All language subtitles for The.Way.We.Live.Now.S01E03.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,133 --> 00:00:26,267 Just think, he'll just be on his way to the station now. 2 00:00:26,367 --> 00:00:28,333 In a few hours, we'll be together. 3 00:00:28,433 --> 00:00:30,400 And papa knows nothing about it. 4 00:00:47,533 --> 00:00:50,867 That's five, five's the bet. 5 00:00:53,267 --> 00:00:55,533 He's got you fair and square, me boy. 6 00:00:56,733 --> 00:00:58,433 Never mind that. 7 00:00:58,533 --> 00:01:02,200 A class horse will always win in the end. 8 00:01:02,300 --> 00:01:04,833 I say, Felix, didn't you say you had a train to catch? 9 00:01:04,933 --> 00:01:06,600 Never mind the damn train. 10 00:01:06,700 --> 00:01:07,567 One more hand. 11 00:01:09,367 --> 00:01:10,467 Still be in time. 12 00:01:10,567 --> 00:01:11,633 What for? 13 00:01:11,733 --> 00:01:12,633 Didn't you know? 14 00:01:12,733 --> 00:01:14,133 He's eloping with Marie Melmotte, 15 00:01:14,233 --> 00:01:15,933 sailing to New York with her. 16 00:01:16,067 --> 00:01:17,067 Is he, by God? 17 00:01:17,167 --> 00:01:18,933 I thought she was supposed to be marrying me. 18 00:01:19,067 --> 00:01:20,400 Look here, you fellows, 19 00:01:21,300 --> 00:01:23,067 this is all supposed to be secret. 20 00:01:23,867 --> 00:01:26,533 I take it your game to play on, Grendall? 21 00:01:27,400 --> 00:01:28,533 Absolutely. 22 00:01:28,633 --> 00:01:29,633 Deal, then. 23 00:02:00,167 --> 00:02:03,300 Come and watch the sun go down with me. 24 00:02:03,400 --> 00:02:05,233 I came to tell you I'm leaving. 25 00:02:15,067 --> 00:02:17,967 Obeying your friend's instructions, no doubt. 26 00:02:18,067 --> 00:02:20,433 No, I should never have come here. 27 00:02:20,533 --> 00:02:22,467 I should never have agreed to it. 28 00:02:22,567 --> 00:02:23,533 And you blame me for that? 29 00:02:23,633 --> 00:02:25,533 No, I blame myself. 30 00:02:25,633 --> 00:02:27,267 So you should. 31 00:02:27,367 --> 00:02:28,933 Not for coming away with me, but for looking 32 00:02:29,067 --> 00:02:31,067 at another woman while you were bound to me. 33 00:02:31,133 --> 00:02:33,300 When will you accept that this is over between us? 34 00:02:33,400 --> 00:02:36,433 It is not over between us! 35 00:02:36,533 --> 00:02:38,333 Don't you understand? 36 00:02:38,433 --> 00:02:40,467 I say when it is over, not you. 37 00:02:40,567 --> 00:02:41,467 And if I defy you? 38 00:02:41,567 --> 00:02:45,167 Then you should fear for the consequences. 39 00:02:45,267 --> 00:02:47,500 Don't think that I'd hesitate to do in England 40 00:02:47,600 --> 00:02:49,067 what I did in Oregon. 41 00:02:49,133 --> 00:02:51,667 I still have my pistols and a steady hand. 42 00:02:52,800 --> 00:02:54,400 You don't mean that, Winifred. 43 00:02:55,633 --> 00:02:56,533 Why not? 44 00:02:57,933 --> 00:02:59,900 What have I got left to lose? 45 00:03:06,500 --> 00:03:08,100 But why should it come to that? 46 00:03:12,900 --> 00:03:14,667 Paul, you know better than anyone 47 00:03:14,767 --> 00:03:17,433 how I can love as well as hate, don't you? 48 00:03:29,333 --> 00:03:31,500 How could I forget that? 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 All you know of love you learned from me. 50 00:03:39,600 --> 00:03:41,533 Do you think it will be easy to find 51 00:03:41,633 --> 00:03:43,667 that kind of loving with another? 52 00:03:48,067 --> 00:03:53,067 Listen, stay with me this one night. 53 00:03:53,133 --> 00:03:54,300 No, listen to me. 54 00:03:55,900 --> 00:03:58,467 Stay with me this one night, 55 00:03:58,567 --> 00:04:00,067 perhaps our last together, 56 00:04:01,100 --> 00:04:04,600 then go to Mexico and start your work there. 57 00:04:04,700 --> 00:04:07,733 And while you are there, consider which woman 58 00:04:07,833 --> 00:04:11,100 would you want by your side in that fierce, rough country. 59 00:04:13,333 --> 00:04:16,267 And if you truly believe your little English rose 60 00:04:16,367 --> 00:04:17,500 would blossom there. 61 00:04:18,933 --> 00:04:20,333 Then come back and tell me, 62 00:04:21,967 --> 00:04:23,100 and I'll let you go. 63 00:04:24,967 --> 00:04:26,133 Do you promise that? 64 00:04:27,167 --> 00:04:28,067 I promise. 65 00:04:29,433 --> 00:04:30,300 Now kiss me. 66 00:05:16,933 --> 00:05:18,267 Best give it up, Felix. 67 00:05:18,367 --> 00:05:19,267 One more hand. 68 00:05:20,233 --> 00:05:21,867 You've got nothing to play with, you fool. 69 00:05:21,967 --> 00:05:25,300 I've taken enough of your damned IOUs in this club, 70 00:05:25,400 --> 00:05:28,100 Grendall, and you can take some of mine. 71 00:05:29,133 --> 00:05:30,400 He's got a point there. 72 00:05:35,633 --> 00:05:36,533 All right. 73 00:05:37,467 --> 00:05:38,367 No. 74 00:05:39,233 --> 00:05:40,400 Dolly deal. 75 00:05:42,800 --> 00:05:44,067 Damned impertinence. 76 00:05:46,433 --> 00:05:48,067 Five cards. 77 00:05:48,167 --> 00:05:49,733 No changes. 78 00:05:49,833 --> 00:05:50,700 Best show. 79 00:05:52,067 --> 00:05:53,067 10,000. 80 00:05:54,867 --> 00:05:57,300 Are you man enough for that, Grendall? 81 00:05:59,367 --> 00:06:01,667 I am if you are, Carbury. 82 00:06:01,767 --> 00:06:03,267 Felix, better to live to fight another day- 83 00:06:03,367 --> 00:06:04,800 Deal, damn you! 84 00:06:29,633 --> 00:06:31,233 Two pairs kings, 85 00:06:31,333 --> 00:06:32,167 Threes. 86 00:06:34,600 --> 00:06:35,500 Beat that. 87 00:06:49,333 --> 00:06:53,400 That'll be 10,000 anytime convenient, Carbury. 88 00:06:56,067 --> 00:06:56,900 You damn cheat. 89 00:07:00,767 --> 00:07:03,067 He had the ace of spades in his sleeve. 90 00:07:03,133 --> 00:07:03,967 I saw him. 91 00:07:04,767 --> 00:07:07,233 Now, now, Carbury, it's damn bad form 92 00:07:07,333 --> 00:07:09,067 accusing another man of cheating. 93 00:07:10,167 --> 00:07:11,133 A chap should take his losses like a man. 94 00:07:11,233 --> 00:07:12,567 No, I saw him. 95 00:07:12,667 --> 00:07:14,467 You all saw him, Dolly? 96 00:07:14,567 --> 00:07:15,833 Felix, you're embarrassing everyone. 97 00:07:15,933 --> 00:07:17,067 Take it back, there's a good fellow. 98 00:07:17,167 --> 00:07:18,067 No. 99 00:07:18,100 --> 00:07:18,800 It'll all seem better in the morning. 100 00:07:18,900 --> 00:07:19,800 But what he did, it's not fair. 101 00:07:19,900 --> 00:07:22,133 Repeat one word of that, Carbury, 102 00:07:22,233 --> 00:07:24,400 and I'll have satisfaction from you. 103 00:07:24,500 --> 00:07:26,733 You can name your time and your place, 104 00:07:26,833 --> 00:07:29,633 and I'll shoot you through the heart, by God, I will. 105 00:08:28,867 --> 00:08:29,733 Felix? 106 00:08:31,500 --> 00:08:33,700 Yes, I'm perfectly all right. 107 00:08:34,867 --> 00:08:37,867 Just need a breath of air, that's all. 108 00:08:37,967 --> 00:08:40,133 Get you a cab to the station, Sir Felix? 109 00:08:42,067 --> 00:08:43,967 Well, that, no, no. 110 00:08:44,067 --> 00:08:48,767 No, that's, that's, that's all nonsense. 111 00:08:48,867 --> 00:08:49,667 That's all a dream. 112 00:08:49,767 --> 00:08:51,433 I'm going home to bed. 113 00:08:51,533 --> 00:08:52,367 Good idea, sir. 114 00:08:52,467 --> 00:08:54,133 Wish some of the other young gentlemen 115 00:08:54,233 --> 00:08:56,467 had as much sense as you. 116 00:08:56,567 --> 00:08:57,867 Thank you, Vossner. 117 00:08:59,067 --> 00:09:00,467 Thank you, appreciate that. 118 00:09:01,667 --> 00:09:02,533 Good night. 119 00:09:06,700 --> 00:09:08,967 Now, best to speak only in french. 120 00:09:09,933 --> 00:09:12,933 And say nothing about the steamboat until we are in the cab. 121 00:09:17,933 --> 00:09:19,533 Let me take the case. 122 00:09:26,133 --> 00:09:27,533 Miss Melmotte, I believe. 123 00:09:27,633 --> 00:09:28,500 No, no, no. 124 00:09:33,067 --> 00:09:34,200 I'm sorry miss, but I must, 125 00:09:34,300 --> 00:09:36,767 persist in asserting that this lady is miss Melmotte. 126 00:09:36,867 --> 00:09:40,500 And you, I take it, are Elise Didon, her servant. 127 00:09:40,600 --> 00:09:42,067 I think you both better make up your minds 128 00:09:42,133 --> 00:09:43,800 to accompany me back to London. 129 00:09:43,900 --> 00:09:44,833 I won't. 130 00:09:44,933 --> 00:09:46,867 Why should I go anywhere with you? 131 00:09:46,967 --> 00:09:48,100 Who are you? 132 00:09:48,200 --> 00:09:50,600 I'm Inspector Brown of the Liverpool constabulary, miss, 133 00:09:50,700 --> 00:09:53,067 and if I were you, I'd come quietly. 134 00:09:53,133 --> 00:09:55,367 There's a small matter of a stolen check, miss. 135 00:09:55,467 --> 00:09:58,233 You don't want to be arrested and charged, now, do you? 136 00:10:00,000 --> 00:10:00,900 Didon. 137 00:10:04,333 --> 00:10:06,767 You have no charge against me, I think, sir. 138 00:10:06,867 --> 00:10:07,900 Well, no, miss. 139 00:10:08,000 --> 00:10:10,533 Then let me pass. 140 00:10:11,767 --> 00:10:13,800 I will tell Sir Felix what has happened, 141 00:10:13,900 --> 00:10:16,100 and he will send for you. 142 00:10:25,567 --> 00:10:26,467 Didon? 143 00:10:30,167 --> 00:10:31,967 She's got my jewels. 144 00:10:34,700 --> 00:10:36,500 It's not my fault, anyway. 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,167 The fate's against me. 146 00:10:41,300 --> 00:10:44,500 Marie will understand, I don't care if she don't. 147 00:10:47,167 --> 00:10:48,467 Mother, I feel ill. 148 00:10:50,667 --> 00:10:54,300 Hi, home again, home again, jiggity-jig. 149 00:10:57,833 --> 00:10:58,933 No call for that. 150 00:11:04,167 --> 00:11:09,200 Dear. 151 00:11:09,567 --> 00:11:10,933 Mother? 152 00:11:11,067 --> 00:11:13,600 Mother, let me in, mother let. 153 00:11:16,867 --> 00:11:17,600 Felix? 154 00:11:17,700 --> 00:11:18,467 Yeah. 155 00:11:18,567 --> 00:11:19,300 Why aren't you in Liverpool? 156 00:11:19,400 --> 00:11:22,067 It's all gone wrong, Mother. 157 00:11:22,167 --> 00:11:23,100 You poor face. 158 00:11:23,200 --> 00:11:23,933 Yes. 159 00:11:24,067 --> 00:11:26,733 What happened to you, darling? 160 00:11:30,333 --> 00:11:31,533 My head. 161 00:11:31,633 --> 00:11:33,567 So this is your game, is it? 162 00:11:34,567 --> 00:11:37,267 Here I am, organising a dinner for the emperor of China, 163 00:11:37,367 --> 00:11:38,800 preparing to stand for parliament, 164 00:11:38,900 --> 00:11:41,833 and my own daughter steals my money and runs away with it. 165 00:11:41,933 --> 00:11:43,667 You made me do it. 166 00:11:43,767 --> 00:11:44,900 Did I? 167 00:11:45,067 --> 00:11:47,500 I'll be damned if I don't prosecute that young cub Carbury. 168 00:11:47,600 --> 00:11:49,233 And what good would that do you? 169 00:11:49,333 --> 00:11:51,433 Why can't you let me have the man I love? 170 00:11:51,533 --> 00:11:52,267 What good is all the money in the world 171 00:11:52,367 --> 00:11:53,767 if I can't have what I like? 172 00:11:53,867 --> 00:11:55,367 What's the good of money? 173 00:11:56,200 --> 00:11:57,900 You wouldn't say that if you were picking rags 174 00:11:58,067 --> 00:11:58,800 in the gutters of Frankfurt. 175 00:11:58,900 --> 00:12:01,233 What do you know about it? 176 00:12:01,333 --> 00:12:02,200 You look here. 177 00:12:02,300 --> 00:12:03,367 That hurt. 178 00:12:03,467 --> 00:12:05,467 I've been very good to you. 179 00:12:05,567 --> 00:12:08,600 You've had your share of everything that's going. 180 00:12:08,700 --> 00:12:10,400 Carriages, horses, bracelets, brooches, 181 00:12:10,500 --> 00:12:12,533 social clubs, and I don't know what else. 182 00:12:12,633 --> 00:12:14,100 You are an ungrateful little minx. 183 00:12:14,200 --> 00:12:16,133 I never asked for any of those things. 184 00:12:16,233 --> 00:12:18,700 I don't care a straw for bracelets and brooches- 185 00:12:18,800 --> 00:12:20,467 So what do you care for? 186 00:12:20,567 --> 00:12:23,100 Someone to love me, that's all. 187 00:12:23,200 --> 00:12:25,700 That flop doesn't love you. 188 00:12:25,800 --> 00:12:27,200 He doesn't even love your money enough 189 00:12:27,300 --> 00:12:28,733 to get himself to Liverpool. 190 00:12:29,633 --> 00:12:31,167 So from now on, you will do as I say. 191 00:12:31,267 --> 00:12:32,900 You will marry Lord Niddderdale. 192 00:12:33,067 --> 00:12:35,233 I know better than you what's good for you. 193 00:12:35,333 --> 00:12:36,433 You marry him, and you'll have 194 00:12:36,533 --> 00:12:38,800 a position in the world that nothing can take from you. 195 00:12:38,900 --> 00:12:40,133 I don't care about that. 196 00:12:40,233 --> 00:12:41,733 I love Felix and he loves me, 197 00:12:41,833 --> 00:12:43,667 and I'll never marry Lord Nidderdale, so there. 198 00:12:43,767 --> 00:12:45,267 And you can shake me and beat me all you like. 199 00:12:45,367 --> 00:12:48,700 You can chop me up into little bits if you like. 200 00:12:48,800 --> 00:12:52,233 You won't change my mind, not one little bit. 201 00:12:52,333 --> 00:12:54,067 You little, 202 00:12:54,133 --> 00:12:55,067 you little jade. 203 00:13:00,667 --> 00:13:01,533 Well? 204 00:13:16,067 --> 00:13:18,133 Nothing venture, nothing have. 205 00:13:18,233 --> 00:13:19,833 Yes, but we might venture everything 206 00:13:19,933 --> 00:13:22,667 and end up with nothing, you know. 207 00:13:22,767 --> 00:13:24,200 You'll have me. 208 00:13:34,767 --> 00:13:36,400 Hetta, what are you doing? 209 00:13:36,500 --> 00:13:37,800 Nothing, mother. 210 00:13:37,900 --> 00:13:39,600 Nothing, nothing? 211 00:13:39,700 --> 00:13:42,500 With your brother nearly at death's door? 212 00:13:42,600 --> 00:13:44,567 He's not as bad as all that, surely. 213 00:13:44,667 --> 00:13:45,700 See for yourself. 214 00:13:46,567 --> 00:13:48,333 No, mother please, no, mother. 215 00:13:49,233 --> 00:13:50,400 You see? 216 00:13:50,500 --> 00:13:52,400 Your poor brother, 217 00:13:52,500 --> 00:13:56,133 beaten nearly to death by six ruffians. 218 00:13:56,967 --> 00:13:58,867 I believe there were eight, in point of fact. 219 00:13:58,967 --> 00:14:01,400 Mother, I think perhaps I could take a little brandy 220 00:14:01,500 --> 00:14:02,700 and water now. 221 00:14:03,800 --> 00:14:06,067 What shall we do, what shall we do? 222 00:14:06,100 --> 00:14:09,400 All our plans have come to waste. 223 00:14:09,500 --> 00:14:10,367 We are ruined. 224 00:14:12,067 --> 00:14:13,833 And your precious little comfort to me. 225 00:14:13,933 --> 00:14:15,333 I wish I'd been childless. 226 00:14:15,433 --> 00:14:17,433 Mother, how can you say that? 227 00:14:17,533 --> 00:14:20,833 If you please, my lady, Mr Brown is waiting downstairs. 228 00:14:20,933 --> 00:14:22,400 Thank God for Mr Brown. 229 00:14:29,533 --> 00:14:32,067 Six ruffians, were there? 230 00:14:32,133 --> 00:14:33,733 Six or eight? 231 00:14:33,833 --> 00:14:35,167 Great, rough brutes. 232 00:14:36,067 --> 00:14:38,300 Six or eight bottles, is probably nearer the mark, 233 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 isn't it, Felix? 234 00:14:47,933 --> 00:14:49,100 Is there any chance, that his attackers 235 00:14:49,200 --> 00:14:50,367 will be apprehended? 236 00:14:50,467 --> 00:14:51,533 Attackers? 237 00:14:51,633 --> 00:14:52,667 The story I heard, 238 00:14:56,167 --> 00:14:57,967 was that your son and Marie Melmotte 239 00:14:58,067 --> 00:15:01,367 stole a check for 250 pounds from the girl's father, 240 00:15:02,200 --> 00:15:04,267 and sir Felix then went and lost the money 241 00:15:04,367 --> 00:15:06,500 in a game of cards at the bear garden club. 242 00:15:07,367 --> 00:15:09,500 The girl was brought back from Liverpool by the police, 243 00:15:09,600 --> 00:15:11,967 and Melmotte is threatening criminal proceedings 244 00:15:12,067 --> 00:15:13,067 against sir Felix. 245 00:15:14,067 --> 00:15:15,067 Mr Brown, what shall we do? 246 00:15:15,133 --> 00:15:17,567 Well, the money must be repaid and soon 247 00:15:17,667 --> 00:15:19,467 to avoid criminal charges being brought. 248 00:15:19,567 --> 00:15:21,367 But how can that be done? 249 00:15:21,467 --> 00:15:23,567 Felix has had every penny from me. 250 00:15:24,700 --> 00:15:25,900 I have nothing left. 251 00:15:27,333 --> 00:15:30,200 This elopement was to be our passport out of poverty. 252 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 Let me go and talk to Melmotte. 253 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 See if anything can be done. 254 00:15:37,800 --> 00:15:38,900 Mr Brown would you? 255 00:15:41,333 --> 00:15:43,100 250 pounds. 256 00:15:46,167 --> 00:15:49,100 Well, well, you're a fool if you think you're going 257 00:15:49,200 --> 00:15:51,267 to get it back from that young scoundrel. 258 00:15:52,333 --> 00:15:54,233 I tend to agree, Mr Melmotte but, 259 00:15:55,067 --> 00:15:57,800 I happen to hold his mother in a very high degree 260 00:15:57,900 --> 00:16:01,900 of respect and I may say, affection. 261 00:16:02,067 --> 00:16:03,200 So that's it, is it? 262 00:16:03,300 --> 00:16:06,700 Well, then, she's a very lucky woman. 263 00:16:09,533 --> 00:16:11,267 Tell me, Mr Brown, 264 00:16:12,167 --> 00:16:15,167 you don't think I'm a bad sort of chap, do you? 265 00:16:15,267 --> 00:16:16,600 Melmotte and company have put a great deal of money 266 00:16:16,700 --> 00:16:18,367 in people's pockets wouldn't you agree? 267 00:16:18,467 --> 00:16:20,433 That is, if the value of the railway shares 268 00:16:20,533 --> 00:16:21,567 continues to rise. 269 00:16:21,667 --> 00:16:23,667 There's no reason why it shouldn't, is there? 270 00:16:23,767 --> 00:16:25,867 None that I know Mr Melmotte. 271 00:16:25,967 --> 00:16:28,600 Well, then, it would do no harm for you 272 00:16:28,700 --> 00:16:32,200 to say something of the kind in your newspaper Mr brown. 273 00:16:32,300 --> 00:16:34,967 You may have heard that I'm standing for parliament 274 00:16:35,067 --> 00:16:37,267 in the West constituency. 275 00:16:37,367 --> 00:16:39,500 Very public-spirited of you, Mr Melmotte. 276 00:16:39,600 --> 00:16:41,667 That's just what I think myself Mr Brown. 277 00:16:41,767 --> 00:16:45,533 But your colleague, Mr Alf, don't seem to think so. 278 00:16:45,633 --> 00:16:48,567 With his little hints and insinuations 279 00:16:48,667 --> 00:16:51,200 in that rag of a paper he edits. 280 00:16:52,567 --> 00:16:54,233 "The evening pulpit" 281 00:16:55,633 --> 00:16:57,667 well, that's what I think of his paper 282 00:16:58,867 --> 00:17:01,167 and that's what I think of him. 283 00:17:02,267 --> 00:17:04,267 I hear he intends to stand for parliament against me. 284 00:17:04,367 --> 00:17:06,233 I trust you wouldn't be lending your support 285 00:17:06,333 --> 00:17:08,767 to such a carping little guttersnipe as that. 286 00:17:10,067 --> 00:17:11,300 Look here, Mr Brown, 287 00:17:13,200 --> 00:17:18,133 250 pounds, is neither here nor there to a man like me. 288 00:17:19,500 --> 00:17:21,733 Why don't I convert it into railway shares? 289 00:17:23,667 --> 00:17:24,967 A generous man like you, 290 00:17:25,067 --> 00:17:27,067 deserves to share in the general prosperity 291 00:17:27,133 --> 00:17:29,067 of our great enterprise. 292 00:17:29,133 --> 00:17:31,600 Well I'm not at all sure that would be proper. 293 00:17:32,633 --> 00:17:33,633 This is strictly between ourselves. 294 00:17:33,733 --> 00:17:35,467 In fact, you can forget all about it if you like. 295 00:17:35,567 --> 00:17:37,633 You just leave it to me and if you should come into 296 00:17:37,733 --> 00:17:40,600 a little nest egg later on, who should deserve it better? 297 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 No, on second thoughts, I don't think 298 00:17:42,600 --> 00:17:44,067 it would be proper at all. 299 00:17:44,100 --> 00:17:45,800 Mr Brown good afternoon. 300 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 I'd like to continue further with you, 301 00:17:47,067 --> 00:17:49,733 but I've got a Canadian delegation waiting. 302 00:17:49,833 --> 00:17:51,500 And then there's the Chinese. 303 00:17:52,667 --> 00:17:56,333 Go Mr Brown is just going. 304 00:17:56,433 --> 00:17:59,267 Mr Brown, good afternoon. 305 00:17:59,367 --> 00:18:01,967 A pleasure to see you in the city, sir, 306 00:18:02,067 --> 00:18:04,500 at any time, sir, thank you, sir. 307 00:18:07,933 --> 00:18:10,567 One moment please, gentlemen, thank you. 308 00:18:23,700 --> 00:18:24,600 What? 309 00:18:26,467 --> 00:18:27,333 What? 310 00:18:30,300 --> 00:18:32,400 It can't be done, Mr Melmotte. 311 00:18:32,500 --> 00:18:33,700 What can't be done? 312 00:18:35,067 --> 00:18:38,833 Best forget all this about parliament Mr Melmotte. 313 00:18:38,933 --> 00:18:42,133 Just take the profit and move on like we always do. 314 00:18:42,233 --> 00:18:43,200 Not this time, Crow. 315 00:18:43,300 --> 00:18:45,467 This time I am setting down roots. 316 00:18:45,567 --> 00:18:48,600 I'm going to be an english gentleman Crowl 317 00:18:48,700 --> 00:18:50,467 and no one can touch me then. 318 00:18:51,767 --> 00:18:53,867 Haven't I bought pickering park off Old Longestaffe? 319 00:18:53,967 --> 00:18:55,233 You haven't paid for it. 320 00:18:55,333 --> 00:18:57,267 We don't have to pay for things, Croll, 321 00:18:57,367 --> 00:18:58,833 leave that to the middle man. 322 00:19:00,800 --> 00:19:02,333 All right, let him have a few more shares, 323 00:19:02,433 --> 00:19:03,533 he's not gonna make a fuss. 324 00:19:03,633 --> 00:19:05,933 He wants to keep the price up, same as everyone. 325 00:19:06,067 --> 00:19:08,067 It can't last, Mr Melmotte. 326 00:19:08,100 --> 00:19:10,067 It can last Croll and it will last, 327 00:19:10,100 --> 00:19:13,467 because everybody wants it to and everybody has a share. 328 00:19:13,567 --> 00:19:15,500 You've let that boy go to Mexico. 329 00:19:15,600 --> 00:19:17,867 He'll come back and say there isn't any railway. 330 00:19:17,967 --> 00:19:19,633 And who's going to believe him? 331 00:19:30,233 --> 00:19:33,333 Croll, the emperor of China, 332 00:19:33,433 --> 00:19:36,733 is coming to dinner at my house. 333 00:19:45,733 --> 00:19:47,800 Now, who's waiting outside there? 334 00:19:47,900 --> 00:19:49,533 The Canadians, isn't it? 335 00:19:50,867 --> 00:19:52,067 Send them in Croll. 336 00:19:53,200 --> 00:19:54,733 Let them all come. 337 00:20:21,067 --> 00:20:22,300 Mr Montague. 338 00:20:24,733 --> 00:20:26,000 Miss Carbury. 339 00:20:27,467 --> 00:20:29,000 I got your note. 340 00:20:29,100 --> 00:20:31,167 I wanted to see you before you went away. 341 00:20:31,267 --> 00:20:32,900 Why didn't you come to Welbeck street? 342 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 I didn't think- 343 00:20:34,500 --> 00:20:36,467 Do you think I don't care about you? 344 00:20:36,567 --> 00:20:38,800 I do care about you. 345 00:20:40,033 --> 00:20:41,200 Get in, you'll miss it. 346 00:20:49,467 --> 00:20:51,067 Think of me. 347 00:20:51,167 --> 00:20:54,000 Wait for me. 348 00:21:11,067 --> 00:21:12,567 Dear Starling Felix, 349 00:21:12,667 --> 00:21:15,333 "I hope you are thinking of me, as I am of you. 350 00:21:15,433 --> 00:21:16,733 They say you have deserted me, 351 00:21:16,833 --> 00:21:20,200 but I won't believe it until I hear it from your own lips. 352 00:21:20,300 --> 00:21:22,867 Papa keeps me here like a prisoner. 353 00:21:22,967 --> 00:21:24,900 I don't even know how I can send you this note 354 00:21:25,067 --> 00:21:26,800 now Didon is gone. 355 00:21:26,900 --> 00:21:29,367 Papa is at me again to marry Lord Nidderdale, 356 00:21:29,467 --> 00:21:31,933 but I never will, nor anyone else, so long as I know 357 00:21:32,067 --> 00:21:35,633 you still love me, as I love you and kiss you 358 00:21:35,733 --> 00:21:38,500 a hundred times your own Marie." 359 00:21:54,167 --> 00:21:56,633 Do you like Mr Brehgert very much, Georgiana? 360 00:21:57,667 --> 00:21:59,533 He's all right, I suppose. 361 00:21:59,633 --> 00:22:01,133 I think he looks kind, 362 00:22:01,900 --> 00:22:03,467 but not handsome. 363 00:22:03,567 --> 00:22:05,300 My Felix is very handsome. 364 00:22:06,333 --> 00:22:07,233 He's beautiful. 365 00:22:08,267 --> 00:22:11,400 His skin is so soft, and he smells so sweet. 366 00:22:11,500 --> 00:22:14,467 And I could spend all day kissing him all over. 367 00:22:14,567 --> 00:22:15,867 Really, Marie, that is more than I should wish to know 368 00:22:15,967 --> 00:22:18,067 about your feelings for sir Felix Carbury. 369 00:22:19,633 --> 00:22:21,867 Do you think you will be married to Mr Brehgert? 370 00:22:22,867 --> 00:22:23,700 I don't know. 371 00:22:23,800 --> 00:22:25,900 He wants to marry you, doesn't he? 372 00:22:26,067 --> 00:22:27,067 Yes, he does. 373 00:22:27,100 --> 00:22:29,433 And he would be able to offer me every comfort. 374 00:22:31,900 --> 00:22:33,300 But could you love him? 375 00:22:36,400 --> 00:22:38,533 I think I could like him. 376 00:22:40,267 --> 00:22:42,467 I certainly wouldn't care to kiss him all over. 377 00:22:42,567 --> 00:22:44,600 But I'm sure that would not be required. 378 00:22:47,767 --> 00:22:49,800 There is another consideration. 379 00:22:52,500 --> 00:22:55,067 I hesitate to mention it in your mother's presence. 380 00:22:56,100 --> 00:22:58,933 But Mr Brehgert is Jewish. 381 00:22:59,067 --> 00:23:00,767 He makes no effort to conceal it. 382 00:23:00,867 --> 00:23:03,400 He speaks of it openly without shame. 383 00:23:03,500 --> 00:23:06,667 Why should it be something a person should be ashamed of? 384 00:23:06,767 --> 00:23:09,067 It does seem rather hard, but there it is. 385 00:23:10,600 --> 00:23:12,733 Mr Brehgert says all that is changing now. 386 00:23:13,800 --> 00:23:15,700 And indeed, I think it may be. 387 00:23:15,800 --> 00:23:18,633 So perhaps after all the world is changing for the better. 388 00:23:20,233 --> 00:23:22,533 So very hard to know what to do for the best. 389 00:23:24,533 --> 00:23:25,633 But I must be married. 390 00:23:47,467 --> 00:23:50,467 You chose not to be introduced to me at lowestaffe, 391 00:23:50,567 --> 00:23:52,967 but now you seek me out. 392 00:23:53,067 --> 00:23:54,067 I wonder why? 393 00:23:54,100 --> 00:23:55,267 I must have seemed discourteous at lowestotte 394 00:23:55,367 --> 00:23:58,200 please believe, I only sought to avoid 395 00:23:58,300 --> 00:24:00,933 causing more embarrassment and distress. 396 00:24:01,067 --> 00:24:02,433 To yourself, or to me? 397 00:24:06,633 --> 00:24:08,200 No matter. 398 00:24:08,300 --> 00:24:09,733 Why are you here now? 399 00:24:11,500 --> 00:24:14,633 I'm here on behalf of my cousin, miss Henrietta Carbury. 400 00:24:14,733 --> 00:24:15,967 She has sent you here? 401 00:24:16,067 --> 00:24:16,933 No. 402 00:24:18,100 --> 00:24:20,100 No, she knows nothing of my visit. 403 00:24:21,400 --> 00:24:23,633 Indeed, she knows nothing of your existence. 404 00:24:24,900 --> 00:24:27,667 So, you haven't told her? 405 00:24:31,067 --> 00:24:32,567 Mrs Hurtle, Paul Montague has told me 406 00:24:32,667 --> 00:24:34,433 that he is in love with my cousin, 407 00:24:35,467 --> 00:24:37,067 and that he wants to marry her. 408 00:24:38,367 --> 00:24:41,233 He has also told me that his association with you 409 00:24:42,367 --> 00:24:43,533 is a thing of the past. 410 00:24:46,067 --> 00:24:47,267 Can you confirm that? 411 00:24:49,500 --> 00:24:52,933 Why should I tell you anything about myself? 412 00:24:53,067 --> 00:24:54,633 I assure you Mrs Hurtle, I have no desire 413 00:24:54,733 --> 00:24:56,067 to pry into your life. 414 00:24:56,933 --> 00:25:00,367 My only interest is in my cousin's happiness. 415 00:25:00,467 --> 00:25:02,500 And your own, perhaps? 416 00:25:05,767 --> 00:25:07,500 If you can tell me that there is no longer anything 417 00:25:07,600 --> 00:25:09,233 between you and Mr Montague, 418 00:25:10,467 --> 00:25:12,900 then there is, perhaps, no need for my cousin 419 00:25:13,067 --> 00:25:15,233 to know of your past involvement with him. 420 00:25:16,500 --> 00:25:18,067 Or even of your existence. 421 00:25:18,867 --> 00:25:19,733 I see. 422 00:25:21,667 --> 00:25:26,367 So, can you give me that confirmation? 423 00:25:29,567 --> 00:25:32,933 No, I can't, I won't. 424 00:25:33,833 --> 00:25:36,067 Paul Montague has shared my bed. 425 00:25:38,800 --> 00:25:40,500 Does that shock you? 426 00:25:40,600 --> 00:25:41,567 I beg your pardon. 427 00:25:43,200 --> 00:25:45,100 Yes, he has shared my bed. 428 00:25:46,067 --> 00:25:49,367 And now I have let him go to mexico and told him 429 00:25:49,467 --> 00:25:52,067 to make up his mind which of us he wanted. 430 00:25:52,833 --> 00:25:55,100 And if he chooses Miss Carbury, 431 00:25:55,200 --> 00:25:57,400 there will be a heavy price to pay. 432 00:25:58,733 --> 00:26:03,433 I don't need a champion to protect my honour, Mr Carbury. 433 00:26:03,533 --> 00:26:04,833 I can do that for myself. 434 00:26:06,867 --> 00:26:11,067 I won't let him jilt me, Mr Carbury and he knows it. 435 00:26:12,267 --> 00:26:16,733 So, why don't you go and tell miss Carbury 436 00:26:16,833 --> 00:26:18,233 just as I told you. 437 00:26:19,700 --> 00:26:21,067 You'll be doing your duty, 438 00:26:22,067 --> 00:26:23,733 and doing yourself a bit of good. 439 00:26:25,633 --> 00:26:27,700 We have a common interest, don't we? 440 00:26:29,167 --> 00:26:30,067 Yes. 441 00:26:32,067 --> 00:26:36,067 And it is because of that interest that I can't tell her. 442 00:26:36,167 --> 00:26:38,600 It would be dishonourable to take such an advantage. 443 00:26:38,700 --> 00:26:39,533 God. 444 00:26:41,900 --> 00:26:43,067 You english gentlemen. 445 00:26:44,067 --> 00:26:47,533 Well, maybe I'll write to her and tell her myself. 446 00:26:47,633 --> 00:26:49,067 Would that let you off the hook? 447 00:26:49,167 --> 00:26:50,700 I think you had better not. 448 00:26:53,500 --> 00:26:54,700 But I can't advise you what to do. 449 00:26:54,800 --> 00:26:55,833 No, you can't. 450 00:26:57,267 --> 00:26:58,667 Good day, Mr Carbury. 451 00:27:04,600 --> 00:27:08,733 ♪ So come make me my sweet young thing and I'll give you ♪ 452 00:27:08,833 --> 00:27:12,967 ♪ My golden ring la la la la la ♪ 453 00:27:18,433 --> 00:27:21,067 Lord, squire Carbury. 454 00:27:23,533 --> 00:27:26,933 There's 50 brace of pheasant, 100 chickens yes good, 455 00:27:28,067 --> 00:27:30,467 25 swans you think that's enough swans? 456 00:27:30,567 --> 00:27:32,667 Swans, you can't eat swans, man. 457 00:27:32,767 --> 00:27:34,367 Swans belong to the queen. 458 00:27:34,467 --> 00:27:37,067 Well, then, how about peacocks? 459 00:27:37,100 --> 00:27:37,900 I'll inquire, sir. 460 00:27:38,067 --> 00:27:38,933 Mr Melmotte- 461 00:27:39,067 --> 00:27:41,633 What sort of meat do you think they eat in China? 462 00:27:41,733 --> 00:27:43,200 No matter. 463 00:27:43,300 --> 00:27:46,067 The emperor can make do with good old english beef, 464 00:27:46,133 --> 00:27:47,100 longestaffe? 465 00:27:47,200 --> 00:27:50,100 Yes, yes Mr Melmotte, we haven't got all day. 466 00:27:50,200 --> 00:27:51,267 A thousand apologies gentlemen, 467 00:27:51,367 --> 00:27:53,433 but this is a very busy time for me. 468 00:27:55,233 --> 00:27:56,467 What's this, Croll? 469 00:27:56,567 --> 00:27:59,200 Election expenses, Mr Melmotte. 470 00:27:59,300 --> 00:28:00,267 You don't say. 471 00:28:01,167 --> 00:28:02,933 I know what it costs to buy a seat in parliament, 472 00:28:03,067 --> 00:28:04,600 you might as well buy the palace of westminster 473 00:28:04,700 --> 00:28:05,667 outright, at this rate. 474 00:28:05,767 --> 00:28:07,333 Well, there you are. 475 00:28:09,767 --> 00:28:11,800 Anything to keep the voters happy. 476 00:28:13,533 --> 00:28:15,533 Now, gentlemen, 477 00:28:17,233 --> 00:28:18,600 so this is it, 478 00:28:20,433 --> 00:28:22,700 Pickering Park. 479 00:28:22,800 --> 00:28:25,167 My little place in the country. 480 00:28:25,267 --> 00:28:27,767 Not yet, old chap, we haven't seen your money yet. 481 00:28:27,867 --> 00:28:29,467 I'm not sure you will, young man. 482 00:28:29,567 --> 00:28:31,400 Madame thinks it would be very cold and draughty, 483 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 and I'm inclined to agree with her. 484 00:28:33,933 --> 00:28:36,167 Now, my people have had a look over it. 485 00:28:36,267 --> 00:28:39,067 You've let it get into a shocking state, longerstaff, 486 00:28:39,100 --> 00:28:40,467 you ought to be ashamed of yourself. 487 00:28:40,567 --> 00:28:43,067 Now, look here, sir. 488 00:28:43,133 --> 00:28:45,067 But the situation is good. 489 00:28:45,133 --> 00:28:47,833 Now the situation is very good. 490 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 I'll tell you what I have in mind longerstaff. 491 00:28:53,500 --> 00:28:55,067 I think the best thing, 492 00:28:56,800 --> 00:28:59,067 would be to pull it down and build new. 493 00:28:59,133 --> 00:29:00,633 Build a proper place, 494 00:29:00,733 --> 00:29:02,800 Well when you have completed the purchase sir, 495 00:29:02,900 --> 00:29:04,833 you will be free to do what you like. 496 00:29:04,933 --> 00:29:08,767 Until then, I must request that you return the title deeds. 497 00:29:08,867 --> 00:29:11,167 You borrowed them only to peruse them. 498 00:29:11,267 --> 00:29:13,567 You're not backing out, are you? 499 00:29:13,667 --> 00:29:17,133 No, no, but it's most irregular. 500 00:29:18,067 --> 00:29:21,733 Good, yes, we'll knock it down and build new, 501 00:29:21,833 --> 00:29:24,433 no half measures, an english gentleman must have 502 00:29:24,533 --> 00:29:27,967 a decent country place and this will be mine. 503 00:29:28,067 --> 00:29:30,567 Now if you'll excuse me, I have many pressing 504 00:29:30,667 --> 00:29:31,567 matters of business. 505 00:29:31,667 --> 00:29:32,467 Croll? 506 00:29:32,567 --> 00:29:34,900 Yeah, coming Mr Melmotte. 507 00:29:36,667 --> 00:29:37,733 Excuse me, gentlemen. 508 00:29:45,333 --> 00:29:46,733 Courage, mon brave. 509 00:29:54,267 --> 00:29:55,067 There's Carbury. 510 00:29:55,100 --> 00:29:55,967 Morning. 511 00:29:57,967 --> 00:30:02,600 The audacity of the fellow, how can he show his face? 512 00:30:03,600 --> 00:30:05,933 Sir Felix, sir. 513 00:30:06,033 --> 00:30:08,333 Morning, vossner, yes, I'm much better since you asked. 514 00:30:08,433 --> 00:30:10,267 Take it you've come to remove your belongings, sir? 515 00:30:10,367 --> 00:30:12,733 Yes, yes, all in good time, who's up in the card room? 516 00:30:12,833 --> 00:30:14,367 I can't go up there, sir. 517 00:30:14,467 --> 00:30:15,200 What the devil do you mean? 518 00:30:15,300 --> 00:30:16,700 Get out of my way. 519 00:30:16,800 --> 00:30:17,833 Hey, dolly. 520 00:30:17,933 --> 00:30:20,933 Mr Longestaffe could you look, old chap. 521 00:30:21,800 --> 00:30:23,333 I'm afraid you can't go up. 522 00:30:23,433 --> 00:30:24,667 Why the devil not? 523 00:30:24,767 --> 00:30:27,433 Well, the thing is, you've been blackballed. 524 00:30:27,533 --> 00:30:29,767 That unfortunate business with Grendall. 525 00:30:30,867 --> 00:30:32,433 But God man, he was the one 526 00:30:32,533 --> 00:30:34,167 that was cheating, not me. 527 00:30:34,267 --> 00:30:35,733 Why isn't he blackballed? 528 00:30:38,333 --> 00:30:39,433 How so Vossner. 529 00:30:40,733 --> 00:30:43,167 Thought this was supposed to be a member's club. 530 00:30:44,867 --> 00:30:46,700 You damn scoundrel come back here. 531 00:30:47,567 --> 00:30:49,233 I say, dolly, I'm not standing for this. 532 00:30:49,333 --> 00:30:50,733 Come on Felix, this is dashed embarrassing. 533 00:30:50,833 --> 00:30:54,700 Before you leave, sir Felix, message for you. 534 00:30:56,600 --> 00:30:58,300 No hard feelings, sir? 535 00:30:58,400 --> 00:30:59,367 No hard feelings? 536 00:31:00,667 --> 00:31:02,400 I'll see you damned, Vossner. 537 00:31:02,500 --> 00:31:03,367 Very good, sir. 538 00:31:09,500 --> 00:31:11,700 Dashed embarrassing, the whole thing. 539 00:31:12,600 --> 00:31:14,567 Now, listen, Felix. 540 00:31:16,367 --> 00:31:17,233 The thing is, 541 00:31:18,433 --> 00:31:19,733 I shall have to cut you now, 542 00:31:19,833 --> 00:31:21,433 or I shall be blackballed, too. 543 00:31:22,500 --> 00:31:25,400 But you're my oldest friend, what am I gonna do? 544 00:31:25,500 --> 00:31:29,200 Leave England, continent, Dieppe, Ostend, Boulogne. 545 00:31:29,300 --> 00:31:30,833 You'll take to it like a duck to water. 546 00:31:30,933 --> 00:31:33,233 Lie low for a bit, come back later. 547 00:31:33,333 --> 00:31:35,767 Yes, but who am I gonna go with? 548 00:31:35,867 --> 00:31:37,067 How can I pay my fare? 549 00:31:38,267 --> 00:31:39,167 Sorry, old boy. 550 00:31:40,200 --> 00:31:41,333 I've got to go in now. 551 00:31:43,100 --> 00:31:43,967 No hard feelings. 552 00:31:51,367 --> 00:31:54,367 Lord, is there one person left in the whole world 553 00:31:54,467 --> 00:31:56,067 that still cares for me? 554 00:32:10,900 --> 00:32:12,233 I've missed you so much. 555 00:32:13,400 --> 00:32:15,900 I thought you didn't want to see me anymore. 556 00:32:16,067 --> 00:32:18,733 I was only angry 'cause you said you wouldn't marry me. 557 00:32:18,833 --> 00:32:21,767 You didn't mean that, did you? 558 00:32:21,867 --> 00:32:23,433 No, no, no, no. 559 00:32:24,967 --> 00:32:27,100 Mrs Pipkin thinks you lead me astray. 560 00:32:27,200 --> 00:32:29,100 But I said you're not like that. 561 00:32:29,200 --> 00:32:30,067 You're an honourable gentleman. 562 00:32:30,133 --> 00:32:32,533 Quite right, look here, Ruby, 563 00:32:33,700 --> 00:32:36,167 how would you like to go abroad? 564 00:32:36,267 --> 00:32:38,867 Calais, Boulogne, Paris, even. 565 00:32:38,967 --> 00:32:41,200 Felix, you darling, when can we go? 566 00:32:41,300 --> 00:32:44,067 Well not just yet, all my cash is tied up at the moment. 567 00:32:44,100 --> 00:32:45,467 A chap called Melmotte's got some of it, 568 00:32:45,567 --> 00:32:47,867 and a chap called Grendall's got the rest. 569 00:32:47,967 --> 00:32:49,867 You get it back from 'em as quick as you can. 570 00:32:49,967 --> 00:32:52,333 Squire Carbury is gonna tell grandfather and John crumb 571 00:32:52,433 --> 00:32:55,533 where I am and John will be after you, he will. 572 00:32:55,633 --> 00:32:57,433 If he thinks you've been taking advantage of me. 573 00:32:57,533 --> 00:32:59,333 And you have, haven't you? 574 00:32:59,433 --> 00:33:01,767 Ruby, we'll be off to paris just as soon as I can raise 575 00:33:01,867 --> 00:33:03,100 the spondylitic. 576 00:33:04,433 --> 00:33:06,333 Shall we be married there? 577 00:33:06,433 --> 00:33:08,633 Well, yes, yes. 578 00:33:08,733 --> 00:33:10,700 In time, you know. 579 00:33:10,800 --> 00:33:12,767 Felix, I do love you. 580 00:33:16,067 --> 00:33:17,100 Look here, Ruby, it's an awful crowd here 581 00:33:17,200 --> 00:33:18,467 all this rough fellas. 582 00:33:18,567 --> 00:33:21,067 How about a little privacy just the two of us? 583 00:33:21,100 --> 00:33:22,633 I'll arrange a room, shall I? 584 00:33:22,733 --> 00:33:26,500 I don't know, well, we are engaged, aren't we? 585 00:33:27,533 --> 00:33:29,067 All right, go on, then. 586 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 Well, I found her, John. 587 00:33:40,500 --> 00:33:43,233 She's living with her aunt, Mrs Pipkin, at Islington. 588 00:33:44,133 --> 00:33:45,433 And is she coming home? 589 00:33:45,533 --> 00:33:48,467 I think you'll have to ask her that yourself. 590 00:33:48,567 --> 00:33:50,200 Women are strange, Mr Carbury. 591 00:33:51,067 --> 00:33:52,367 They can be very contrary. 592 00:33:52,467 --> 00:33:55,300 They can be deceived by appearances. 593 00:33:55,400 --> 00:33:56,833 But we must believe they will see what is right for them 594 00:33:56,933 --> 00:33:57,800 in the end. 595 00:33:58,633 --> 00:34:02,067 The thing is, she wanna better herself, 596 00:34:03,100 --> 00:34:05,633 but she could better herself with me, Mr Carbury. 597 00:34:06,800 --> 00:34:09,167 The business has been going ever so well. 598 00:34:09,267 --> 00:34:11,533 She could have a big house on the hill if she wanted it. 599 00:34:11,633 --> 00:34:14,067 Tell her John, not me. 600 00:34:15,167 --> 00:34:16,667 That's what I'll do. 601 00:34:24,067 --> 00:34:27,733 "Dear Paul, your letter gave me great joy. 602 00:34:27,833 --> 00:34:29,667 I think of you often in Mexico, 603 00:34:29,767 --> 00:34:31,133 and wish I were there too, 604 00:34:31,233 --> 00:34:33,767 exploring that wild, open country. 605 00:34:34,833 --> 00:34:36,967 Do please write again soon. 606 00:34:37,067 --> 00:34:40,333 I know how busy you must be, but I long to know about 607 00:34:40,433 --> 00:34:42,333 the work you are doing and to hear news 608 00:34:42,433 --> 00:34:45,233 about the railway, it must be wonder- 609 00:34:45,333 --> 00:34:49,133 "Montague to fisker, the survey is finally underway. 610 00:34:49,233 --> 00:34:52,067 I am ordering equipment for blasting and tunnelling, 611 00:34:52,100 --> 00:34:54,067 and preparing to enlist the workforce. 612 00:34:55,300 --> 00:34:57,700 As payments have still not come through, 613 00:34:57,800 --> 00:34:59,700 I am paying men out of my own pocket. 614 00:35:00,600 --> 00:35:02,167 This cannot continue and I have demanded 615 00:35:02,267 --> 00:35:04,400 Melmotte expedite funds with all speed. 616 00:35:09,067 --> 00:35:10,933 This is a great country. 617 00:35:11,067 --> 00:35:12,300 This is great work we do, 618 00:35:14,067 --> 00:35:15,767 and history will thank us for it." 619 00:35:23,533 --> 00:35:26,067 Another telegram from Mr Montague. 620 00:35:28,167 --> 00:35:29,600 You'd better send him some money. 621 00:35:29,700 --> 00:35:31,067 It's time that young man grew up. 622 00:35:31,100 --> 00:35:33,667 There's more to this world than his little railway. 623 00:35:34,800 --> 00:35:37,267 I'm gonna make a little speech tonight Croll. 624 00:35:37,367 --> 00:35:39,467 When the emperor of china comes to dinner. 625 00:35:40,433 --> 00:35:43,067 They're all gonna be sitting at my table, Croll. 626 00:35:43,167 --> 00:35:44,900 All of the society snobs, 627 00:35:45,067 --> 00:35:46,867 all the lords and bishops, 628 00:35:48,500 --> 00:35:50,367 all the chairmen and presidents of this and that, 629 00:35:50,467 --> 00:35:53,700 all the foreign delegations, and the prime minister. 630 00:35:55,867 --> 00:35:56,933 I think I'll set them straight 631 00:35:57,067 --> 00:35:59,067 about the way the world works, Croll. 632 00:36:13,667 --> 00:36:18,700 Your imperial celestial majesty, 633 00:36:19,067 --> 00:36:23,100 your grace, my lords, ladies and gentlemen, 634 00:36:23,200 --> 00:36:24,667 dinner is served. 635 00:37:41,400 --> 00:37:44,133 Your imperial celestial majesty. 636 00:37:44,233 --> 00:37:45,867 Your grace, 637 00:37:45,967 --> 00:37:48,567 my lords, ladies and gentlemen. 638 00:37:53,433 --> 00:37:55,100 I hope you've all had sufficient, 639 00:37:55,200 --> 00:37:57,133 no one's gone hungry or thirsty? 640 00:38:01,767 --> 00:38:03,800 These are great times, 641 00:38:04,900 --> 00:38:09,933 and I am proud to be an Englishman in these great times. 642 00:38:13,767 --> 00:38:15,267 The Mexican railway, 643 00:38:17,333 --> 00:38:19,967 is a great enterprise, 644 00:38:20,867 --> 00:38:24,500 and the profits will fund even greater ones. 645 00:38:24,600 --> 00:38:27,500 Harvesting all the tea in China. 646 00:38:27,600 --> 00:38:29,333 We're going great guns with his celestial majesty 647 00:38:29,433 --> 00:38:30,833 on that one. 648 00:38:30,933 --> 00:38:35,233 Opening up the vast Russian steps, bringing civilization 649 00:38:35,333 --> 00:38:38,267 to the distant corners of the world. 650 00:38:39,100 --> 00:38:42,733 And what is the engine of this great work? 651 00:38:44,967 --> 00:38:48,567 Profit, not charity. 652 00:38:52,700 --> 00:38:53,567 Gentlemen, 653 00:38:54,833 --> 00:38:56,367 it is your duty, 654 00:38:57,633 --> 00:38:59,900 to make yourselves rich. 655 00:39:00,800 --> 00:39:03,900 That is the way to make the world a better place. 656 00:39:05,500 --> 00:39:07,867 Increase your holdings, 657 00:39:07,967 --> 00:39:09,933 buy shares, 658 00:39:10,067 --> 00:39:14,167 invest, invest and invest again. 659 00:39:19,367 --> 00:39:22,367 And it will be returned to you a 100 full. 660 00:39:52,333 --> 00:39:57,133 This is our other chance, boy, get a move on. 661 00:40:00,633 --> 00:40:02,267 Miss Melmotte. 662 00:40:02,367 --> 00:40:05,267 What do you want now, Lord Nidderdale? 663 00:40:05,367 --> 00:40:07,600 Why, to talk to you, 664 00:40:08,467 --> 00:40:11,733 you know, and so on. 665 00:40:11,833 --> 00:40:14,300 No, I won't go over, I can't. 666 00:40:14,400 --> 00:40:16,167 Didn't she get the tickets for us? 667 00:40:16,267 --> 00:40:18,000 Yes, but one can't possibly speak to her 668 00:40:18,100 --> 00:40:19,967 while she's with that man. 669 00:40:20,067 --> 00:40:22,500 Todd, Brehgert and Goldsheiner is one of the most 670 00:40:22,600 --> 00:40:24,033 respected firms in the city my darling. 671 00:40:24,133 --> 00:40:27,400 He's a Jew Damask, they're all Jews. 672 00:40:27,500 --> 00:40:28,667 But Todd's one of us, surely. 673 00:40:28,767 --> 00:40:31,733 Don't quibble Damask, what can't know him it's impossible. 674 00:40:35,967 --> 00:40:37,967 And she knows it as well as I do. 675 00:40:39,700 --> 00:40:42,200 I don't think she's coming over, my dear. 676 00:40:42,300 --> 00:40:44,767 No, I don't think she is. 677 00:40:44,867 --> 00:40:47,867 Don't be distressed, it takes some people a little time. 678 00:40:51,200 --> 00:40:53,533 Have you spoken to your father yet? 679 00:40:53,633 --> 00:40:54,567 Not yet. 680 00:40:54,667 --> 00:40:57,067 He's a little old-fashioned, I'm afraid. 681 00:40:58,300 --> 00:40:59,533 Well, I respect that. 682 00:41:04,500 --> 00:41:06,800 I didn't realise before what a clever, 683 00:41:06,900 --> 00:41:08,867 plucky girl you are. 684 00:41:08,967 --> 00:41:10,567 I thought it was a spiffing thing you did, 685 00:41:10,667 --> 00:41:11,833 running away like that. 686 00:41:13,200 --> 00:41:15,067 I think you're awfully jolly. 687 00:41:16,267 --> 00:41:17,333 I do, truly. 688 00:41:18,433 --> 00:41:19,900 And I'd be truer to you than that fellow 689 00:41:20,067 --> 00:41:21,700 who wouldn't take the trouble to go to Liverpool with you. 690 00:41:21,800 --> 00:41:24,433 No don't speak of him like that. 691 00:41:24,533 --> 00:41:25,833 It won't do you any good. 692 00:41:28,100 --> 00:41:30,800 I love him better than anyone in the world. 693 00:41:32,067 --> 00:41:34,067 And I'll never love you. 694 00:41:41,933 --> 00:41:46,800 Miss Carbury, it was good of you to come and lady Carbury. 695 00:41:46,900 --> 00:41:48,933 Very good of your father to invite us. 696 00:41:50,533 --> 00:41:53,533 Very gracious of him to bear no hard feelings. 697 00:41:53,633 --> 00:41:55,567 Can I speak to you alone? 698 00:41:55,667 --> 00:41:57,133 Yes, of course. 699 00:42:00,333 --> 00:42:01,767 What is it? 700 00:42:01,867 --> 00:42:04,767 Why didn't he come to Liverpool, do you know? 701 00:42:05,767 --> 00:42:06,500 Well- 702 00:42:06,600 --> 00:42:07,833 Doesn't he love me anymore? 703 00:42:09,733 --> 00:42:13,333 I'm afraid my brother isn't really to be relied upon. 704 00:42:13,433 --> 00:42:16,333 Don't say that, everyone says that, 705 00:42:16,433 --> 00:42:17,667 and I love him so much. 706 00:42:23,433 --> 00:42:25,367 Will you give him this note, 707 00:42:25,467 --> 00:42:26,400 and bring me his reply? 708 00:42:26,500 --> 00:42:29,200 And tell him I still have my own money. 709 00:42:29,300 --> 00:42:30,300 Of course I will. 710 00:42:31,933 --> 00:42:33,767 I think he's very lucky to have someone 711 00:42:33,867 --> 00:42:35,433 who cares so much for him. 712 00:42:36,633 --> 00:42:38,933 I'll do my best with him, Miss Melmotte. 713 00:42:39,067 --> 00:42:40,067 Thank you. 714 00:42:41,233 --> 00:42:42,100 Thank you. 715 00:42:49,100 --> 00:42:51,333 If we show a little courage and name an early date 716 00:42:51,433 --> 00:42:52,500 for our marriage. 717 00:42:52,600 --> 00:42:54,833 I think it's too soon to speak of that, Mr Brehgert. 718 00:42:54,933 --> 00:42:58,367 I'm sorry, if I am over-eager. 719 00:42:58,467 --> 00:43:00,367 You see, I have known 720 00:43:00,467 --> 00:43:03,467 the joys and comforts that a happy marriage brings. 721 00:43:05,067 --> 00:43:08,200 And meeting you has brought a great change in my life. 722 00:43:09,900 --> 00:43:13,100 You have given me new hope, new energy. 723 00:43:13,200 --> 00:43:15,367 I believe that I am a new man, thanks to you, 724 00:43:15,467 --> 00:43:17,600 my dearest Georgiana. 725 00:43:17,700 --> 00:43:19,533 And what does the rest of it matter? 726 00:43:20,767 --> 00:43:23,067 You're very eloquent this evening, Mr Brehgert. 727 00:43:23,100 --> 00:43:26,433 Come, then, let's say September. 728 00:43:26,533 --> 00:43:29,567 Then we can have a holiday in Austria, in Vienna. 729 00:43:30,700 --> 00:43:32,267 I think you would love Vienna. 730 00:43:33,467 --> 00:43:35,400 I think you would be very happy there. 731 00:43:36,200 --> 00:43:38,067 So this is what comes of letting her come to London 732 00:43:38,133 --> 00:43:39,367 and live with the Melmottes. 733 00:43:39,467 --> 00:43:40,733 I've been getting a frightful ragging 734 00:43:40,833 --> 00:43:43,067 from the chaps at the club about it. 735 00:43:43,100 --> 00:43:44,833 I've a damn good mind to horsewhip the pair of 'em 736 00:43:44,933 --> 00:43:46,267 and Melmottes too. 737 00:43:46,367 --> 00:43:48,200 Steady on, pa, the thing is, 738 00:43:48,300 --> 00:43:51,400 we rather depend on Melmotte shares and so on. 739 00:43:52,733 --> 00:43:54,367 I'd, no, I suppose not. 740 00:43:55,400 --> 00:43:58,467 But really parading herself in public. 741 00:43:58,567 --> 00:44:00,933 I won't make a show here, Dolly. 742 00:44:01,067 --> 00:44:03,133 She'll get a piece of my mind before long. 743 00:44:10,433 --> 00:44:12,567 Cheer up, your celestial majesty. 744 00:44:13,567 --> 00:44:15,233 Whatever goes wrong for you after this, 745 00:44:15,333 --> 00:44:17,433 you can always say to yourself, 746 00:44:17,533 --> 00:44:19,900 I was at Melmotte's great dinner, 747 00:44:47,433 --> 00:44:48,633 Miss Ruggles at home? 748 00:44:50,100 --> 00:44:52,133 Yes, sir, she is. 749 00:44:52,233 --> 00:44:54,900 There's another lady here would like a word with you. 750 00:45:07,433 --> 00:45:08,300 Hello, Ruby. 751 00:45:09,433 --> 00:45:12,133 Mrs Hurtle and me wants to know, 752 00:45:12,233 --> 00:45:14,433 what you think you're up to, sir Felix. 753 00:45:14,533 --> 00:45:15,800 It wasn't my idea Felix- 754 00:45:15,900 --> 00:45:16,767 Shush, girl. 755 00:45:17,900 --> 00:45:19,533 Ruby's my niece, 756 00:45:19,633 --> 00:45:20,833 and she's a good girl. 757 00:45:20,933 --> 00:45:23,200 And you've been leading her astray. 758 00:45:23,300 --> 00:45:27,067 And it's not right, and it's not fair. 759 00:45:27,133 --> 00:45:28,967 I say, now, just look here- 760 00:45:29,067 --> 00:45:31,633 But perhaps your intentions are honourable, sir Felix. 761 00:45:31,733 --> 00:45:34,867 Well, yes, dash it all naturally, of course they are. 762 00:45:34,967 --> 00:45:37,067 Then you mean to marry Ruby? 763 00:45:40,467 --> 00:45:43,933 Well, yes, yes I suppose I might as well, someday. 764 00:45:44,067 --> 00:45:48,133 Would that be before or after you take her to the continent? 765 00:45:49,467 --> 00:45:52,400 Well, I suppose you'd know all about that sort of thing. 766 00:45:52,500 --> 00:45:53,933 Perhaps I do. 767 00:45:54,067 --> 00:45:56,633 And perhaps that's why I take an interest in Ruby. 768 00:45:57,467 --> 00:45:59,667 We women have to stick together, you know. 769 00:46:00,900 --> 00:46:02,933 Mrs Pipkin and I think that your little fling 770 00:46:03,067 --> 00:46:05,200 is all flung out, sir Felix. 771 00:46:06,067 --> 00:46:09,933 So you will not be seeing her again 772 00:46:10,067 --> 00:46:13,967 until after you've made the announcement of your engagement 773 00:46:14,067 --> 00:46:16,900 in the times, yeah. 774 00:46:17,067 --> 00:46:18,967 I'm sorry Felix, but it's only what 775 00:46:19,067 --> 00:46:21,300 you've promised all along to get married. 776 00:46:22,100 --> 00:46:24,433 You damned, interfering. 777 00:46:24,533 --> 00:46:27,167 Just so, sir Felix. 778 00:46:27,267 --> 00:46:30,067 And you'll remember an engagement is binding 779 00:46:30,133 --> 00:46:32,433 on the gentleman, won't you? 780 00:46:32,533 --> 00:46:35,567 I'm sure we'll all look forward to reading the announcement. 781 00:46:39,700 --> 00:46:41,333 I say, look here Ruby. 782 00:46:46,467 --> 00:46:49,367 Everything and everyone has just turned against me. 783 00:46:49,467 --> 00:46:51,267 I mean, it's not jolly well fair. 784 00:46:55,467 --> 00:46:58,933 Let him go, Ruby, he'll be back, one way or the other. 785 00:47:02,733 --> 00:47:03,600 Felix. 786 00:47:03,700 --> 00:47:05,633 Now what, more bad news. 787 00:47:05,733 --> 00:47:08,333 Better news than you deserve. 788 00:47:16,133 --> 00:47:18,300 Well, what am I supposed to do about it all? 789 00:47:18,400 --> 00:47:20,933 Felix Marie Melmotte loves you, she loves you very much, 790 00:47:21,067 --> 00:47:22,233 goodness knows why. 791 00:47:22,333 --> 00:47:24,367 She still wants to marry you, even though you let her down. 792 00:47:24,467 --> 00:47:25,833 What's the point, it's all no use now. 793 00:47:25,933 --> 00:47:27,733 She's giving you another chance, Felix. 794 00:47:27,833 --> 00:47:29,433 It's all no go, Hetta. 795 00:47:29,533 --> 00:47:31,200 A man can't marry a girl when all the policemen 796 00:47:31,300 --> 00:47:33,167 in the country are badgering her. 797 00:47:33,267 --> 00:47:35,667 If you had an ounce of courage, you would. 798 00:47:35,767 --> 00:47:38,267 She's of age, she has her own money. 799 00:47:38,367 --> 00:47:39,667 If you really cared, you could. 800 00:47:39,767 --> 00:47:42,067 Well, I don't really care, all right? 801 00:47:42,100 --> 00:47:43,567 Now, will you leave me alone? 802 00:47:44,767 --> 00:47:45,833 You told that girl you loved her 803 00:47:45,933 --> 00:47:48,367 more than anyone in the world, and she believed you. 804 00:47:49,433 --> 00:47:50,767 A fellow has to say that sort of thing, 805 00:47:50,867 --> 00:47:52,233 more fool of her for believing it. 806 00:47:52,333 --> 00:47:55,500 Can't you imagine what she must be feeling now? 807 00:47:55,600 --> 00:47:57,467 Haven't you any heart at all? 808 00:47:57,567 --> 00:47:59,333 It's not my fault. 809 00:47:59,433 --> 00:48:01,133 You all put me up to marry her, and just 'cause it didn't 810 00:48:01,233 --> 00:48:03,767 go off all serene, I get nothing but reproaches. 811 00:48:03,867 --> 00:48:05,133 I never cared for her. 812 00:48:06,667 --> 00:48:08,400 So am I to tell her that you've giving her up? 813 00:48:08,500 --> 00:48:10,067 Just as you like, don't care. 814 00:48:10,933 --> 00:48:12,767 Thank God all men aren't like you. 815 00:48:15,533 --> 00:48:16,867 I think you'll find a lot of them are. 816 00:48:16,967 --> 00:48:18,833 Your precious Paul Montague, for one. 817 00:48:35,833 --> 00:48:36,667 Fisker. 818 00:48:39,067 --> 00:48:43,733 Listen Paul, this is the way the land lies, all right. 819 00:48:45,367 --> 00:48:48,533 I have enough to pay them until the end of this week. 820 00:48:50,067 --> 00:48:53,067 And then, that's it. 821 00:48:55,333 --> 00:48:56,200 Finish. 822 00:49:00,100 --> 00:49:01,267 What are you saying? 823 00:49:02,100 --> 00:49:04,067 There's no more money. 824 00:49:04,100 --> 00:49:06,267 I mean, not for the railway this way 825 00:49:06,367 --> 00:49:08,133 and not for the present. 826 00:49:10,733 --> 00:49:13,767 What's happened, has the share price collapsed? 827 00:49:13,867 --> 00:49:16,167 No, my God, the shares have gone through the roof. 828 00:49:16,267 --> 00:49:17,267 It's just that the, 829 00:49:19,533 --> 00:49:21,867 it's that the money is needed elsewhere just now. 830 00:49:21,967 --> 00:49:25,067 What the hell is this about, Fisker? 831 00:49:25,133 --> 00:49:26,633 Are we building a railway or not? 832 00:49:26,733 --> 00:49:29,267 I didn't go into this to get Melmotte into parliament. 833 00:49:29,367 --> 00:49:32,067 Mr Melmotte appreciates what you're doing. 834 00:49:32,100 --> 00:49:34,200 And I, I appreciate it too. 835 00:49:34,300 --> 00:49:37,200 And rest assured you are gonna be well taken care of Paul, 836 00:49:37,300 --> 00:49:38,900 is that you know, you're gonna be a rich man 837 00:49:39,067 --> 00:49:40,133 when we sell out. 838 00:49:40,233 --> 00:49:42,700 I don't want to sell out, I want to build this railway. 839 00:49:42,800 --> 00:49:45,600 I know, I know you do wnd we will one day. 840 00:49:45,700 --> 00:49:47,500 But just, just not today. 841 00:49:49,667 --> 00:49:50,933 And not tomorrow, either. 842 00:49:52,467 --> 00:49:55,133 You know Melmotte, you know he's a genius. 843 00:49:56,933 --> 00:49:58,333 How shall I put it, he's just not a 844 00:49:58,433 --> 00:50:00,533 railway-minded type of fella. 845 00:50:01,567 --> 00:50:03,633 He's a damn scoundrel, and so are you. 846 00:50:03,733 --> 00:50:05,700 Hey, hey, hold steady, partner. 847 00:50:05,800 --> 00:50:07,733 Listen you and I have been through a lot together. 848 00:50:07,833 --> 00:50:09,367 All right, I'm not about to desert you now, 849 00:50:09,467 --> 00:50:12,367 and there is a good side to all of this. 850 00:50:12,467 --> 00:50:13,867 Go along with it and you and I will come out 851 00:50:13,967 --> 00:50:15,700 clear millionaires. 852 00:50:15,800 --> 00:50:19,167 And we're all set to start up another company, of our own. 853 00:50:19,267 --> 00:50:20,700 There's more than one way to skin a cat, 854 00:50:20,800 --> 00:50:21,833 you should know that by now. 855 00:50:21,933 --> 00:50:25,533 So what you're saying, is that this whole enterprise 856 00:50:25,633 --> 00:50:28,567 has been set up as a gigantic fraud. 857 00:50:28,667 --> 00:50:30,500 And you want me to go along with it. 858 00:50:32,500 --> 00:50:33,367 Well, I won't. 859 00:50:34,867 --> 00:50:36,100 What are you gonna do? 860 00:50:36,200 --> 00:50:38,700 Are you gonna bring this whole thing down around our ears? 861 00:50:38,800 --> 00:50:39,600 Is that it? 862 00:50:39,700 --> 00:50:41,633 That's exactly what I'm going to do. 863 00:50:49,767 --> 00:50:52,300 The bank of Todd, Brehgert and Goldsheiner to 864 00:50:52,400 --> 00:50:57,433 advance a sum of 750,000 pounds at 7% per annum 865 00:50:57,667 --> 00:51:01,900 to a new company, the Melmotte submarine cable company. 866 00:51:02,067 --> 00:51:04,600 The security being an equivalent sum in Mexican railway 867 00:51:04,700 --> 00:51:08,067 shares, at present valued for pounds 10 shillings. 868 00:51:08,167 --> 00:51:10,100 You understand, of course, that in the event 869 00:51:10,200 --> 00:51:12,733 of the railway shares declining in value, 870 00:51:12,833 --> 00:51:16,667 we should ask for other security, or even call in the loan. 871 00:51:17,500 --> 00:51:19,067 That's perfectly all right. 872 00:51:22,400 --> 00:51:24,867 In any case, they're not going to fall, are they? 873 00:51:31,867 --> 00:51:34,067 You think the railway's all right, don't you? 874 00:51:34,133 --> 00:51:35,733 I wouldn't be risking the bank's money 875 00:51:35,833 --> 00:51:37,433 if I didn't Mr Mellmort. 876 00:51:37,533 --> 00:51:40,100 But it is my duty to point out the conditions of the loan, 877 00:51:40,200 --> 00:51:41,300 you understand. 878 00:51:41,400 --> 00:51:42,600 Of course, Croll. 879 00:51:54,833 --> 00:51:56,433 Come on, get on with it, Croll. 880 00:52:08,067 --> 00:52:10,867 Take a glass of brandy with me, Mr Brehgert. 881 00:52:10,967 --> 00:52:13,833 No, not for me, thank you, not now, I. 882 00:52:13,933 --> 00:52:15,533 Yes, of course. 883 00:52:15,633 --> 00:52:16,533 Mr Longestaffe, 884 00:52:18,833 --> 00:52:21,300 Come, I shall walk with you. 885 00:52:22,667 --> 00:52:23,600 The happy event soon? 886 00:52:23,700 --> 00:52:24,600 I hope so. 887 00:52:27,067 --> 00:52:28,300 A perfect match. 888 00:52:32,133 --> 00:52:35,900 I never saw a women so more in love. 889 00:52:37,067 --> 00:52:38,867 No, you flatter me. 890 00:52:40,267 --> 00:52:41,433 I don't think she likes me well enough 891 00:52:41,533 --> 00:52:43,367 and I have love enough for the two of us. 892 00:52:43,467 --> 00:52:44,633 And money, 893 00:52:45,800 --> 00:52:48,700 Well, this is good, the real world we live in. 894 00:52:48,800 --> 00:52:50,800 I think we can make each other happy. 895 00:52:58,867 --> 00:53:00,533 Who's this, now? 896 00:53:00,633 --> 00:53:01,633 Do we know you? 897 00:53:01,733 --> 00:53:03,867 I am Hetta Carbury, Mr Melmotte. 898 00:53:03,967 --> 00:53:06,233 I am here to see your daughter. 899 00:53:06,333 --> 00:53:08,467 Yes, I know you, you're that young rogue's 900 00:53:08,567 --> 00:53:09,333 sister, aren't you? 901 00:53:09,433 --> 00:53:11,700 You come to plot another elopement, 902 00:53:11,800 --> 00:53:12,733 No, sir. 903 00:53:12,833 --> 00:53:15,167 No, I didn't think they'd try that game twice. 904 00:53:15,267 --> 00:53:16,300 Well, come on. 905 00:53:17,800 --> 00:53:21,100 Young lady for miss Melmotte, young gentleman 906 00:53:21,200 --> 00:53:23,067 for miss Longestaffe. 907 00:53:26,600 --> 00:53:28,233 You came, you are so good. 908 00:53:28,333 --> 00:53:29,767 I knew you'd keep your word. 909 00:53:54,733 --> 00:53:56,833 Tell me the truth now, whatever it is. 910 00:53:58,067 --> 00:53:59,067 Has he given me up? 911 00:54:02,067 --> 00:54:04,267 Yes, I'm afraid he has. 912 00:54:06,233 --> 00:54:08,700 What is it, has he lost his courage? 913 00:54:08,800 --> 00:54:11,067 I don't think he has much of that, has he? 914 00:54:11,100 --> 00:54:13,567 But I have enough for two, tell him that. 915 00:54:13,667 --> 00:54:15,700 I am ready to try again, if he will. 916 00:54:17,067 --> 00:54:19,100 Miss Melmotte, I don't mean to be cruel, 917 00:54:19,200 --> 00:54:22,367 but you asked me for the truth. 918 00:54:23,800 --> 00:54:25,233 Yes say it out. 919 00:54:28,700 --> 00:54:30,233 He told me to tell you that, 920 00:54:31,167 --> 00:54:32,400 he doesn't care for you. 921 00:54:33,333 --> 00:54:36,067 That he never cared for you, I'm so sorry. 922 00:54:38,900 --> 00:54:40,133 He never cared for me. 923 00:54:42,167 --> 00:54:45,100 Then why did he tell lies about it? 924 00:54:48,333 --> 00:54:51,500 What a brute he must be, what a wretch. 925 00:54:52,300 --> 00:54:54,800 Why should he break my heart like that? 926 00:54:56,067 --> 00:54:58,233 I hate to say this about my own brother, 927 00:54:59,700 --> 00:55:02,867 but he isn't worth breaking your heart over. 928 00:55:04,067 --> 00:55:05,933 He was never worthy of you. 929 00:55:07,600 --> 00:55:10,600 He wanted my money, that was all. 930 00:55:10,700 --> 00:55:14,067 And all the rest was lies, what brutes men are. 931 00:55:16,500 --> 00:55:17,933 I think you should forget about him Marie. 932 00:55:18,067 --> 00:55:20,933 Forget about him, how shall I do that? 933 00:55:21,067 --> 00:55:23,900 I must think of him, but I'll hate him. 934 00:55:24,067 --> 00:55:27,467 Tell him that, tell him I said he's a false-hearted liar 935 00:55:27,567 --> 00:55:30,400 and I trample him under my foot like that. 936 00:55:30,500 --> 00:55:33,233 I despise him, despise him. 937 00:55:34,833 --> 00:55:38,367 They are all bad, but he's the worst of all. 938 00:55:39,800 --> 00:55:42,433 Papa beats me, but I can bear that. 939 00:55:42,533 --> 00:55:44,933 Mama reviles me, and I can bear that. 940 00:55:45,067 --> 00:55:48,200 And he could have beaten and reviled me 941 00:55:48,300 --> 00:55:51,733 and I'd have borne it, if only he'd love me. 942 00:55:51,833 --> 00:55:54,067 Well, that's all done. 943 00:55:57,867 --> 00:56:00,800 I'll marry Nidderdale or anyone they say, 944 00:56:00,900 --> 00:56:04,400 and I'll make his life a misery, whoever he is. 945 00:56:05,333 --> 00:56:08,767 I'll laugh at him and take as many lovers as I please, 946 00:56:08,867 --> 00:56:11,567 and laugh in his face about it. 947 00:56:11,667 --> 00:56:15,200 But I will never truly love anyone. 948 00:56:16,367 --> 00:56:18,133 No, I'm sure that you will. 949 00:56:19,600 --> 00:56:21,933 Not all men are like my brother. 950 00:56:27,167 --> 00:56:28,567 Do you love someone? 951 00:56:30,267 --> 00:56:31,533 Yes, I do. 952 00:56:32,933 --> 00:56:35,367 And does he tell you the truth? 953 00:56:36,200 --> 00:56:39,800 Well, I think, no, I'm sure he does. 954 00:56:39,900 --> 00:56:41,600 I was sure of Felix. 955 00:56:41,700 --> 00:56:44,533 I shan't ever fall in love again. 956 00:56:44,633 --> 00:56:47,667 Your brother has ended all of that. 957 00:56:50,867 --> 00:56:53,300 Did he really say he never cared for me? 958 00:56:56,600 --> 00:57:01,700 Well, tell him I hate him and despise him till my dying day. 959 00:57:04,700 --> 00:57:06,133 And I wish he were dead. 960 00:57:18,467 --> 00:57:23,467 Mr Adolphus Longestaffe and Mr Adolphus Longestaffe. 961 00:57:29,667 --> 00:57:32,467 Dommage, monsieur, my husband is not here. 962 00:57:32,567 --> 00:57:35,067 No madam but please don't disturb yourself. 963 00:57:35,133 --> 00:57:37,600 I am here to see my daughter. 964 00:57:40,867 --> 00:57:44,233 Papa, Dolly, I wish you had told me you were coming. 965 00:57:44,333 --> 00:57:47,800 I could have introduced you to Mr Brehgert, he's just left. 966 00:57:47,900 --> 00:57:48,833 Brehgert? 967 00:57:50,067 --> 00:57:50,867 Papa, I wrote to mama this morning and Mr Brehgert 968 00:57:53,533 --> 00:57:54,767 was to come to you. 969 00:57:54,867 --> 00:57:57,667 Come to me, why should he come to me? 970 00:57:57,767 --> 00:58:01,300 Papa, Mr Brehgert and I are engaged to be married. 971 00:58:03,867 --> 00:58:08,467 You mean to tell me you've engaged yourself to a Jew? 972 00:58:08,567 --> 00:58:11,400 Mr Brehgert is a very well-respected banker papa. 973 00:58:11,500 --> 00:58:13,900 And a very wealthy gentleman. 974 00:58:14,067 --> 00:58:15,833 He is a regular visitor to this house, 975 00:58:15,933 --> 00:58:17,467 and has made himself most agreeable. 976 00:58:17,567 --> 00:58:20,233 I knew I should never have let you come to Melmotte. 977 00:58:20,333 --> 00:58:22,767 You are pleased to do business with him yourself. 978 00:58:22,867 --> 00:58:24,600 Business is one thing, but this. 979 00:58:24,700 --> 00:58:26,600 Are you out of your mind? 980 00:58:27,800 --> 00:58:29,900 Apart from anything else, he's nearly as old as I am. 981 00:58:30,067 --> 00:58:31,700 He is 50, father. 982 00:58:32,900 --> 00:58:34,933 And you've written to your mother? 983 00:58:35,067 --> 00:58:35,900 I have. 984 00:58:37,067 --> 00:58:37,967 It'll kill her. 985 00:58:39,567 --> 00:58:41,733 Now, listen to me, you'll go home to Caversham 986 00:58:41,833 --> 00:58:44,300 and you'll stay there, and you'll not see that man again. 987 00:58:44,400 --> 00:58:45,567 Father, I am of age. 988 00:58:45,667 --> 00:58:47,267 I can make my own decisions. 989 00:58:47,367 --> 00:58:49,500 If you persist in this, that's the last you'll see 990 00:58:49,600 --> 00:58:50,500 of your mother and me. 991 00:58:50,600 --> 00:58:52,800 And me, Georgie it's not on. 992 00:58:52,900 --> 00:58:54,900 Heaven and earth, you of all people, 993 00:58:55,067 --> 00:58:58,233 that used to take such a pride in yourself. 994 00:58:58,333 --> 00:59:00,433 I'll take you down to Caversham myself tomorrow. 995 00:59:00,533 --> 00:59:02,733 You'd better leave this house today and come to my hotel 996 00:59:02,833 --> 00:59:03,933 in Jermyn street. 997 00:59:04,067 --> 00:59:05,533 I won't do it, papa. 998 00:59:05,633 --> 00:59:07,067 You can and you shall. 999 00:59:07,967 --> 00:59:10,067 Now go and pack your things this minute. 1000 00:59:15,600 --> 00:59:17,233 Papa, I shall be very sorry 1001 00:59:17,333 --> 00:59:19,133 never to see you and mama again, 1002 00:59:20,333 --> 00:59:23,200 but if that is the condition you make, so be it. 1003 00:59:24,200 --> 00:59:26,267 I have engaged myself to Mr Brehgert, and I intend 1004 00:59:26,367 --> 00:59:27,500 to go through with it. 1005 00:59:28,733 --> 00:59:29,700 I should have thought you would be glad 1006 00:59:29,800 --> 00:59:31,133 to get me off your hands. 1007 00:59:32,367 --> 00:59:33,867 Mr Brehgert cares for me. 1008 00:59:34,700 --> 00:59:37,667 And as his wife, I shall never want for anything material. 1009 00:59:38,933 --> 00:59:40,667 He is not as I should have chosen. 1010 00:59:41,900 --> 00:59:43,967 But beggars can't be choosers. 1011 00:59:45,067 --> 00:59:47,767 At least I shan't be withering away at Caversham. 1012 00:59:47,867 --> 00:59:50,800 Damn you, girl, do as I say. 1013 00:59:50,900 --> 00:59:54,700 No, father, I should rather be buried alive. 1014 01:00:01,800 --> 01:00:04,833 You will take your daughter away with you now, monsieur? 1015 01:00:05,867 --> 01:00:09,367 No, because she refuses to go with me. 1016 01:00:12,433 --> 01:00:13,300 Dommage. 1017 01:00:19,133 --> 01:00:21,300 Telegram from Mr Fisker. 1018 01:00:23,333 --> 01:00:25,967 It didn't work, Mr Melmotte. 1019 01:00:26,067 --> 01:00:30,967 Mr Montague is coming back and he's got his rats up. 1020 01:00:31,067 --> 01:00:32,633 I should think Fisker would have had the nous 1021 01:00:32,733 --> 01:00:34,433 to handle a fellow like Montague. 1022 01:00:36,200 --> 01:00:38,900 Well no matter, what can he do? 1023 01:00:39,000 --> 01:00:40,500 What can he do? 1024 01:00:40,600 --> 01:00:42,800 He can bring down the company. 1025 01:00:42,900 --> 01:00:45,967 And ruin himself in the process, I don't think so. 1026 01:00:46,067 --> 01:00:48,233 I say we should be thinking about 1027 01:00:48,333 --> 01:00:50,600 shutting up shop Mr Melmortt. 1028 01:00:50,700 --> 01:00:51,867 Shut up shop? 1029 01:00:54,667 --> 01:00:55,933 I'm not shutting up shop. 1030 01:00:57,267 --> 01:00:59,100 A day after tomorrow I shall be member of parliament 1031 01:00:59,200 --> 01:01:00,200 for West minster. 1032 01:01:01,333 --> 01:01:04,667 I am indispensable to the nation's prosperity Crool 1033 01:01:04,767 --> 01:01:06,933 and by the time young Montague gets back to England, 1034 01:01:07,067 --> 01:01:08,633 I shall be a national treasure. 1035 01:01:13,967 --> 01:01:15,833 They're expecting me at the hustings. 1036 01:01:21,900 --> 01:01:23,800 There's a funny smell been wafting over London 1037 01:01:23,900 --> 01:01:24,933 this last year. 1038 01:01:25,800 --> 01:01:27,367 I'll tell you what it is. 1039 01:01:27,467 --> 01:01:29,233 Pie in the sky, that's what it is. 1040 01:01:30,167 --> 01:01:32,700 Mr Melmotte's pie in the sky. 1041 01:01:34,267 --> 01:01:37,567 And a lot of people believe that he's full of money. 1042 01:01:38,967 --> 01:01:42,633 You and I know honest men have to work for their money. 1043 01:01:44,067 --> 01:01:46,300 It don't come raining down out of the sky. 1044 01:01:46,400 --> 01:01:50,067 I believe there's nothing in Mr Melmotte's pie, 1045 01:01:50,133 --> 01:01:52,467 but a lot of hot air. 1046 01:01:56,233 --> 01:01:58,200 Is there really a railway in Mexico? 1047 01:02:00,333 --> 01:02:01,567 Nobody knows. 1048 01:02:01,667 --> 01:02:04,100 I mean for certain, nobody's seen one. 1049 01:02:04,200 --> 01:02:07,167 But I did hear of a bank in Vienna, 1050 01:02:07,267 --> 01:02:09,467 had to close down in a hurry because it couldn't 1051 01:02:09,567 --> 01:02:10,733 pay its creditors. 1052 01:02:12,100 --> 01:02:15,433 Not long after that, it's pie in the sky in London. 1053 01:02:17,333 --> 01:02:20,733 My friends, do you want to be represented in parliament 1054 01:02:20,833 --> 01:02:22,500 by a foreign speculator? 1055 01:02:23,433 --> 01:02:25,067 No. 1056 01:02:25,167 --> 01:02:29,533 I stand for truth and honesty in parliament. 1057 01:02:30,833 --> 01:02:32,267 Do my opponent say the same? 1058 01:02:34,333 --> 01:02:39,233 Electors of west minster, the choice is before you. 1059 01:02:39,333 --> 01:02:44,133 Use your common sense, give your vote to Ferdinand Alf. 1060 01:02:59,733 --> 01:03:04,200 Gentlemen, if anyone has any accusations against me, 1061 01:03:04,300 --> 01:03:08,133 let him give his evidence, let him put up or shut up. 1062 01:03:09,100 --> 01:03:10,900 Some men do things. 1063 01:03:12,067 --> 01:03:17,133 Other men stand by and carp and criticise. 1064 01:03:18,767 --> 01:03:21,500 Which kind of man would you like to see representing you 1065 01:03:21,600 --> 01:03:22,467 in parliament? 1066 01:03:26,600 --> 01:03:30,267 Electors of west minter, the world is changing fast, 1067 01:03:30,367 --> 01:03:34,133 and some of us understand it better than others. 1068 01:03:34,233 --> 01:03:39,233 We are entering a new age of communication and commerce. 1069 01:03:39,333 --> 01:03:43,567 We've had the ottoman empire and the Austrian empire, 1070 01:03:43,667 --> 01:03:47,367 and the British empire, but now there's going to be 1071 01:03:47,467 --> 01:03:49,100 a new kind of empire. 1072 01:03:51,533 --> 01:03:55,367 A vast empire of trade. 1073 01:03:57,067 --> 01:03:59,500 That knows no boundaries or borders, 1074 01:03:59,600 --> 01:04:03,567 no need for armies and navies and wars and conquests. 1075 01:04:04,733 --> 01:04:06,300 There will be riches for all. 1076 01:04:13,900 --> 01:04:16,333 And you will all have a share in it. 1077 01:04:20,100 --> 01:04:23,733 But you need a special kind of man. 1078 01:04:26,767 --> 01:04:31,633 A man who understands the way we live now, 1079 01:04:32,467 --> 01:04:36,367 to lead you into that new world of peace and prosperity. 1080 01:04:42,600 --> 01:04:44,167 Well, I say to you, 1081 01:04:47,233 --> 01:04:48,667 comes the age, 1082 01:04:51,500 --> 01:04:52,467 comes the man. 1083 01:05:12,300 --> 01:05:14,167 Mama is out at her publishers. 1084 01:05:15,467 --> 01:05:17,133 I didn't come here to see mama. 1085 01:05:18,100 --> 01:05:20,467 I know, you look so well. 1086 01:05:23,067 --> 01:05:23,967 Was it exciting? 1087 01:05:25,533 --> 01:05:26,800 It was all for nothing. 1088 01:05:28,133 --> 01:05:29,067 For nothing? 1089 01:05:30,333 --> 01:05:31,833 Yes, the money's not there. 1090 01:05:31,933 --> 01:05:33,233 The man haven't been paid. 1091 01:05:34,833 --> 01:05:37,067 The Mexican railway is a sham. 1092 01:05:37,167 --> 01:05:38,933 What will you do? 1093 01:05:39,067 --> 01:05:42,733 Challenge Melmotte and try and drag it all out 1094 01:05:42,833 --> 01:05:43,700 into the open. 1095 01:05:47,067 --> 01:05:48,133 But in the short run, 1096 01:05:50,600 --> 01:05:53,300 things may turn very bad for me. 1097 01:05:53,400 --> 01:05:56,367 If the company goes to the wall, I shall be penniless. 1098 01:05:57,633 --> 01:06:00,867 For myself, that doesn't matter, I can start again 1099 01:06:00,967 --> 01:06:05,933 and work my way up, but it puts me in a pretty poor position 1100 01:06:06,067 --> 01:06:09,233 to say what I wanted to say to you. 1101 01:06:10,700 --> 01:06:11,733 And what was that? 1102 01:06:15,067 --> 01:06:16,533 Can't you guess? 1103 01:06:20,467 --> 01:06:22,333 I am in love with you. 1104 01:06:23,567 --> 01:06:25,167 I have thought of you every day since- 1105 01:06:25,267 --> 01:06:27,533 I've thought of you, too. 1106 01:06:28,633 --> 01:06:30,600 I'm almost ashamed to say how many hours I've spent 1107 01:06:30,700 --> 01:06:31,800 thinking of you. 1108 01:06:33,067 --> 01:06:35,833 I think I fell in love with you the first day I met you. 1109 01:06:37,233 --> 01:06:39,133 And I would love you just the same whether 1110 01:06:39,233 --> 01:06:41,067 you were rich or poor. 1111 01:06:42,533 --> 01:06:44,667 Will you consent to be my wife? 1112 01:06:45,567 --> 01:06:47,233 Yes, I will, I will. 1113 01:07:04,067 --> 01:07:05,100 Everything quite satisfactory- 1114 01:07:05,200 --> 01:07:06,067 Go away. 1115 01:07:13,267 --> 01:07:15,167 Do you think that you can cast me off as easily 1116 01:07:15,267 --> 01:07:15,967 as that do you? 1117 01:07:16,067 --> 01:07:17,533 You set me free to choose. 1118 01:07:19,200 --> 01:07:20,233 I chose Hetta. 1119 01:07:22,633 --> 01:07:25,167 Then you shall have to accept the consequences. 1120 01:07:26,900 --> 01:07:27,900 What will you do? 1121 01:07:29,400 --> 01:07:30,900 I haven't decided Paul. 1122 01:07:32,567 --> 01:07:35,767 I may expose you for the blackguard that you are. 1123 01:07:35,867 --> 01:07:38,067 Perhaps I shall call on your little english rose 1124 01:07:38,100 --> 01:07:40,533 and tell her what sort of a man she is marrying. 1125 01:07:42,867 --> 01:07:44,700 I might simply call you out and kill you, 1126 01:07:44,800 --> 01:07:47,467 like I did that other man that betrayed me. 1127 01:07:47,567 --> 01:07:48,533 I never betrayed you. 1128 01:07:48,633 --> 01:07:50,933 But you see I'm suffering Paul. 1129 01:07:51,067 --> 01:07:53,200 And maybe I'd like to see you suffer too. 1130 01:07:54,733 --> 01:07:57,300 I guess you'd like to see me be a graceful loser, 1131 01:07:57,400 --> 01:07:59,533 like boys from one of your english public schools. 1132 01:07:59,633 --> 01:08:01,800 Aren't they taught to be graceful losers? 1133 01:08:03,100 --> 01:08:04,900 But I'm not used to losing, 1134 01:08:05,067 --> 01:08:06,233 and I don't care for it. 1135 01:08:08,567 --> 01:08:09,667 Then you must do as you see fit. 1136 01:08:09,767 --> 01:08:13,133 Yes, that will be my consolation. 1137 01:08:15,833 --> 01:08:18,333 I still have feeling for you Paul, 1138 01:08:18,433 --> 01:08:21,500 but take care, I am your enemy now. 1139 01:08:27,600 --> 01:08:30,200 So, how did you fare in mexico? 1140 01:08:30,300 --> 01:08:31,867 Not so well as I'd hoped. 1141 01:08:33,533 --> 01:08:35,933 I'll tell you all about it, if you're still 1142 01:08:36,067 --> 01:08:38,267 willing to hear it. 1143 01:08:38,367 --> 01:08:40,067 After you've heard my other news. 1144 01:08:42,667 --> 01:08:43,900 And what news is that? 1145 01:08:45,567 --> 01:08:50,467 I have asked Hetta to marry me and she has consented. 1146 01:08:53,933 --> 01:08:54,800 I see. 1147 01:08:56,500 --> 01:09:01,567 We both hope that you will give us your blessing. 1148 01:09:01,867 --> 01:09:04,067 You want my blessing you say my blessing? 1149 01:09:05,767 --> 01:09:07,867 I beg you for her sake, if not mine. 1150 01:09:09,900 --> 01:09:11,400 How could you take her from me? 1151 01:09:11,500 --> 01:09:13,100 I haven't taken her from you. 1152 01:09:14,267 --> 01:09:15,300 She loves us both in different ways. 1153 01:09:15,400 --> 01:09:16,833 She will always love you as a cousin 1154 01:09:16,933 --> 01:09:17,933 and a friend you know that. 1155 01:09:18,067 --> 01:09:19,733 Don't talk about her feelings as if you own them. 1156 01:09:19,833 --> 01:09:21,600 Then let me speak of my own feelings. 1157 01:09:21,700 --> 01:09:23,567 Yes, they must ride over everyone else'S. 1158 01:09:23,667 --> 01:09:26,233 Do you think no one else has any feelings but you? 1159 01:09:39,333 --> 01:09:41,367 What use is all this to me now? 1160 01:09:44,667 --> 01:09:47,700 All my life I dreamed of her being here with me. 1161 01:09:49,833 --> 01:09:50,967 Bearing my children. 1162 01:09:54,300 --> 01:09:55,967 Why did it have to be her? 1163 01:09:57,767 --> 01:09:59,067 It was her choice. 1164 01:10:00,433 --> 01:10:02,667 Not yours, not mine. 1165 01:10:05,133 --> 01:10:07,600 Will you at least accept that I meant no harm to you? 1166 01:10:08,667 --> 01:10:11,333 Please, Roger, will you at least shake hands with me? 1167 01:10:17,300 --> 01:10:18,167 Please. 1168 01:10:32,167 --> 01:10:35,033 You have engaged yourself to Paul Montague 1169 01:10:35,133 --> 01:10:37,200 without consulting me. 1170 01:10:37,300 --> 01:10:38,600 I love him mama. 1171 01:10:38,700 --> 01:10:39,933 Why can't you be happy for me? 1172 01:10:40,033 --> 01:10:41,667 How can I be happy for you? 1173 01:10:42,800 --> 01:10:44,100 What have you got to live on? 1174 01:10:44,200 --> 01:10:45,433 You can bring nothing to the marriage, 1175 01:10:45,533 --> 01:10:48,133 thanks to your brother's extravagance. 1176 01:10:48,233 --> 01:10:50,133 Perhaps Mr Montague has come into a fortune? 1177 01:10:50,233 --> 01:10:53,167 No, he may even be penniless. 1178 01:10:53,267 --> 01:10:57,400 But I don't care about that, I don't want a society life. 1179 01:10:57,500 --> 01:10:59,000 You silly girl. 1180 01:10:59,100 --> 01:11:02,067 I am not a silly girl, not anymore. 1181 01:11:03,333 --> 01:11:05,167 I'm a young woman now, mama. 1182 01:11:06,067 --> 01:11:08,233 I understand much more than you think I do. 1183 01:11:09,067 --> 01:11:10,767 I shall marry Paul whether you approve or not, 1184 01:11:10,867 --> 01:11:12,333 but I wish you could be happy for me 1185 01:11:12,433 --> 01:11:13,767 and give me your blessing. 1186 01:11:13,867 --> 01:11:15,267 What's all this, mother? 1187 01:11:15,367 --> 01:11:16,433 Little sister asking for blessing, 1188 01:11:16,533 --> 01:11:18,067 what she want a blessing for? 1189 01:11:19,467 --> 01:11:21,200 She's gone and got herself engaged to Paul Montague. 1190 01:11:21,300 --> 01:11:22,667 Has she, by God? 1191 01:11:23,800 --> 01:11:25,300 Well, she'd better un engage herself then, 1192 01:11:25,400 --> 01:11:26,400 as quick as she likes. 1193 01:11:26,500 --> 01:11:27,500 Why should I? 1194 01:11:27,600 --> 01:11:30,400 Why should you, because I disapprove, that's why. 1195 01:11:30,500 --> 01:11:32,767 And as your elder brother and head of the family, 1196 01:11:32,867 --> 01:11:34,367 I forbid the match. 1197 01:11:34,467 --> 01:11:37,167 You, the head of the family, a waster like you. 1198 01:11:38,100 --> 01:11:40,233 You think you have the right to disapprove of Paul Montague, 1199 01:11:40,333 --> 01:11:42,167 who's a hundred times more worthy than you? 1200 01:11:42,267 --> 01:11:44,333 A hundred times more worthy, is he, is he? 1201 01:11:44,433 --> 01:11:46,233 Yes, he is. 1202 01:11:46,333 --> 01:11:49,867 Yes well I, suppose you know he keeps a mistress, 1203 01:11:49,967 --> 01:11:51,200 in a house in Islington? 1204 01:11:53,400 --> 01:11:54,267 Felix. 1205 01:11:55,433 --> 01:11:56,800 It is American woman. 1206 01:11:57,967 --> 01:11:59,433 Name of Mrs Hurtle. 1207 01:12:00,633 --> 01:12:02,667 Widow, very handsome. 1208 01:12:02,767 --> 01:12:04,433 He was supposed to be marrying her, 1209 01:12:04,533 --> 01:12:06,300 but she couldn't get him up to the alter. 1210 01:12:06,400 --> 01:12:07,700 No doubt he was intending to keep her on 1211 01:12:07,800 --> 01:12:09,500 after he'd married Hetta. 1212 01:12:09,600 --> 01:12:10,733 I don't believe you. 1213 01:12:11,567 --> 01:12:13,067 It isn't true, it can't be. 1214 01:12:13,167 --> 01:12:14,333 Can't it? 1215 01:12:14,433 --> 01:12:16,933 I'm told that your precious Paul Montague 1216 01:12:17,067 --> 01:12:18,433 had her down at lowestaffe, 1217 01:12:18,533 --> 01:12:19,533 living together as man and wife. 1218 01:12:19,633 --> 01:12:21,700 And that was just before he went off to Mexico. 1219 01:12:23,067 --> 01:12:24,733 Now, you may not think much of me, but that's a bit rich 1220 01:12:24,833 --> 01:12:26,333 for my blood and I won't have my sister 1221 01:12:26,433 --> 01:12:27,967 marrying a blackguard, so you'd better 1222 01:12:28,067 --> 01:12:29,500 call if off, all right?! 84380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.