All language subtitles for The.Way.We.Live.Now.S01E02.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:15,267 - Morning. - Follow me please, sir. 2 00:01:22,300 --> 00:01:23,533 Good? 3 00:01:23,633 --> 00:01:25,667 Excellent, Mr. Melmotte. 4 00:01:29,700 --> 00:01:30,567 Begin. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Good morning, Mr. Wakeham, 6 00:01:41,700 --> 00:01:43,300 shall we go in the morning room? 7 00:01:43,400 --> 00:01:44,467 Thank you, Miss Carbury, 8 00:01:44,567 --> 00:01:47,467 I was hoping to see you Lady Carbury, or Sir Felix. 9 00:01:47,567 --> 00:01:50,867 My brother is out and my mother is unwell. 10 00:01:50,967 --> 00:01:52,833 How can I help you? 11 00:01:52,933 --> 00:01:54,500 It occurred to me that perhaps your mother has 12 00:01:54,600 --> 00:01:57,733 overlooked the payment of accounts for wines and spirits. 13 00:01:57,833 --> 00:01:59,467 It's been seven months now. 14 00:02:02,467 --> 00:02:03,333 I see. 15 00:02:04,167 --> 00:02:06,500 Sir Felix was kind enough to honour us with another 16 00:02:06,600 --> 00:02:08,433 order just the other day. 17 00:02:08,533 --> 00:02:10,333 Sir Felix is expecting to draw a 18 00:02:10,433 --> 00:02:12,867 substantial sum of money very soon, 19 00:02:12,967 --> 00:02:15,833 he has become a director of the Mexican Railway, you know? 20 00:02:15,933 --> 00:02:18,533 Ah, the Mexican Railway. 21 00:02:18,633 --> 00:02:21,167 I had thought of going in for that myself, in a small way. 22 00:02:21,267 --> 00:02:23,867 So you should not have to wait much longer. 23 00:02:23,967 --> 00:02:24,833 If you could give me a definite- 24 00:02:24,933 --> 00:02:26,867 We should be so very sorry to have to go 25 00:02:26,967 --> 00:02:28,433 to another wine merchant. 26 00:02:32,600 --> 00:02:34,767 Of course we shall hear from you, 27 00:02:34,867 --> 00:02:35,933 at your convenience. 28 00:02:36,733 --> 00:02:38,767 Thank you, Mr. Wakeham. 29 00:02:44,500 --> 00:02:46,100 - Has he gone? - Yes. 30 00:02:46,200 --> 00:02:48,700 I hate having to do that. 31 00:02:48,800 --> 00:02:50,533 Why should the poor man not be paid? 32 00:02:50,633 --> 00:02:52,667 Because we have nothing to be him with. 33 00:02:52,767 --> 00:02:54,467 Yes and we know whose fault that is, don't we. 34 00:02:54,567 --> 00:02:56,200 I think you would see me throw it onto the street 35 00:02:56,300 --> 00:02:57,933 rather than marry your cousin, Roger, 36 00:02:58,067 --> 00:03:00,167 who is a dear good man. 37 00:03:00,267 --> 00:03:02,533 And has loved you ever since you were a little girl. 38 00:03:02,633 --> 00:03:05,067 I wish I could love Roger the way he would like me to, 39 00:03:05,100 --> 00:03:06,333 it would be most convenient, 40 00:03:06,433 --> 00:03:07,433 but I can't, mother. 41 00:03:07,533 --> 00:03:08,667 He's been most generous to us. 42 00:03:08,767 --> 00:03:10,433 He's helped us out with small sums of money 43 00:03:10,533 --> 00:03:12,067 on numerous occasions. 44 00:03:12,167 --> 00:03:13,700 Are you suggesting that he's agreed to buy me 45 00:03:13,800 --> 00:03:15,100 in instalments? 46 00:03:15,200 --> 00:03:17,867 I shall marry for love, if I marry at all. 47 00:03:17,967 --> 00:03:20,600 I would rather work the telegraph at a city office, 48 00:03:20,700 --> 00:03:22,267 or be a nurse in a women's hospital, 49 00:03:22,367 --> 00:03:23,533 or be be a writer like you, Mamma, 50 00:03:23,633 --> 00:03:25,667 than marry simply for security. 51 00:03:25,767 --> 00:03:27,433 At least I should be earning my keep honestly. 52 00:03:27,533 --> 00:03:29,933 To marry without love is nothing better than prostitution. 53 00:03:30,067 --> 00:03:30,767 Hetta. 54 00:03:30,867 --> 00:03:32,167 Sorry, but it's what I believe. 55 00:03:32,267 --> 00:03:33,500 You never spoke like this until you met 56 00:03:33,600 --> 00:03:35,767 that young adventurer, Paul Montague. 57 00:03:35,867 --> 00:03:38,300 I suppose you imagine yourself in love with him. 58 00:03:44,333 --> 00:03:45,867 Things have changed. 59 00:03:50,933 --> 00:03:55,967 So, you feel nothing for me now. 60 00:03:58,633 --> 00:04:00,933 No, I could never say that. 61 00:04:08,500 --> 00:04:10,133 Well, look at me, 62 00:04:11,367 --> 00:04:13,767 and tell me what it is. 63 00:04:20,733 --> 00:04:22,067 You've met someone else. 64 00:04:22,167 --> 00:04:24,433 That's what it is, isn't it? 65 00:04:24,533 --> 00:04:27,067 A year ago, when we parted, 66 00:04:27,167 --> 00:04:30,067 you promised to follow me to San Francisco, 67 00:04:30,133 --> 00:04:31,633 but you never came. 68 00:04:31,733 --> 00:04:33,467 Not a word. Not a letter. 69 00:04:33,567 --> 00:04:34,833 There were circumstances. 70 00:04:34,933 --> 00:04:37,100 I told you everything about myself, 71 00:04:37,200 --> 00:04:38,733 and you told me nothing. 72 00:04:38,833 --> 00:04:39,867 What was I to think except that 73 00:04:39,967 --> 00:04:41,967 you were tired of our affair, 74 00:04:42,067 --> 00:04:43,100 that you had found someone else. 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,500 There was never anyone else. 76 00:04:44,600 --> 00:04:45,767 I told myself that it was over. 77 00:04:45,867 --> 00:04:47,367 I threw myself into my work. 78 00:04:47,467 --> 00:04:50,267 You've become the man I always knew you could be. 79 00:04:52,333 --> 00:04:56,067 - Winifred... - Winifred, at last. 80 00:04:56,800 --> 00:04:59,567 I called you Paul from the first moment. 81 00:05:03,833 --> 00:05:06,867 Well, speak out. 82 00:05:06,967 --> 00:05:08,833 Is there another woman that you love? 83 00:05:11,667 --> 00:05:13,167 Yes. 84 00:05:13,267 --> 00:05:14,133 Yes there is. 85 00:05:15,833 --> 00:05:18,267 And have you promised to marry her as well? 86 00:05:23,067 --> 00:05:24,233 No, not as yet. 87 00:05:24,333 --> 00:05:25,233 But she loves you? 88 00:05:25,333 --> 00:05:27,267 She has never said so. 89 00:05:27,367 --> 00:05:29,400 And you have never told her your love? 90 00:05:30,900 --> 00:05:32,167 Never. 91 00:05:34,133 --> 00:05:36,467 Then there is nothing that binds you to her. 92 00:05:38,233 --> 00:05:40,133 Quite the reverse in our case, 93 00:05:40,233 --> 00:05:42,167 we are bound in every way. 94 00:05:42,267 --> 00:05:43,167 Aren't we? 95 00:05:51,900 --> 00:05:55,200 In't it the case in your country, 96 00:05:55,300 --> 00:05:59,167 that an offer of marriage is binding on the man. 97 00:05:59,267 --> 00:06:01,867 Only the woman may break off the engagement? 98 00:06:04,567 --> 00:06:05,600 Winifred. 99 00:06:08,633 --> 00:06:11,667 I am begging you to release me now. 100 00:06:11,767 --> 00:06:13,833 And I refuse. 101 00:06:15,900 --> 00:06:18,733 Because I know what is good for you 102 00:06:18,833 --> 00:06:21,900 better than you know yourself. 103 00:06:22,067 --> 00:06:26,067 You say I told you nothing of myself, 104 00:06:26,133 --> 00:06:29,900 but I gave you everything a woman has to give. 105 00:06:30,067 --> 00:06:32,533 Can you tell me that meant nothing? 106 00:06:33,400 --> 00:06:36,333 Means nothing to you? 107 00:06:39,133 --> 00:06:40,067 No. 108 00:06:42,100 --> 00:06:45,633 Can you tell me you feel nothing for me? 109 00:06:50,200 --> 00:06:51,067 No. 110 00:06:53,167 --> 00:06:54,867 The kiss me, Paul. 111 00:06:56,067 --> 00:06:57,567 In friendship, if nothing more. 112 00:07:12,400 --> 00:07:13,267 I must go. 113 00:07:16,967 --> 00:07:18,067 Very Well. 114 00:07:20,567 --> 00:07:22,667 I'll let you go for now, 115 00:07:22,767 --> 00:07:25,233 but I know you're too honourable to make love 116 00:07:25,333 --> 00:07:28,567 to your little English rose while you're still bound to me. 117 00:07:29,800 --> 00:07:31,833 And I know you wouldn't be so unkind 118 00:07:31,933 --> 00:07:35,167 as to leave me all alone and friendless in London. 119 00:07:36,567 --> 00:07:38,067 So long as friendship is all you ask. 120 00:07:38,100 --> 00:07:39,067 For the present. 121 00:07:44,233 --> 00:07:46,400 It can be a kind of a game, you see. 122 00:07:47,600 --> 00:07:51,367 Your part is to persuade me to release you. 123 00:07:51,467 --> 00:07:54,900 Mine to make you realise you're better off with me. 124 00:07:58,867 --> 00:07:59,733 A game? 125 00:08:03,333 --> 00:08:05,400 You call this a game? 126 00:08:05,500 --> 00:08:09,400 A game with high stakes, played in deadly earnest. 127 00:08:09,500 --> 00:08:12,333 Don't be tempted into treating that lightly, Paul, 128 00:08:12,433 --> 00:08:14,200 or you may wish you had never been born. 129 00:08:18,067 --> 00:08:18,967 There. 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,067 Go now. 131 00:08:23,267 --> 00:08:25,833 I know you'll come again soon. 132 00:08:33,667 --> 00:08:37,600 And finally, your chairman is happy to announce formally, 133 00:08:37,700 --> 00:08:39,533 but I suppose you all know, 134 00:08:39,633 --> 00:08:42,367 that the first issue of public shares one week ago, 135 00:08:42,467 --> 00:08:46,500 went, shall we say, according to plan. 136 00:08:46,600 --> 00:08:47,567 I should say. 137 00:08:47,667 --> 00:08:49,167 And that at the close were trading yesterday 138 00:08:49,267 --> 00:08:52,467 the value of the shares had gone up by 500%. 139 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Not bad. 140 00:08:56,167 --> 00:08:57,067 Bravo! 141 00:08:57,867 --> 00:09:00,800 So, so if we wanted to cash in our shares now 142 00:09:00,900 --> 00:09:03,233 we'd get 5 times the amount we put in? 143 00:09:03,333 --> 00:09:05,067 Yes you would Mr. Longestaffe, 144 00:09:05,167 --> 00:09:06,400 but the best thing you could do with your money 145 00:09:06,500 --> 00:09:08,400 is to buy more railway shares. 146 00:09:08,500 --> 00:09:10,067 They're going to go up a great deal higher than that 147 00:09:10,167 --> 00:09:12,300 so you might as well leave your money where it is. 148 00:09:12,400 --> 00:09:14,067 And if any of you gentlemen have any other 149 00:09:14,100 --> 00:09:16,500 further available liquidity- 150 00:09:16,600 --> 00:09:17,567 What's liquidity 151 00:09:18,400 --> 00:09:21,133 Liquidity is ready cash, my Lord. 152 00:09:21,233 --> 00:09:22,300 And if you have any, 153 00:09:22,400 --> 00:09:25,867 my advice is to build up your holdings now. 154 00:09:26,733 --> 00:09:31,800 This is the opportunity of the century. 155 00:09:35,167 --> 00:09:39,600 And I'm telling you to beg, borrow, sell all other assets 156 00:09:39,700 --> 00:09:42,933 and get into this now while it's going up. 157 00:09:44,733 --> 00:09:47,367 And then you can tell your grandchildren 158 00:09:47,467 --> 00:09:49,967 that you were in at the very start 159 00:09:50,067 --> 00:09:52,833 of the best thing this century. 160 00:09:54,867 --> 00:09:55,833 Yes, Mr. Montague? 161 00:09:55,933 --> 00:09:58,433 I assume that there is a regular release of funds 162 00:09:58,533 --> 00:10:00,000 into the work itself. 163 00:10:00,100 --> 00:10:01,733 The surveying can go ahead immediately, 164 00:10:01,833 --> 00:10:05,133 and the building itself, as soon after that as possible? 165 00:10:05,233 --> 00:10:06,867 That's it Mr. Montague. 166 00:10:06,967 --> 00:10:08,467 All in hand. 167 00:10:08,567 --> 00:10:10,667 Well, gentlemen. 168 00:10:10,767 --> 00:10:12,800 Could we know what sums have been dispensed, 169 00:10:12,900 --> 00:10:15,367 and how the payments relate to this schedule of works. 170 00:10:15,467 --> 00:10:16,600 It's all in the accounts, Mr. Montague. 171 00:10:16,700 --> 00:10:17,833 Where can these be inspected? 172 00:10:17,933 --> 00:10:21,433 In the company offices, Mr. Montague, in due course. 173 00:10:21,533 --> 00:10:24,200 As I say, the work is all in hand. 174 00:10:25,967 --> 00:10:29,367 And now if there's nothing more to discuss, 175 00:10:31,400 --> 00:10:34,833 I declare the meeting closed. 176 00:10:41,133 --> 00:10:43,533 He won't put off so easy, that one. 177 00:10:43,633 --> 00:10:44,900 We'll run him up a set of figures, Croll, 178 00:10:45,000 --> 00:10:46,467 set his mind at rest. 179 00:10:46,567 --> 00:10:49,033 I think he really wants his railway, Mr. Melmotte. 180 00:10:49,133 --> 00:10:50,233 So do we, don't we? 181 00:10:51,100 --> 00:10:52,333 Don't we? 182 00:10:53,567 --> 00:10:54,967 If you say so, Mr. Melmotte. 183 00:10:55,067 --> 00:10:59,033 Come on my old Croll, we've seen off bigger fish than him. 184 00:11:08,167 --> 00:11:11,067 You have a beautiful house, sir. 185 00:11:19,067 --> 00:11:22,533 Sir Felix Carbury to see you, Mr Melmotte, at once. 186 00:11:22,633 --> 00:11:27,667 I am expected. 187 00:11:29,833 --> 00:11:32,400 I am expected. 188 00:11:32,500 --> 00:11:33,600 Wait here, sir. 189 00:11:43,067 --> 00:11:44,133 Psst. Psst. 190 00:11:46,333 --> 00:11:48,433 - Are you Sir Felix? - Yes. 191 00:11:52,067 --> 00:11:54,933 I am Didon, come with me. 192 00:11:55,067 --> 00:11:56,067 Come, come, quick. 193 00:11:57,467 --> 00:11:59,400 All right. If you say so. 194 00:12:06,733 --> 00:12:08,833 I have got him for you. 195 00:12:10,933 --> 00:12:12,300 Why didn't you come before? 196 00:12:12,400 --> 00:12:14,333 I've been longing and longing for you. 197 00:12:15,933 --> 00:12:17,933 I say, steady on, steady on. 198 00:12:18,067 --> 00:12:19,500 Oh, Didon knows everything. 199 00:12:21,267 --> 00:12:22,333 So, you'll see him? 200 00:12:22,433 --> 00:12:24,067 Man said he was busy. 201 00:12:24,167 --> 00:12:26,900 No, he's in for you, out to everyone else. 202 00:12:27,067 --> 00:12:28,800 Oh, jolly good. 203 00:12:28,900 --> 00:12:31,367 Go now, don't let him bully you. 204 00:12:31,467 --> 00:12:32,200 Come. Come. 205 00:12:32,300 --> 00:12:34,967 Right. Absolutely, absolutely. 206 00:12:45,733 --> 00:12:46,767 In you go. 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,067 Go. 208 00:13:27,600 --> 00:13:29,867 How do you do, Sir Felix? 209 00:13:31,633 --> 00:13:34,567 You come to see the ladies, have you? 210 00:13:34,667 --> 00:13:38,267 Yes, but I thought I'd look in on you, you know. 211 00:13:41,933 --> 00:13:43,567 Very good of you. 212 00:13:48,533 --> 00:13:49,767 Well? 213 00:13:49,867 --> 00:13:52,700 Mr. Melmotte, I'm come to, 214 00:13:54,067 --> 00:13:56,800 I'm come, in short, Mr. Melmotte, 215 00:13:58,533 --> 00:14:00,533 I want to propose myself as a suitor 216 00:14:00,633 --> 00:14:02,100 for your daughter's hand. 217 00:14:02,200 --> 00:14:03,567 The deuce you do. 218 00:14:04,833 --> 00:14:05,867 Well yes. 219 00:14:06,867 --> 00:14:08,233 And we hope you'll give us your consent, sir. 220 00:14:08,333 --> 00:14:10,633 "We"? Who's "we"? 221 00:14:10,733 --> 00:14:11,800 Your daughter, and I, sir. 222 00:14:11,900 --> 00:14:13,233 Oh, she knows you're coming then? 223 00:14:13,333 --> 00:14:14,933 Yes. She knows. 224 00:14:15,067 --> 00:14:16,967 I've been attached to her ever since I saw her, 225 00:14:17,067 --> 00:14:18,800 and all that, you know how that kind of thing goes on. 226 00:14:18,900 --> 00:14:20,400 No, I'm damned if I do. 227 00:14:21,400 --> 00:14:23,567 I know how it ought to go on. 228 00:14:24,433 --> 00:14:27,200 The young man ought to speak to the father before the girl. 229 00:14:27,300 --> 00:14:29,433 That's how it ought to go on. 230 00:14:29,533 --> 00:14:32,167 Well of course we know it all depends on you, sir. 231 00:14:34,933 --> 00:14:35,800 Not at all. 232 00:14:40,700 --> 00:14:41,667 She's of age. 233 00:14:44,533 --> 00:14:46,767 She could marry you tomorrow if she chooses. 234 00:14:51,567 --> 00:14:53,533 You're a baronet, I believe. 235 00:14:53,633 --> 00:14:55,267 Yes. I'm a baronet, all right. 236 00:14:57,267 --> 00:14:59,833 No money cares, huh? 237 00:15:01,967 --> 00:15:03,867 Not exactly that, 238 00:15:03,967 --> 00:15:05,300 but I suppose you will give 239 00:15:05,400 --> 00:15:06,600 your daughter a fortune, of course? 240 00:15:06,700 --> 00:15:10,300 She don't get a farthing if she marries to please herself, 241 00:15:10,400 --> 00:15:11,567 without my consent. 242 00:15:11,667 --> 00:15:13,767 I had rather hoped you would give your consent, sir. 243 00:15:13,867 --> 00:15:15,900 Haven't said I won't. 244 00:15:16,067 --> 00:15:17,067 It's possible. 245 00:15:32,100 --> 00:15:33,800 What's your property, Sir Felix? 246 00:15:33,900 --> 00:15:36,767 Well, it isn't a very large property, you know? 247 00:15:36,867 --> 00:15:39,200 Not like the Marquis of Westminster's then? 248 00:15:40,267 --> 00:15:42,100 No, it's not quite like that. 249 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 So where's your family seat? 250 00:15:43,700 --> 00:15:45,333 Carbury Hall. 251 00:15:45,433 --> 00:15:48,067 Down in Suffolk, near the Longestaffes. 252 00:15:48,167 --> 00:15:52,100 Carbury Hall, I didn't know that was yours. 253 00:15:52,200 --> 00:15:54,833 Well, it isn't, exactly. 254 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Not yet. 255 00:15:55,867 --> 00:15:57,200 But I am the heir. 256 00:15:57,300 --> 00:15:58,167 I see. 257 00:15:59,433 --> 00:16:00,367 The heir. 258 00:16:03,400 --> 00:16:04,333 Who's got it now? 259 00:16:04,433 --> 00:16:07,167 My cousin, Mr. Roger Carbury. 260 00:16:14,967 --> 00:16:17,400 And he's an old man, is he? 261 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 He's not what you'd call a young man. 262 00:16:24,933 --> 00:16:26,633 He's not very old. 263 00:16:26,733 --> 00:16:30,067 I see. Not very old. 264 00:16:30,100 --> 00:16:35,133 Able-bodied is he? Able to shake a leg? 265 00:16:35,567 --> 00:16:38,433 Well, yes, I suppose he is. 266 00:16:38,533 --> 00:16:40,733 So how would it be if he was to marry and have children? 267 00:16:40,833 --> 00:16:42,067 I don't how that would be. 268 00:16:42,133 --> 00:16:44,667 I don't think it's very likely that he'll marry. 269 00:16:44,767 --> 00:16:48,467 And in the meantime, what is your own property? 270 00:16:48,567 --> 00:16:53,600 Mr. Melmotte, the fact is I love your daughter, 271 00:16:55,567 --> 00:16:56,967 and she loves me. 272 00:16:57,067 --> 00:16:59,533 And I may not be possessed of great wealth, or property, 273 00:16:59,633 --> 00:17:02,200 but I am a Baronet, and a gentleman. 274 00:17:02,300 --> 00:17:03,600 And I'm not, you imply? 275 00:17:03,700 --> 00:17:05,100 No, no, no, no, no. 276 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 That is not what I meant at all. 277 00:17:06,300 --> 00:17:08,600 I think we understand each other very well. 278 00:17:08,700 --> 00:17:10,167 You are to provide the rank and position, 279 00:17:10,267 --> 00:17:13,267 and I am to provide the money. 280 00:17:13,367 --> 00:17:15,067 That's the bargain. 281 00:17:15,167 --> 00:17:16,867 I buy my daughter a place in society 282 00:17:16,967 --> 00:17:18,667 by paying you to marry her. 283 00:17:18,767 --> 00:17:20,133 That's your understanding of it? 284 00:17:20,233 --> 00:17:21,133 Really sir, I must protest. 285 00:17:21,233 --> 00:17:22,367 One shouldn't cheapen it by- 286 00:17:22,467 --> 00:17:24,733 It's all right, Sir Felix I'll think on it. 287 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 But don't get your hopes up too high. 288 00:17:29,500 --> 00:17:32,400 Money, expects money, you know. 289 00:17:39,900 --> 00:17:41,433 Isn't he lovely? 290 00:17:41,533 --> 00:17:43,900 He has a very pretty face. 291 00:17:44,067 --> 00:17:46,900 And he's a very good kisser. 292 00:17:47,067 --> 00:17:48,500 I have seen better. 293 00:17:48,600 --> 00:17:50,667 And Nidderdale is a real Lord. 294 00:17:50,767 --> 00:17:52,300 But you like this one. 295 00:17:52,400 --> 00:17:54,433 Oh, Didon, I do. I do. 296 00:17:56,667 --> 00:17:57,633 I love him. 297 00:18:01,567 --> 00:18:05,200 I never knew Felix Carbury was so fond of the country. 298 00:18:07,167 --> 00:18:08,333 I know I'm not. 299 00:18:11,300 --> 00:18:13,533 How long are we to be kept here, Father? 300 00:18:14,333 --> 00:18:16,400 I don't know what you mean by being kept here. 301 00:18:16,500 --> 00:18:17,967 This is your home, 302 00:18:18,067 --> 00:18:19,233 you might as well make up your mind to live in it. 303 00:18:19,333 --> 00:18:20,967 But if we're not to be in London for the rest 304 00:18:21,067 --> 00:18:22,867 of the season, we will never meet anyone. 305 00:18:22,967 --> 00:18:24,800 And you know what that means for me. 306 00:18:24,900 --> 00:18:26,767 I have to be in London for the end of the season. 307 00:18:26,867 --> 00:18:28,300 It's my last chance. 308 00:18:28,400 --> 00:18:31,067 There's no "have to" about it, Georgiana. 309 00:18:31,133 --> 00:18:33,533 I can't afford it and that's that. 310 00:18:35,433 --> 00:18:39,233 Father, if you won't take me up to town yourself, 311 00:18:39,333 --> 00:18:41,867 could you not let me stay with friends? 312 00:18:41,967 --> 00:18:44,067 The Primeros are in town for the season. 313 00:18:44,933 --> 00:18:47,200 As a matter of fact, I have received an invitation 314 00:18:47,300 --> 00:18:49,867 for you to stay up in London, Georgiana. 315 00:18:49,967 --> 00:18:50,867 You have? 316 00:18:50,967 --> 00:18:51,833 From whom? 317 00:18:52,900 --> 00:18:54,233 The Melmottes. 318 00:18:55,833 --> 00:18:57,900 Those dreadful people. 319 00:18:58,933 --> 00:19:01,100 Well why shouldn't I go to the Primeros, 320 00:19:01,200 --> 00:19:02,133 or Julia Monogram? 321 00:19:02,233 --> 00:19:04,800 It's that, or stay in the country, my dear. 322 00:19:05,833 --> 00:19:08,700 Your know your father especially dislikes the Primeros. 323 00:19:10,767 --> 00:19:11,933 Very well then. 324 00:19:12,067 --> 00:19:14,867 I shall go to the Melmottes, if it's to be them or nothing. 325 00:19:14,967 --> 00:19:16,367 And the first man that comes to me with 326 00:19:16,467 --> 00:19:19,067 four or 5,000 a year I'll take him, 327 00:19:19,100 --> 00:19:21,533 even though he came out of New Gate, or Bedlam. 328 00:19:22,333 --> 00:19:25,233 And I shall always say it was Papa's fault. 329 00:19:38,533 --> 00:19:40,967 I wish we could have each other a bit longer, Felix. 330 00:19:41,067 --> 00:19:42,700 So do I, by Jove. 331 00:19:42,800 --> 00:19:44,933 I wish you lived in town, then I could see you every day. 332 00:19:45,067 --> 00:19:47,367 You know, wouldn't that be jolly? 333 00:19:47,467 --> 00:19:48,233 Wouldn't it. 334 00:19:48,333 --> 00:19:49,900 And for two pins I'd do it too. 335 00:19:50,067 --> 00:19:51,300 Oh Lord, I must go. 336 00:19:51,400 --> 00:19:53,733 Grandfather's asked John Crumb over again. 337 00:19:55,967 --> 00:19:59,133 And who is John Crumb when he's at home? 338 00:20:00,400 --> 00:20:03,233 John Crumb, the Miller, he comes to see me. 339 00:20:03,333 --> 00:20:04,900 So you come back soon 340 00:20:05,000 --> 00:20:06,967 or he'll steal a match on you, he will. 341 00:20:09,967 --> 00:20:10,833 Ruby. 342 00:20:22,133 --> 00:20:23,567 Here she comes. 343 00:20:29,767 --> 00:20:31,767 Late again, little hussy. 344 00:20:31,867 --> 00:20:34,200 Ah. She's worth waiting for though. 345 00:20:34,300 --> 00:20:37,000 Oh, why do you always have to say the same thing, John? 346 00:20:37,100 --> 00:20:39,200 Why can't you keep a civil tongue in your head 347 00:20:39,300 --> 00:20:42,033 when the poor man's trying to pay you a compliment, 348 00:20:42,133 --> 00:20:42,900 and where's our supper? 349 00:20:43,000 --> 00:20:44,933 We've been sitting here waiting for. 350 00:20:45,033 --> 00:20:45,767 It was all done before, 351 00:20:45,867 --> 00:20:47,267 it only wants bringing out. 352 00:20:47,367 --> 00:20:48,367 You could have done that yourself, 353 00:20:48,467 --> 00:20:50,667 but that's too much for you, I suppose. 354 00:20:50,767 --> 00:20:53,567 A damn good hiding wouldn't do you no harm. 355 00:20:53,667 --> 00:20:56,633 Ah no, Mr. Ruggles, that's not the way. 356 00:20:56,733 --> 00:20:57,900 That's what you think. 357 00:20:58,000 --> 00:21:00,833 I say women is better for a regular beating. 358 00:21:00,933 --> 00:21:04,067 Like carpets, eh. 359 00:21:06,767 --> 00:21:07,633 There now. 360 00:21:08,633 --> 00:21:10,067 Ah, Ruby. 361 00:21:34,500 --> 00:21:35,967 Very tasty Ruby. 362 00:21:36,067 --> 00:21:36,967 Thank you John. 363 00:21:37,900 --> 00:21:39,067 Hold there a moment. 364 00:21:41,700 --> 00:21:44,067 John has something to say to you, Ruby, 365 00:21:45,067 --> 00:21:46,167 haven't you, John? 366 00:21:53,467 --> 00:21:58,233 Only like, I've got the house all ready now, Ruby. 367 00:21:59,267 --> 00:22:01,800 So if you'd like to name the day, 368 00:22:01,900 --> 00:22:04,333 you and I shall be married as soon as you like. 369 00:22:07,333 --> 00:22:09,200 Tomorrow wouldn't be too soon for me. 370 00:22:10,400 --> 00:22:13,533 So say you will, and I'll always do my best 371 00:22:13,633 --> 00:22:14,767 to make you happy. 372 00:22:20,767 --> 00:22:22,700 I can't marry you, John. 373 00:22:24,600 --> 00:22:25,467 I'm sorry. 374 00:22:27,867 --> 00:22:28,733 What? 375 00:22:31,267 --> 00:22:34,333 But you said you love me, Ruby. 376 00:22:34,433 --> 00:22:37,333 You always said we would be married one day. 377 00:22:37,433 --> 00:22:40,400 Young women is allowed to change their minds, 378 00:22:40,500 --> 00:22:42,167 and I've changed mine. 379 00:22:43,733 --> 00:22:46,200 I'm sorry, John, I can't help it. 380 00:22:59,733 --> 00:23:02,367 Nasty, ungrateful, lying little slut. 381 00:23:02,467 --> 00:23:03,933 Treat a good man like that? 382 00:23:04,067 --> 00:23:05,167 I have a good mind to tan the hide off you. 383 00:23:05,267 --> 00:23:06,200 Don't you touch me. 384 00:23:06,300 --> 00:23:08,867 I can't help it if I love someone else. 385 00:23:08,967 --> 00:23:09,733 And who is that? 386 00:23:09,833 --> 00:23:10,967 Shan't tell you. 387 00:23:11,067 --> 00:23:13,833 I have a good mind to beat thee out. 388 00:23:13,933 --> 00:23:15,267 Come back! 389 00:23:15,367 --> 00:23:16,733 - Come here! - Get off! 390 00:23:16,833 --> 00:23:18,867 If you hit me, it's the last time, I swear it, 391 00:23:18,967 --> 00:23:20,233 you'll never see me again. 392 00:23:27,333 --> 00:23:28,267 Get off me. 393 00:23:49,367 --> 00:23:52,800 To Sir Felix Carbury, the Beargarden Club. 394 00:23:52,900 --> 00:23:56,367 Dear Sir, I have done what I said 395 00:23:56,467 --> 00:23:59,200 sooner than I thought. 396 00:23:59,300 --> 00:24:04,200 I refused John Crumb, and father turned me out the house. 397 00:24:04,300 --> 00:24:06,100 So I'm a come to London. 398 00:24:06,200 --> 00:24:08,433 Dear Sir Felix, when shall I see you again? 399 00:24:08,533 --> 00:24:11,200 Papa has said you are not to come to the house again, 400 00:24:11,300 --> 00:24:14,933 but I'm not frightened of him and nor should you be. 401 00:24:15,067 --> 00:24:17,433 You stupid woman. 402 00:24:17,533 --> 00:24:21,667 Why can't you get one simple thing right? 403 00:24:21,767 --> 00:24:23,467 I don't care about money, 404 00:24:23,567 --> 00:24:27,100 and on my word of honour, I'll never marry anyone but you. 405 00:24:27,200 --> 00:24:29,067 Oh Felix, I long for you to take me dancing, 406 00:24:29,133 --> 00:24:31,333 and see the music hall. 407 00:24:31,433 --> 00:24:33,733 From your own loving, Ruby. 408 00:24:33,833 --> 00:24:35,467 Everything in order, Sir Felix? 409 00:24:35,567 --> 00:24:36,967 Hm? 410 00:24:37,067 --> 00:24:38,500 Yes. 411 00:24:38,600 --> 00:24:40,067 I don't see why not, Potter. 412 00:24:49,667 --> 00:24:53,067 All to your liking, Miss Longestaffe? 413 00:24:53,167 --> 00:24:56,133 Yes, thank you, Mr. Melmotte, how kind of you to ask. 414 00:24:57,167 --> 00:25:00,200 Well, let's have a little smile on that pretty face then. 415 00:25:08,233 --> 00:25:11,167 I'm buying one of your father's properties, you know, 416 00:25:12,267 --> 00:25:13,467 Pickering Park. 417 00:25:14,600 --> 00:25:17,333 To be that little madam's dowery. 418 00:25:17,433 --> 00:25:18,767 Oh, really? 419 00:25:18,867 --> 00:25:21,400 I thought that Adolphus hadn't agreed on the sale. 420 00:25:21,500 --> 00:25:23,133 That's all been dealt with. 421 00:25:24,733 --> 00:25:27,367 When I want the thing, I generally get it, you know. 422 00:25:29,067 --> 00:25:31,133 How would you like to live in Pickering Park 423 00:25:31,233 --> 00:25:33,100 as Lady Nidderdale, eh? 424 00:25:33,200 --> 00:25:34,400 I don't care where I live, 425 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 but I won't marry Lord Nidderdale. 426 00:25:36,200 --> 00:25:40,067 She fancies herself in love with that fop of a Baronet. 427 00:25:46,900 --> 00:25:48,800 What's a Baronet? 428 00:25:48,900 --> 00:25:51,900 I could be a Baronet. Nothing easier. 429 00:25:52,067 --> 00:25:54,200 Oh, I intend going into parliament with Longestaffe, 430 00:25:54,300 --> 00:25:55,500 and when I get a seat 431 00:25:55,600 --> 00:25:58,067 all I have to do is spend a bit of money on the proper side, 432 00:25:58,167 --> 00:26:00,333 the conservative side, of course, 433 00:26:00,433 --> 00:26:02,933 throw a few dinners, and the thing is done. 434 00:26:04,167 --> 00:26:07,067 Sir Augustus Melmotte, Baronet. 435 00:26:08,167 --> 00:26:10,167 Well, what do you think about that? 436 00:26:10,267 --> 00:26:11,800 Most interesting. 437 00:26:11,900 --> 00:26:16,467 Oh! 438 00:26:23,733 --> 00:26:24,600 Oh, really. 439 00:26:31,733 --> 00:26:32,600 Please. 440 00:26:42,400 --> 00:26:43,267 My Lord. 441 00:26:50,300 --> 00:26:51,833 Forgive me, I didn't mean to- 442 00:26:54,167 --> 00:26:56,333 Gentlemen, shall we go where we can talk, 443 00:26:56,433 --> 00:26:58,100 unencumbered. 444 00:26:59,100 --> 00:27:00,633 Follow me gentlemen. 445 00:27:10,433 --> 00:27:11,300 What's all this, Niddey? 446 00:27:11,400 --> 00:27:14,067 Marie Melmotte, the stakes are on again. 447 00:27:14,133 --> 00:27:15,833 I say, look here, that's not fair. 448 00:27:15,933 --> 00:27:18,667 Not my fault, old boy, it's the two governors. 449 00:27:18,767 --> 00:27:20,067 I can't do anything. 450 00:27:20,167 --> 00:27:21,067 Andrew. 451 00:27:29,867 --> 00:27:32,067 Come and sit down with us. 452 00:27:32,100 --> 00:27:32,833 No, he must not. 453 00:27:32,933 --> 00:27:34,467 He must go at once. 454 00:27:34,567 --> 00:27:39,367 Melmotte. 455 00:27:40,533 --> 00:27:41,800 But you must go, Sir, 456 00:27:41,900 --> 00:27:42,733 he will kill you. 457 00:27:42,833 --> 00:27:44,133 Well, uh yes, under the circumstances- 458 00:27:44,233 --> 00:27:45,467 No, he shan't go. 459 00:27:45,567 --> 00:27:47,067 Let them kill us if he dare! 460 00:27:47,100 --> 00:27:49,733 I'll never marry Nidderdale, not if he cuts me to bits. 461 00:27:49,833 --> 00:27:52,133 Go down to Papa and tell him now, 462 00:27:52,233 --> 00:27:54,967 he shan't make me marry anyone but you. 463 00:27:55,933 --> 00:27:57,400 Felix, if you would be true to me, 464 00:27:57,500 --> 00:27:59,167 nothing can keep us apart. 465 00:27:59,267 --> 00:28:00,433 You will be brave. 466 00:28:00,533 --> 00:28:01,633 - Oh my God, he's coming back. - Uh, well yes... 467 00:28:01,733 --> 00:28:02,867 He's coming back to kill us all. 468 00:28:02,967 --> 00:28:03,867 Well yes, of course I will, but don't you think- 469 00:28:03,967 --> 00:28:07,200 Now, you be brave, and I will be brave. 470 00:28:07,300 --> 00:28:08,833 Marie, I really- 471 00:28:26,600 --> 00:28:30,267 Now listen, you, Sir Felix, 472 00:28:32,267 --> 00:28:35,400 my daughter is engaged to be married to Lord Nidderdale, 473 00:28:35,500 --> 00:28:36,600 all right? 474 00:28:36,700 --> 00:28:38,667 I am not. I won't marry him. 475 00:28:38,767 --> 00:28:40,767 Not if you chop me to pieces. 476 00:28:40,867 --> 00:28:42,567 She will be married to Lord Nidderdale 477 00:28:42,667 --> 00:28:44,933 so you might as well leave right now. 478 00:28:46,067 --> 00:28:47,833 Papa, he's my lover. 479 00:28:47,933 --> 00:28:48,700 Bosh! 480 00:28:48,800 --> 00:28:50,133 It is not bosh! 481 00:28:50,233 --> 00:28:52,733 I love him and I won't have anyone else. 482 00:28:54,400 --> 00:28:57,267 Hit me if you like, it won't change anything. 483 00:29:00,933 --> 00:29:02,133 You get to your room. 484 00:29:02,233 --> 00:29:04,900 I'll go, but I still love him. 485 00:29:05,900 --> 00:29:06,767 Get out! 486 00:29:18,500 --> 00:29:20,067 I'm very sorry to have had a hand 487 00:29:20,133 --> 00:29:22,600 in causing this disturbance, sir. 488 00:29:34,300 --> 00:29:36,333 You go away and don't come back. 489 00:29:37,800 --> 00:29:41,700 You remember this, if she marries without my consent 490 00:29:41,800 --> 00:29:43,900 she don't get a single shilling. 491 00:29:46,100 --> 00:29:48,067 Good day to you, Sir Felix. 492 00:29:49,900 --> 00:29:52,767 Happy to see you in the city, any time. 493 00:30:19,000 --> 00:30:19,967 It's only me. 494 00:30:20,067 --> 00:30:22,433 My own, own darling Felix. 495 00:30:22,533 --> 00:30:24,567 You won't give me up, will you? 496 00:30:24,667 --> 00:30:25,800 Did you tell him you wouldn't give me up? 497 00:30:25,900 --> 00:30:27,867 Well you see, he says he'll cut us off 498 00:30:27,967 --> 00:30:29,167 without a shilling, so. 499 00:30:33,767 --> 00:30:35,233 I have my own money. 500 00:30:47,667 --> 00:30:50,967 When we were in France Papa put a lot of money in my name, 501 00:30:51,067 --> 00:30:52,933 thousands, and thousands, 502 00:30:53,033 --> 00:30:55,467 so he could tell his creditors he had none. 503 00:30:57,900 --> 00:30:59,367 We could run away together. 504 00:31:02,600 --> 00:31:05,800 Good God, there's more to you than meets the eye. 505 00:31:08,967 --> 00:31:11,167 Send me a note by Didon. 506 00:31:45,433 --> 00:31:48,800 It's so unlike life, don't you think? 507 00:31:48,900 --> 00:31:51,433 I wonder whether any girl ever sat and cried like that 508 00:31:51,533 --> 00:31:53,600 because a lover talked to another woman. 509 00:31:55,233 --> 00:31:57,133 Women aren't all made the same. 510 00:31:57,233 --> 00:31:58,333 Luckily for you men. 511 00:32:00,167 --> 00:32:03,067 But you know there's a dash of the 512 00:32:03,100 --> 00:32:05,633 savage princess about most of us. 513 00:32:05,733 --> 00:32:06,733 So watch out. 514 00:32:09,400 --> 00:32:10,267 I shall. 515 00:32:12,433 --> 00:32:14,667 Are you going to see me home? 516 00:32:14,767 --> 00:32:15,900 Of course 517 00:32:16,067 --> 00:32:17,267 You needn't, you know, 518 00:32:17,367 --> 00:32:19,367 I'm not afraid of taking a cab by myself, 519 00:32:19,467 --> 00:32:23,600 but I should like a little more your company. 520 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 Have you enjoyed this evening? 521 00:32:26,067 --> 00:32:27,467 Yes. Very much. 522 00:32:29,567 --> 00:32:30,967 Good. 523 00:32:31,067 --> 00:32:31,933 So have I. 524 00:32:44,667 --> 00:32:45,967 Come in for one moment. 525 00:32:51,933 --> 00:32:52,667 Good night, Mrs. Hurtle. 526 00:32:52,767 --> 00:32:53,733 Good night, Ruby. 527 00:32:53,833 --> 00:32:54,800 Good night, Sir. 528 00:32:57,967 --> 00:33:00,300 She's a new girl, just up from the country, 529 00:33:00,400 --> 00:33:01,900 the landlady's niece. 530 00:33:02,067 --> 00:33:04,333 I don't know what she thinks of me. 531 00:33:05,133 --> 00:33:07,367 I've told them we are engaged to be married. 532 00:33:09,667 --> 00:33:10,767 I hope you don't mind. 533 00:33:12,167 --> 00:33:14,100 Do you think that's wise? 534 00:33:15,133 --> 00:33:19,267 Well, if it avoids unpleasantness and gossip. 535 00:33:26,467 --> 00:33:28,067 Shut the door for one moment. 536 00:33:42,867 --> 00:33:44,333 Paul, I won't be separated from you. 537 00:33:44,433 --> 00:33:46,467 I'll do anything for the love of you, anything but lose you. 538 00:33:49,167 --> 00:33:50,300 Winifred... 539 00:33:55,267 --> 00:33:56,533 No, don't speak. 540 00:34:00,400 --> 00:34:01,267 I understand. 541 00:34:07,600 --> 00:34:08,433 Go now. 542 00:34:14,567 --> 00:34:15,467 Go now. 543 00:34:30,733 --> 00:34:33,067 My Lords and gentlemen, 544 00:34:34,067 --> 00:34:36,067 I'm able to tell you that we are prospering. 545 00:34:36,167 --> 00:34:37,167 Here, here. 546 00:34:38,267 --> 00:34:39,333 I wish I could show you the balance sheet, 547 00:34:39,433 --> 00:34:41,133 it's a sight for sore eyes. 548 00:34:42,533 --> 00:34:45,967 But in affairs of this nature great discretion is required. 549 00:34:46,067 --> 00:34:48,333 So on behalf of the shareholders at large, 550 00:34:48,433 --> 00:34:51,333 whose interests are in our hands, 551 00:34:52,567 --> 00:34:55,333 I think that any detailed statement should be postponed 552 00:34:55,433 --> 00:34:57,067 just for a short while. 553 00:34:57,167 --> 00:34:59,400 And I therefore move that this meeting be adjourned 554 00:34:59,500 --> 00:35:01,333 to this day, week. 555 00:35:01,433 --> 00:35:02,867 Seconded. 556 00:35:02,967 --> 00:35:04,167 So all those in favour- 557 00:35:04,267 --> 00:35:05,500 Mr. Melmotte? 558 00:35:06,600 --> 00:35:07,567 Yes. Mr. Montague. 559 00:35:07,667 --> 00:35:10,367 Could you at least give the board your assurance 560 00:35:10,467 --> 00:35:12,167 that the timetable for the building 561 00:35:12,267 --> 00:35:13,833 of the railway is on schedule. 562 00:35:13,933 --> 00:35:15,933 Thank you, Mr. Montague. 563 00:35:16,067 --> 00:35:16,933 All in favour? 564 00:35:17,967 --> 00:35:19,567 And that all the company accounts and records 565 00:35:19,667 --> 00:35:22,667 be made freely available for inspection by the directors. 566 00:35:22,767 --> 00:35:23,700 Against? 567 00:35:28,067 --> 00:35:28,867 Motion carried. 568 00:35:28,967 --> 00:35:30,467 I think that concludes the business. 569 00:35:30,567 --> 00:35:31,633 Thank you, gentlemen. 570 00:35:43,967 --> 00:35:45,900 I understand. 571 00:35:46,067 --> 00:35:48,200 You are a fine young man Mr. Montague, 572 00:35:48,300 --> 00:35:51,067 and this is a great project and I'm well aware that 573 00:35:51,133 --> 00:35:53,367 it was you who brought it to me in the first place, 574 00:35:53,467 --> 00:35:56,067 and I'm very grateful, but, 575 00:35:57,933 --> 00:36:00,500 you don't understand the business side of a thing like this. 576 00:36:00,600 --> 00:36:03,067 You had much better leave it to me. 577 00:36:04,167 --> 00:36:08,867 I'll make you rich and you'll have your railway too. 578 00:36:09,833 --> 00:36:10,700 Trust me. 579 00:36:11,700 --> 00:36:13,067 You won't regret it. 580 00:36:16,400 --> 00:36:18,867 And don't cross me again or you'll be sorry. 581 00:36:23,700 --> 00:36:24,867 Good afternoon to you. 582 00:36:34,167 --> 00:36:35,667 You do think he's all right, old Melmotte? 583 00:36:35,767 --> 00:36:37,200 I'm supposed to be marrying his daughter, you know? 584 00:36:37,300 --> 00:36:40,167 Come on, Nidderdale, we're wasting valuable time here. 585 00:37:03,633 --> 00:37:06,933 You're still here then, Mr. Montague. 586 00:37:08,800 --> 00:37:11,567 Well, I'm glad you stayed. 587 00:37:11,667 --> 00:37:13,167 Mr. Montague. 588 00:37:13,267 --> 00:37:15,867 Please, take a seat, Mr. Montague. 589 00:37:15,967 --> 00:37:16,833 No, thank you. 590 00:37:25,833 --> 00:37:27,733 I was a bit short with you just now. 591 00:37:29,433 --> 00:37:31,333 I beg your pardon. 592 00:37:34,867 --> 00:37:36,133 Good. 593 00:37:36,233 --> 00:37:37,267 But the thing is this, 594 00:37:37,367 --> 00:37:40,500 unanimity is everything in a situation such as this. 595 00:37:40,600 --> 00:37:42,267 If you and I quarrel in the boardroom 596 00:37:42,367 --> 00:37:44,833 there's no knowing the amount of evil that we do. 597 00:37:44,933 --> 00:37:47,867 We are carrying the hopes and dreams 598 00:37:47,967 --> 00:37:50,567 of thousands of shareholders on our shoulders. 599 00:37:52,067 --> 00:37:54,733 They're depending on us, Croll knows, 600 00:37:54,833 --> 00:37:56,500 and there is nothing that can be done for them 601 00:37:56,600 --> 00:37:58,700 unless the shares keep rising. 602 00:37:58,800 --> 00:38:02,067 And that's what you have to understand. 603 00:38:02,100 --> 00:38:05,167 You don't want to see the whole thing fall to pieces. 604 00:38:05,267 --> 00:38:06,500 Do you? 605 00:38:10,067 --> 00:38:15,067 Look here, I'm in this to build a railway, 606 00:38:16,800 --> 00:38:19,233 and I don't see any signs of it at the moment now. 607 00:38:19,333 --> 00:38:21,767 Now, nevermind the share price, 608 00:38:21,867 --> 00:38:23,067 what about the survey? 609 00:38:24,067 --> 00:38:25,500 The labour, 610 00:38:25,600 --> 00:38:27,267 the purchase of materials, 611 00:38:27,367 --> 00:38:28,700 and the equipment. 612 00:38:32,500 --> 00:38:35,333 Look, all that is in hand. 613 00:38:37,700 --> 00:38:39,467 Look here, Montague, all this that you talk of 614 00:38:39,567 --> 00:38:42,133 is nothing. 615 00:38:43,533 --> 00:38:44,300 It's, what is it? 616 00:38:44,400 --> 00:38:45,833 It's a mere matter of engineering, 617 00:38:45,933 --> 00:38:48,667 it's nuts and bolts, and nuts and bolts. 618 00:38:48,767 --> 00:38:51,300 I could find myself a score to fellows to build me a railway 619 00:38:51,400 --> 00:38:52,733 but some of us have to set our sights 620 00:38:52,833 --> 00:38:54,933 on higher matters than these. 621 00:38:56,867 --> 00:38:59,567 Now what would a mere engineer, like you, 622 00:38:59,667 --> 00:39:01,967 know about the building 623 00:39:02,067 --> 00:39:05,733 of a great business empire? 624 00:39:07,167 --> 00:39:11,433 The you would have no objection if this "mere engineer" 625 00:39:11,533 --> 00:39:14,067 went out to Mexico to see what progress has been made? 626 00:39:14,133 --> 00:39:15,833 No, go, go, go go. 627 00:39:15,933 --> 00:39:17,100 You do what you like, sir, 628 00:39:17,200 --> 00:39:18,367 it's all one to me. 629 00:39:20,133 --> 00:39:21,233 Then I shall. 630 00:39:23,067 --> 00:39:25,633 And if I find that no preparations have been made 631 00:39:26,833 --> 00:39:28,400 I shall start the work myself. 632 00:39:30,367 --> 00:39:32,067 Good day to you, sir. 633 00:39:36,733 --> 00:39:37,900 He will too. 634 00:39:38,067 --> 00:39:39,067 Oh, let him go, Croll, 635 00:39:39,100 --> 00:39:42,567 Mexico is a long way away, and our work is here. 636 00:40:12,033 --> 00:40:13,967 Mr. Montague. 637 00:40:14,067 --> 00:40:16,600 I'm sorry, I hadn't realised you were here alone. 638 00:40:17,467 --> 00:40:19,133 Mamma is out with Roger. 639 00:40:20,000 --> 00:40:21,367 Ah, Roger is in town. 640 00:40:21,467 --> 00:40:24,767 Yes. He comes to London much more often now. 641 00:40:30,500 --> 00:40:33,033 It seems so long since we last met. 642 00:40:33,133 --> 00:40:34,933 Yes. Yes, at the Melmotte's ball. 643 00:40:36,500 --> 00:40:38,233 I suppose you've been very busy. 644 00:40:39,800 --> 00:40:41,667 Yes I have. 645 00:40:41,767 --> 00:40:43,200 - With your railway? - Yes. 646 00:40:46,833 --> 00:40:47,867 Come and sit down. 647 00:40:58,433 --> 00:41:00,833 I came to tell you I shall have to go to Mexico 648 00:41:00,933 --> 00:41:02,900 sooner than I had planned, 649 00:41:03,067 --> 00:41:04,067 in two weeks time. 650 00:41:05,233 --> 00:41:06,133 Why do you frown? 651 00:41:06,233 --> 00:41:07,400 Shan't you like that? 652 00:41:09,567 --> 00:41:12,067 I'm not quite sure what I should find there. 653 00:41:13,133 --> 00:41:16,267 I'm beginning to think that Melmotte doesn't know, 654 00:41:16,367 --> 00:41:18,500 or care, much about railways. 655 00:41:22,400 --> 00:41:25,633 But there are things, and people, 656 00:41:25,733 --> 00:41:27,967 I shall be very sorry to leave behind. 657 00:41:31,067 --> 00:41:35,767 Hetta, you must've thought me very remiss 658 00:41:35,867 --> 00:41:37,767 in not coming to see you before now. 659 00:41:39,467 --> 00:41:43,067 Believe me, I have thought of you every day 660 00:41:43,167 --> 00:41:44,333 since we last met, 661 00:41:46,433 --> 00:41:49,133 but I have found myself in difficulties. 662 00:41:49,233 --> 00:41:51,667 There is my friendship for Roger, for one thing, 663 00:41:52,867 --> 00:41:55,400 and other obligations. 664 00:41:56,267 --> 00:41:57,900 I don't think your friendship for Roger 665 00:41:58,067 --> 00:42:00,767 should make you think you can't see me or talk to me. 666 00:42:00,867 --> 00:42:01,733 Why should it? 667 00:42:03,733 --> 00:42:06,500 I promised I wouldn't come between you and him. 668 00:42:06,600 --> 00:42:08,067 He made you promise that? 669 00:42:08,967 --> 00:42:11,067 He had no right to, 670 00:42:11,133 --> 00:42:16,167 I'm not engaged to Roger, though I care very much for him. 671 00:42:17,233 --> 00:42:20,067 Could you love him as much as a woman can love a man? 672 00:42:24,267 --> 00:42:25,967 Because if you can I shall leave England at once 673 00:42:26,067 --> 00:42:27,533 and never return to it. 674 00:42:31,867 --> 00:42:33,200 It is, Mamma. 675 00:42:41,933 --> 00:42:46,200 Mr. Montague, what a very unexpected pleasure. 676 00:42:51,200 --> 00:42:53,733 Yes, I'm going abroad soon so I thought I would 677 00:42:53,833 --> 00:42:55,467 come up and see you before I go. 678 00:42:56,433 --> 00:42:59,100 Roger, I had no idea you were in London. 679 00:43:00,200 --> 00:43:01,367 What brings you here? 680 00:43:01,467 --> 00:43:03,067 A little business, that's all. 681 00:43:03,900 --> 00:43:05,600 Did you have a pleasant evening, Mother? 682 00:43:05,700 --> 00:43:07,133 Very pleasant. 683 00:43:07,233 --> 00:43:08,167 Did you? 684 00:43:08,267 --> 00:43:11,367 No, not at all, until Mr. Montague saved me 685 00:43:11,467 --> 00:43:13,967 from Felix's cigar and brandy bills. 686 00:43:15,667 --> 00:43:19,100 Oh, I hate to be ill-mannered. 687 00:43:19,200 --> 00:43:19,933 Yes, of course. 688 00:43:20,067 --> 00:43:22,067 I, I didn't mean to stay so long. 689 00:43:22,133 --> 00:43:23,500 I'll walk you back to your club. 690 00:43:23,600 --> 00:43:25,067 Goodbye, Mr. Montague. 691 00:43:25,133 --> 00:43:27,567 And if we don't see you again before you leave, 692 00:43:28,467 --> 00:43:29,433 bon voyage. 693 00:43:30,500 --> 00:43:31,400 Thank you. 694 00:43:34,900 --> 00:43:36,267 Goodbye. 695 00:43:36,367 --> 00:43:38,533 Good bye. I shall think of you. 696 00:43:43,633 --> 00:43:45,833 I didn't know you were in the habit of calling on Hetta 697 00:43:45,933 --> 00:43:47,267 and speaking to her alone. 698 00:43:50,767 --> 00:43:51,900 This is the first time I've seen her 699 00:43:52,067 --> 00:43:53,333 since I spoke to you last. 700 00:43:58,733 --> 00:44:00,500 I won't try deceiving you, Roger. 701 00:44:02,700 --> 00:44:04,533 I love her. 702 00:44:13,067 --> 00:44:14,467 What brought him here? 703 00:44:14,567 --> 00:44:15,867 He brought himself. 704 00:44:16,667 --> 00:44:18,900 It wasn't arranged, if that's what you mean. 705 00:44:19,767 --> 00:44:21,267 How long was he here? 706 00:44:21,367 --> 00:44:23,700 Only a couple of minutes before you came in. 707 00:44:23,800 --> 00:44:25,533 There is something between you and that young man, 708 00:44:25,633 --> 00:44:26,533 what is it? 709 00:44:29,400 --> 00:44:31,067 You haven't engaged yourself to him, have you? 710 00:44:31,133 --> 00:44:32,800 - No, I have not. - What then? 711 00:44:35,267 --> 00:44:39,167 I love him, Mother, and I am sure he loves me. 712 00:44:39,267 --> 00:44:41,867 And this on three or four short meetings. 713 00:44:41,967 --> 00:44:42,800 What do you know of that young man? 714 00:44:42,900 --> 00:44:43,767 Nothing. 715 00:44:44,833 --> 00:44:46,900 And what about your poor cousin, Roger? 716 00:44:47,067 --> 00:44:51,467 I'm sorry, but you can't help who you love, can you. 717 00:44:52,900 --> 00:44:54,400 You seem to think you've behaved honourably, 718 00:44:54,500 --> 00:44:56,667 but you promised not to come between Hetta and myself 719 00:44:56,767 --> 00:44:57,800 and you have done. 720 00:44:58,900 --> 00:45:01,100 Have mercy, Paul, for Gods sake, 721 00:45:01,200 --> 00:45:02,867 leave well alone. 722 00:45:04,200 --> 00:45:06,133 Hetta is the only one for me. 723 00:45:07,400 --> 00:45:09,267 For the sake of our friendship, Paul. 724 00:45:10,100 --> 00:45:12,133 Don't, don't take Hetta from me. 725 00:45:12,233 --> 00:45:13,900 I wouldn't do that, Roger, even if I could, 726 00:45:14,067 --> 00:45:16,367 but if she should choose of her own free will- 727 00:45:16,467 --> 00:45:19,067 After all we've been to each other, 728 00:45:19,133 --> 00:45:21,567 you would take her from me, would you? 729 00:45:23,267 --> 00:45:25,700 For God's sake man, she's not a piece of property 730 00:45:25,800 --> 00:45:28,567 for one man to take, or another to keep, 731 00:45:28,667 --> 00:45:31,967 she has a will of her own, and a heart of her own, 732 00:45:33,533 --> 00:45:35,733 and in the end she will decide, 733 00:45:35,833 --> 00:45:37,633 but she may not chose either of us. 734 00:46:02,900 --> 00:46:04,367 Hello John, come in. 735 00:46:06,067 --> 00:46:08,533 Don't mean to disturb you, Squire. 736 00:46:08,633 --> 00:46:10,067 Were you just off to London again? 737 00:46:10,167 --> 00:46:13,300 No, I felt the need for change of air, 738 00:46:13,400 --> 00:46:14,867 and a bit of solitude. 739 00:46:14,967 --> 00:46:16,933 Oh, I was hoping it might be London, sir. 740 00:46:17,067 --> 00:46:18,200 Why is that? 741 00:46:18,300 --> 00:46:20,067 Well, sir, it's Ruby. 742 00:46:20,133 --> 00:46:21,600 She's run away. 743 00:46:21,700 --> 00:46:24,067 And I reckon it's the London that she's gone. 744 00:46:24,167 --> 00:46:25,467 Ruby's gone you say? 745 00:46:25,567 --> 00:46:26,800 Yes, sir. 746 00:46:26,900 --> 00:46:29,200 She quarrelled with her grandfather. 747 00:46:29,300 --> 00:46:31,500 He don't treat her very kindly, sir, 748 00:46:31,600 --> 00:46:33,800 that's as much his fault as hers, 749 00:46:33,900 --> 00:46:36,233 but he's sorry now, and he want her back. 750 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 And so do I. 751 00:46:39,200 --> 00:46:40,833 I don't mean to hold you up, sir. 752 00:46:40,933 --> 00:46:42,500 Well I'll do what I can when I'm next there. 753 00:46:42,600 --> 00:46:44,567 But London's a big place, you know, John. 754 00:46:44,667 --> 00:46:47,167 Aye, sir, I do know that. 755 00:46:47,267 --> 00:46:49,233 But you'll do what you can, aye? 756 00:46:50,067 --> 00:46:51,800 She might precious to me. 757 00:46:52,800 --> 00:46:53,700 I'll do my best. 758 00:46:53,800 --> 00:46:55,467 - I promise. - Thank you, sir. 759 00:47:09,067 --> 00:47:11,100 You won't keep me out too late, will you Felix? 760 00:47:11,200 --> 00:47:13,500 Mrs. Pipkin's awful strict. 761 00:47:13,600 --> 00:47:15,667 Bother Mrs. Pipkin. 762 00:47:15,767 --> 00:47:18,400 She knows there's someone, but I haven't said who. 763 00:47:19,433 --> 00:47:21,100 I think she'd fall down in a faint 764 00:47:21,200 --> 00:47:23,533 if she knew I was walking out with a Baronet. 765 00:47:23,633 --> 00:47:24,767 Shh, not so loud, you know I pass very well 766 00:47:24,867 --> 00:47:27,067 as one of the local ruffians. 767 00:47:27,100 --> 00:47:29,100 Two glasses here, cocky. 768 00:47:29,200 --> 00:47:34,200 Coming up, me Lord. 769 00:47:37,967 --> 00:47:41,800 You know, when I've sold my shares on and profit 770 00:47:41,900 --> 00:47:43,800 I'm gonna set you up in a little place of your own, 771 00:47:43,900 --> 00:47:46,067 then we won't have to bother about Mrs. Pipkin. 772 00:47:46,133 --> 00:47:48,233 And then a place of our own, you mean. 773 00:47:48,333 --> 00:47:49,967 Mm, yes, of course. 774 00:47:51,333 --> 00:47:53,267 Oh Felix, I do love you. 775 00:47:59,700 --> 00:48:02,733 That's for you, and this is for me. 776 00:48:02,833 --> 00:48:05,600 Another one, standing by, please. 777 00:48:11,300 --> 00:48:15,800 My dear friend, Mr. Melmotte's daughter 778 00:48:15,900 --> 00:48:18,867 and my Felix wish to marry. 779 00:48:20,633 --> 00:48:23,300 Though Mr. Melmotte is reluctant to give his consent. 780 00:48:24,967 --> 00:48:26,933 Do you think it would be a good match? 781 00:48:28,700 --> 00:48:30,733 A very good one if they love each other. 782 00:48:34,500 --> 00:48:37,400 But if the young people were to take 783 00:48:37,500 --> 00:48:41,667 the affair into their own hands, so to speak. 784 00:48:41,767 --> 00:48:45,067 If Felix were to run away with her, you mean? 785 00:48:45,100 --> 00:48:46,733 - To elope. - Exactly. 786 00:48:48,067 --> 00:48:52,200 Would Mr. Melmotte forgive his daughter, 787 00:48:52,300 --> 00:48:54,233 and make them an allowance? 788 00:48:55,533 --> 00:48:57,133 Well, yes, I believe he would. 789 00:48:57,233 --> 00:49:00,633 I believe any father who loves his daughter would. 790 00:49:02,100 --> 00:49:07,067 Oh, Mr. Broune, you have set my mind at rest. 791 00:49:07,100 --> 00:49:10,500 I've been so worried about poor Felix. 792 00:49:15,800 --> 00:49:20,067 Lady Carbury, I think you know that I should like 793 00:49:20,100 --> 00:49:22,333 to set all your anxieties to rest. 794 00:49:26,467 --> 00:49:30,700 We are not as young as we used to be. 795 00:49:30,800 --> 00:49:33,400 Indeed we are not, Mr. Broune. 796 00:49:33,500 --> 00:49:37,067 But I like think that we are not too old 797 00:49:38,267 --> 00:49:39,133 to love. 798 00:49:42,467 --> 00:49:43,233 Hello Broune. 799 00:49:43,333 --> 00:49:45,633 At it again? 800 00:49:45,733 --> 00:49:49,633 Felix, what are you doing in that extraordinary costume? 801 00:49:49,733 --> 00:49:52,100 What this? All the rage. 802 00:49:52,200 --> 00:49:55,600 Felix, I've been asking Mr. Broune's advice. 803 00:49:55,700 --> 00:49:59,867 And he agrees, as I do, that it might be best 804 00:50:00,067 --> 00:50:02,767 to take the bull by the horns. 805 00:50:03,633 --> 00:50:04,967 Which bull is this, Mother? 806 00:50:05,067 --> 00:50:06,467 To run away with Miss. Melmotte, 807 00:50:06,567 --> 00:50:10,133 and obtain her father's consent after the marriage. 808 00:50:10,233 --> 00:50:12,100 Oh, I don't know about that, Mother. 809 00:50:12,200 --> 00:50:14,167 He cut up pretty rough when he warned me off, 810 00:50:14,267 --> 00:50:16,167 thought he was gonna bite my head off. 811 00:50:16,267 --> 00:50:17,433 Well, damn it, Broune, 812 00:50:17,533 --> 00:50:20,200 if you also behind me, perhaps I'll go after it after all, 813 00:50:20,300 --> 00:50:21,767 you know, and if Melmotte makes a fuss 814 00:50:21,867 --> 00:50:24,233 I'll, I'll refer him to you, shall I? 815 00:50:24,333 --> 00:50:25,267 No, no, no, no. 816 00:50:25,367 --> 00:50:27,833 My advice was couched in very general terms. 817 00:50:27,933 --> 00:50:30,967 And given to your mother in strict confidence. 818 00:50:44,333 --> 00:50:47,900 All our hopes depend on you now, darling. 819 00:50:49,867 --> 00:50:53,467 If you don't bring this off, we are ruined. 820 00:51:26,500 --> 00:51:28,733 Grosvenor Square, July 2nd. 821 00:51:28,833 --> 00:51:30,667 To Lady Julia Monogram. 822 00:51:30,767 --> 00:51:33,267 Dearest Julia, I wonder that you have not called 823 00:51:33,367 --> 00:51:36,067 to see me or invited me since I have been in London. 824 00:51:37,100 --> 00:51:40,567 There is to be a small soiree here on Tuesday next. 825 00:51:40,667 --> 00:51:43,067 I say small, but large enough so that you need not 826 00:51:43,167 --> 00:51:45,733 speak to the Melmottes' if you should not wish to. 827 00:51:52,633 --> 00:51:55,633 Dearest Julia, how I long to see you, 828 00:51:55,733 --> 00:51:57,300 and all my real friends. 829 00:51:58,300 --> 00:52:01,933 Yours as ever, Georgiana Longestaffe. 830 00:52:02,067 --> 00:52:03,300 Lady Julia Monogram. 831 00:52:05,867 --> 00:52:07,900 Julia, dear, you came. 832 00:52:09,300 --> 00:52:11,200 I can't stop. 833 00:52:11,300 --> 00:52:13,200 Sir Damask doesn't even know I'm here. 834 00:52:14,633 --> 00:52:16,767 Who are all these dreadful people? 835 00:52:16,867 --> 00:52:18,567 They aren't all dreadful. 836 00:52:18,667 --> 00:52:20,567 Look, there's Lord Nidderdale. 837 00:52:20,667 --> 00:52:22,433 I can't bear money grubbing. 838 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 Georgiana, you have to understand, 839 00:52:26,300 --> 00:52:28,633 if you stick with these 840 00:52:32,600 --> 00:52:35,733 Melmottes we can't know you. 841 00:52:35,833 --> 00:52:37,267 Nobody can. 842 00:52:37,367 --> 00:52:39,600 You'd much better to go back to the country. 843 00:52:40,633 --> 00:52:42,067 Oh my God. 844 00:52:42,100 --> 00:52:45,167 Who's that dreadful looking man leering at us over there? 845 00:52:45,267 --> 00:52:47,200 He's not so bad as all that. 846 00:52:47,300 --> 00:52:48,267 His name is Mr. Brehgert, 847 00:52:48,367 --> 00:52:50,633 he's the head of a banking firm in the city. 848 00:52:50,733 --> 00:52:52,200 Darling, he looks like a Jew. 849 00:52:52,300 --> 00:52:53,433 Is that so very bad? 850 00:52:53,533 --> 00:52:55,433 The prime minister is a Jew. 851 00:52:55,533 --> 00:52:57,500 Yes, but one wouldn't have him in one's house. 852 00:52:57,600 --> 00:52:59,400 Oh, he's coming over. 853 00:53:00,333 --> 00:53:04,067 Georgiana, I do feel for you. 854 00:53:04,100 --> 00:53:06,200 But if you will let yourself down like this 855 00:53:06,300 --> 00:53:08,933 you can't expect not to be dropped. 856 00:53:09,067 --> 00:53:11,667 Perhaps we'll see each other in the country. 857 00:53:11,767 --> 00:53:12,633 Goodbye. 858 00:53:16,200 --> 00:53:18,067 Would you excuse me? 859 00:53:24,800 --> 00:53:27,100 Good evening Miss. Longestaffe. 860 00:53:27,200 --> 00:53:28,267 Mr. Brehgert. 861 00:53:28,367 --> 00:53:31,133 Might I ask who that lady was? 862 00:53:31,233 --> 00:53:33,367 Her name is Lady Julia Monogram. 863 00:53:33,467 --> 00:53:35,067 She was my oldest friend. 864 00:53:35,100 --> 00:53:37,533 - And she's upset you. - Not at all. 865 00:53:37,633 --> 00:53:41,067 No, I think she has, and that distresses me. 866 00:53:42,200 --> 00:53:44,367 Would it help you at all to speak of it? 867 00:53:46,100 --> 00:53:47,233 You are very kind. 868 00:53:47,333 --> 00:53:48,400 But, thank you, no. 869 00:53:49,533 --> 00:53:50,567 Would you excuse me? 870 00:54:13,933 --> 00:54:14,800 Quickly. 871 00:54:15,967 --> 00:54:17,933 Use the stairs, come, I'll show you. 872 00:54:31,800 --> 00:54:34,467 I say, over here. 873 00:54:35,467 --> 00:54:36,567 Oh, Felix, my love. 874 00:54:48,933 --> 00:54:51,067 You took a deuce long time about it. 875 00:54:51,133 --> 00:54:52,533 I had to go to Papa's horrible party 876 00:54:52,633 --> 00:54:54,200 and talk to Lord Nidderdale. 877 00:54:54,300 --> 00:54:55,067 Ah, poor you. 878 00:54:55,100 --> 00:54:56,200 Good job I had this. 879 00:54:56,300 --> 00:54:57,167 Give it to me! 880 00:55:00,433 --> 00:55:02,167 What is your plan? 881 00:55:02,267 --> 00:55:03,900 Sorry, I don't follow, what plan? 882 00:55:04,067 --> 00:55:05,333 To run away, of course. 883 00:55:05,433 --> 00:55:06,767 Oh, oh, Lord, well- 884 00:55:06,867 --> 00:55:07,900 We think it will be best to sail 885 00:55:08,067 --> 00:55:09,800 to New York from Liverpool. 886 00:55:09,900 --> 00:55:10,800 Who's we? 887 00:55:10,900 --> 00:55:12,100 Didon and I. 888 00:55:12,200 --> 00:55:13,700 Didon has thought of everything. 889 00:55:13,800 --> 00:55:14,833 She will come with me. 890 00:55:14,933 --> 00:55:16,067 She will be my cousin. 891 00:55:16,100 --> 00:55:18,200 I would go as a French girl, you can be an American, 892 00:55:18,300 --> 00:55:19,433 should you like that. 893 00:55:19,533 --> 00:55:21,633 We will call you Mr. Smith- 894 00:55:21,733 --> 00:55:23,667 I say, that's clever. That's clever. 895 00:55:23,767 --> 00:55:25,667 We must not travel together. 896 00:55:25,767 --> 00:55:27,300 We'll board separately, 897 00:55:27,400 --> 00:55:30,333 and the captain can marry us on board, 898 00:55:30,433 --> 00:55:32,400 they can do that, you know, Didon says, 899 00:55:32,500 --> 00:55:34,333 and then we would be together. 900 00:55:34,433 --> 00:55:35,867 Never apart again. 901 00:55:39,433 --> 00:55:40,967 Look here, Marie, 902 00:55:41,067 --> 00:55:42,933 a thing like this is going to need some ready cash. 903 00:55:43,067 --> 00:55:44,967 Now, should I get your Papa to cash in my shares? 904 00:55:45,067 --> 00:55:47,467 The thing is, he might smell a rat. 905 00:55:47,567 --> 00:55:48,733 Oh, money is nothing. 906 00:55:50,833 --> 00:55:53,600 Papa keeps a great pile of checks in his book room, 907 00:55:53,700 --> 00:55:56,067 made out to cash, a hundred pounds each, 908 00:55:56,133 --> 00:55:57,967 I can take one of those. 909 00:55:58,067 --> 00:56:00,067 I say, that's useful. 910 00:56:00,167 --> 00:56:01,067 That's useful. 911 00:56:01,167 --> 00:56:03,100 Might as well take two while you're there. 912 00:56:03,200 --> 00:56:04,633 So it is settled. 913 00:56:04,733 --> 00:56:06,867 We will go on Wednesday week. 914 00:56:06,967 --> 00:56:09,500 Really? As soon as that, I hadn't actually thought- 915 00:56:09,600 --> 00:56:10,967 But yes, we must. 916 00:56:11,067 --> 00:56:13,567 Papa is saying I must marry Nidderdale in two weeks. 917 00:56:13,667 --> 00:56:14,433 But look here, Marie, 918 00:56:14,533 --> 00:56:15,600 what if you're wrong about the money, 919 00:56:15,700 --> 00:56:16,800 your own money, that is, 920 00:56:16,900 --> 00:56:17,633 and your governor doesn't come round, 921 00:56:17,733 --> 00:56:18,633 where should we be then? 922 00:56:18,733 --> 00:56:21,800 Nothing ventured, nothing have. 923 00:56:21,900 --> 00:56:24,133 Yes, but we might venture everything 924 00:56:24,233 --> 00:56:27,067 and end up with nothing, you know. 925 00:56:27,167 --> 00:56:28,300 You'd have me. 926 00:56:30,967 --> 00:56:32,267 Psst. Come quick. 927 00:56:32,367 --> 00:56:33,600 Sir Felix, you must go now. 928 00:56:33,700 --> 00:56:35,567 Good night, my love. 929 00:56:37,067 --> 00:56:38,467 Marie! 930 00:56:50,700 --> 00:56:53,300 Got Brehgert coming to see me this morning, 931 00:56:53,400 --> 00:56:56,200 Miss. Longestaffe, his firm is brokering a loan for us, 932 00:56:57,200 --> 00:56:58,733 asked if you would be at home. 933 00:57:01,600 --> 00:57:04,867 He's taken a fancy to you, has Brehgert. 934 00:57:04,967 --> 00:57:07,833 I should snaffle him up if I were you. 935 00:57:07,933 --> 00:57:10,133 He's well stuffed, is Brehgert. 936 00:57:10,233 --> 00:57:11,533 He'd see you all right. 937 00:57:11,633 --> 00:57:15,067 Mr Melmotte, I wish you'd avoid such coarse expressions. 938 00:57:16,633 --> 00:57:20,200 Oh, I do beg your pardon. 939 00:57:25,400 --> 00:57:27,900 What should I tell him, Miss. Longestaffe? 940 00:57:28,067 --> 00:57:29,667 Shall I set him home? 941 00:57:30,467 --> 00:57:33,367 You may tell Mr. Brehgert that I am at home, 942 00:57:34,367 --> 00:57:35,400 and at leisure. 943 00:58:25,300 --> 00:58:26,433 What? What? 944 00:58:28,400 --> 00:58:30,067 I want to go there. 945 00:59:23,933 --> 00:59:27,967 Oh, Papa, can you show me where Mexican is, 946 00:59:28,067 --> 00:59:29,667 and where the railroad will go? 947 00:59:34,167 --> 00:59:35,933 Go on, get out of here. 948 00:59:36,067 --> 00:59:38,067 I don't want girls and young women in here. 949 00:59:38,133 --> 00:59:40,067 Go on! I got work to do. 950 00:59:40,133 --> 00:59:41,400 Work to do! 951 00:59:41,500 --> 00:59:43,067 All right, Papa. 952 00:59:55,267 --> 01:00:00,000 Voilà! 953 01:00:01,633 --> 01:00:04,700 Ruby, will you tell Miss. Pipkin we'll be home late. 954 01:00:04,800 --> 01:00:07,833 Night ma'am, night Mr. Montague. 955 01:00:13,033 --> 01:00:16,533 Winifred, I shall be away for some time, 956 01:00:16,633 --> 01:00:17,333 but before I go- 957 01:00:17,433 --> 01:00:19,000 No, don't say it. 958 01:00:19,100 --> 01:00:21,700 Not tonight, not here with all these people around. 959 01:00:23,300 --> 01:00:26,133 I sometimes think I should go mad in this filthy city. 960 01:00:26,233 --> 01:00:28,067 Everything pressing in on one. 961 01:00:29,067 --> 01:00:32,367 I long to see the sky, the sea, 962 01:00:33,933 --> 01:00:35,467 take me with you, Paul. 963 01:00:35,567 --> 01:00:37,033 You know I can't. 964 01:00:37,133 --> 01:00:38,733 It's no place for a woman. 965 01:00:38,833 --> 01:00:40,833 You forget I'm no ordinary woman. 966 01:00:41,833 --> 01:00:46,233 Oh yes, Mrs. Hurtle, who once shot a man in Oregon. 967 01:00:47,800 --> 01:00:50,033 That's how you were first pointed out to me. 968 01:00:52,867 --> 01:00:53,933 I don't regret it. 969 01:00:55,433 --> 01:00:56,933 I'd do it again if I had to. 970 01:00:59,333 --> 01:01:02,067 If we have to say goodbye to each other, 971 01:01:02,167 --> 01:01:06,300 can't it be in some clear, cold place? 972 01:01:06,400 --> 01:01:08,567 With the sound of the sea in our ears. 973 01:01:09,900 --> 01:01:13,100 We've been on such journeys, you and I, 974 01:01:14,633 --> 01:01:17,067 one last little trip to the sea, the real sea. 975 01:01:20,067 --> 01:01:22,267 And then will you release me from my promise? 976 01:01:26,500 --> 01:01:27,467 Perhaps I shall. 977 01:01:30,733 --> 01:01:32,867 Where shall we go? 978 01:01:32,967 --> 01:01:34,267 How far away is Penzance? 979 01:01:35,833 --> 01:01:37,100 Cromer is much nearer, 980 01:01:38,533 --> 01:01:40,067 or Lowestoft, 981 01:01:40,133 --> 01:01:43,067 Roger Carbury used to take me there as a boy. 982 01:01:43,100 --> 01:01:45,067 That's a clear, cold place if you like. 983 01:01:46,633 --> 01:01:48,600 Then Lowestoft it shall be. 984 01:01:50,933 --> 01:01:52,367 I should like to see the place 985 01:01:52,467 --> 01:01:54,167 where you were happy as a boy. 986 01:01:56,333 --> 01:02:00,067 I won't ask you to stay, just to take me. 987 01:02:00,133 --> 01:02:01,333 I can return by myself. 988 01:02:04,667 --> 01:02:07,433 You couldn't refuse me that, could you. 989 01:02:15,400 --> 01:02:17,300 Montague, you say? 990 01:02:17,400 --> 01:02:18,900 Mr. Paul Montague? 991 01:02:19,067 --> 01:02:20,767 Yes, I knew him at once. 992 01:02:20,867 --> 01:02:23,267 I'd seen him at the square ever so many times, 993 01:02:23,367 --> 01:02:25,467 I don't think he knew me, this ways, I hope not. 994 01:02:25,567 --> 01:02:28,067 What the Devil was he doing in Islington? 995 01:02:28,100 --> 01:02:29,133 Same as you. 996 01:02:29,233 --> 01:02:32,100 Comes to see his own friend, Mrs. Hurtle, 997 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 the American lady. 998 01:02:33,300 --> 01:02:35,067 Oh, you should see her, Felix, she's a stunner, 999 01:02:35,100 --> 01:02:36,800 great big flashing eyes, and lots of money. 1000 01:02:36,900 --> 01:02:39,133 They're gonna be married, you know? 1001 01:02:39,233 --> 01:02:40,233 Are they? 1002 01:02:40,333 --> 01:02:42,067 Otherwise Mrs. Pipkin wouldn't let him upstairs. 1003 01:02:42,167 --> 01:02:45,433 Upstairs? He goes upstairs, does he? 1004 01:02:45,533 --> 01:02:47,767 Well I'm, damned, Paul Montague. 1005 01:02:48,800 --> 01:02:50,700 The thing is, what if he did know me, 1006 01:02:50,800 --> 01:02:53,100 and tells the Squire, and the Squire comes after me, 1007 01:02:53,200 --> 01:02:54,633 what am I to tell him? 1008 01:02:54,733 --> 01:02:55,600 Tell him to mind his own business. 1009 01:02:55,700 --> 01:02:57,533 Waiter, brandy and water, quick about it. 1010 01:02:57,633 --> 01:03:00,233 I don't think that'll quite do, Felix. 1011 01:03:00,333 --> 01:03:01,633 And what am I to say to Aunt as well, 1012 01:03:01,733 --> 01:03:04,133 I've said nothing all along, just to oblige you. 1013 01:03:04,233 --> 01:03:07,600 But I think you should have something to say to me. 1014 01:03:07,700 --> 01:03:08,800 Oh, I mean it. 1015 01:03:08,900 --> 01:03:12,500 Oh look, if you bother me, I shall cut it, you know. 1016 01:03:12,600 --> 01:03:14,667 - Cut it? - Yes. Cut it. 1017 01:03:14,767 --> 01:03:16,733 Why can't you wait until I'm ready to say something? 1018 01:03:16,833 --> 01:03:19,400 I can't wait much longer. 1019 01:03:19,500 --> 01:03:22,200 Where am I to go if Mrs. Pipkin turns me out? 1020 01:03:22,300 --> 01:03:23,467 Look, Ruby, I've told you, 1021 01:03:23,567 --> 01:03:24,900 I'll find a little place for you. 1022 01:03:25,067 --> 01:03:26,233 Now I've got to go on a trip to New York, 1023 01:03:26,333 --> 01:03:27,733 I'll be back in a month then we'll 1024 01:03:27,833 --> 01:03:29,667 see what's to be done, you know. 1025 01:03:29,767 --> 01:03:32,067 I wanna know whether you'll marry me or not. 1026 01:03:32,167 --> 01:03:35,967 Marry you? 1027 01:03:36,067 --> 01:03:37,200 No, I think not. 1028 01:03:37,300 --> 01:03:39,233 I know a train worth two of that. 1029 01:03:40,100 --> 01:03:44,200 Well you shan't see me ever again then. 1030 01:03:44,300 --> 01:03:46,333 Ruby, I meant not yet. 1031 01:03:46,433 --> 01:03:48,733 Ruby, oh damn. Blast it all. 1032 01:04:20,800 --> 01:04:23,533 Yes. This seems in order. 1033 01:04:23,633 --> 01:04:24,400 Mademoiselle- 1034 01:04:24,500 --> 01:04:26,200 Mademoiselle Racine. 1035 01:04:26,300 --> 01:04:28,467 This is my cousin, Madame de Duras. 1036 01:04:30,400 --> 01:04:34,133 Forgive me, Mademoiselle, do you have any identification? 1037 01:04:34,233 --> 01:04:35,467 Why should I need it? 1038 01:04:35,567 --> 01:04:37,300 The check is made out to bearer. 1039 01:04:42,067 --> 01:04:46,333 Yes of course, perhaps I should ask Mr. Melmotte 1040 01:04:46,433 --> 01:04:49,167 to confirm the check by telegraph. 1041 01:04:49,267 --> 01:04:51,533 It is rather a large sum. 1042 01:04:51,633 --> 01:04:53,400 Not to Mr. Melmotte. 1043 01:04:53,500 --> 01:04:54,667 And I think he would be very angry 1044 01:04:54,767 --> 01:04:56,767 to be bothered about so small a matter. 1045 01:05:05,700 --> 01:05:06,600 Of course. 1046 01:05:08,600 --> 01:05:12,600 Would Mademoiselle like the money in bank notes? 1047 01:05:12,700 --> 01:05:13,767 Notes of 10 pounds. 1048 01:05:15,433 --> 01:05:18,767 £250 in 10 notes. 1049 01:05:36,833 --> 01:05:38,367 Merci, Monsieur. 1050 01:05:53,833 --> 01:05:55,067 There you are. 1051 01:05:56,267 --> 01:05:58,367 Now, it is all arranged. 1052 01:05:58,467 --> 01:05:59,633 Didon has got our tickets. 1053 01:05:59,733 --> 01:06:01,500 We will leave on Wednesday for Liverpool. 1054 01:06:01,600 --> 01:06:04,067 You can catch a train at seven o'clock. 1055 01:06:05,067 --> 01:06:06,067 Right, seven o'clock. 1056 01:06:06,133 --> 01:06:06,867 Why aren't I coming with you? 1057 01:06:06,967 --> 01:06:09,067 It would be the act of a fool 1058 01:06:09,133 --> 01:06:10,700 to let ourselves be seen together before the boat sails. 1059 01:06:10,800 --> 01:06:13,267 Ah, right. That's just what I thought myself. 1060 01:06:13,367 --> 01:06:15,100 I have brought all my wedding clothes, Felix. 1061 01:06:15,200 --> 01:06:16,067 Oh have you? Jolly good. 1062 01:06:16,100 --> 01:06:17,733 They'll go ahead in my box, 1063 01:06:17,833 --> 01:06:19,933 but I shall keep all my jewels with me. 1064 01:06:20,067 --> 01:06:22,733 Now here's the money for your ticket. 1065 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 And when we get to New York we can telegraph 1066 01:06:24,933 --> 01:06:27,667 and write to Papa, and of course he'll make the best of it. 1067 01:06:27,767 --> 01:06:28,533 Do you think he will? 1068 01:06:28,633 --> 01:06:29,533 He's a pretty savage old bird. 1069 01:06:29,633 --> 01:06:31,233 Yes, he will. He will have to. 1070 01:06:32,733 --> 01:06:33,900 Now, remember, the Liverpool train, 1071 01:06:34,067 --> 01:06:35,900 seven o'clock, on Wednesday. 1072 01:06:36,067 --> 01:06:38,067 Liverpool train, seven o'clock, Wednesday. 1073 01:06:42,133 --> 01:06:43,067 Don't be late. 1074 01:06:48,600 --> 01:06:50,867 Oh, Felix, you're going through with it. 1075 01:06:50,967 --> 01:06:52,800 Seeing as he was so set on it, Ma. 1076 01:06:53,700 --> 01:06:57,333 It's not fair to lay all the responsibility on me. 1077 01:06:57,433 --> 01:06:59,367 You and that fellow, Broune. 1078 01:06:59,467 --> 01:07:02,067 Don't worry about that, Felix Carbury is man enough 1079 01:07:02,100 --> 01:07:05,067 to take the consequences when it's an affair of honour. 1080 01:07:05,100 --> 01:07:08,067 I suppose the worst Melmotte can do is shoot me 1081 01:07:08,100 --> 01:07:08,800 through the heart. 1082 01:07:08,900 --> 01:07:11,367 Oh darling boy, don't say that. 1083 01:07:13,067 --> 01:07:15,900 Now what can you do for me about money, mother. 1084 01:07:16,067 --> 01:07:17,333 But I have none. 1085 01:07:17,433 --> 01:07:18,933 There's isn't £20 at the bank altogether. 1086 01:07:19,067 --> 01:07:22,800 Well, well they'd let you overdraw for 50 or 60. 1087 01:07:22,900 --> 01:07:24,433 Not any more, Felix. 1088 01:07:24,533 --> 01:07:26,567 I've done that once too often for you. 1089 01:07:26,667 --> 01:07:28,233 Well. Well. 1090 01:07:28,333 --> 01:07:30,600 That is a, that is a blue lookout, I must say, 1091 01:07:30,700 --> 01:07:32,833 when a fellow's own mother wouldn't help him out. 1092 01:07:32,933 --> 01:07:35,533 Nevermind, nevermind, I must try elsewhere. 1093 01:07:37,867 --> 01:07:39,733 I can let you have a check for 30. 1094 01:07:43,167 --> 01:07:45,200 I suppose that'll have to do. 1095 01:07:45,300 --> 01:07:46,667 Could you have my luggage sent over 1096 01:07:46,767 --> 01:07:48,200 to the Beargarden tomorrow? 1097 01:07:48,300 --> 01:07:50,833 I've got one or two affairs I want to settle there. 1098 01:07:50,933 --> 01:07:51,967 When do you leave? 1099 01:07:52,867 --> 01:07:53,800 In the evening. 1100 01:07:55,467 --> 01:07:57,067 Take care my darling. 1101 01:07:57,100 --> 01:08:00,867 All my heart and hopes go with you. 1102 01:08:07,067 --> 01:08:08,900 That's it, just over there will do. 1103 01:08:11,167 --> 01:08:12,800 They won't be in your way for long, Herr Vossner, 1104 01:08:12,900 --> 01:08:13,700 I shall be off this evening. 1105 01:08:13,800 --> 01:08:15,700 No trouble at all, Sir Felix. 1106 01:08:15,800 --> 01:08:17,567 Hello Felix, what's all this? 1107 01:08:17,667 --> 01:08:19,367 - Taking a trip? - That's it. 1108 01:08:20,233 --> 01:08:24,067 Matter of fact, not a word to anyone, 1109 01:08:25,233 --> 01:08:28,933 I'm running off with Marie Melmotte. 1110 01:08:29,067 --> 01:08:30,667 The deuce you are. 1111 01:08:31,800 --> 01:08:33,567 That's one in the eye for Nidderdale. 1112 01:08:33,667 --> 01:08:34,900 Keep it under your hat. 1113 01:08:35,067 --> 01:08:37,267 It's still a few hours before I leave. 1114 01:08:37,367 --> 01:08:38,467 Oh, are you coming to the card room? 1115 01:08:38,567 --> 01:08:40,167 Have a few hands before you go. 1116 01:08:40,267 --> 01:08:43,200 I don't really care to play for money, not today. 1117 01:08:43,300 --> 01:08:44,067 I've only just got enough for 1118 01:08:44,167 --> 01:08:46,167 my passage and expenses, you see? 1119 01:08:49,733 --> 01:08:50,933 Oh, come on. 1120 01:08:51,067 --> 01:08:53,200 Couple of hands won't hurt you, will they. 1121 01:08:54,300 --> 01:08:58,367 Well, all right then, but just for half an hour mind. 1122 01:08:58,467 --> 01:09:00,100 - Good man. - All right. 1123 01:09:07,767 --> 01:09:12,200 Perfect. I can breath here. 1124 01:09:12,300 --> 01:09:14,367 Here I feel really alive again. 1125 01:09:15,533 --> 01:09:17,433 Well thank you for bringing me, Paul. 1126 01:09:20,233 --> 01:09:21,100 I'm glad I did. 1127 01:09:21,200 --> 01:09:22,333 Are you, truly? 1128 01:09:22,433 --> 01:09:23,600 No, don't answer that. 1129 01:09:25,067 --> 01:09:29,133 Look at that funny man, striding along with his head down. 1130 01:09:29,233 --> 01:09:31,200 I don't believe he sees anything. 1131 01:09:31,300 --> 01:09:33,633 Might as well be walking along a city street. 1132 01:09:37,200 --> 01:09:38,700 - Oh God. - What? 1133 01:09:40,267 --> 01:09:41,700 For God's sake, what is it? 1134 01:09:41,800 --> 01:09:43,300 It's Roger Carbury. 1135 01:09:51,800 --> 01:09:52,700 Roger. 1136 01:09:56,300 --> 01:09:59,067 That lady, I take it, is Mrs. Hurtle. 1137 01:09:59,167 --> 01:10:01,433 Yes, yes, let me introduce you. 1138 01:10:01,533 --> 01:10:02,733 No. 1139 01:10:02,833 --> 01:10:05,633 I never thought you were without fault, Paul, 1140 01:10:05,733 --> 01:10:08,433 but I am surprised to discover that you're a liar, 1141 01:10:08,533 --> 01:10:09,700 and a scoundrel. 1142 01:10:09,800 --> 01:10:10,667 Good day. 1143 01:10:23,200 --> 01:10:24,000 Roger. 1144 01:10:26,433 --> 01:10:27,300 Please, Roger. 1145 01:10:28,133 --> 01:10:29,533 This is not what you think it is. 1146 01:10:29,633 --> 01:10:30,700 Well what is it then? 1147 01:10:30,800 --> 01:10:32,167 You tell me it's all over between you and that woman, 1148 01:10:32,267 --> 01:10:34,433 and a week later I find you here together. 1149 01:10:34,533 --> 01:10:35,400 It is all over. 1150 01:10:35,500 --> 01:10:38,300 I wrote to her asking her to release me. 1151 01:10:38,400 --> 01:10:39,733 She came to England. 1152 01:10:39,833 --> 01:10:41,500 She sent for me. 1153 01:10:41,600 --> 01:10:44,100 She begged me not to desert her in her loneliness. 1154 01:10:44,200 --> 01:10:45,000 What was I to do? 1155 01:10:45,100 --> 01:10:46,767 So you intend to marry her after all? 1156 01:10:46,867 --> 01:10:47,933 No, don't you understand? 1157 01:10:48,033 --> 01:10:50,867 I am trying to separate myself from her, honourably. 1158 01:10:50,967 --> 01:10:53,133 You go about it in a very strange way. 1159 01:10:53,233 --> 01:10:56,100 Bringing her to a seaside hotel as if she were a... 1160 01:10:58,700 --> 01:11:00,733 Has she no regard for her character? 1161 01:11:01,800 --> 01:11:02,700 Have you? 1162 01:11:03,533 --> 01:11:05,733 Or perhaps theses things don't matter anymore. 1163 01:11:05,833 --> 01:11:08,733 What do I know about the way people live now? 1164 01:11:09,967 --> 01:11:12,133 Roger, I can't simply abandon her 1165 01:11:12,233 --> 01:11:13,533 until she accepts that it is over between us. 1166 01:11:13,633 --> 01:11:15,733 And meanwhile you offer yourself as a lover 1167 01:11:15,833 --> 01:11:18,733 to a pure, innocent girl, like Hetta Carbury. 1168 01:11:18,833 --> 01:11:20,900 Have you told Hetta about this woman, 1169 01:11:21,067 --> 01:11:22,433 and your relations with her? 1170 01:11:24,467 --> 01:11:26,433 - No. - No I thought not. 1171 01:11:26,533 --> 01:11:29,167 Do you think she'll be happy to be dragged into this, 1172 01:11:30,267 --> 01:11:33,400 this mess that you have made for yourself? 1173 01:11:33,500 --> 01:11:35,067 You think so little of me? 1174 01:11:36,733 --> 01:11:39,933 Are you so proud of her own dealings with Hetta? 1175 01:11:41,467 --> 01:11:42,667 What do you mean by that? 1176 01:11:42,767 --> 01:11:47,633 You think of her, and speak of her, as a child, Roger. 1177 01:11:48,433 --> 01:11:51,100 All your intercourse with her has been as a grown man 1178 01:11:51,200 --> 01:11:55,667 with a child, and now you offer yourself to her as a lover. 1179 01:11:56,600 --> 01:11:58,867 How could you regard your advances to her 1180 01:11:58,967 --> 01:12:02,367 with anything but embarrassment and disgust? 1181 01:12:04,900 --> 01:12:05,900 That's what I mean. 1182 01:12:08,967 --> 01:12:12,333 I don't see how our friendship could survive this, Paul. 79778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.