose you for the
blackguard that you are.
1123
01:07:35,867 --> 01:07:38,067
Perhaps I shall call on
your little english rose
1124
01:07:38,100 --> 01:07:40,533
and tell her what sort
of a man she is marrying.
1125
01:07:42,867 --> 01:07:44,700
I might simply call you
out and kill you,
1126
01:07:44,800 --> 01:07:47,467
like I did that other
man that betrayed me.
1127
01:07:47,567 --> 01:07:48,533
I never betrayed you.
1128
01:07:48,633 --> 01:07:50,933
But you see I'm suffering Paul.
1129
01:07:51,067 --> 01:07:53,200
And maybe I'd like to
see you suffer too.
1130
01:07:54,733 --> 01:07:57,300
I guess you'd like to see
me be a graceful loser,
1131
01:07:57,400 --> 01:07:59,533
like boys from one of your
english public schools.
1132
01:07:59,633 --> 01:08:01,800
Aren't they taught to
be graceful losers?
1133
01:08:03,100 --> 01:08:04,900
But I'm not used to losing,
1134
01:08:05,067 --> 01:08:06,233
and I don't care for it.
1135
01:08:08,567 --> 01:08:09,667
Then you must do as you see fit.
1136
01:08:09,767 --> 01:08:13,133
Yes, that will be
my consolation.
1137
01:08:15,833 --> 01:08:18,333
I still have feeling
for you Paul,
1138
01:08:18,433 --> 01:08:21,500
but take care, I am
your enemy now.
1139
01:08:27,600 --> 01:08:30,200
So, how did you fare in mexico?
1140
01:08:30,300 --> 01:08:31,867
Not so well as I'd hoped.
1141
01:08:33,533 --> 01:08:35,933
I'll tell you all about
it, if you're still
1142
01:08:36,067 --> 01:08:38,267
willing to hear it.
1143
01:08:38,367 --> 01:08:40,067
After you've heard
my other news.
1144
01:08:42,667 --> 01:08:43,900
And what news is that?
1145
01:08:45,567 --> 01:08:50,467
I have asked Hetta to marry
me and she has consented.
1146
01:08:53,933 --> 01:08:54,800
I see.
1147
01:08:56,500 --> 01:09:01,567
We both hope that you will
give us your blessing.
1148
01:09:01,867 --> 01:09:04,067
You want my blessing
you say my blessing?
1149
01:09:05,767 --> 01:09:07,867
I beg you for her
sake, if not mine.
1150
01:09:09,900 --> 01:09:11,400
How could you take her from me?
1151
01:09:11,500 --> 01:09:13,100
I haven't taken her from you.
1152
01:09:14,267 --> 01:09:15,300
She loves us both
in different ways.
1153
01:09:15,400 --> 01:09:16,833
She will always love
you as a cousin
1154
01:09:16,933 --> 01:09:17,933
and a friend you know that.
1155
01:09:18,067 --> 01:09:19,733
Don't talk about her
feelings as if you own them.
1156
01:09:19,833 --> 01:09:21,600
Then let me speak of
my own feelings.
1157
01:09:21,700 --> 01:09:23,567
Yes, they must ride over
everyone else'S.
1158
01:09:23,667 --> 01:09:26,233
Do you think no one else
has any feelings but you?
1159
01:09:39,333 --> 01:09:41,367
What use is all this to me now?
1160
01:09:44,667 --> 01:09:47,700
All my life I dreamed of
her being here with me.
1161
01:09:49,833 --> 01:09:50,967
Bearing my children.
1162
01:09:54,300 --> 01:09:55,967
Why did it have to be her?
1163
01:09:57,767 --> 01:09:59,067
It was her choice.
1164
01:10:00,433 --> 01:10:02,667
Not yours, not mine.
1165
01:10:05,133 --> 01:10:07,600
Will you at least accept
that I meant no harm to you?
1166
01:10:08,667 --> 01:10:11,333
Please, Roger, will you at
least shake hands with me?
1167
01:10:17,300 --> 01:10:18,167
Please.
1168
01:10:32,167 --> 01:10:35,033
You have engaged yourself
to Paul Montague
1169
01:10:35,133 --> 01:10:37,200
without consulting me.
1170
01:10:37,300 --> 01:10:38,600
I love him mama.
1171
01:10:38,700 --> 01:10:39,933
Why can't you be happy for me?
1172
01:10:40,033 --> 01:10:41,667
How can I be happy for you?
1173
01:10:42,800 --> 01:10:44,100
What have you got to live on?
1174
01:10:44,200 --> 01:10:45,433
You can bring nothing
to the marriage,
1175
01:10:45,533 --> 01:10:48,133
thanks to your brother's
extravagance.
1176
01:10:48,233 --> 01:10:50,133
Perhaps Mr Montague has
come into a fortune?
1177
01:10:50,233 --> 01:10:53,167
No, he may even be penniless.
1178
01:10:53,267 --> 01:10:57,400
But I don't care about that,
I don't want a society life.
1179
01:10:57,500 --> 01:10:59,000
You silly girl.
1180
01:10:59,100 --> 01:11:02,067
I am not a silly girl,
not anymore.
1181
01:11:03,333 --> 01:11:05,167
I'm a young woman now, mama.
1182
01:11:06,067 --> 01:11:08,233
I understand much more
than you think I do.
1183
01:11:09,067 --> 01:11:10,767
I shall marry Paul whether
you approve or not,
1184
01:11:10,867 --> 01:11:12,333
but I wish you could
be happy for me
1185
01:11:12,433 --> 01:11:13,767
and give me your blessing.
1186
01:11:13,867 --> 01:11:15,267
What's all this, mother?
1187
01:11:15,367 --> 01:11:16,433
Little sister asking
for blessing,
1188
01:11:16,533 --> 01:11:18,067
what she want a blessing for?
1189
01:11:19,467 --> 01:11:21,200
She's gone and got herself
engaged to Paul Montague.
1190
01:11:21,300 --> 01:11:22,667
Has she, by God?
1191
01:11:23,800 --> 01:11:25,300
Well, she'd better un
engage herself then,
1192
01:11:25,400 --> 01:11:26,400
as quick as she likes.
1193
01:11:26,500 --> 01:11:27,500
Why should I?
1194
01:11:27,600 --> 01:11:30,400
Why should you, because
I disapprove, that's why.
1195
01:11:30,500 --> 01:11:32,767
And as your elder brother
and head of the family,
1196
01:11:32,867 --> 01:11:34,367
I forbid the match.
1197
01:11:34,467 --> 01:11:37,167
You, the head of the
family, a waster like you.
1198
01:11:38,100 --> 01:11:40,233
You think you have the right
to disapprove of Paul Montague,
1199
01:11:40,333 --> 01:11:42,167
who's a hundred times
more worthy than you?
1200
01:11:42,267 --> 01:11:44,333
A hundred times more
worthy, is he, is he?
1201
01:11:44,433 --> 01:11:46,233
Yes, he is.
1202
01:11:46,333 --> 01:11:49,867
Yes well I, suppose you
know he keeps a mistress,
1203
01:11:49,967 --> 01:11:51,200
in a house in Islington?
1204
01:11:53,400 --> 01:11:54,267
Felix.
1205
01:11:55,433 --> 01:11:56,800
It is American woman.
1206
01:11:57,967 --> 01:11:59,433
Name of Mrs Hurtle.
1207
01:12:00,633 --> 01:12:02,667
Widow, very handsome.
1208
01:12:02,767 --> 01:12:04,433
He was supposed to
be marrying her,
1209
01:12:04,533 --> 01:12:06,300
but she couldn't get
him up to the alter.
1210
01:12:06,400 --> 01:12:07,700
No doubt he was intending
to keep her on
1211
01:12:07,800 --> 01:12:09,500
after he'd married Hetta.
1212
01:12:09,600 --> 01:12:10,733
I don't believe you.
1213
01:12:11,567 --> 01:12:13,067
It isn't true, it can't be.
1214
01:12:13,167 --> 01:12:14,333
Can't it?
1215
01:12:14,433 --> 01:12:16,933
I'm told that your precious
Paul Montague
1216
01:12:17,067 --> 01:12:18,433
had her down at lowestaffe,
1217
01:12:18,533 --> 01:12:19,533
living together as man and wife.
1218
01:12:19,633 --> 01:12:21,700
And that was just before
he went off to Mexico.
1219
01:12:23,067 --> 01:12:24,733
Now, you may not think much
of me, but that's a bit rich
1220
01:12:24,833 --> 01:12:26,333
for my blood and I won't
have my sister
1221
01:12:26,433 --> 01:12:27,967
marrying a blackguard,
so you'd better
1222
01:12:28,067 --> 01:12:29,500
call if off, all right?!
84380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.