Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,267
- Morning.
- Follow me please, sir.
2
00:01:22,300 --> 00:01:23,533
Good?
3
00:01:23,633 --> 00:01:25,667
Excellent, Mr. Melmotte.
4
00:01:29,700 --> 00:01:30,567
Begin.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Good morning, Mr. Wakeham,
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
shall we go in the morning room?
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,467
Thank you, Miss Carbury,
8
00:01:44,567 --> 00:01:47,467
I was hoping to see you
Lady Carbury, or Sir Felix.
9
00:01:47,567 --> 00:01:50,867
My brother is out and
my mother is unwell.
10
00:01:50,967 --> 00:01:52,833
How can I help you?
11
00:01:52,933 --> 00:01:54,500
It occurred to me that
perhaps your mother has
12
00:01:54,600 --> 00:01:57,733
overlooked the payment of
accounts for wines and spirits.
13
00:01:57,833 --> 00:01:59,467
It's been seven months now.
14
00:02:02,467 --> 00:02:03,333
I see.
15
00:02:04,167 --> 00:02:06,500
Sir Felix was kind enough
to honour us with another
16
00:02:06,600 --> 00:02:08,433
order just the other day.
17
00:02:08,533 --> 00:02:10,333
Sir Felix is expecting to draw a
18
00:02:10,433 --> 00:02:12,867
substantial sum of
money very soon,
19
00:02:12,967 --> 00:02:15,833
he has become a director of
the Mexican Railway, you know?
20
00:02:15,933 --> 00:02:18,533
Ah, the Mexican Railway.
21
00:02:18,633 --> 00:02:21,167
I had thought of going in for
that myself, in a small way.
22
00:02:21,267 --> 00:02:23,867
So you should not have
to wait much longer.
23
00:02:23,967 --> 00:02:24,833
If you could give me a definite-
24
00:02:24,933 --> 00:02:26,867
We should be so very
sorry to have to go
25
00:02:26,967 --> 00:02:28,433
to another wine merchant.
26
00:02:32,600 --> 00:02:34,767
Of course we shall
hear from you,
27
00:02:34,867 --> 00:02:35,933
at your convenience.
28
00:02:36,733 --> 00:02:38,767
Thank you, Mr. Wakeham.
29
00:02:44,500 --> 00:02:46,100
- Has he gone?
- Yes.
30
00:02:46,200 --> 00:02:48,700
I hate having to do that.
31
00:02:48,800 --> 00:02:50,533
Why should the poor
man not be paid?
32
00:02:50,633 --> 00:02:52,667
Because we have nothing
to be him with.
33
00:02:52,767 --> 00:02:54,467
Yes and we know whose
fault that is, don't we.
34
00:02:54,567 --> 00:02:56,200
I think you would see me
throw it onto the street
35
00:02:56,300 --> 00:02:57,933
rather than marry your
cousin, Roger,
36
00:02:58,067 --> 00:03:00,167
who is a dear good man.
37
00:03:00,267 --> 00:03:02,533
And has loved you ever since
you were a little girl.
38
00:03:02,633 --> 00:03:05,067
I wish I could love Roger
the way he would like me to,
39
00:03:05,100 --> 00:03:06,333
it would be most convenient,
40
00:03:06,433 --> 00:03:07,433
but I can't, mother.
41
00:03:07,533 --> 00:03:08,667
He's been most generous to us.
42
00:03:08,767 --> 00:03:10,433
He's helped us out with
small sums of money
43
00:03:10,533 --> 00:03:12,067
on numerous occasions.
44
00:03:12,167 --> 00:03:13,700
Are you suggesting that
he's agreed to buy me
45
00:03:13,800 --> 00:03:15,100
in instalments?
46
00:03:15,200 --> 00:03:17,867
I shall marry for love,
if I marry at all.
47
00:03:17,967 --> 00:03:20,600
I would rather work the
telegraph at a city office,
48
00:03:20,700 --> 00:03:22,267
or be a nurse in a
women's hospital,
49
00:03:22,367 --> 00:03:23,533
or be be a writer
like you, Mamma,
50
00:03:23,633 --> 00:03:25,667
than marry simply for security.
51
00:03:25,767 --> 00:03:27,433
At least I should be
earning my keep honestly.
52
00:03:27,533 --> 00:03:29,933
To marry without love is nothing
better than prostitution.
53
00:03:30,067 --> 00:03:30,767
Hetta.
54
00:03:30,867 --> 00:03:32,167
Sorry, but it's what I believe.
55
00:03:32,267 --> 00:03:33,500
You never spoke like
this until you met
56
00:03:33,600 --> 00:03:35,767
that young adventurer,
Paul Montague.
57
00:03:35,867 --> 00:03:38,300
I suppose you imagine
yourself in love with him.
58
00:03:44,333 --> 00:03:45,867
Things have changed.
59
00:03:50,933 --> 00:03:55,967
So, you feel nothing for me now.
60
00:03:58,633 --> 00:04:00,933
No, I could never say that.
61
00:04:08,500 --> 00:04:10,133
Well, look at me,
62
00:04:11,367 --> 00:04:13,767
and tell me what it is.
63
00:04:20,733 --> 00:04:22,067
You've met someone else.
64
00:04:22,167 --> 00:04:24,433
That's what it is, isn't it?
65
00:04:24,533 --> 00:04:27,067
A year ago, when we parted,
66
00:04:27,167 --> 00:04:30,067
you promised to follow
me to San Francisco,
67
00:04:30,133 --> 00:04:31,633
but you never came.
68
00:04:31,733 --> 00:04:33,467
Not a word. Not a letter.
69
00:04:33,567 --> 00:04:34,833
There were circumstances.
70
00:04:34,933 --> 00:04:37,100
I told you everything
about myself,
71
00:04:37,200 --> 00:04:38,733
and you told me nothing.
72
00:04:38,833 --> 00:04:39,867
What was I to think except that
73
00:04:39,967 --> 00:04:41,967
you were tired of our affair,
74
00:04:42,067 --> 00:04:43,100
that you had found someone else.
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,500
There was never anyone else.
76
00:04:44,600 --> 00:04:45,767
I told myself that it was over.
77
00:04:45,867 --> 00:04:47,367
I threw myself into my work.
78
00:04:47,467 --> 00:04:50,267
You've become the man I
always knew you could be.
79
00:04:52,333 --> 00:04:56,067
- Winifred...
- Winifred, at last.
80
00:04:56,800 --> 00:04:59,567
I called you Paul from
the first moment.
81
00:05:03,833 --> 00:05:06,867
Well, speak out.
82
00:05:06,967 --> 00:05:08,833
Is there another woman
that you love?
83
00:05:11,667 --> 00:05:13,167
Yes.
84
00:05:13,267 --> 00:05:14,133
Yes there is.
85
00:05:15,833 --> 00:05:18,267
And have you promised
to marry her as well?
86
00:05:23,067 --> 00:05:24,233
No, not as yet.
87
00:05:24,333 --> 00:05:25,233
But she loves you?
88
00:05:25,333 --> 00:05:27,267
She has never said so.
89
00:05:27,367 --> 00:05:29,400
And you have never
told her your love?
90
00:05:30,900 --> 00:05:32,167
Never.
91
00:05:34,133 --> 00:05:36,467
Then there is nothing
that binds you to her.
92
00:05:38,233 --> 00:05:40,133
Quite the reverse in our case,
93
00:05:40,233 --> 00:05:42,167
we are bound in every way.
94
00:05:42,267 --> 00:05:43,167
Aren't we?
95
00:05:51,900 --> 00:05:55,200
In't it the case
in your country,
96
00:05:55,300 --> 00:05:59,167
that an offer of marriage
is binding on the man.
97
00:05:59,267 --> 00:06:01,867
Only the woman may break
off the engagement?
98
00:06:04,567 --> 00:06:05,600
Winifred.
99
00:06:08,633 --> 00:06:11,667
I am begging you to
release me now.
100
00:06:11,767 --> 00:06:13,833
And I refuse.
101
00:06:15,900 --> 00:06:18,733
Because I know what
is good for you
102
00:06:18,833 --> 00:06:21,900
better than you know yourself.
103
00:06:22,067 --> 00:06:26,067
You say I told you
nothing of myself,
104
00:06:26,133 --> 00:06:29,900
but I gave you everything
a woman has to give.
105
00:06:30,067 --> 00:06:32,533
Can you tell me that
meant nothing?
106
00:06:33,400 --> 00:06:36,333
Means nothing to you?
107
00:06:39,133 --> 00:06:40,067
No.
108
00:06:42,100 --> 00:06:45,633
Can you tell me you
feel nothing for me?
109
00:06:50,200 --> 00:06:51,067
No.
110
00:06:53,167 --> 00:06:54,867
The kiss me, Paul.
111
00:06:56,067 --> 00:06:57,567
In friendship, if nothing more.
112
00:07:12,400 --> 00:07:13,267
I must go.
113
00:07:16,967 --> 00:07:18,067
Very Well.
114
00:07:20,567 --> 00:07:22,667
I'll let you go for now,
115
00:07:22,767 --> 00:07:25,233
but I know you're too
honourable to make love
116
00:07:25,333 --> 00:07:28,567
to your little English rose
while you're still bound to me.
117
00:07:29,800 --> 00:07:31,833
And I know you wouldn't
be so unkind
118
00:07:31,933 --> 00:07:35,167
as to leave me all alone
and friendless in London.
119
00:07:36,567 --> 00:07:38,067
So long as friendship
is all you ask.
120
00:07:38,100 --> 00:07:39,067
For the present.
121
00:07:44,233 --> 00:07:46,400
It can be a kind of
a game, you see.
122
00:07:47,600 --> 00:07:51,367
Your part is to persuade
me to release you.
123
00:07:51,467 --> 00:07:54,900
Mine to make you realise
you're better off with me.
124
00:07:58,867 --> 00:07:59,733
A game?
125
00:08:03,333 --> 00:08:05,400
You call this a game?
126
00:08:05,500 --> 00:08:09,400
A game with high stakes,
played in deadly earnest.
127
00:08:09,500 --> 00:08:12,333
Don't be tempted into
treating that lightly, Paul,
128
00:08:12,433 --> 00:08:14,200
or you may wish you
had never been born.
129
00:08:18,067 --> 00:08:18,967
There.
130
00:08:21,167 --> 00:08:22,067
Go now.
131
00:08:23,267 --> 00:08:25,833
I know you'll come again soon.
132
00:08:33,667 --> 00:08:37,600
And finally, your chairman is
happy to announce formally,
133
00:08:37,700 --> 00:08:39,533
but I suppose you all know,
134
00:08:39,633 --> 00:08:42,367
that the first issue of
public shares one week ago,
135
00:08:42,467 --> 00:08:46,500
went, shall we say,
according to plan.
136
00:08:46,600 --> 00:08:47,567
I should say.
137
00:08:47,667 --> 00:08:49,167
And that at the close
were trading yesterday
138
00:08:49,267 --> 00:08:52,467
the value of the shares
had gone up by 500%.
139
00:08:53,833 --> 00:08:54,800
Not bad.
140
00:08:56,167 --> 00:08:57,067
Bravo!
141
00:08:57,867 --> 00:09:00,800
So, so if we wanted to
cash in our shares now
142
00:09:00,900 --> 00:09:03,233
we'd get 5 times the
amount we put in?
143
00:09:03,333 --> 00:09:05,067
Yes you would Mr. Longestaffe,
144
00:09:05,167 --> 00:09:06,400
but the best thing you
could do with your money
145
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
is to buy more railway shares.
146
00:09:08,500 --> 00:09:10,067
They're going to go up a
great deal higher than that
147
00:09:10,167 --> 00:09:12,300
so you might as well leave
your money where it is.
148
00:09:12,400 --> 00:09:14,067
And if any of you gentlemen
have any other
149
00:09:14,100 --> 00:09:16,500
further available liquidity-
150
00:09:16,600 --> 00:09:17,567
What's liquidity
151
00:09:18,400 --> 00:09:21,133
Liquidity is ready
cash, my Lord.
152
00:09:21,233 --> 00:09:22,300
And if you have any,
153
00:09:22,400 --> 00:09:25,867
my advice is to build
up your holdings now.
154
00:09:26,733 --> 00:09:31,800
This is the opportunity
of the century.
155
00:09:35,167 --> 00:09:39,600
And I'm telling you to beg,
borrow, sell all other assets
156
00:09:39,700 --> 00:09:42,933
and get into this now
while it's going up.
157
00:09:44,733 --> 00:09:47,367
And then you can tell
your grandchildren
158
00:09:47,467 --> 00:09:49,967
that you were in
at the very start
159
00:09:50,067 --> 00:09:52,833
of the best thing this century.
160
00:09:54,867 --> 00:09:55,833
Yes, Mr. Montague?
161
00:09:55,933 --> 00:09:58,433
I assume that there is a
regular release of funds
162
00:09:58,533 --> 00:10:00,000
into the work itself.
163
00:10:00,100 --> 00:10:01,733
The surveying can go
ahead immediately,
164
00:10:01,833 --> 00:10:05,133
and the building itself, as
soon after that as possible?
165
00:10:05,233 --> 00:10:06,867
That's it Mr. Montague.
166
00:10:06,967 --> 00:10:08,467
All in hand.
167
00:10:08,567 --> 00:10:10,667
Well, gentlemen.
168
00:10:10,767 --> 00:10:12,800
Could we know what sums
have been dispensed,
169
00:10:12,900 --> 00:10:15,367
and how the payments relate
to this schedule of works.
170
00:10:15,467 --> 00:10:16,600
It's all in the
accounts, Mr. Montague.
171
00:10:16,700 --> 00:10:17,833
Where can these be inspected?
172
00:10:17,933 --> 00:10:21,433
In the company offices, Mr.
Montague, in due course.
173
00:10:21,533 --> 00:10:24,200
As I say, the work
is all in hand.
174
00:10:25,967 --> 00:10:29,367
And now if there's
nothing more to discuss,
175
00:10:31,400 --> 00:10:34,833
I declare the meeting closed.
176
00:10:41,133 --> 00:10:43,533
He won't put off so
easy, that one.
177
00:10:43,633 --> 00:10:44,900
We'll run him up a set
of figures, Croll,
178
00:10:45,000 --> 00:10:46,467
set his mind at rest.
179
00:10:46,567 --> 00:10:49,033
I think he really wants
his railway, Mr. Melmotte.
180
00:10:49,133 --> 00:10:50,233
So do we, don't we?
181
00:10:51,100 --> 00:10:52,333
Don't we?
182
00:10:53,567 --> 00:10:54,967
If you say so, Mr. Melmotte.
183
00:10:55,067 --> 00:10:59,033
Come on my old Croll, we've
seen off bigger fish than him.
184
00:11:08,167 --> 00:11:11,067
You have a beautiful house, sir.
185
00:11:19,067 --> 00:11:22,533
Sir Felix Carbury to see
you, Mr Melmotte, at once.
186
00:11:22,633 --> 00:11:27,667
I am expected.
187
00:11:29,833 --> 00:11:32,400
I am expected.
188
00:11:32,500 --> 00:11:33,600
Wait here, sir.
189
00:11:43,067 --> 00:11:44,133
Psst. Psst.
190
00:11:46,333 --> 00:11:48,433
- Are you Sir Felix?
- Yes.
191
00:11:52,067 --> 00:11:54,933
I am Didon, come with me.
192
00:11:55,067 --> 00:11:56,067
Come, come, quick.
193
00:11:57,467 --> 00:11:59,400
All right. If you say so.
194
00:12:06,733 --> 00:12:08,833
I have got him for you.
195
00:12:10,933 --> 00:12:12,300
Why didn't you come before?
196
00:12:12,400 --> 00:12:14,333
I've been longing and
longing for you.
197
00:12:15,933 --> 00:12:17,933
I say, steady on, steady on.
198
00:12:18,067 --> 00:12:19,500
Oh, Didon knows everything.
199
00:12:21,267 --> 00:12:22,333
So, you'll see him?
200
00:12:22,433 --> 00:12:24,067
Man said he was busy.
201
00:12:24,167 --> 00:12:26,900
No, he's in for you,
out to everyone else.
202
00:12:27,067 --> 00:12:28,800
Oh, jolly good.
203
00:12:28,900 --> 00:12:31,367
Go now, don't let him bully you.
204
00:12:31,467 --> 00:12:32,200
Come. Come.
205
00:12:32,300 --> 00:12:34,967
Right. Absolutely, absolutely.
206
00:12:45,733 --> 00:12:46,767
In you go.
207
00:12:53,200 --> 00:12:54,067
Go.
208
00:13:27,600 --> 00:13:29,867
How do you do, Sir Felix?
209
00:13:31,633 --> 00:13:34,567
You come to see the
ladies, have you?
210
00:13:34,667 --> 00:13:38,267
Yes, but I thought I'd
look in on you, you know.
211
00:13:41,933 --> 00:13:43,567
Very good of you.
212
00:13:48,533 --> 00:13:49,767
Well?
213
00:13:49,867 --> 00:13:52,700
Mr. Melmotte, I'm come to,
214
00:13:54,067 --> 00:13:56,800
I'm come, in short,
Mr. Melmotte,
215
00:13:58,533 --> 00:14:00,533
I want to propose
myself as a suitor
216
00:14:00,633 --> 00:14:02,100
for your daughter's hand.
217
00:14:02,200 --> 00:14:03,567
The deuce you do.
218
00:14:04,833 --> 00:14:05,867
Well yes.
219
00:14:06,867 --> 00:14:08,233
And we hope you'll give
us your consent, sir.
220
00:14:08,333 --> 00:14:10,633
"We"? Who's "we"?
221
00:14:10,733 --> 00:14:11,800
Your daughter, and I, sir.
222
00:14:11,900 --> 00:14:13,233
Oh, she knows you're
coming then?
223
00:14:13,333 --> 00:14:14,933
Yes. She knows.
224
00:14:15,067 --> 00:14:16,967
I've been attached to
her ever since I saw her,
225
00:14:17,067 --> 00:14:18,800
and all that, you know how
that kind of thing goes on.
226
00:14:18,900 --> 00:14:20,400
No, I'm damned if I do.
227
00:14:21,400 --> 00:14:23,567
I know how it ought to go on.
228
00:14:24,433 --> 00:14:27,200
The young man ought to speak
to the father before the girl.
229
00:14:27,300 --> 00:14:29,433
That's how it ought to go on.
230
00:14:29,533 --> 00:14:32,167
Well of course we know it
all depends on you, sir.
231
00:14:34,933 --> 00:14:35,800
Not at all.
232
00:14:40,700 --> 00:14:41,667
She's of age.
233
00:14:44,533 --> 00:14:46,767
She could marry you
tomorrow if she chooses.
234
00:14:51,567 --> 00:14:53,533
You're a baronet, I believe.
235
00:14:53,633 --> 00:14:55,267
Yes. I'm a baronet, all right.
236
00:14:57,267 --> 00:14:59,833
No money cares, huh?
237
00:15:01,967 --> 00:15:03,867
Not exactly that,
238
00:15:03,967 --> 00:15:05,300
but I suppose you will give
239
00:15:05,400 --> 00:15:06,600
your daughter a fortune,
of course?
240
00:15:06,700 --> 00:15:10,300
She don't get a farthing if
she marries to please herself,
241
00:15:10,400 --> 00:15:11,567
without my consent.
242
00:15:11,667 --> 00:15:13,767
I had rather hoped you would
give your consent, sir.
243
00:15:13,867 --> 00:15:15,900
Haven't said I won't.
244
00:15:16,067 --> 00:15:17,067
It's possible.
245
00:15:32,100 --> 00:15:33,800
What's your property, Sir Felix?
246
00:15:33,900 --> 00:15:36,767
Well, it isn't a very
large property, you know?
247
00:15:36,867 --> 00:15:39,200
Not like the Marquis
of Westminster's then?
248
00:15:40,267 --> 00:15:42,100
No, it's not quite like that.
249
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
So where's your family seat?
250
00:15:43,700 --> 00:15:45,333
Carbury Hall.
251
00:15:45,433 --> 00:15:48,067
Down in Suffolk, near
the Longestaffes.
252
00:15:48,167 --> 00:15:52,100
Carbury Hall, I didn't
know that was yours.
253
00:15:52,200 --> 00:15:54,833
Well, it isn't, exactly.
254
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Not yet.
255
00:15:55,867 --> 00:15:57,200
But I am the heir.
256
00:15:57,300 --> 00:15:58,167
I see.
257
00:15:59,433 --> 00:16:00,367
The heir.
258
00:16:03,400 --> 00:16:04,333
Who's got it now?
259
00:16:04,433 --> 00:16:07,167
My cousin, Mr. Roger Carbury.
260
00:16:14,967 --> 00:16:17,400
And he's an old man, is he?
261
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
He's not what you'd
call a young man.
262
00:16:24,933 --> 00:16:26,633
He's not very old.
263
00:16:26,733 --> 00:16:30,067
I see. Not very old.
264
00:16:30,100 --> 00:16:35,133
Able-bodied is he? Able
to shake a leg?
265
00:16:35,567 --> 00:16:38,433
Well, yes, I suppose he is.
266
00:16:38,533 --> 00:16:40,733
So how would it be if he was
to marry and have children?
267
00:16:40,833 --> 00:16:42,067
I don't how that would be.
268
00:16:42,133 --> 00:16:44,667
I don't think it's very
likely that he'll marry.
269
00:16:44,767 --> 00:16:48,467
And in the meantime, what
is your own property?
270
00:16:48,567 --> 00:16:53,600
Mr. Melmotte, the fact
is I love your daughter,
271
00:16:55,567 --> 00:16:56,967
and she loves me.
272
00:16:57,067 --> 00:16:59,533
And I may not be possessed
of great wealth, or property,
273
00:16:59,633 --> 00:17:02,200
but I am a Baronet,
and a gentleman.
274
00:17:02,300 --> 00:17:03,600
And I'm not, you imply?
275
00:17:03,700 --> 00:17:05,100
No, no, no, no, no.
276
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
That is not what I meant at all.
277
00:17:06,300 --> 00:17:08,600
I think we understand
each other very well.
278
00:17:08,700 --> 00:17:10,167
You are to provide the
rank and position,
279
00:17:10,267 --> 00:17:13,267
and I am to provide the money.
280
00:17:13,367 --> 00:17:15,067
That's the bargain.
281
00:17:15,167 --> 00:17:16,867
I buy my daughter
a place in society
282
00:17:16,967 --> 00:17:18,667
by paying you to marry her.
283
00:17:18,767 --> 00:17:20,133
That's your understanding of it?
284
00:17:20,233 --> 00:17:21,133
Really sir, I must protest.
285
00:17:21,233 --> 00:17:22,367
One shouldn't cheapen it by-
286
00:17:22,467 --> 00:17:24,733
It's all right, Sir
Felix I'll think on it.
287
00:17:26,800 --> 00:17:29,400
But don't get your
hopes up too high.
288
00:17:29,500 --> 00:17:32,400
Money, expects money, you know.
289
00:17:39,900 --> 00:17:41,433
Isn't he lovely?
290
00:17:41,533 --> 00:17:43,900
He has a very pretty face.
291
00:17:44,067 --> 00:17:46,900
And he's a very good kisser.
292
00:17:47,067 --> 00:17:48,500
I have seen better.
293
00:17:48,600 --> 00:17:50,667
And Nidderdale is a real Lord.
294
00:17:50,767 --> 00:17:52,300
But you like this one.
295
00:17:52,400 --> 00:17:54,433
Oh, Didon, I do. I do.
296
00:17:56,667 --> 00:17:57,633
I love him.
297
00:18:01,567 --> 00:18:05,200
I never knew Felix Carbury
was so fond of the country.
298
00:18:07,167 --> 00:18:08,333
I know I'm not.
299
00:18:11,300 --> 00:18:13,533
How long are we to be
kept here, Father?
300
00:18:14,333 --> 00:18:16,400
I don't know what you
mean by being kept here.
301
00:18:16,500 --> 00:18:17,967
This is your home,
302
00:18:18,067 --> 00:18:19,233
you might as well make up
your mind to live in it.
303
00:18:19,333 --> 00:18:20,967
But if we're not to be
in London for the rest
304
00:18:21,067 --> 00:18:22,867
of the season, we will
never meet anyone.
305
00:18:22,967 --> 00:18:24,800
And you know what
that means for me.
306
00:18:24,900 --> 00:18:26,767
I have to be in London
for the end of the season.
307
00:18:26,867 --> 00:18:28,300
It's my last chance.
308
00:18:28,400 --> 00:18:31,067
There's no "have to"
about it, Georgiana.
309
00:18:31,133 --> 00:18:33,533
I can't afford it
and that's that.
310
00:18:35,433 --> 00:18:39,233
Father, if you won't take
me up to town yourself,
311
00:18:39,333 --> 00:18:41,867
could you not let me
stay with friends?
312
00:18:41,967 --> 00:18:44,067
The Primeros are in
town for the season.
313
00:18:44,933 --> 00:18:47,200
As a matter of fact, I
have received an invitation
314
00:18:47,300 --> 00:18:49,867
for you to stay up in
London, Georgiana.
315
00:18:49,967 --> 00:18:50,867
You have?
316
00:18:50,967 --> 00:18:51,833
From whom?
317
00:18:52,900 --> 00:18:54,233
The Melmottes.
318
00:18:55,833 --> 00:18:57,900
Those dreadful people.
319
00:18:58,933 --> 00:19:01,100
Well why shouldn't I
go to the Primeros,
320
00:19:01,200 --> 00:19:02,133
or Julia Monogram?
321
00:19:02,233 --> 00:19:04,800
It's that, or stay in
the country, my dear.
322
00:19:05,833 --> 00:19:08,700
Your know your father especially
dislikes the Primeros.
323
00:19:10,767 --> 00:19:11,933
Very well then.
324
00:19:12,067 --> 00:19:14,867
I shall go to the Melmottes,
if it's to be them or nothing.
325
00:19:14,967 --> 00:19:16,367
And the first man that
comes to me with
326
00:19:16,467 --> 00:19:19,067
four or 5,000 a year
I'll take him,
327
00:19:19,100 --> 00:19:21,533
even though he came out
of New Gate, or Bedlam.
328
00:19:22,333 --> 00:19:25,233
And I shall always say
it was Papa's fault.
329
00:19:38,533 --> 00:19:40,967
I wish we could have each
other a bit longer, Felix.
330
00:19:41,067 --> 00:19:42,700
So do I, by Jove.
331
00:19:42,800 --> 00:19:44,933
I wish you lived in town, then
I could see you every day.
332
00:19:45,067 --> 00:19:47,367
You know, wouldn't
that be jolly?
333
00:19:47,467 --> 00:19:48,233
Wouldn't it.
334
00:19:48,333 --> 00:19:49,900
And for two pins I'd do it too.
335
00:19:50,067 --> 00:19:51,300
Oh Lord, I must go.
336
00:19:51,400 --> 00:19:53,733
Grandfather's asked John
Crumb over again.
337
00:19:55,967 --> 00:19:59,133
And who is John Crumb
when he's at home?
338
00:20:00,400 --> 00:20:03,233
John Crumb, the Miller,
he comes to see me.
339
00:20:03,333 --> 00:20:04,900
So you come back soon
340
00:20:05,000 --> 00:20:06,967
or he'll steal a match
on you, he will.
341
00:20:09,967 --> 00:20:10,833
Ruby.
342
00:20:22,133 --> 00:20:23,567
Here she comes.
343
00:20:29,767 --> 00:20:31,767
Late again, little hussy.
344
00:20:31,867 --> 00:20:34,200
Ah. She's worth waiting
for though.
345
00:20:34,300 --> 00:20:37,000
Oh, why do you always have
to say the same thing, John?
346
00:20:37,100 --> 00:20:39,200
Why can't you keep a
civil tongue in your head
347
00:20:39,300 --> 00:20:42,033
when the poor man's trying
to pay you a compliment,
348
00:20:42,133 --> 00:20:42,900
and where's our supper?
349
00:20:43,000 --> 00:20:44,933
We've been sitting
here waiting for.
350
00:20:45,033 --> 00:20:45,767
It was all done before,
351
00:20:45,867 --> 00:20:47,267
it only wants bringing out.
352
00:20:47,367 --> 00:20:48,367
You could have done
that yourself,
353
00:20:48,467 --> 00:20:50,667
but that's too much
for you, I suppose.
354
00:20:50,767 --> 00:20:53,567
A damn good hiding
wouldn't do you no harm.
355
00:20:53,667 --> 00:20:56,633
Ah no, Mr. Ruggles,
that's not the way.
356
00:20:56,733 --> 00:20:57,900
That's what you think.
357
00:20:58,000 --> 00:21:00,833
I say women is better
for a regular beating.
358
00:21:00,933 --> 00:21:04,067
Like carpets, eh.
359
00:21:06,767 --> 00:21:07,633
There now.
360
00:21:08,633 --> 00:21:10,067
Ah, Ruby.
361
00:21:34,500 --> 00:21:35,967
Very tasty Ruby.
362
00:21:36,067 --> 00:21:36,967
Thank you John.
363
00:21:37,900 --> 00:21:39,067
Hold there a moment.
364
00:21:41,700 --> 00:21:44,067
John has something to
say to you, Ruby,
365
00:21:45,067 --> 00:21:46,167
haven't you, John?
366
00:21:53,467 --> 00:21:58,233
Only like, I've got the
house all ready now, Ruby.
367
00:21:59,267 --> 00:22:01,800
So if you'd like
to name the day,
368
00:22:01,900 --> 00:22:04,333
you and I shall be married
as soon as you like.
369
00:22:07,333 --> 00:22:09,200
Tomorrow wouldn't be
too soon for me.
370
00:22:10,400 --> 00:22:13,533
So say you will, and
I'll always do my best
371
00:22:13,633 --> 00:22:14,767
to make you happy.
372
00:22:20,767 --> 00:22:22,700
I can't marry you, John.
373
00:22:24,600 --> 00:22:25,467
I'm sorry.
374
00:22:27,867 --> 00:22:28,733
What?
375
00:22:31,267 --> 00:22:34,333
But you said you love me, Ruby.
376
00:22:34,433 --> 00:22:37,333
You always said we would
be married one day.
377
00:22:37,433 --> 00:22:40,400
Young women is allowed
to change their minds,
378
00:22:40,500 --> 00:22:42,167
and I've changed mine.
379
00:22:43,733 --> 00:22:46,200
I'm sorry, John,
I can't help it.
380
00:22:59,733 --> 00:23:02,367
Nasty, ungrateful,
lying little slut.
381
00:23:02,467 --> 00:23:03,933
Treat a good man like that?
382
00:23:04,067 --> 00:23:05,167
I have a good mind to
tan the hide off you.
383
00:23:05,267 --> 00:23:06,200
Don't you touch me.
384
00:23:06,300 --> 00:23:08,867
I can't help it if I
love someone else.
385
00:23:08,967 --> 00:23:09,733
And who is that?
386
00:23:09,833 --> 00:23:10,967
Shan't tell you.
387
00:23:11,067 --> 00:23:13,833
I have a good mind
to beat thee out.
388
00:23:13,933 --> 00:23:15,267
Come back!
389
00:23:15,367 --> 00:23:16,733
- Come here!
- Get off!
390
00:23:16,833 --> 00:23:18,867
If you hit me, it's the
last time, I swear it,
391
00:23:18,967 --> 00:23:20,233
you'll never see me again.
392
00:23:27,333 --> 00:23:28,267
Get off me.
393
00:23:49,367 --> 00:23:52,800
To Sir Felix Carbury,
the Beargarden Club.
394
00:23:52,900 --> 00:23:56,367
Dear Sir, I have
done what I said
395
00:23:56,467 --> 00:23:59,200
sooner than I thought.
396
00:23:59,300 --> 00:24:04,200
I refused John Crumb, and
father turned me out the house.
397
00:24:04,300 --> 00:24:06,100
So I'm a come to London.
398
00:24:06,200 --> 00:24:08,433
Dear Sir Felix,
when shall I see you again?
399
00:24:08,533 --> 00:24:11,200
Papa has said you are not
to come to the house again,
400
00:24:11,300 --> 00:24:14,933
but I'm not frightened of
him and nor should you be.
401
00:24:15,067 --> 00:24:17,433
You stupid woman.
402
00:24:17,533 --> 00:24:21,667
Why can't you get one
simple thing right?
403
00:24:21,767 --> 00:24:23,467
I don't care about money,
404
00:24:23,567 --> 00:24:27,100
and on my word of honour, I'll
never marry anyone but you.
405
00:24:27,200 --> 00:24:29,067
Oh Felix, I long
for you to take me dancing,
406
00:24:29,133 --> 00:24:31,333
and see the music hall.
407
00:24:31,433 --> 00:24:33,733
From your own loving, Ruby.
408
00:24:33,833 --> 00:24:35,467
Everything in order, Sir Felix?
409
00:24:35,567 --> 00:24:36,967
Hm?
410
00:24:37,067 --> 00:24:38,500
Yes.
411
00:24:38,600 --> 00:24:40,067
I don't see why not, Potter.
412
00:24:49,667 --> 00:24:53,067
All to your liking,
Miss Longestaffe?
413
00:24:53,167 --> 00:24:56,133
Yes, thank you, Mr. Melmotte,
how kind of you to ask.
414
00:24:57,167 --> 00:25:00,200
Well, let's have a little
smile on that pretty face then.
415
00:25:08,233 --> 00:25:11,167
I'm buying one of your
father's properties, you know,
416
00:25:12,267 --> 00:25:13,467
Pickering Park.
417
00:25:14,600 --> 00:25:17,333
To be that little
madam's dowery.
418
00:25:17,433 --> 00:25:18,767
Oh, really?
419
00:25:18,867 --> 00:25:21,400
I thought that Adolphus
hadn't agreed on the sale.
420
00:25:21,500 --> 00:25:23,133
That's all been dealt with.
421
00:25:24,733 --> 00:25:27,367
When I want the thing, I
generally get it, you know.
422
00:25:29,067 --> 00:25:31,133
How would you like to
live in Pickering Park
423
00:25:31,233 --> 00:25:33,100
as Lady Nidderdale, eh?
424
00:25:33,200 --> 00:25:34,400
I don't care where I live,
425
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
but I won't marry
Lord Nidderdale.
426
00:25:36,200 --> 00:25:40,067
She fancies herself in love
with that fop of a Baronet.
427
00:25:46,900 --> 00:25:48,800
What's a Baronet?
428
00:25:48,900 --> 00:25:51,900
I could be a Baronet.
Nothing easier.
429
00:25:52,067 --> 00:25:54,200
Oh, I intend going into
parliament with Longestaffe,
430
00:25:54,300 --> 00:25:55,500
and when I get a seat
431
00:25:55,600 --> 00:25:58,067
all I have to do is spend a bit
of money on the proper side,
432
00:25:58,167 --> 00:26:00,333
the conservative
side, of course,
433
00:26:00,433 --> 00:26:02,933
throw a few dinners,
and the thing is done.
434
00:26:04,167 --> 00:26:07,067
Sir Augustus Melmotte, Baronet.
435
00:26:08,167 --> 00:26:10,167
Well, what do you
think about that?
436
00:26:10,267 --> 00:26:11,800
Most interesting.
437
00:26:11,900 --> 00:26:16,467
Oh!
438
00:26:23,733 --> 00:26:24,600
Oh, really.
439
00:26:31,733 --> 00:26:32,600
Please.
440
00:26:42,400 --> 00:26:43,267
My Lord.
441
00:26:50,300 --> 00:26:51,833
Forgive me, I didn't mean to-
442
00:26:54,167 --> 00:26:56,333
Gentlemen, shall we go
where we can talk,
443
00:26:56,433 --> 00:26:58,100
unencumbered.
444
00:26:59,100 --> 00:27:00,633
Follow me gentlemen.
445
00:27:10,433 --> 00:27:11,300
What's all this, Niddey?
446
00:27:11,400 --> 00:27:14,067
Marie Melmotte, the
stakes are on again.
447
00:27:14,133 --> 00:27:15,833
I say, look here,
that's not fair.
448
00:27:15,933 --> 00:27:18,667
Not my fault, old boy,
it's the two governors.
449
00:27:18,767 --> 00:27:20,067
I can't do anything.
450
00:27:20,167 --> 00:27:21,067
Andrew.
451
00:27:29,867 --> 00:27:32,067
Come and sit down with us.
452
00:27:32,100 --> 00:27:32,833
No, he must not.
453
00:27:32,933 --> 00:27:34,467
He must go at once.
454
00:27:34,567 --> 00:27:39,367
Melmotte.
455
00:27:40,533 --> 00:27:41,800
But you must go, Sir,
456
00:27:41,900 --> 00:27:42,733
he will kill you.
457
00:27:42,833 --> 00:27:44,133
Well, uh yes, under
the circumstances-
458
00:27:44,233 --> 00:27:45,467
No, he shan't go.
459
00:27:45,567 --> 00:27:47,067
Let them kill us if he dare!
460
00:27:47,100 --> 00:27:49,733
I'll never marry Nidderdale,
not if he cuts me to bits.
461
00:27:49,833 --> 00:27:52,133
Go down to Papa and
tell him now,
462
00:27:52,233 --> 00:27:54,967
he shan't make me marry
anyone but you.
463
00:27:55,933 --> 00:27:57,400
Felix, if you would
be true to me,
464
00:27:57,500 --> 00:27:59,167
nothing can keep us apart.
465
00:27:59,267 --> 00:28:00,433
You will be brave.
466
00:28:00,533 --> 00:28:01,633
- Oh my God, he's coming back.
- Uh, well yes...
467
00:28:01,733 --> 00:28:02,867
He's coming back to kill us all.
468
00:28:02,967 --> 00:28:03,867
Well yes, of course
I will, but don't you think-
469
00:28:03,967 --> 00:28:07,200
Now, you be brave, and
I will be brave.
470
00:28:07,300 --> 00:28:08,833
Marie, I really-
471
00:28:26,600 --> 00:28:30,267
Now listen, you, Sir Felix,
472
00:28:32,267 --> 00:28:35,400
my daughter is engaged to be
married to Lord Nidderdale,
473
00:28:35,500 --> 00:28:36,600
all right?
474
00:28:36,700 --> 00:28:38,667
I am not. I won't marry him.
475
00:28:38,767 --> 00:28:40,767
Not if you chop me to pieces.
476
00:28:40,867 --> 00:28:42,567
She will be married
to Lord Nidderdale
477
00:28:42,667 --> 00:28:44,933
so you might as well
leave right now.
478
00:28:46,067 --> 00:28:47,833
Papa, he's my lover.
479
00:28:47,933 --> 00:28:48,700
Bosh!
480
00:28:48,800 --> 00:28:50,133
It is not bosh!
481
00:28:50,233 --> 00:28:52,733
I love him and I won't
have anyone else.
482
00:28:54,400 --> 00:28:57,267
Hit me if you like, it
won't change anything.
483
00:29:00,933 --> 00:29:02,133
You get to your room.
484
00:29:02,233 --> 00:29:04,900
I'll go, but I still love him.
485
00:29:05,900 --> 00:29:06,767
Get out!
486
00:29:18,500 --> 00:29:20,067
I'm very sorry to
have had a hand
487
00:29:20,133 --> 00:29:22,600
in causing this disturbance,
sir.
488
00:29:34,300 --> 00:29:36,333
You go away and don't come back.
489
00:29:37,800 --> 00:29:41,700
You remember this, if she
marries without my consent
490
00:29:41,800 --> 00:29:43,900
she don't get a single shilling.
491
00:29:46,100 --> 00:29:48,067
Good day to you, Sir Felix.
492
00:29:49,900 --> 00:29:52,767
Happy to see you in
the city, any time.
493
00:30:19,000 --> 00:30:19,967
It's only me.
494
00:30:20,067 --> 00:30:22,433
My own, own darling Felix.
495
00:30:22,533 --> 00:30:24,567
You won't give me up, will you?
496
00:30:24,667 --> 00:30:25,800
Did you tell him you
wouldn't give me up?
497
00:30:25,900 --> 00:30:27,867
Well you see, he says
he'll cut us off
498
00:30:27,967 --> 00:30:29,167
without a shilling, so.
499
00:30:33,767 --> 00:30:35,233
I have my own money.
500
00:30:47,667 --> 00:30:50,967
When we were in France Papa
put a lot of money in my name,
501
00:30:51,067 --> 00:30:52,933
thousands, and thousands,
502
00:30:53,033 --> 00:30:55,467
so he could tell his
creditors he had none.
503
00:30:57,900 --> 00:30:59,367
We could run away together.
504
00:31:02,600 --> 00:31:05,800
Good God, there's more to
you than meets the eye.
505
00:31:08,967 --> 00:31:11,167
Send me a note by Didon.
506
00:31:45,433 --> 00:31:48,800
It's so unlike life,
don't you think?
507
00:31:48,900 --> 00:31:51,433
I wonder whether any girl
ever sat and cried like that
508
00:31:51,533 --> 00:31:53,600
because a lover talked
to another woman.
509
00:31:55,233 --> 00:31:57,133
Women aren't all made the same.
510
00:31:57,233 --> 00:31:58,333
Luckily for you men.
511
00:32:00,167 --> 00:32:03,067
But you know there's
a dash of the
512
00:32:03,100 --> 00:32:05,633
savage princess about
most of us.
513
00:32:05,733 --> 00:32:06,733
So watch out.
514
00:32:09,400 --> 00:32:10,267
I shall.
515
00:32:12,433 --> 00:32:14,667
Are you going to see me home?
516
00:32:14,767 --> 00:32:15,900
Of course
517
00:32:16,067 --> 00:32:17,267
You needn't, you know,
518
00:32:17,367 --> 00:32:19,367
I'm not afraid of taking
a cab by myself,
519
00:32:19,467 --> 00:32:23,600
but I should like a
little more your company.
520
00:32:23,700 --> 00:32:25,900
Have you enjoyed this evening?
521
00:32:26,067 --> 00:32:27,467
Yes. Very much.
522
00:32:29,567 --> 00:32:30,967
Good.
523
00:32:31,067 --> 00:32:31,933
So have I.
524
00:32:44,667 --> 00:32:45,967
Come in for one moment.
525
00:32:51,933 --> 00:32:52,667
Good night, Mrs. Hurtle.
526
00:32:52,767 --> 00:32:53,733
Good night, Ruby.
527
00:32:53,833 --> 00:32:54,800
Good night, Sir.
528
00:32:57,967 --> 00:33:00,300
She's a new girl, just
up from the country,
529
00:33:00,400 --> 00:33:01,900
the landlady's niece.
530
00:33:02,067 --> 00:33:04,333
I don't know what
she thinks of me.
531
00:33:05,133 --> 00:33:07,367
I've told them we are
engaged to be married.
532
00:33:09,667 --> 00:33:10,767
I hope you don't mind.
533
00:33:12,167 --> 00:33:14,100
Do you think that's wise?
534
00:33:15,133 --> 00:33:19,267
Well, if it avoids
unpleasantness and gossip.
535
00:33:26,467 --> 00:33:28,067
Shut the door for one moment.
536
00:33:42,867 --> 00:33:44,333
Paul, I
won't be separated from you.
537
00:33:44,433 --> 00:33:46,467
I'll do anything for the love
of you, anything but lose you.
538
00:33:49,167 --> 00:33:50,300
Winifred...
539
00:33:55,267 --> 00:33:56,533
No, don't speak.
540
00:34:00,400 --> 00:34:01,267
I understand.
541
00:34:07,600 --> 00:34:08,433
Go now.
542
00:34:14,567 --> 00:34:15,467
Go now.
543
00:34:30,733 --> 00:34:33,067
My Lords and gentlemen,
544
00:34:34,067 --> 00:34:36,067
I'm able to tell you
that we are prospering.
545
00:34:36,167 --> 00:34:37,167
Here, here.
546
00:34:38,267 --> 00:34:39,333
I wish I could show you
the balance sheet,
547
00:34:39,433 --> 00:34:41,133
it's a sight for sore eyes.
548
00:34:42,533 --> 00:34:45,967
But in affairs of this nature
great discretion is required.
549
00:34:46,067 --> 00:34:48,333
So on behalf of the
shareholders at large,
550
00:34:48,433 --> 00:34:51,333
whose interests are
in our hands,
551
00:34:52,567 --> 00:34:55,333
I think that any detailed
statement should be postponed
552
00:34:55,433 --> 00:34:57,067
just for a short while.
553
00:34:57,167 --> 00:34:59,400
And I therefore move that
this meeting be adjourned
554
00:34:59,500 --> 00:35:01,333
to this day, week.
555
00:35:01,433 --> 00:35:02,867
Seconded.
556
00:35:02,967 --> 00:35:04,167
So all those in favour-
557
00:35:04,267 --> 00:35:05,500
Mr. Melmotte?
558
00:35:06,600 --> 00:35:07,567
Yes. Mr. Montague.
559
00:35:07,667 --> 00:35:10,367
Could you at least give
the board your assurance
560
00:35:10,467 --> 00:35:12,167
that the timetable
for the building
561
00:35:12,267 --> 00:35:13,833
of the railway is on schedule.
562
00:35:13,933 --> 00:35:15,933
Thank you, Mr. Montague.
563
00:35:16,067 --> 00:35:16,933
All in favour?
564
00:35:17,967 --> 00:35:19,567
And that all the company
accounts and records
565
00:35:19,667 --> 00:35:22,667
be made freely available for
inspection by the directors.
566
00:35:22,767 --> 00:35:23,700
Against?
567
00:35:28,067 --> 00:35:28,867
Motion carried.
568
00:35:28,967 --> 00:35:30,467
I think that concludes
the business.
569
00:35:30,567 --> 00:35:31,633
Thank you, gentlemen.
570
00:35:43,967 --> 00:35:45,900
I understand.
571
00:35:46,067 --> 00:35:48,200
You are a fine young
man Mr. Montague,
572
00:35:48,300 --> 00:35:51,067
and this is a great project
and I'm well aware that
573
00:35:51,133 --> 00:35:53,367
it was you who brought it
to me in the first place,
574
00:35:53,467 --> 00:35:56,067
and I'm very grateful, but,
575
00:35:57,933 --> 00:36:00,500
you don't understand the
business side of a thing like this.
576
00:36:00,600 --> 00:36:03,067
You had much better
leave it to me.
577
00:36:04,167 --> 00:36:08,867
I'll make you rich and
you'll have your railway too.
578
00:36:09,833 --> 00:36:10,700
Trust me.
579
00:36:11,700 --> 00:36:13,067
You won't regret it.
580
00:36:16,400 --> 00:36:18,867
And don't cross me again
or you'll be sorry.
581
00:36:23,700 --> 00:36:24,867
Good afternoon to you.
582
00:36:34,167 --> 00:36:35,667
You do think he's all
right, old Melmotte?
583
00:36:35,767 --> 00:36:37,200
I'm supposed to be marrying
his daughter, you know?
584
00:36:37,300 --> 00:36:40,167
Come on, Nidderdale, we're
wasting valuable time here.
585
00:37:03,633 --> 00:37:06,933
You're still here then,
Mr. Montague.
586
00:37:08,800 --> 00:37:11,567
Well, I'm glad you stayed.
587
00:37:11,667 --> 00:37:13,167
Mr. Montague.
588
00:37:13,267 --> 00:37:15,867
Please, take a seat,
Mr. Montague.
589
00:37:15,967 --> 00:37:16,833
No, thank you.
590
00:37:25,833 --> 00:37:27,733
I was a bit short
with you just now.
591
00:37:29,433 --> 00:37:31,333
I beg your pardon.
592
00:37:34,867 --> 00:37:36,133
Good.
593
00:37:36,233 --> 00:37:37,267
But the thing is this,
594
00:37:37,367 --> 00:37:40,500
unanimity is everything in
a situation such as this.
595
00:37:40,600 --> 00:37:42,267
If you and I quarrel
in the boardroom
596
00:37:42,367 --> 00:37:44,833
there's no knowing the
amount of evil that we do.
597
00:37:44,933 --> 00:37:47,867
We are carrying the
hopes and dreams
598
00:37:47,967 --> 00:37:50,567
of thousands of shareholders
on our shoulders.
599
00:37:52,067 --> 00:37:54,733
They're depending on
us, Croll knows,
600
00:37:54,833 --> 00:37:56,500
and there is nothing
that can be done for them
601
00:37:56,600 --> 00:37:58,700
unless the shares keep rising.
602
00:37:58,800 --> 00:38:02,067
And that's what you
have to understand.
603
00:38:02,100 --> 00:38:05,167
You don't want to see the
whole thing fall to pieces.
604
00:38:05,267 --> 00:38:06,500
Do you?
605
00:38:10,067 --> 00:38:15,067
Look here, I'm in this
to build a railway,
606
00:38:16,800 --> 00:38:19,233
and I don't see any signs
of it at the moment now.
607
00:38:19,333 --> 00:38:21,767
Now, nevermind the share price,
608
00:38:21,867 --> 00:38:23,067
what about the survey?
609
00:38:24,067 --> 00:38:25,500
The labour,
610
00:38:25,600 --> 00:38:27,267
the purchase of materials,
611
00:38:27,367 --> 00:38:28,700
and the equipment.
612
00:38:32,500 --> 00:38:35,333
Look, all that is in hand.
613
00:38:37,700 --> 00:38:39,467
Look here, Montague, all
this that you talk of
614
00:38:39,567 --> 00:38:42,133
is nothing.
615
00:38:43,533 --> 00:38:44,300
It's, what is it?
616
00:38:44,400 --> 00:38:45,833
It's a mere matter
of engineering,
617
00:38:45,933 --> 00:38:48,667
it's nuts and bolts,
and nuts and bolts.
618
00:38:48,767 --> 00:38:51,300
I could find myself a score to
fellows to build me a railway
619
00:38:51,400 --> 00:38:52,733
but some of us have
to set our sights
620
00:38:52,833 --> 00:38:54,933
on higher matters than these.
621
00:38:56,867 --> 00:38:59,567
Now what would a
mere engineer, like you,
622
00:38:59,667 --> 00:39:01,967
know about the building
623
00:39:02,067 --> 00:39:05,733
of a great business empire?
624
00:39:07,167 --> 00:39:11,433
The you would have no objection
if this "mere engineer"
625
00:39:11,533 --> 00:39:14,067
went out to Mexico to see
what progress has been made?
626
00:39:14,133 --> 00:39:15,833
No, go, go, go go.
627
00:39:15,933 --> 00:39:17,100
You do what you like, sir,
628
00:39:17,200 --> 00:39:18,367
it's all one to me.
629
00:39:20,133 --> 00:39:21,233
Then I shall.
630
00:39:23,067 --> 00:39:25,633
And if I find that no
preparations have been made
631
00:39:26,833 --> 00:39:28,400
I shall start the work myself.
632
00:39:30,367 --> 00:39:32,067
Good day to you, sir.
633
00:39:36,733 --> 00:39:37,900
He will too.
634
00:39:38,067 --> 00:39:39,067
Oh, let him go, Croll,
635
00:39:39,100 --> 00:39:42,567
Mexico is a long way away,
and our work is here.
636
00:40:12,033 --> 00:40:13,967
Mr. Montague.
637
00:40:14,067 --> 00:40:16,600
I'm sorry, I hadn't realised
you were here alone.
638
00:40:17,467 --> 00:40:19,133
Mamma is out with Roger.
639
00:40:20,000 --> 00:40:21,367
Ah, Roger is in town.
640
00:40:21,467 --> 00:40:24,767
Yes. He comes to London
much more often now.
641
00:40:30,500 --> 00:40:33,033
It seems so long since
we last met.
642
00:40:33,133 --> 00:40:34,933
Yes. Yes, at the
Melmotte's ball.
643
00:40:36,500 --> 00:40:38,233
I suppose you've been very busy.
644
00:40:39,800 --> 00:40:41,667
Yes I have.
645
00:40:41,767 --> 00:40:43,200
- With your railway?
- Yes.
646
00:40:46,833 --> 00:40:47,867
Come and sit down.
647
00:40:58,433 --> 00:41:00,833
I came to tell you I
shall have to go to Mexico
648
00:41:00,933 --> 00:41:02,900
sooner than I had planned,
649
00:41:03,067 --> 00:41:04,067
in two weeks time.
650
00:41:05,233 --> 00:41:06,133
Why do you frown?
651
00:41:06,233 --> 00:41:07,400
Shan't you like that?
652
00:41:09,567 --> 00:41:12,067
I'm not quite sure what
I should find there.
653
00:41:13,133 --> 00:41:16,267
I'm beginning to think
that Melmotte doesn't know,
654
00:41:16,367 --> 00:41:18,500
or care, much about railways.
655
00:41:22,400 --> 00:41:25,633
But there are things,
and people,
656
00:41:25,733 --> 00:41:27,967
I shall be very sorry
to leave behind.
657
00:41:31,067 --> 00:41:35,767
Hetta, you must've thought
me very remiss
658
00:41:35,867 --> 00:41:37,767
in not coming to see
you before now.
659
00:41:39,467 --> 00:41:43,067
Believe me, I have
thought of you every day
660
00:41:43,167 --> 00:41:44,333
since we last met,
661
00:41:46,433 --> 00:41:49,133
but I have found myself
in difficulties.
662
00:41:49,233 --> 00:41:51,667
There is my friendship
for Roger, for one thing,
663
00:41:52,867 --> 00:41:55,400
and other obligations.
664
00:41:56,267 --> 00:41:57,900
I don't think your friendship
for Roger
665
00:41:58,067 --> 00:42:00,767
should make you think you
can't see me or talk to me.
666
00:42:00,867 --> 00:42:01,733
Why should it?
667
00:42:03,733 --> 00:42:06,500
I promised I wouldn't
come between you and him.
668
00:42:06,600 --> 00:42:08,067
He made you promise that?
669
00:42:08,967 --> 00:42:11,067
He had no right to,
670
00:42:11,133 --> 00:42:16,167
I'm not engaged to Roger,
though I care very much for him.
671
00:42:17,233 --> 00:42:20,067
Could you love him as much
as a woman can love a man?
672
00:42:24,267 --> 00:42:25,967
Because if you can I shall
leave England at once
673
00:42:26,067 --> 00:42:27,533
and never return to it.
674
00:42:31,867 --> 00:42:33,200
It is, Mamma.
675
00:42:41,933 --> 00:42:46,200
Mr. Montague, what a
very unexpected pleasure.
676
00:42:51,200 --> 00:42:53,733
Yes, I'm going abroad
soon so I thought I would
677
00:42:53,833 --> 00:42:55,467
come up and see you before I go.
678
00:42:56,433 --> 00:42:59,100
Roger, I had no idea
you were in London.
679
00:43:00,200 --> 00:43:01,367
What brings you here?
680
00:43:01,467 --> 00:43:03,067
A little business, that's all.
681
00:43:03,900 --> 00:43:05,600
Did you have a pleasant
evening, Mother?
682
00:43:05,700 --> 00:43:07,133
Very pleasant.
683
00:43:07,233 --> 00:43:08,167
Did you?
684
00:43:08,267 --> 00:43:11,367
No, not at all, until
Mr. Montague saved me
685
00:43:11,467 --> 00:43:13,967
from Felix's cigar
and brandy bills.
686
00:43:15,667 --> 00:43:19,100
Oh, I hate to be ill-mannered.
687
00:43:19,200 --> 00:43:19,933
Yes, of course.
688
00:43:20,067 --> 00:43:22,067
I, I didn't mean
to stay so long.
689
00:43:22,133 --> 00:43:23,500
I'll walk you back to your club.
690
00:43:23,600 --> 00:43:25,067
Goodbye, Mr. Montague.
691
00:43:25,133 --> 00:43:27,567
And if we don't see you
again before you leave,
692
00:43:28,467 --> 00:43:29,433
bon voyage.
693
00:43:30,500 --> 00:43:31,400
Thank you.
694
00:43:34,900 --> 00:43:36,267
Goodbye.
695
00:43:36,367 --> 00:43:38,533
Good bye. I shall think of you.
696
00:43:43,633 --> 00:43:45,833
I didn't know you were in
the habit of calling on Hetta
697
00:43:45,933 --> 00:43:47,267
and speaking to her alone.
698
00:43:50,767 --> 00:43:51,900
This is the first
time I've seen her
699
00:43:52,067 --> 00:43:53,333
since I spoke to you last.
700
00:43:58,733 --> 00:44:00,500
I won't try deceiving
you, Roger.
701
00:44:02,700 --> 00:44:04,533
I love her.
702
00:44:13,067 --> 00:44:14,467
What brought him here?
703
00:44:14,567 --> 00:44:15,867
He brought himself.
704
00:44:16,667 --> 00:44:18,900
It wasn't arranged, if
that's what you mean.
705
00:44:19,767 --> 00:44:21,267
How long was he here?
706
00:44:21,367 --> 00:44:23,700
Only a couple of minutes
before you came in.
707
00:44:23,800 --> 00:44:25,533
There is something between
you and that young man,
708
00:44:25,633 --> 00:44:26,533
what is it?
709
00:44:29,400 --> 00:44:31,067
You haven't engaged
yourself to him, have you?
710
00:44:31,133 --> 00:44:32,800
- No, I have not.
- What then?
711
00:44:35,267 --> 00:44:39,167
I love him, Mother, and
I am sure he loves me.
712
00:44:39,267 --> 00:44:41,867
And this on three or
four short meetings.
713
00:44:41,967 --> 00:44:42,800
What do you know of
that young man?
714
00:44:42,900 --> 00:44:43,767
Nothing.
715
00:44:44,833 --> 00:44:46,900
And what about your
poor cousin, Roger?
716
00:44:47,067 --> 00:44:51,467
I'm sorry, but you can't
help who you love, can you.
717
00:44:52,900 --> 00:44:54,400
You seem to think you've
behaved honourably,
718
00:44:54,500 --> 00:44:56,667
but you promised not to come
between Hetta and myself
719
00:44:56,767 --> 00:44:57,800
and you have done.
720
00:44:58,900 --> 00:45:01,100
Have mercy, Paul, for Gods sake,
721
00:45:01,200 --> 00:45:02,867
leave well alone.
722
00:45:04,200 --> 00:45:06,133
Hetta is the only one for me.
723
00:45:07,400 --> 00:45:09,267
For the sake of our
friendship, Paul.
724
00:45:10,100 --> 00:45:12,133
Don't, don't take Hetta from me.
725
00:45:12,233 --> 00:45:13,900
I wouldn't do that,
Roger, even if I could,
726
00:45:14,067 --> 00:45:16,367
but if she should choose
of her own free will-
727
00:45:16,467 --> 00:45:19,067
After all we've been
to each other,
728
00:45:19,133 --> 00:45:21,567
you would take her
from me, would you?
729
00:45:23,267 --> 00:45:25,700
For God's sake man, she's
not a piece of property
730
00:45:25,800 --> 00:45:28,567
for one man to take,
or another to keep,
731
00:45:28,667 --> 00:45:31,967
she has a will of her own,
and a heart of her own,
732
00:45:33,533 --> 00:45:35,733
and in the end she will decide,
733
00:45:35,833 --> 00:45:37,633
but she may not chose
either of us.
734
00:46:02,900 --> 00:46:04,367
Hello John, come in.
735
00:46:06,067 --> 00:46:08,533
Don't mean to disturb
you, Squire.
736
00:46:08,633 --> 00:46:10,067
Were you just off
to London again?
737
00:46:10,167 --> 00:46:13,300
No, I felt the need
for change of air,
738
00:46:13,400 --> 00:46:14,867
and a bit of solitude.
739
00:46:14,967 --> 00:46:16,933
Oh, I was hoping it might
be London, sir.
740
00:46:17,067 --> 00:46:18,200
Why is that?
741
00:46:18,300 --> 00:46:20,067
Well, sir, it's Ruby.
742
00:46:20,133 --> 00:46:21,600
She's run away.
743
00:46:21,700 --> 00:46:24,067
And I reckon it's the
London that she's gone.
744
00:46:24,167 --> 00:46:25,467
Ruby's gone you say?
745
00:46:25,567 --> 00:46:26,800
Yes, sir.
746
00:46:26,900 --> 00:46:29,200
She quarrelled with
her grandfather.
747
00:46:29,300 --> 00:46:31,500
He don't treat her
very kindly, sir,
748
00:46:31,600 --> 00:46:33,800
that's as much his
fault as hers,
749
00:46:33,900 --> 00:46:36,233
but he's sorry now, and
he want her back.
750
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
And so do I.
751
00:46:39,200 --> 00:46:40,833
I don't mean to hold
you up, sir.
752
00:46:40,933 --> 00:46:42,500
Well I'll do what I can
when I'm next there.
753
00:46:42,600 --> 00:46:44,567
But London's a big place,
you know, John.
754
00:46:44,667 --> 00:46:47,167
Aye, sir, I do know that.
755
00:46:47,267 --> 00:46:49,233
But you'll do what you can, aye?
756
00:46:50,067 --> 00:46:51,800
She might precious to me.
757
00:46:52,800 --> 00:46:53,700
I'll do my best.
758
00:46:53,800 --> 00:46:55,467
- I promise.
- Thank you, sir.
759
00:47:09,067 --> 00:47:11,100
You won't keep me out
too late, will you Felix?
760
00:47:11,200 --> 00:47:13,500
Mrs. Pipkin's awful strict.
761
00:47:13,600 --> 00:47:15,667
Bother Mrs. Pipkin.
762
00:47:15,767 --> 00:47:18,400
She knows there's someone,
but I haven't said who.
763
00:47:19,433 --> 00:47:21,100
I think she'd fall
down in a faint
764
00:47:21,200 --> 00:47:23,533
if she knew I was walking
out with a Baronet.
765
00:47:23,633 --> 00:47:24,767
Shh, not so loud, you
know I pass very well
766
00:47:24,867 --> 00:47:27,067
as one of the local ruffians.
767
00:47:27,100 --> 00:47:29,100
Two glasses here, cocky.
768
00:47:29,200 --> 00:47:34,200
Coming up, me Lord.
769
00:47:37,967 --> 00:47:41,800
You know, when I've sold
my shares on and profit
770
00:47:41,900 --> 00:47:43,800
I'm gonna set you up in a
little place of your own,
771
00:47:43,900 --> 00:47:46,067
then we won't have to
bother about Mrs. Pipkin.
772
00:47:46,133 --> 00:47:48,233
And then a place of
our own, you mean.
773
00:47:48,333 --> 00:47:49,967
Mm, yes, of course.
774
00:47:51,333 --> 00:47:53,267
Oh Felix, I do love you.
775
00:47:59,700 --> 00:48:02,733
That's for you, and
this is for me.
776
00:48:02,833 --> 00:48:05,600
Another one, standing
by, please.
777
00:48:11,300 --> 00:48:15,800
My dear friend, Mr.
Melmotte's daughter
778
00:48:15,900 --> 00:48:18,867
and my Felix wish to marry.
779
00:48:20,633 --> 00:48:23,300
Though Mr. Melmotte is
reluctant to give his consent.
780
00:48:24,967 --> 00:48:26,933
Do you think it would
be a good match?
781
00:48:28,700 --> 00:48:30,733
A very good one if they
love each other.
782
00:48:34,500 --> 00:48:37,400
But if the young people
were to take
783
00:48:37,500 --> 00:48:41,667
the affair into their
own hands, so to speak.
784
00:48:41,767 --> 00:48:45,067
If Felix were to run
away with her, you mean?
785
00:48:45,100 --> 00:48:46,733
- To elope.
- Exactly.
786
00:48:48,067 --> 00:48:52,200
Would Mr. Melmotte forgive
his daughter,
787
00:48:52,300 --> 00:48:54,233
and make them an allowance?
788
00:48:55,533 --> 00:48:57,133
Well, yes, I believe he would.
789
00:48:57,233 --> 00:49:00,633
I believe any father who
loves his daughter would.
790
00:49:02,100 --> 00:49:07,067
Oh, Mr. Broune, you have
set my mind at rest.
791
00:49:07,100 --> 00:49:10,500
I've been so worried
about poor Felix.
792
00:49:15,800 --> 00:49:20,067
Lady Carbury, I think you
know that I should like
793
00:49:20,100 --> 00:49:22,333
to set all your anxieties
to rest.
794
00:49:26,467 --> 00:49:30,700
We are not as young
as we used to be.
795
00:49:30,800 --> 00:49:33,400
Indeed we are not, Mr. Broune.
796
00:49:33,500 --> 00:49:37,067
But I like think that
we are not too old
797
00:49:38,267 --> 00:49:39,133
to love.
798
00:49:42,467 --> 00:49:43,233
Hello Broune.
799
00:49:43,333 --> 00:49:45,633
At it again?
800
00:49:45,733 --> 00:49:49,633
Felix, what are you doing in
that extraordinary costume?
801
00:49:49,733 --> 00:49:52,100
What this? All the rage.
802
00:49:52,200 --> 00:49:55,600
Felix, I've been asking
Mr. Broune's advice.
803
00:49:55,700 --> 00:49:59,867
And he agrees, as I do,
that it might be best
804
00:50:00,067 --> 00:50:02,767
to take the bull by the horns.
805
00:50:03,633 --> 00:50:04,967
Which bull is this, Mother?
806
00:50:05,067 --> 00:50:06,467
To run away with Miss. Melmotte,
807
00:50:06,567 --> 00:50:10,133
and obtain her father's
consent after the marriage.
808
00:50:10,233 --> 00:50:12,100
Oh, I don't know about
that, Mother.
809
00:50:12,200 --> 00:50:14,167
He cut up pretty rough
when he warned me off,
810
00:50:14,267 --> 00:50:16,167
thought he was gonna
bite my head off.
811
00:50:16,267 --> 00:50:17,433
Well, damn it, Broune,
812
00:50:17,533 --> 00:50:20,200
if you also behind me, perhaps
I'll go after it after all,
813
00:50:20,300 --> 00:50:21,767
you know, and if Melmotte
makes a fuss
814
00:50:21,867 --> 00:50:24,233
I'll, I'll refer him
to you, shall I?
815
00:50:24,333 --> 00:50:25,267
No, no, no, no.
816
00:50:25,367 --> 00:50:27,833
My advice was couched
in very general terms.
817
00:50:27,933 --> 00:50:30,967
And given to your mother
in strict confidence.
818
00:50:44,333 --> 00:50:47,900
All our hopes depend
on you now, darling.
819
00:50:49,867 --> 00:50:53,467
If you don't bring this
off, we are ruined.
820
00:51:26,500 --> 00:51:28,733
Grosvenor Square, July 2nd.
821
00:51:28,833 --> 00:51:30,667
To Lady Julia Monogram.
822
00:51:30,767 --> 00:51:33,267
Dearest Julia, I wonder
that you have not called
823
00:51:33,367 --> 00:51:36,067
to see me or invited me
since I have been in London.
824
00:51:37,100 --> 00:51:40,567
There is to be a small
soiree here on Tuesday next.
825
00:51:40,667 --> 00:51:43,067
I say small, but large
enough so that you need not
826
00:51:43,167 --> 00:51:45,733
speak to the Melmottes'
if you should not wish to.
827
00:51:52,633 --> 00:51:55,633
Dearest Julia, how
I long to see you,
828
00:51:55,733 --> 00:51:57,300
and all my real friends.
829
00:51:58,300 --> 00:52:01,933
Yours as ever, Georgiana
Longestaffe.
830
00:52:02,067 --> 00:52:03,300
Lady Julia Monogram.
831
00:52:05,867 --> 00:52:07,900
Julia, dear, you came.
832
00:52:09,300 --> 00:52:11,200
I can't stop.
833
00:52:11,300 --> 00:52:13,200
Sir Damask doesn't
even know I'm here.
834
00:52:14,633 --> 00:52:16,767
Who are all these
dreadful people?
835
00:52:16,867 --> 00:52:18,567
They aren't all dreadful.
836
00:52:18,667 --> 00:52:20,567
Look, there's Lord Nidderdale.
837
00:52:20,667 --> 00:52:22,433
I can't bear money grubbing.
838
00:52:23,300 --> 00:52:26,200
Georgiana, you have
to understand,
839
00:52:26,300 --> 00:52:28,633
if you stick with these
840
00:52:32,600 --> 00:52:35,733
Melmottes we can't know you.
841
00:52:35,833 --> 00:52:37,267
Nobody can.
842
00:52:37,367 --> 00:52:39,600
You'd much better to
go back to the country.
843
00:52:40,633 --> 00:52:42,067
Oh my God.
844
00:52:42,100 --> 00:52:45,167
Who's that dreadful looking
man leering at us over there?
845
00:52:45,267 --> 00:52:47,200
He's not so bad as all that.
846
00:52:47,300 --> 00:52:48,267
His name is Mr. Brehgert,
847
00:52:48,367 --> 00:52:50,633
he's the head of a
banking firm in the city.
848
00:52:50,733 --> 00:52:52,200
Darling, he looks like a Jew.
849
00:52:52,300 --> 00:52:53,433
Is that so very bad?
850
00:52:53,533 --> 00:52:55,433
The prime minister is a Jew.
851
00:52:55,533 --> 00:52:57,500
Yes, but one wouldn't
have him in one's house.
852
00:52:57,600 --> 00:52:59,400
Oh, he's coming over.
853
00:53:00,333 --> 00:53:04,067
Georgiana, I do feel for you.
854
00:53:04,100 --> 00:53:06,200
But if you will let
yourself down like this
855
00:53:06,300 --> 00:53:08,933
you can't expect not
to be dropped.
856
00:53:09,067 --> 00:53:11,667
Perhaps we'll see each
other in the country.
857
00:53:11,767 --> 00:53:12,633
Goodbye.
858
00:53:16,200 --> 00:53:18,067
Would you excuse me?
859
00:53:24,800 --> 00:53:27,100
Good evening Miss. Longestaffe.
860
00:53:27,200 --> 00:53:28,267
Mr. Brehgert.
861
00:53:28,367 --> 00:53:31,133
Might I ask who that lady was?
862
00:53:31,233 --> 00:53:33,367
Her name is Lady Julia Monogram.
863
00:53:33,467 --> 00:53:35,067
She was my oldest friend.
864
00:53:35,100 --> 00:53:37,533
- And she's upset you.
- Not at all.
865
00:53:37,633 --> 00:53:41,067
No, I think she has,
and that distresses me.
866
00:53:42,200 --> 00:53:44,367
Would it help you at
all to speak of it?
867
00:53:46,100 --> 00:53:47,233
You are very kind.
868
00:53:47,333 --> 00:53:48,400
But, thank you, no.
869
00:53:49,533 --> 00:53:50,567
Would you excuse me?
870
00:54:13,933 --> 00:54:14,800
Quickly.
871
00:54:15,967 --> 00:54:17,933
Use the stairs, come,
I'll show you.
872
00:54:31,800 --> 00:54:34,467
I say, over here.
873
00:54:35,467 --> 00:54:36,567
Oh, Felix, my love.
874
00:54:48,933 --> 00:54:51,067
You took a deuce long
time about it.
875
00:54:51,133 --> 00:54:52,533
I had to go to Papa's
horrible party
876
00:54:52,633 --> 00:54:54,200
and talk to Lord Nidderdale.
877
00:54:54,300 --> 00:54:55,067
Ah, poor you.
878
00:54:55,100 --> 00:54:56,200
Good job I had this.
879
00:54:56,300 --> 00:54:57,167
Give it to me!
880
00:55:00,433 --> 00:55:02,167
What is your plan?
881
00:55:02,267 --> 00:55:03,900
Sorry, I don't follow,
what plan?
882
00:55:04,067 --> 00:55:05,333
To run away, of course.
883
00:55:05,433 --> 00:55:06,767
Oh, oh, Lord, well-
884
00:55:06,867 --> 00:55:07,900
We think it will be best to sail
885
00:55:08,067 --> 00:55:09,800
to New York from Liverpool.
886
00:55:09,900 --> 00:55:10,800
Who's we?
887
00:55:10,900 --> 00:55:12,100
Didon and I.
888
00:55:12,200 --> 00:55:13,700
Didon has thought of everything.
889
00:55:13,800 --> 00:55:14,833
She will come with me.
890
00:55:14,933 --> 00:55:16,067
She will be my cousin.
891
00:55:16,100 --> 00:55:18,200
I would go as a French girl,
you can be an American,
892
00:55:18,300 --> 00:55:19,433
should you like that.
893
00:55:19,533 --> 00:55:21,633
We will call you Mr. Smith-
894
00:55:21,733 --> 00:55:23,667
I say, that's clever.
That's clever.
895
00:55:23,767 --> 00:55:25,667
We must not travel together.
896
00:55:25,767 --> 00:55:27,300
We'll board separately,
897
00:55:27,400 --> 00:55:30,333
and the captain can
marry us on board,
898
00:55:30,433 --> 00:55:32,400
they can do that, you
know, Didon says,
899
00:55:32,500 --> 00:55:34,333
and then we would be together.
900
00:55:34,433 --> 00:55:35,867
Never apart again.
901
00:55:39,433 --> 00:55:40,967
Look here, Marie,
902
00:55:41,067 --> 00:55:42,933
a thing like this is going
to need some ready cash.
903
00:55:43,067 --> 00:55:44,967
Now, should I get your
Papa to cash in my shares?
904
00:55:45,067 --> 00:55:47,467
The thing is, he might
smell a rat.
905
00:55:47,567 --> 00:55:48,733
Oh, money is nothing.
906
00:55:50,833 --> 00:55:53,600
Papa keeps a great pile of
checks in his book room,
907
00:55:53,700 --> 00:55:56,067
made out to cash, a
hundred pounds each,
908
00:55:56,133 --> 00:55:57,967
I can take one of those.
909
00:55:58,067 --> 00:56:00,067
I say, that's useful.
910
00:56:00,167 --> 00:56:01,067
That's useful.
911
00:56:01,167 --> 00:56:03,100
Might as well take two
while you're there.
912
00:56:03,200 --> 00:56:04,633
So it is settled.
913
00:56:04,733 --> 00:56:06,867
We will go on Wednesday week.
914
00:56:06,967 --> 00:56:09,500
Really? As soon as that,
I hadn't actually thought-
915
00:56:09,600 --> 00:56:10,967
But yes, we must.
916
00:56:11,067 --> 00:56:13,567
Papa is saying I must marry
Nidderdale in two weeks.
917
00:56:13,667 --> 00:56:14,433
But look here, Marie,
918
00:56:14,533 --> 00:56:15,600
what if you're wrong
about the money,
919
00:56:15,700 --> 00:56:16,800
your own money, that is,
920
00:56:16,900 --> 00:56:17,633
and your governor doesn't
come round,
921
00:56:17,733 --> 00:56:18,633
where should we be then?
922
00:56:18,733 --> 00:56:21,800
Nothing ventured, nothing have.
923
00:56:21,900 --> 00:56:24,133
Yes, but we might
venture everything
924
00:56:24,233 --> 00:56:27,067
and end up with nothing,
you know.
925
00:56:27,167 --> 00:56:28,300
You'd have me.
926
00:56:30,967 --> 00:56:32,267
Psst. Come quick.
927
00:56:32,367 --> 00:56:33,600
Sir Felix, you must go now.
928
00:56:33,700 --> 00:56:35,567
Good night, my love.
929
00:56:37,067 --> 00:56:38,467
Marie!
930
00:56:50,700 --> 00:56:53,300
Got Brehgert coming to
see me this morning,
931
00:56:53,400 --> 00:56:56,200
Miss. Longestaffe, his firm
is brokering a loan for us,
932
00:56:57,200 --> 00:56:58,733
asked if you would be at home.
933
00:57:01,600 --> 00:57:04,867
He's taken a fancy to
you, has Brehgert.
934
00:57:04,967 --> 00:57:07,833
I should snaffle him
up if I were you.
935
00:57:07,933 --> 00:57:10,133
He's well stuffed, is Brehgert.
936
00:57:10,233 --> 00:57:11,533
He'd see you all right.
937
00:57:11,633 --> 00:57:15,067
Mr Melmotte, I wish you'd
avoid such coarse expressions.
938
00:57:16,633 --> 00:57:20,200
Oh, I do beg your pardon.
939
00:57:25,400 --> 00:57:27,900
What should I tell him,
Miss. Longestaffe?
940
00:57:28,067 --> 00:57:29,667
Shall I set him home?
941
00:57:30,467 --> 00:57:33,367
You may tell Mr. Brehgert
that I am at home,
942
00:57:34,367 --> 00:57:35,400
and at leisure.
943
00:58:25,300 --> 00:58:26,433
What? What?
944
00:58:28,400 --> 00:58:30,067
I want to go there.
945
00:59:23,933 --> 00:59:27,967
Oh, Papa, can you show
me where Mexican is,
946
00:59:28,067 --> 00:59:29,667
and where the railroad will go?
947
00:59:34,167 --> 00:59:35,933
Go on, get out of here.
948
00:59:36,067 --> 00:59:38,067
I don't want girls and
young women in here.
949
00:59:38,133 --> 00:59:40,067
Go on! I got work to do.
950
00:59:40,133 --> 00:59:41,400
Work to do!
951
00:59:41,500 --> 00:59:43,067
All right, Papa.
952
00:59:55,267 --> 01:00:00,000
Voilà!
953
01:00:01,633 --> 01:00:04,700
Ruby, will you tell Miss.
Pipkin we'll be home late.
954
01:00:04,800 --> 01:00:07,833
Night ma'am, night Mr. Montague.
955
01:00:13,033 --> 01:00:16,533
Winifred, I shall be
away for some time,
956
01:00:16,633 --> 01:00:17,333
but before I go-
957
01:00:17,433 --> 01:00:19,000
No, don't say it.
958
01:00:19,100 --> 01:00:21,700
Not tonight, not here with
all these people around.
959
01:00:23,300 --> 01:00:26,133
I sometimes think I should
go mad in this filthy city.
960
01:00:26,233 --> 01:00:28,067
Everything pressing in on one.
961
01:00:29,067 --> 01:00:32,367
I long to see the sky, the sea,
962
01:00:33,933 --> 01:00:35,467
take me with you, Paul.
963
01:00:35,567 --> 01:00:37,033
You know I can't.
964
01:00:37,133 --> 01:00:38,733
It's no place for a woman.
965
01:00:38,833 --> 01:00:40,833
You forget I'm no
ordinary woman.
966
01:00:41,833 --> 01:00:46,233
Oh yes, Mrs. Hurtle, who
once shot a man in Oregon.
967
01:00:47,800 --> 01:00:50,033
That's how you were
first pointed out to me.
968
01:00:52,867 --> 01:00:53,933
I don't regret it.
969
01:00:55,433 --> 01:00:56,933
I'd do it again if I had to.
970
01:00:59,333 --> 01:01:02,067
If we have to say goodbye
to each other,
971
01:01:02,167 --> 01:01:06,300
can't it be in some
clear, cold place?
972
01:01:06,400 --> 01:01:08,567
With the sound of the
sea in our ears.
973
01:01:09,900 --> 01:01:13,100
We've been on such journeys,
you and I,
974
01:01:14,633 --> 01:01:17,067
one last little trip to
the sea, the real sea.
975
01:01:20,067 --> 01:01:22,267
And then will you release
me from my promise?
976
01:01:26,500 --> 01:01:27,467
Perhaps I shall.
977
01:01:30,733 --> 01:01:32,867
Where shall we go?
978
01:01:32,967 --> 01:01:34,267
How far away is Penzance?
979
01:01:35,833 --> 01:01:37,100
Cromer is much nearer,
980
01:01:38,533 --> 01:01:40,067
or Lowestoft,
981
01:01:40,133 --> 01:01:43,067
Roger Carbury used to
take me there as a boy.
982
01:01:43,100 --> 01:01:45,067
That's a clear, cold
place if you like.
983
01:01:46,633 --> 01:01:48,600
Then Lowestoft it shall be.
984
01:01:50,933 --> 01:01:52,367
I should like to see the place
985
01:01:52,467 --> 01:01:54,167
where you were happy as a boy.
986
01:01:56,333 --> 01:02:00,067
I won't ask you to stay,
just to take me.
987
01:02:00,133 --> 01:02:01,333
I can return by myself.
988
01:02:04,667 --> 01:02:07,433
You couldn't refuse
me that, could you.
989
01:02:15,400 --> 01:02:17,300
Montague, you say?
990
01:02:17,400 --> 01:02:18,900
Mr. Paul Montague?
991
01:02:19,067 --> 01:02:20,767
Yes, I knew him at once.
992
01:02:20,867 --> 01:02:23,267
I'd seen him at the
square ever so many times,
993
01:02:23,367 --> 01:02:25,467
I don't think he knew me,
this ways, I hope not.
994
01:02:25,567 --> 01:02:28,067
What the Devil was he
doing in Islington?
995
01:02:28,100 --> 01:02:29,133
Same as you.
996
01:02:29,233 --> 01:02:32,100
Comes to see his own
friend, Mrs. Hurtle,
997
01:02:32,200 --> 01:02:33,200
the American lady.
998
01:02:33,300 --> 01:02:35,067
Oh, you should see her,
Felix, she's a stunner,
999
01:02:35,100 --> 01:02:36,800
great big flashing
eyes, and lots of money.
1000
01:02:36,900 --> 01:02:39,133
They're gonna be married,
you know?
1001
01:02:39,233 --> 01:02:40,233
Are they?
1002
01:02:40,333 --> 01:02:42,067
Otherwise Mrs. Pipkin
wouldn't let him upstairs.
1003
01:02:42,167 --> 01:02:45,433
Upstairs? He goes
upstairs, does he?
1004
01:02:45,533 --> 01:02:47,767
Well I'm, damned, Paul Montague.
1005
01:02:48,800 --> 01:02:50,700
The thing is, what
if he did know me,
1006
01:02:50,800 --> 01:02:53,100
and tells the Squire, and
the Squire comes after me,
1007
01:02:53,200 --> 01:02:54,633
what am I to tell him?
1008
01:02:54,733 --> 01:02:55,600
Tell him to mind
his own business.
1009
01:02:55,700 --> 01:02:57,533
Waiter, brandy and water,
quick about it.
1010
01:02:57,633 --> 01:03:00,233
I don't think that'll
quite do, Felix.
1011
01:03:00,333 --> 01:03:01,633
And what am I to say
to Aunt as well,
1012
01:03:01,733 --> 01:03:04,133
I've said nothing all
along, just to oblige you.
1013
01:03:04,233 --> 01:03:07,600
But I think you should have
something to say to me.
1014
01:03:07,700 --> 01:03:08,800
Oh, I mean it.
1015
01:03:08,900 --> 01:03:12,500
Oh look, if you bother me,
I shall cut it, you know.
1016
01:03:12,600 --> 01:03:14,667
- Cut it?
- Yes. Cut it.
1017
01:03:14,767 --> 01:03:16,733
Why can't you wait until
I'm ready to say something?
1018
01:03:16,833 --> 01:03:19,400
I can't wait much longer.
1019
01:03:19,500 --> 01:03:22,200
Where am I to go if Mrs.
Pipkin turns me out?
1020
01:03:22,300 --> 01:03:23,467
Look, Ruby, I've told you,
1021
01:03:23,567 --> 01:03:24,900
I'll find a little
place for you.
1022
01:03:25,067 --> 01:03:26,233
Now I've got to go on
a trip to New York,
1023
01:03:26,333 --> 01:03:27,733
I'll be back in a
month then we'll
1024
01:03:27,833 --> 01:03:29,667
see what's to be done, you know.
1025
01:03:29,767 --> 01:03:32,067
I wanna know whether
you'll marry me or not.
1026
01:03:32,167 --> 01:03:35,967
Marry you?
1027
01:03:36,067 --> 01:03:37,200
No, I think not.
1028
01:03:37,300 --> 01:03:39,233
I know a train worth
two of that.
1029
01:03:40,100 --> 01:03:44,200
Well you shan't see
me ever again then.
1030
01:03:44,300 --> 01:03:46,333
Ruby, I meant not yet.
1031
01:03:46,433 --> 01:03:48,733
Ruby, oh damn. Blast it all.
1032
01:04:20,800 --> 01:04:23,533
Yes. This seems in order.
1033
01:04:23,633 --> 01:04:24,400
Mademoiselle-
1034
01:04:24,500 --> 01:04:26,200
Mademoiselle Racine.
1035
01:04:26,300 --> 01:04:28,467
This is my cousin,
Madame de Duras.
1036
01:04:30,400 --> 01:04:34,133
Forgive me, Mademoiselle, do
you have any identification?
1037
01:04:34,233 --> 01:04:35,467
Why should I need it?
1038
01:04:35,567 --> 01:04:37,300
The check is made out to bearer.
1039
01:04:42,067 --> 01:04:46,333
Yes of course, perhaps I
should ask Mr. Melmotte
1040
01:04:46,433 --> 01:04:49,167
to confirm the check
by telegraph.
1041
01:04:49,267 --> 01:04:51,533
It is rather a large sum.
1042
01:04:51,633 --> 01:04:53,400
Not to Mr. Melmotte.
1043
01:04:53,500 --> 01:04:54,667
And I think he would
be very angry
1044
01:04:54,767 --> 01:04:56,767
to be bothered about
so small a matter.
1045
01:05:05,700 --> 01:05:06,600
Of course.
1046
01:05:08,600 --> 01:05:12,600
Would Mademoiselle like
the money in bank notes?
1047
01:05:12,700 --> 01:05:13,767
Notes of 10 pounds.
1048
01:05:15,433 --> 01:05:18,767
£250 in 10 notes.
1049
01:05:36,833 --> 01:05:38,367
Merci, Monsieur.
1050
01:05:53,833 --> 01:05:55,067
There you are.
1051
01:05:56,267 --> 01:05:58,367
Now, it is all arranged.
1052
01:05:58,467 --> 01:05:59,633
Didon has got our tickets.
1053
01:05:59,733 --> 01:06:01,500
We will leave on Wednesday
for Liverpool.
1054
01:06:01,600 --> 01:06:04,067
You can catch a train
at seven o'clock.
1055
01:06:05,067 --> 01:06:06,067
Right, seven o'clock.
1056
01:06:06,133 --> 01:06:06,867
Why aren't I coming with you?
1057
01:06:06,967 --> 01:06:09,067
It would be the act of a fool
1058
01:06:09,133 --> 01:06:10,700
to let ourselves be seen
together before the boat sails.
1059
01:06:10,800 --> 01:06:13,267
Ah, right. That's just
what I thought myself.
1060
01:06:13,367 --> 01:06:15,100
I have brought all my
wedding clothes, Felix.
1061
01:06:15,200 --> 01:06:16,067
Oh have you? Jolly good.
1062
01:06:16,100 --> 01:06:17,733
They'll go ahead in my box,
1063
01:06:17,833 --> 01:06:19,933
but I shall keep all
my jewels with me.
1064
01:06:20,067 --> 01:06:22,733
Now here's the money
for your ticket.
1065
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
And when we get to New
York we can telegraph
1066
01:06:24,933 --> 01:06:27,667
and write to Papa, and of course
he'll make the best of it.
1067
01:06:27,767 --> 01:06:28,533
Do you think he will?
1068
01:06:28,633 --> 01:06:29,533
He's a pretty savage old bird.
1069
01:06:29,633 --> 01:06:31,233
Yes, he will. He will have to.
1070
01:06:32,733 --> 01:06:33,900
Now, remember, the
Liverpool train,
1071
01:06:34,067 --> 01:06:35,900
seven o'clock, on Wednesday.
1072
01:06:36,067 --> 01:06:38,067
Liverpool train, seven
o'clock, Wednesday.
1073
01:06:42,133 --> 01:06:43,067
Don't be late.
1074
01:06:48,600 --> 01:06:50,867
Oh, Felix, you're going
through with it.
1075
01:06:50,967 --> 01:06:52,800
Seeing as he was
so set on it, Ma.
1076
01:06:53,700 --> 01:06:57,333
It's not fair to lay all
the responsibility on me.
1077
01:06:57,433 --> 01:06:59,367
You and that fellow, Broune.
1078
01:06:59,467 --> 01:07:02,067
Don't worry about that,
Felix Carbury is man enough
1079
01:07:02,100 --> 01:07:05,067
to take the consequences when
it's an affair of honour.
1080
01:07:05,100 --> 01:07:08,067
I suppose the worst
Melmotte can do is shoot me
1081
01:07:08,100 --> 01:07:08,800
through the heart.
1082
01:07:08,900 --> 01:07:11,367
Oh darling boy, don't say that.
1083
01:07:13,067 --> 01:07:15,900
Now what can you do for
me about money, mother.
1084
01:07:16,067 --> 01:07:17,333
But I have none.
1085
01:07:17,433 --> 01:07:18,933
There's isn't £20 at
the bank altogether.
1086
01:07:19,067 --> 01:07:22,800
Well, well they'd let you
overdraw for 50 or 60.
1087
01:07:22,900 --> 01:07:24,433
Not any more, Felix.
1088
01:07:24,533 --> 01:07:26,567
I've done that once
too often for you.
1089
01:07:26,667 --> 01:07:28,233
Well. Well.
1090
01:07:28,333 --> 01:07:30,600
That is a, that is a
blue lookout, I must say,
1091
01:07:30,700 --> 01:07:32,833
when a fellow's own mother
wouldn't help him out.
1092
01:07:32,933 --> 01:07:35,533
Nevermind, nevermind,
I must try elsewhere.
1093
01:07:37,867 --> 01:07:39,733
I can let you have
a check for 30.
1094
01:07:43,167 --> 01:07:45,200
I suppose that'll have to do.
1095
01:07:45,300 --> 01:07:46,667
Could you have my
luggage sent over
1096
01:07:46,767 --> 01:07:48,200
to the Beargarden tomorrow?
1097
01:07:48,300 --> 01:07:50,833
I've got one or two affairs
I want to settle there.
1098
01:07:50,933 --> 01:07:51,967
When do you leave?
1099
01:07:52,867 --> 01:07:53,800
In the evening.
1100
01:07:55,467 --> 01:07:57,067
Take care my darling.
1101
01:07:57,100 --> 01:08:00,867
All my heart and hopes
go with you.
1102
01:08:07,067 --> 01:08:08,900
That's it, just over
there will do.
1103
01:08:11,167 --> 01:08:12,800
They won't be in your way
for long, Herr Vossner,
1104
01:08:12,900 --> 01:08:13,700
I shall be off this evening.
1105
01:08:13,800 --> 01:08:15,700
No trouble at all, Sir Felix.
1106
01:08:15,800 --> 01:08:17,567
Hello Felix, what's all this?
1107
01:08:17,667 --> 01:08:19,367
- Taking a trip?
- That's it.
1108
01:08:20,233 --> 01:08:24,067
Matter of fact, not
a word to anyone,
1109
01:08:25,233 --> 01:08:28,933
I'm running off with
Marie Melmotte.
1110
01:08:29,067 --> 01:08:30,667
The deuce you are.
1111
01:08:31,800 --> 01:08:33,567
That's one in the eye
for Nidderdale.
1112
01:08:33,667 --> 01:08:34,900
Keep it under your hat.
1113
01:08:35,067 --> 01:08:37,267
It's still a few hours
before I leave.
1114
01:08:37,367 --> 01:08:38,467
Oh, are you coming
to the card room?
1115
01:08:38,567 --> 01:08:40,167
Have a few hands before you go.
1116
01:08:40,267 --> 01:08:43,200
I don't really care to
play for money, not today.
1117
01:08:43,300 --> 01:08:44,067
I've only just got enough for
1118
01:08:44,167 --> 01:08:46,167
my passage and expenses,
you see?
1119
01:08:49,733 --> 01:08:50,933
Oh, come on.
1120
01:08:51,067 --> 01:08:53,200
Couple of hands won't
hurt you, will they.
1121
01:08:54,300 --> 01:08:58,367
Well, all right then, but
just for half an hour mind.
1122
01:08:58,467 --> 01:09:00,100
- Good man.
- All right.
1123
01:09:07,767 --> 01:09:12,200
Perfect. I can breath here.
1124
01:09:12,300 --> 01:09:14,367
Here I feel really alive again.
1125
01:09:15,533 --> 01:09:17,433
Well thank you for
bringing me, Paul.
1126
01:09:20,233 --> 01:09:21,100
I'm glad I did.
1127
01:09:21,200 --> 01:09:22,333
Are you, truly?
1128
01:09:22,433 --> 01:09:23,600
No, don't answer that.
1129
01:09:25,067 --> 01:09:29,133
Look at that funny man, striding
along with his head down.
1130
01:09:29,233 --> 01:09:31,200
I don't believe he
sees anything.
1131
01:09:31,300 --> 01:09:33,633
Might as well be walking
along a city street.
1132
01:09:37,200 --> 01:09:38,700
- Oh God.
- What?
1133
01:09:40,267 --> 01:09:41,700
For God's sake, what is it?
1134
01:09:41,800 --> 01:09:43,300
It's Roger Carbury.
1135
01:09:51,800 --> 01:09:52,700
Roger.
1136
01:09:56,300 --> 01:09:59,067
That lady, I take it,
is Mrs. Hurtle.
1137
01:09:59,167 --> 01:10:01,433
Yes, yes, let me introduce you.
1138
01:10:01,533 --> 01:10:02,733
No.
1139
01:10:02,833 --> 01:10:05,633
I never thought you were
without fault, Paul,
1140
01:10:05,733 --> 01:10:08,433
but I am surprised to
discover that you're a liar,
1141
01:10:08,533 --> 01:10:09,700
and a scoundrel.
1142
01:10:09,800 --> 01:10:10,667
Good day.
1143
01:10:23,200 --> 01:10:24,000
Roger.
1144
01:10:26,433 --> 01:10:27,300
Please, Roger.
1145
01:10:28,133 --> 01:10:29,533
This is not what
you think it is.
1146
01:10:29,633 --> 01:10:30,700
Well what is it then?
1147
01:10:30,800 --> 01:10:32,167
You tell me it's all over
between you and that woman,
1148
01:10:32,267 --> 01:10:34,433
and a week later I find
you here together.
1149
01:10:34,533 --> 01:10:35,400
It is all over.
1150
01:10:35,500 --> 01:10:38,300
I wrote to her asking
her to release me.
1151
01:10:38,400 --> 01:10:39,733
She came to England.
1152
01:10:39,833 --> 01:10:41,500
She sent for me.
1153
01:10:41,600 --> 01:10:44,100
She begged me not to desert
her in her loneliness.
1154
01:10:44,200 --> 01:10:45,000
What was I to do?
1155
01:10:45,100 --> 01:10:46,767
So you intend to marry
her after all?
1156
01:10:46,867 --> 01:10:47,933
No, don't you understand?
1157
01:10:48,033 --> 01:10:50,867
I am trying to separate
myself from her, honourably.
1158
01:10:50,967 --> 01:10:53,133
You go about it in
a very strange way.
1159
01:10:53,233 --> 01:10:56,100
Bringing her to a seaside
hotel as if she were a...
1160
01:10:58,700 --> 01:11:00,733
Has she no regard
for her character?
1161
01:11:01,800 --> 01:11:02,700
Have you?
1162
01:11:03,533 --> 01:11:05,733
Or perhaps theses things
don't matter anymore.
1163
01:11:05,833 --> 01:11:08,733
What do I know about
the way people live now?
1164
01:11:09,967 --> 01:11:12,133
Roger, I can't simply
abandon her
1165
01:11:12,233 --> 01:11:13,533
until she accepts that
it is over between us.
1166
01:11:13,633 --> 01:11:15,733
And meanwhile you offer
yourself as a lover
1167
01:11:15,833 --> 01:11:18,733
to a pure, innocent
girl, like Hetta Carbury.
1168
01:11:18,833 --> 01:11:20,900
Have you told Hetta
about this woman,
1169
01:11:21,067 --> 01:11:22,433
and your relations with her?
1170
01:11:24,467 --> 01:11:26,433
- No.
- No I thought not.
1171
01:11:26,533 --> 01:11:29,167
Do you think she'll be happy
to be dragged into this,
1172
01:11:30,267 --> 01:11:33,400
this mess that you have
made for yourself?
1173
01:11:33,500 --> 01:11:35,067
You think so little of me?
1174
01:11:36,733 --> 01:11:39,933
Are you so proud of her
own dealings with Hetta?
1175
01:11:41,467 --> 01:11:42,667
What do you mean by that?
1176
01:11:42,767 --> 01:11:47,633
You think of her, and speak
of her, as a child, Roger.
1177
01:11:48,433 --> 01:11:51,100
All your intercourse with
her has been as a grown man
1178
01:11:51,200 --> 01:11:55,667
with a child, and now you offer
yourself to her as a lover.
1179
01:11:56,600 --> 01:11:58,867
How could you regard
your advances to her
1180
01:11:58,967 --> 01:12:02,367
with anything but
embarrassment and disgust?
1181
01:12:04,900 --> 01:12:05,900
That's what I mean.
1182
01:12:08,967 --> 01:12:12,333
I don't see how our friendship
could survive this, Paul.
79778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.