Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,192 --> 00:00:28,863
DIGITALLY RESTORED BY
2
00:00:39,916 --> 00:00:42,501
RESTORED IN 2019
FROM THE ORIGINAL CAMERA NEGATIVE
3
00:00:42,627 --> 00:00:44,629
AND DUPE POSITIVE HELD
AT THE NATIONAL FILM ARCH IVES
4
00:00:50,218 --> 00:00:52,386
My sweet...
5
00:00:52,511 --> 00:00:57,725
this is the blessed spot
where we first met 17 years ago.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,811
All is as it was then,
7
00:01:00,937 --> 00:01:03,189
except perhaps for the leopard.
8
00:01:04,899 --> 00:01:08,653
Merciful nature no doubt
released the prior one
9
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
from its beastly fetters.
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,410
I'm always speaking
of merciful nature,
11
00:01:16,786 --> 00:01:19,580
kind fate,
and God's compassion.
12
00:01:20,414 --> 00:01:22,667
We judge others...
13
00:01:23,084 --> 00:01:26,254
reproaching them for this and that.
14
00:01:26,754 --> 00:01:28,756
But what about ourselves?
15
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
I always feel I've done
precious little for you three.
16
00:01:33,970 --> 00:01:36,597
We're not badly off, Roman.
17
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
No, we're not.
18
00:01:39,183 --> 00:01:41,227
But that's thanks to you...
19
00:01:41,352 --> 00:01:44,063
and your dowry...
20
00:01:44,188 --> 00:01:46,607
and the fact
your blessed mother supported us.
21
00:01:49,110 --> 00:01:51,779
And your aunt
continues supporting us now.
22
00:01:54,490 --> 00:01:57,785
I may have furnished the apartment...
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,289
but that's about all.
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,961
No, I must do more.
25
00:02:07,086 --> 00:02:10,089
Zina is 16, Mili is 14.
26
00:02:10,214 --> 00:02:12,133
Come now, children!
27
00:02:13,968 --> 00:02:17,138
Cages are for dumb creatures.
28
00:02:18,306 --> 00:02:21,517
I've thought of a way
to increase my income.
29
00:02:22,601 --> 00:02:27,148
I'll pay a third of my commission
to an agent - Mr. Strauss.
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,736
He's a good and decent man.
31
00:02:32,320 --> 00:02:35,614
I'll invite him to a party
with our friends.
32
00:02:40,119 --> 00:02:42,663
We're a beautiful and blessed family...
33
00:02:43,664 --> 00:02:47,877
and I keep feeling
I do so little for all of you.
34
00:03:06,979 --> 00:03:10,858
THE CREMATOR
35
00:03:15,029 --> 00:03:17,740
Based on the Novel by
LADISLAV FUKS
36
00:03:21,452 --> 00:03:25,706
Screenplay
37
00:03:30,753 --> 00:03:33,214
Starring
38
00:04:55,629 --> 00:04:58,757
Set Design, Makeup
39
00:05:00,634 --> 00:05:05,639
Production Design
40
00:05:07,266 --> 00:05:09,477
Editing
41
00:05:11,395 --> 00:05:13,814
Sound
42
00:05:15,608 --> 00:05:18,486
Music
43
00:05:36,295 --> 00:05:39,798
Cinematography
44
00:05:41,592 --> 00:05:45,179
Directed by
45
00:06:33,727 --> 00:06:37,565
Don't serve even a drop of alcohol.
Only tea.
46
00:06:38,482 --> 00:06:40,693
Mr. Prachař is an unhappy man.
47
00:06:40,818 --> 00:06:42,861
Of course, those willing to pay
48
00:06:43,237 --> 00:06:46,490
may have weak coffee.
49
00:06:53,038 --> 00:06:56,083
I didn't get a coffin meringue.
50
00:06:56,625 --> 00:06:59,587
And smokers must do without.
51
00:06:59,753 --> 00:07:04,091
An eternity without smoking
or drinking awaits in the afterlife.
52
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
Please sit with
this charming lady over here.
53
00:07:29,783 --> 00:07:33,245
I still haven't gotten
my coffin meringue.
54
00:07:33,954 --> 00:07:38,292
Mr. Strauss, in your work
you call on many confectioners.
55
00:07:38,459 --> 00:07:40,961
That must be
a pleasant occupation.
56
00:07:41,295 --> 00:07:43,756
But in addition to your sweets,
57
00:07:43,881 --> 00:07:48,927
why not offer
those good people something...
58
00:07:50,137 --> 00:07:52,264
of a different nature?
59
00:07:56,977 --> 00:08:01,482
Not goods, but something addressing
those good people personally.
60
00:08:01,607 --> 00:08:04,109
Besides your sweets...
61
00:08:04,234 --> 00:08:08,447
offer them a pamphlet
and an application.
62
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
JOIN US!
SAVE UP FOR CREMATION
63
00:08:12,076 --> 00:08:15,496
Five crowns' commission
for each applicant.
64
00:08:18,832 --> 00:08:22,670
Now if you two will excuse me,
65
00:08:22,795 --> 00:08:26,340
I see my friend Reinke,
from the Great War, and his wife.
66
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
We fought together in the Austrian army.
67
00:08:32,346 --> 00:08:34,223
A warm welcome!
68
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
It's been years.
You must come by one day.
69
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
Look at your paunch!
70
00:08:40,813 --> 00:08:44,316
The ladies haven't met.
We must introduce them later.
71
00:08:44,441 --> 00:08:45,943
Mr. Rybka.
72
00:08:48,487 --> 00:08:50,197
Where have you brought me?
73
00:08:50,906 --> 00:08:53,283
Weren't we going to a concert?
74
00:08:53,409 --> 00:08:55,369
There's music here.
75
00:08:56,620 --> 00:08:57,705
Are you crazy?
76
00:08:58,372 --> 00:09:02,209
I meant a full orchestra.
This is... how many players?
77
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Four!
78
00:09:04,545 --> 00:09:08,132
Well, the others will show up.
79
00:09:09,800 --> 00:09:12,928
I'm sure you're fond of music,
Mr. Strauss.
80
00:09:13,929 --> 00:09:16,390
Sensitive people love music.
81
00:09:16,724 --> 00:09:20,269
Ah, the poor souls who die
82
00:09:20,894 --> 00:09:23,605
without knowing Schubert or Liszt.
83
00:09:23,814 --> 00:09:27,359
Are you perhaps related
to Johann Strauss? Or Richard?
84
00:09:28,360 --> 00:09:30,571
The composer of Rosenkavalier.
85
00:09:30,738 --> 00:09:33,323
Unfortunately not, Mr. Kopfrkingl...
86
00:09:34,116 --> 00:09:36,577
but I'm fond of Strauss's music.
87
00:09:36,744 --> 00:09:38,454
Is that right?
88
00:09:39,913 --> 00:09:42,708
About these applications,
Mr. Strauss.
89
00:09:43,417 --> 00:09:48,005
There are people suffering,
you know.
90
00:09:48,130 --> 00:09:50,674
Animals too.
91
00:09:51,717 --> 00:09:55,763
I have here
a wonderful book on Tibet.
92
00:09:57,848 --> 00:09:59,516
This is Potala...
93
00:10:01,018 --> 00:10:02,936
the Dalai Lama's palace.
94
00:10:04,438 --> 00:10:05,981
Lhasa...
95
00:10:07,149 --> 00:10:09,860
It says the same thing as the Bible.
96
00:10:10,360 --> 00:10:13,447
God did well when he said to man...
97
00:10:13,822 --> 00:10:17,868
"Remember thou art dust,
and to dust thou shalt return."
98
00:10:18,994 --> 00:10:22,331
Such a crematorium, dear friends,
99
00:10:22,456 --> 00:10:25,125
is pleasing to the Lord,
100
00:10:25,959 --> 00:10:29,963
helping him to hasten
our transformation into dust.
101
00:10:30,547 --> 00:10:32,633
Some people object...
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,969
saying Christ was buried,
not cremated.
103
00:10:37,763 --> 00:10:40,974
But that's quite another matter.
104
00:10:41,809 --> 00:10:46,104
I always tell those good people
that they embalmed Our Savior,
105
00:10:46,480 --> 00:10:49,817
wrapped him in linen,
and buried him in a cave.
106
00:10:50,359 --> 00:10:53,654
But no one will bury you in a cave
107
00:10:53,821 --> 00:10:56,073
or wrap you in linen.
108
00:10:58,826 --> 00:11:00,994
You see, dear friends...
109
00:11:02,329 --> 00:11:05,541
we live in a good
and humanitarian state
110
00:11:05,666 --> 00:11:07,960
that provides crematoria.
111
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
But they're not for idle visits
112
00:11:11,630 --> 00:11:14,675
like to a museum.
113
00:11:15,092 --> 00:11:19,096
They exist so that,
after life's many tribulations,
114
00:11:19,221 --> 00:11:22,474
people may lie down
and turn quietly to dust.
115
00:11:22,808 --> 00:11:25,227
I have a beautiful book here on Tibet.
116
00:11:25,352 --> 00:11:27,604
Let's turn to page 38.
117
00:11:30,524 --> 00:11:33,360
"Suffering is an evil
we must eliminate...
118
00:11:34,444 --> 00:11:36,530
"or at least alleviate.
119
00:11:36,738 --> 00:11:39,533
"The sooner a person returns to dust,
120
00:11:39,700 --> 00:11:43,745
"the sooner that person
will be liberated, transformed...
121
00:11:43,871 --> 00:11:45,873
"enlightened...
122
00:11:46,123 --> 00:11:47,958
"reincarnated."
123
00:11:50,377 --> 00:11:53,130
The same goes for animals.
124
00:11:53,630 --> 00:11:57,801
It takes 20 years in the ground,
but 75 minutes in the crematorium.
125
00:11:59,386 --> 00:12:00,971
So, dear friends...
126
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
here's to the happiness
of all humanity!
127
00:12:13,650 --> 00:12:17,863
Now, dear friends,
enjoy the pleasant, beautiful music,
128
00:12:18,113 --> 00:12:19,781
dancing...
129
00:12:20,157 --> 00:12:23,452
and refreshments,
and may no one be left out.
130
00:12:23,577 --> 00:12:25,245
If you'll excuse me.
131
00:12:25,412 --> 00:12:27,372
Good-bye.
132
00:12:28,373 --> 00:12:30,709
A pleasant and witty gentleman.
133
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
How that man has suffered!
134
00:12:32,961 --> 00:12:37,507
He lost his job as a porter
due to liver problems.
135
00:12:38,216 --> 00:12:39,760
Or was it kidneys?
136
00:12:41,136 --> 00:12:42,930
Something to do with urine.
137
00:12:44,097 --> 00:12:48,143
Then he lost his wife and son.
Didn't you like that?
138
00:12:48,769 --> 00:12:53,899
I can increase his commission
on the grounds he's been successful.
139
00:12:54,566 --> 00:12:56,610
He's a good businessman.
He's a Jew.
140
00:12:57,486 --> 00:12:59,196
You think so, dear?
141
00:12:59,905 --> 00:13:02,783
Strauss isn't a Jewish name.
142
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
Names mean nothing.
143
00:13:06,453 --> 00:13:09,331
You call me Lakmé instead of Marie.
144
00:13:10,290 --> 00:13:13,669
And you ask me to call you
Roman instead of Karel.
145
00:13:13,835 --> 00:13:17,631
Because I'm a romantic,
and I love beauty, my dear.
146
00:13:50,205 --> 00:13:51,999
This one here.
147
00:13:54,167 --> 00:13:56,336
And that noble face there.
148
00:13:59,339 --> 00:14:02,467
We're framing this
for the Japanese embassy.
149
00:14:02,968 --> 00:14:04,511
No.
150
00:14:09,683 --> 00:14:11,810
That's the one.
151
00:14:12,144 --> 00:14:15,522
This is Emiliano Chamorro,
president of Nicaragua.
152
00:14:15,689 --> 00:14:19,609
It's actually Louis Marin,
the French comptroller general.
153
00:14:21,278 --> 00:14:24,197
Poincaré's pension minister.
154
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
But it says here
155
00:14:26,992 --> 00:14:29,828
it's the president of Nicaragua -
156
00:14:29,953 --> 00:14:32,706
- Never mind that, Mr...?
- Holý.
157
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
- Excuse me?
- Holý.
158
00:14:34,833 --> 00:14:37,878
Don't worry about it, Mr. Holý.
159
00:14:38,045 --> 00:14:41,214
Just cover that with some tape.
160
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
And one other thing.
161
00:14:44,551 --> 00:14:48,847
This is the cremation law
of December 7, 1921.
162
00:14:48,972 --> 00:14:51,516
Could you please frame it
163
00:14:51,641 --> 00:14:56,021
with a nice funereal pattern
for a border?
164
00:14:58,023 --> 00:15:01,276
Ah, here we go.
165
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
I was thinking
of something more cheerful.
166
00:15:18,043 --> 00:15:20,921
My heavenly one,
I bought you some pictures
167
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
with my first increase in income.
168
00:15:25,342 --> 00:15:28,095
To make our home
even more splendid.
169
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Zina's practising.
170
00:15:37,395 --> 00:15:39,397
She's a gifted child.
171
00:15:41,942 --> 00:15:43,568
Is Mili not home?
172
00:15:43,693 --> 00:15:45,362
He's with Jan...
173
00:15:45,821 --> 00:15:48,907
Dr. Bettelheim's nephew.
174
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
At least he's not wandering about.
175
00:15:53,745 --> 00:15:56,248
Jan's a good and decent boy
176
00:15:56,373 --> 00:15:59,543
who never wanders
further than the bridge.
177
00:16:07,092 --> 00:16:08,718
Who's that?
178
00:16:08,844 --> 00:16:10,762
The president of Nicaragua.
179
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
We'll put him...
180
00:16:18,145 --> 00:16:21,064
I think we can hang him over here.
181
00:16:24,151 --> 00:16:26,820
Where shall we hang this one?
182
00:16:27,154 --> 00:16:28,446
In the bathroom.
183
00:16:29,614 --> 00:16:31,533
You know, my dears...
184
00:16:32,826 --> 00:16:36,872
I think the bathroom
is our most attractive room.
185
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
But perhaps flowers
would look better here.
186
00:16:43,378 --> 00:16:45,714
Or a hunting scene...
187
00:16:47,465 --> 00:16:49,676
chasing a deer.
188
00:16:51,094 --> 00:16:53,346
How is our enchantress?
189
00:16:53,889 --> 00:16:55,515
Look here.
190
00:16:56,975 --> 00:16:59,519
Don't let the poor animal suffer so.
191
00:17:02,480 --> 00:17:04,608
Would you like some milk too?
192
00:17:05,692 --> 00:17:08,278
Then give it to our little enchantress.
193
00:17:08,778 --> 00:17:11,114
It's yesterday's milk anyway.
194
00:17:11,907 --> 00:17:13,241
Help yourselves.
195
00:17:13,783 --> 00:17:15,243
May I?
196
00:17:23,877 --> 00:17:27,547
"Statistics indicate married men
in Prague live longer."
197
00:17:27,923 --> 00:17:29,883
We're lucky, Walter.
198
00:17:30,091 --> 00:17:32,719
We must thank our dear wives.
199
00:17:34,054 --> 00:17:35,972
If not for them...
200
00:17:36,473 --> 00:17:38,558
we'd die younger.
201
00:17:43,063 --> 00:17:45,482
Walter, when I remember
202
00:17:46,107 --> 00:17:50,237
how we were soldiers
in the Great War...
203
00:17:50,862 --> 00:17:54,074
how we fought and died...
204
00:17:55,909 --> 00:18:01,581
what our poor horses suffered...
205
00:18:01,998 --> 00:18:03,667
it's unbelievable.
206
00:18:04,751 --> 00:18:07,087
In this world
there should be peace...
207
00:18:07,295 --> 00:18:09,172
justice...
208
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
and happiness.
209
00:18:17,973 --> 00:18:21,768
Those things don't fall from the sky.
We must fight for them.
210
00:18:21,935 --> 00:18:23,520
Look at Austria.
211
00:18:23,728 --> 00:18:26,982
Its annexation to the Reich
is just the first step.
212
00:18:27,107 --> 00:18:29,359
The Führer is a political genius.
213
00:18:29,484 --> 00:18:32,362
He's liberating
a nation of 100 million...
214
00:18:32,821 --> 00:18:36,366
from poverty,
misery, and unemployment.
215
00:18:36,950 --> 00:18:39,577
Have you seen our party's flyers?
216
00:18:41,121 --> 00:18:44,582
That's the former
French pension minister...
217
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
Louis Marin.
218
00:18:47,919 --> 00:18:50,797
I bought his portrait
in Mr. Holý's framing shop.
219
00:18:50,922 --> 00:18:52,632
Mr. Holý is a widower.
220
00:18:53,466 --> 00:18:57,470
Certainly, but our nation suffered
a great injustice after the war,
221
00:18:57,721 --> 00:19:02,309
and it's the duty of everyone
with German blood to set it right.
222
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
COME JOIN US
223
00:19:08,898 --> 00:19:10,400
Have some almonds.
224
00:19:12,402 --> 00:19:16,531
You're more interested in how
some groom at his silver anniversary
225
00:19:16,656 --> 00:19:19,326
fell into boiling water, aren't you?
226
00:19:19,492 --> 00:19:21,995
These things are tragedies,
dear Erna.
227
00:19:23,246 --> 00:19:25,540
Mr. Strauss was forced to retire.
228
00:19:26,124 --> 00:19:29,878
Then he lost his wife and son
229
00:19:30,795 --> 00:19:32,839
to consumption.
230
00:19:34,007 --> 00:19:35,925
What can I say?
231
00:19:36,676 --> 00:19:39,179
Our children attend Czech schools.
232
00:19:39,929 --> 00:19:42,849
We speak only Czech
at home, like now.
233
00:19:43,308 --> 00:19:45,935
And I have only Czech books.
234
00:19:46,853 --> 00:19:49,647
Even my book on Tibet is in Czech.
235
00:19:50,774 --> 00:19:52,817
Even our blood...
236
00:19:53,401 --> 00:19:54,944
is Czech.
237
00:19:55,070 --> 00:19:57,489
Look closely
and you'll find you have
238
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
at least a drop of German blood.
239
00:20:03,953 --> 00:20:05,455
Perhaps.
240
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
A drop, perhaps.
241
00:20:08,750 --> 00:20:11,544
A sensitive person will feel
242
00:20:11,669 --> 00:20:14,214
even that one drop.
243
00:20:14,923 --> 00:20:18,051
I'm meeting with Görmann
at the casino at 8:00.
244
00:20:18,176 --> 00:20:20,887
He's off to Berlin
to meet with the minister.
245
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
This republic stands
in the way of our salvation,
246
00:20:23,890 --> 00:20:27,185
but that would take too long
to explain to you.
247
00:20:27,310 --> 00:20:32,065
I wanted to tell you about two girls
born sharing one body...
248
00:20:32,315 --> 00:20:35,735
two heads,
and four hands and legs.
249
00:20:35,860 --> 00:20:39,739
Poor little girls,
living a doubly blessed life.
250
00:20:41,366 --> 00:20:45,912
- Where were you, Mili?
- Just watching the cars with Jan.
251
00:20:49,249 --> 00:20:52,752
Pity you weren't around.
You missed an interesting discussion.
252
00:20:53,378 --> 00:20:57,757
Mr. Reinke had to go to high school too
before becoming an engineer.
253
00:20:58,466 --> 00:21:03,263
Now he's meeting a Mr. Görmann,
and your German is still so poor.
254
00:21:03,430 --> 00:21:08,143
I know we all speak Czech,
but you should learn some German.
255
00:21:08,351 --> 00:21:11,729
It's a nation of 100 million.
256
00:21:16,109 --> 00:21:17,986
Mr. Strauss!
257
00:21:23,283 --> 00:21:24,742
Go on.
258
00:21:25,118 --> 00:21:29,080
See how the poor man
is applying himself?
259
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
Good day.
260
00:21:35,795 --> 00:21:39,507
Welcome, Mr. Dvořák.
Come along, and don't worry.
261
00:21:39,632 --> 00:21:42,469
I'll be gentle
as I show you the ropes.
262
00:21:49,058 --> 00:21:52,729
- This is the porter, Mr. Vrána.
- Good day.
263
00:21:52,896 --> 00:21:54,981
Poor man has liver problems.
264
00:21:55,982 --> 00:21:58,485
I've been passing by Mr. Vrána
265
00:21:58,610 --> 00:22:01,821
and entering
this temple of death for 15 years,
266
00:22:01,946 --> 00:22:05,408
yet a sacred feeling
still envelops me every time.
267
00:22:06,493 --> 00:22:09,287
It's like my marriage.
268
00:22:09,537 --> 00:22:12,665
I've been with my wife Lakmé
for 17 years,
269
00:22:12,790 --> 00:22:15,126
and it's still as wonderful
270
00:22:15,251 --> 00:22:20,006
as the first time we met
by the leopard's cage.
271
00:22:27,597 --> 00:22:31,142
Come along, Mr. Dvořák.
Don't be afraid.
272
00:22:31,684 --> 00:22:35,605
You've chosen
a beautiful and noble profession...
273
00:22:36,564 --> 00:22:38,858
but one with great responsibility.
274
00:22:43,488 --> 00:22:44,948
Good day.
275
00:22:48,159 --> 00:22:50,828
That's Mr. Fenek, a morphine addict.
276
00:22:54,207 --> 00:22:58,211
The Allies are forcing
a settlement on us. I'm worried.
277
00:22:59,170 --> 00:23:02,340
Don't worry.
Everything will be all right.
278
00:23:02,966 --> 00:23:06,719
Though I myself may have
a drop of German blood.
279
00:23:07,345 --> 00:23:09,639
No one can help his origins.
280
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
No work coat, Mr. Dvořák?
281
00:23:13,017 --> 00:23:15,562
No matter.
We'll find you something.
282
00:23:17,605 --> 00:23:22,235
Mrs. Lišková, will you come
on the tour with us?
283
00:23:22,652 --> 00:23:25,405
You've never seen
our setup down below.
284
00:23:25,738 --> 00:23:29,492
I don't need to see it
to do my cleaning.
285
00:23:30,326 --> 00:23:33,204
Well, come along, Mr. Dvořák.
286
00:23:40,044 --> 00:23:41,754
May I smoke?
287
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
Of course, if it makes you feel better.
288
00:23:45,758 --> 00:23:49,387
No, thank you.
I don't smoke or drink.
289
00:23:49,512 --> 00:23:51,431
I practice abstinence.
290
00:23:51,931 --> 00:23:55,935
This speaker is here
so we can hear the ceremony above.
291
00:23:56,102 --> 00:23:59,397
You'll hear beautiful music everywhere.
Do you like music?
292
00:23:59,981 --> 00:24:01,524
Mr. Dvořák!
293
00:24:02,108 --> 00:24:04,485
Sensitive people love music.
294
00:24:06,904 --> 00:24:08,781
I enjoy it very much.
295
00:24:15,330 --> 00:24:19,042
That's just Mrs. Lešetínská
warming up.
296
00:24:20,209 --> 00:24:23,379
This operates the catafalque.
297
00:24:38,227 --> 00:24:42,148
Above is the world of the survivors,
so to speak.
298
00:24:43,358 --> 00:24:46,611
For us down here,
our work is just beginning.
299
00:24:46,944 --> 00:24:50,114
The furnaces always remind me
300
00:24:50,698 --> 00:24:54,535
of the ovens
in which our daily bread is baked.
301
00:24:56,079 --> 00:24:58,331
That's our timetable.
302
00:25:01,501 --> 00:25:05,546
A sort of timetable of death
no one can escape,
303
00:25:06,172 --> 00:25:09,384
unless they wish
to be buried in the ground.
304
00:25:15,014 --> 00:25:16,933
Come along.
305
00:25:17,642 --> 00:25:19,852
There are two furnaces.
306
00:25:20,603 --> 00:25:23,398
Now that we've switched to gas,
307
00:25:23,856 --> 00:25:27,026
bodies are turned to ash
in 75 minutes.
308
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
We have a break at noon.
309
00:25:30,780 --> 00:25:32,782
If it's nice out,
310
00:25:32,907 --> 00:25:36,202
you can get some fresh air
in the cemetery.
311
00:25:44,377 --> 00:25:48,881
You can look inside
through these little windows.
312
00:25:51,676 --> 00:25:53,803
There's nothing to see at the moment...
313
00:25:55,096 --> 00:25:57,724
but no doubt you'll get a chance
314
00:25:58,307 --> 00:26:00,893
during some nice cremation.
315
00:26:02,729 --> 00:26:04,230
Go on.
316
00:26:06,190 --> 00:26:09,402
The ashes are placed
in these metal cylinders...
317
00:26:09,944 --> 00:26:12,238
and tamped down with this.
318
00:26:12,363 --> 00:26:16,659
But the soul's no longer there.
It has passed into the ether.
319
00:26:17,326 --> 00:26:22,248
Freed from the bonds of suffering,
liberated and cleansed...
320
00:26:23,541 --> 00:26:25,668
it travels to its next body.
321
00:26:34,177 --> 00:26:37,221
These coffins are scheduled
for this afternoon.
322
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
The first to be cremated
is already up in the hall...
323
00:26:44,353 --> 00:26:46,898
so mourners can say
their good-byes.
324
00:26:47,940 --> 00:26:51,110
But not all coffins go up to the hall.
325
00:26:52,069 --> 00:26:54,864
These are not to be opened.
326
00:26:55,448 --> 00:26:58,284
They're already nailed shut.
327
00:27:02,580 --> 00:27:06,542
Leave it there,
right where it was.
328
00:27:07,543 --> 00:27:09,796
We may need it sometime.
329
00:27:10,254 --> 00:27:13,174
We'll be cremating
Miss Strunná in this coffin.
330
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
Would you be so kind?
331
00:27:24,644 --> 00:27:26,312
There she is.
332
00:27:27,146 --> 00:27:29,106
I already saw her yesterday.
333
00:27:29,398 --> 00:27:31,692
Her complexion is remarkably rosy.
334
00:27:32,777 --> 00:27:35,154
Looks almost alive, doesn't she?
335
00:27:36,155 --> 00:27:38,533
As if she might open her eyes...
336
00:27:40,326 --> 00:27:42,078
and sit up.
337
00:27:43,704 --> 00:27:46,332
Perhaps you even wonder
if she's really dead.
338
00:27:47,166 --> 00:27:49,877
But you'd be wrong to think that.
339
00:27:50,878 --> 00:27:53,339
This woman has been
pronounced dead...
340
00:27:54,006 --> 00:27:56,634
and as such it's our duty
341
00:27:57,009 --> 00:27:59,595
to incinerate her after the ceremony.
342
00:28:00,555 --> 00:28:02,181
If she were alive...
343
00:28:03,140 --> 00:28:06,394
that would be
a great misfortune for her...
344
00:28:07,103 --> 00:28:09,438
with her whole life before her.
345
00:28:10,690 --> 00:28:15,194
She'd be fortunate
only if her life were full of suffering.
346
00:28:16,362 --> 00:28:18,573
Suffering is a great evil,
347
00:28:19,073 --> 00:28:22,910
and we must do
all we can to alleviate it.
348
00:28:24,787 --> 00:28:26,706
But don't worry.
349
00:28:26,831 --> 00:28:29,041
Miss Strunná is very likely...
350
00:28:29,333 --> 00:28:31,210
truly dead.
351
00:28:32,795 --> 00:28:35,381
Such mistakes are rare nowadays.
352
00:28:36,382 --> 00:28:38,050
How beautiful!
353
00:28:39,427 --> 00:28:41,637
How wonderful, my angels.
354
00:28:42,388 --> 00:28:43,556
Look.
355
00:28:45,600 --> 00:28:49,604
Too bad they're not artificial.
They'd bloom even in the snow.
356
00:28:51,147 --> 00:28:55,443
Poor Mr. Dvořák is so nervous.
He smokes nonstop.
357
00:28:55,568 --> 00:28:58,571
Mili, come here.
Stop wandering off.
358
00:30:11,978 --> 00:30:14,563
What amazing acrobatics!
359
00:30:16,732 --> 00:30:19,819
No, I have something
much better for you.
360
00:30:45,011 --> 00:30:48,431
- What's that?
- No need to be scared.
361
00:30:49,515 --> 00:30:52,435
This is the mass murderer, Laget.
362
00:30:53,686 --> 00:30:57,189
He committed murder
every day and every night.
363
00:31:03,362 --> 00:31:05,865
It's so real, like at the theater.
364
00:31:06,032 --> 00:31:07,825
Don't be an idiot!
365
00:31:07,950 --> 00:31:09,660
They're wax figures!
366
00:31:09,785 --> 00:31:11,746
It's a wax museum!
367
00:31:12,913 --> 00:31:17,168
And now let's look in
on some baths.
368
00:31:17,543 --> 00:31:18,544
Lights.
369
00:31:22,131 --> 00:31:25,217
- Will there be water and steam?
- Shut up!
370
00:31:25,760 --> 00:31:27,303
It's a wax museum.
371
00:31:32,475 --> 00:31:36,395
We're in the St. Francis Baths,
near the ratcatcher's dwelling.
372
00:31:36,687 --> 00:31:40,524
Patrons come here to bathe
and make themselves beautiful.
373
00:31:40,900 --> 00:31:44,028
This woman has a bath
374
00:31:44,153 --> 00:31:47,156
and smiles warmly at her young host.
375
00:31:47,573 --> 00:31:49,909
Then, as she sits in her bath,
376
00:31:50,576 --> 00:31:54,080
the young scoundrel kills her.
377
00:32:01,545 --> 00:32:03,589
Old-fashioned baths.
378
00:32:04,924 --> 00:32:07,968
Our bathroom at home is much nicer.
379
00:32:08,094 --> 00:32:10,221
She looks like our dairy woman.
380
00:32:10,471 --> 00:32:12,973
Quiet! You're not at the dairy.
381
00:32:13,099 --> 00:32:13,933
Lights out.
382
00:32:18,729 --> 00:32:22,733
This man hanged himself
because he had the plague...
383
00:32:23,692 --> 00:32:26,445
a contagious disease.
384
00:32:27,363 --> 00:32:31,784
He died rather than contaminate others.
385
00:32:32,284 --> 00:32:37,456
His body hangs here on this hook,
never to be revived.
386
00:32:37,998 --> 00:32:41,293
- He looks alive!
- He's dead. Hanged.
387
00:32:42,169 --> 00:32:46,090
This hapless young man was killed
by the murderous Mr. Moore.
388
00:32:46,799 --> 00:32:50,761
It only took a minute
with this iron rod.
389
00:32:50,886 --> 00:32:55,057
Moore looked quite innocent,
with blue eyes and pink cheeks.
390
00:32:55,182 --> 00:32:58,727
He killed six
and ended up on the gallows.
391
00:32:59,478 --> 00:33:00,396
There he is!
392
00:33:03,149 --> 00:33:06,193
- I knew it!
- Get going! March!
393
00:33:06,318 --> 00:33:09,989
I can't even take you
to a waxworks! You idiot!
394
00:33:10,156 --> 00:33:12,158
This way, please.
395
00:33:12,324 --> 00:33:16,662
Our wax dwarf, Vítek,
points the way out.
396
00:33:18,956 --> 00:33:20,541
He's real!
397
00:33:20,666 --> 00:33:23,669
For ladies and children,
the show is over.
398
00:33:23,836 --> 00:33:26,672
But for gentlemen
with strong nerves,
399
00:33:26,922 --> 00:33:28,966
we have a special exhibit.
400
00:33:29,592 --> 00:33:30,968
This way.
401
00:33:42,021 --> 00:33:44,106
Here you see different diseases,
402
00:33:44,231 --> 00:33:46,859
like syphilis and gonorrhea,
403
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
all of them contagious.
404
00:33:50,905 --> 00:33:52,615
What a scourge.
405
00:33:53,699 --> 00:33:55,701
Another thing one can die of.
406
00:33:55,868 --> 00:33:57,411
Yes.
407
00:34:17,556 --> 00:34:19,975
But modern medical science...
408
00:34:21,727 --> 00:34:24,813
can protect us from all this.
409
00:34:29,151 --> 00:34:30,653
For example...
410
00:34:31,612 --> 00:34:36,575
the good and kind Dr. Bettelheim...
411
00:34:37,868 --> 00:34:39,912
who lives in our building.
412
00:34:52,758 --> 00:34:58,847
Do you still think these tests
are necessary, Mr. Kopfrkingl?
413
00:34:59,306 --> 00:35:03,435
You know I associate with
no other women but my own angel.
414
00:35:04,937 --> 00:35:09,566
I'm afraid you'll think
I'm a hypochondriac...
415
00:35:10,693 --> 00:35:13,862
but I fear infection
from the crematorium.
416
00:35:14,571 --> 00:35:17,533
You don't come in contact
with the dead there.
417
00:35:17,658 --> 00:35:19,910
Infection is impossible.
418
00:35:21,120 --> 00:35:23,539
I'm glad you live right above us
419
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
and that Mili is friends
with your nephew.
420
00:35:27,293 --> 00:35:29,461
Mili likes to wander off,
421
00:35:29,795 --> 00:35:32,423
and that's dangerous these days.
422
00:35:33,132 --> 00:35:37,636
A state of emergency has been
declared in the borderlands.
423
00:35:38,053 --> 00:35:41,015
That could mean suffering for many.
424
00:35:41,432 --> 00:35:44,810
Violence never works for anyone.
425
00:35:45,144 --> 00:35:47,479
It's an unreliable basis for power.
426
00:35:48,063 --> 00:35:51,233
We're living in Europe,
in the 20th century...
427
00:35:51,442 --> 00:35:53,235
in the civilized world.
428
00:35:53,652 --> 00:35:56,905
Aggressors are always
defeated in the end.
429
00:35:58,282 --> 00:36:01,535
Well, Mr. Kopfrkingl,
if you think it necessary,
430
00:36:01,827 --> 00:36:03,662
come see me again.
431
00:36:04,872 --> 00:36:05,622
This way.
432
00:36:07,458 --> 00:36:09,752
Mr. Kopfrkingl.
433
00:36:10,252 --> 00:36:12,713
Look at this.
434
00:36:15,674 --> 00:36:17,343
Fruit flies.
435
00:36:17,468 --> 00:36:21,347
Used for experiments in heredity.
Two hundred varieties.
436
00:36:22,097 --> 00:36:25,517
This is Drosophila funebris...
437
00:36:26,060 --> 00:36:28,187
the funeral fly.
438
00:36:28,312 --> 00:36:30,606
Would you like them?
439
00:36:30,731 --> 00:36:35,027
You can have them cheap.
Just a bit of morphine.
440
00:36:39,031 --> 00:36:42,743
Very decorative.
And these flies do interest me.
441
00:36:43,202 --> 00:36:46,497
We have a butterfly
pinned up in our bathroom.
442
00:36:47,206 --> 00:36:49,875
But where would I get morphine?
443
00:36:50,000 --> 00:36:51,960
I don't even smoke cigarettes.
444
00:36:52,086 --> 00:36:55,964
But you know
that chemical engineer, that Mr. -
445
00:36:56,715 --> 00:36:59,510
Mr. Reinke is not in Prague.
446
00:36:59,635 --> 00:37:02,429
Mobilization is underway.
He's out in the field.
447
00:37:02,554 --> 00:37:04,473
Then when he returns.
448
00:37:04,598 --> 00:37:07,351
I still have a bit left.
449
00:37:07,476 --> 00:37:11,563
I came in early today
so I could see you.
450
00:37:13,607 --> 00:37:15,818
You have better things to see.
451
00:37:17,569 --> 00:37:20,280
How long have you lived like this?
452
00:37:23,492 --> 00:37:26,370
Is this the meaning of your life?
453
00:37:27,788 --> 00:37:30,416
To clean here every morning?
454
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Times are dangerous.
Mobilization is underway.
455
00:37:35,963 --> 00:37:39,800
You should have someone to cling to,
someone to protect you.
456
00:37:43,387 --> 00:37:45,013
Let's talk it over tonight.
457
00:37:47,266 --> 00:37:49,101
What's going on?
458
00:37:52,479 --> 00:37:55,691
I startled Mrs. Lišková.
459
00:37:56,275 --> 00:38:00,112
Mr. Kopfrkingl,
a crematorium is no place
460
00:38:00,237 --> 00:38:02,072
for fooling around.
461
00:38:02,281 --> 00:38:04,491
You're right. Times are bad.
462
00:38:04,616 --> 00:38:08,620
I wanted to talk to her,
perhaps invite her to our place...
463
00:38:08,787 --> 00:38:10,873
to cheer her up.
464
00:38:11,707 --> 00:38:14,460
Poor woman.
Perhaps another time.
465
00:38:17,963 --> 00:38:21,800
What a surprise!
Please come in, Mr. Kopfrkingl.
466
00:38:22,718 --> 00:38:24,720
MISS IRIS'S MASSAGE PARLOR
467
00:38:28,182 --> 00:38:30,684
How nice and thoughtful!
468
00:38:38,108 --> 00:38:40,110
I bought this for Zina.
469
00:38:41,069 --> 00:38:44,198
Your young lady
is with a client just now.
470
00:38:44,907 --> 00:38:47,701
Perhaps you'd like someone else.
471
00:38:48,660 --> 00:38:51,455
They all say how polite you are.
472
00:38:51,663 --> 00:38:55,250
You'd have to wait a bit
for Miss Dagmar.
473
00:38:55,792 --> 00:38:59,922
It's a pity you only visit
the first Thursday of each month.
474
00:39:00,047 --> 00:39:04,510
Perhaps you could honour us
with your presence more often?
475
00:39:04,760 --> 00:39:06,762
Yes, perhaps I should.
476
00:39:08,972 --> 00:39:11,517
My income is larger now.
477
00:39:12,809 --> 00:39:14,937
I have an agent.
478
00:39:17,689 --> 00:39:20,359
And it's good for the health.
479
00:39:27,658 --> 00:39:30,035
Ah, Miss Dagmar!
480
00:39:30,369 --> 00:39:34,373
You see?
It wasn't so long after all.
481
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Hello. Good-bye, ma'am.
482
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Here you are.
483
00:39:53,100 --> 00:39:55,894
I've been waiting all month for you.
484
00:39:56,395 --> 00:39:58,397
I'll just tidy up a bit.
485
00:40:06,238 --> 00:40:10,033
I don't want this present
for Zina to get crushed.
486
00:40:13,245 --> 00:40:16,373
We have a new young man
at the furnaces...
487
00:40:16,707 --> 00:40:18,375
a Mr. Dvořák.
488
00:40:19,042 --> 00:40:21,545
He works with the coffins too.
489
00:40:22,087 --> 00:40:25,924
At first he smoked nonstop.
490
00:40:26,258 --> 00:40:28,719
Now he's calmed down a bit.
491
00:40:29,094 --> 00:40:34,766
Thank God
he doesn't smoke as much now.
492
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Mr. Strauss is quite successful
with the applications.
493
00:40:39,271 --> 00:40:41,898
People in the confectionery business
are pleasant...
494
00:40:42,357 --> 00:40:44,026
kind...
495
00:40:45,110 --> 00:40:46,778
and good.
496
00:40:48,155 --> 00:40:49,781
Come over here.
497
00:40:51,366 --> 00:40:54,077
I want to take on another agent,
498
00:40:54,202 --> 00:40:58,248
a travelling salesman
in toys or cosmetics.
499
00:40:58,790 --> 00:41:00,959
Either would be suitable.
500
00:41:02,127 --> 00:41:04,921
I must look after my family,
Miss Dagmar.
501
00:41:14,723 --> 00:41:19,436
We have
a beautiful and blessed home.
502
00:41:22,981 --> 00:41:25,817
I must take
even better care of you three.
503
00:41:29,780 --> 00:41:32,074
I want to take on another agent.
504
00:41:33,659 --> 00:41:35,952
Mr. Dvořák is smoking less.
505
00:41:36,662 --> 00:41:39,289
But I told you that, didn't I?
506
00:41:40,666 --> 00:41:43,293
Lakmé, you seem sad lately.
507
00:41:43,960 --> 00:41:45,962
Is something bothering you?
508
00:41:47,839 --> 00:41:49,841
Are you worried about something?
509
00:41:51,551 --> 00:41:54,304
Our beloved daughter's birthday
is approaching.
510
00:41:55,347 --> 00:41:57,641
I bought her a ready-to-wear outfit.
511
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
What about this boyfriend of hers,
this Kája?
512
00:42:05,816 --> 00:42:08,360
Let's hope
he's a family man like me.
513
00:42:16,493 --> 00:42:18,954
Even this plant died here.
514
00:42:19,204 --> 00:42:21,164
Everything dies here.
515
00:42:22,374 --> 00:42:24,710
And Mrs. Lišková is leaving us.
516
00:42:25,919 --> 00:42:28,046
She never got used to it here.
517
00:42:28,171 --> 00:42:30,924
Mrs. Lišková, why so suddenly?
518
00:42:32,008 --> 00:42:33,719
I'm sorry to hear it.
519
00:42:34,469 --> 00:42:37,222
Now I can't invite you anywhere.
520
00:42:38,390 --> 00:42:41,059
We're so busy these days.
521
00:42:41,768 --> 00:42:44,980
And now the German army
is at our border.
522
00:42:47,023 --> 00:42:50,902
And Mr. Vrána
can't even light the torches.
523
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Why so worked up?
524
00:42:57,784 --> 00:43:01,371
Why would they occupy us?
Violence never works for anyone.
525
00:43:01,496 --> 00:43:04,750
We're living in Europe,
in the 20th century.
526
00:43:04,875 --> 00:43:07,586
When is Miss Čárská's turn today?
527
00:43:08,754 --> 00:43:10,338
She's seventh.
528
00:43:13,258 --> 00:43:15,594
The first afternoon cremation.
529
00:43:16,803 --> 00:43:19,431
She won't have to wait.
530
00:43:21,057 --> 00:43:23,101
Poor Miss Čárská.
531
00:43:27,606 --> 00:43:29,941
She was about to be married.
532
00:43:30,692 --> 00:43:35,197
I must go see if she's all ready.
533
00:43:52,214 --> 00:43:55,300
Mr. Kopfrkingl!
534
00:43:56,301 --> 00:43:58,428
Sorry to bother you...
535
00:43:59,137 --> 00:44:01,097
but do you have the morphine?
536
00:44:01,389 --> 00:44:04,392
I told you:
Mr. Reinke isn't in Prague.
537
00:44:04,518 --> 00:44:06,353
You must be patient.
538
00:44:06,478 --> 00:44:09,022
How can you think about morphine
539
00:44:09,147 --> 00:44:11,608
with foreign troops at our border?
540
00:44:13,401 --> 00:44:16,822
There's a conference going on.
There may be war.
541
00:44:16,947 --> 00:44:18,990
And Miss Čárská...
542
00:44:19,991 --> 00:44:22,702
was about to be married.
543
00:44:23,203 --> 00:44:25,622
How terrible it is...
544
00:44:25,831 --> 00:44:30,710
to lose so many dear ones
in their prime.
545
00:44:31,002 --> 00:44:35,841
Frost has withered the flowers
on their glowing cheeks...
546
00:44:36,424 --> 00:44:39,970
and the black angel of death
547
00:44:40,095 --> 00:44:42,055
has done his work.
548
00:44:43,890 --> 00:44:46,059
An educated speaker.
549
00:44:48,186 --> 00:44:51,106
Dvořák's "Largo," Mr. Dvořák.
550
00:44:52,357 --> 00:44:55,360
In 75 minutes, Miss Čárská...
551
00:44:56,528 --> 00:44:59,739
will be turned to ashes
and fill her urn.
552
00:44:59,906 --> 00:45:01,867
But not her soul.
553
00:45:03,451 --> 00:45:05,620
That doesn't go in the urn.
554
00:45:05,745 --> 00:45:09,499
It will be liberated.
"Reincarnated," as the Tibetans say.
555
00:45:10,333 --> 00:45:12,377
It will rise up into the ether.
556
00:45:28,435 --> 00:45:30,812
Mr. Dvořák, premature death...
557
00:45:31,271 --> 00:45:34,941
is a great blessing
only if it liberates a person...
558
00:45:35,775 --> 00:45:38,236
from great suffering.
559
00:45:40,864 --> 00:45:44,034
I want out too.
560
00:45:45,243 --> 00:45:47,078
Sometimes I think...
561
00:45:47,746 --> 00:45:50,749
I'd rather work in the boiler room.
562
00:45:51,082 --> 00:45:53,835
Mr. Dvořák, what's the matter?
563
00:45:55,045 --> 00:45:57,923
You've gotten over
your nervousness.
564
00:45:58,423 --> 00:46:01,927
I was just telling my beloved
you're smoking less.
565
00:46:02,594 --> 00:46:06,681
The boiler room
would be a demotion.
566
00:46:10,352 --> 00:46:12,479
Help yourselves, dear children.
567
00:46:12,604 --> 00:46:15,023
Kája... young ladies.
568
00:46:16,775 --> 00:46:18,193
Vojtík.
569
00:46:21,655 --> 00:46:23,698
Great things are happening
570
00:46:23,823 --> 00:46:26,952
now that the Germans
have occupied our borderlands.
571
00:46:29,454 --> 00:46:31,122
Beautiful music.
572
00:46:32,624 --> 00:46:35,627
Let's see what the papers say.
573
00:46:41,633 --> 00:46:44,594
CHERRY BOMBS,
ROCKETS, FIREWORKS!
574
00:46:44,719 --> 00:46:47,180
Mili, you get all sorts of ideas.
575
00:46:47,305 --> 00:46:50,600
Never put a cherry bomb
in your mouth.
576
00:46:52,185 --> 00:46:53,937
You understand?
577
00:46:54,646 --> 00:46:57,315
You could be maimed for life.
578
00:47:04,406 --> 00:47:07,617
My dear Kája,
would you take a picture?
579
00:47:16,167 --> 00:47:19,838
A photograph is like preserving
the present moment
580
00:47:20,296 --> 00:47:22,590
in a can for all eternity.
581
00:47:23,758 --> 00:47:26,636
Pictures are taken
at the crematorium too,
582
00:47:26,761 --> 00:47:29,139
but without the funny faces.
583
00:47:29,264 --> 00:47:33,601
People buy them as souvenirs.
I mean the survivors, of course.
584
00:47:33,727 --> 00:47:37,188
Has anyone ever
woken up in the coffin?
585
00:47:39,691 --> 00:47:41,526
No, my dear Kája.
586
00:47:41,901 --> 00:47:43,820
That has never happened.
587
00:47:44,237 --> 00:47:46,573
Not even Miss Čárská,
588
00:47:46,698 --> 00:47:48,867
though she wasn't even 30
589
00:47:49,034 --> 00:47:51,244
and was about to be married.
590
00:47:51,369 --> 00:47:54,706
I read that someone
did wake up in the coffin.
591
00:47:55,707 --> 00:47:59,586
Then only because
the person wasn't truly dead.
592
00:48:00,712 --> 00:48:05,633
But no one comes back to life
after 75 minutes in the furnace.
593
00:48:06,426 --> 00:48:08,678
In some humanitarian lands...
594
00:48:10,055 --> 00:48:12,807
they even cremate their animals.
595
00:48:13,391 --> 00:48:16,728
You too will be cremated,
my enchantress.
596
00:48:18,688 --> 00:48:21,066
This present form you're in -
597
00:48:21,858 --> 00:48:24,736
One day you won't recognize yourself.
598
00:48:25,320 --> 00:48:27,822
Cremation is quite humane...
599
00:48:29,407 --> 00:48:33,244
and frees people
600
00:48:33,369 --> 00:48:35,371
from the fear of death.
601
00:48:35,497 --> 00:48:37,123
Dear children...
602
00:48:38,374 --> 00:48:41,252
you really mustn't fear cremation.
603
00:48:43,630 --> 00:48:47,801
Zina, would you play something
for our distinguished guests?
604
00:48:48,093 --> 00:48:50,970
Perhaps Mahler's
Songs for Dead Children.
605
00:48:53,139 --> 00:48:55,391
Or perhaps something more cheerful,
606
00:48:55,517 --> 00:48:58,770
like Saint-Saëns' Danse macabre.
607
00:48:59,187 --> 00:49:03,358
Mili and I are going
to a boxing match next Wednesday.
608
00:49:03,483 --> 00:49:07,070
My enchantress almost forgot
to convey the invitation.
609
00:49:07,737 --> 00:49:11,950
You've never seen a boxing match.
Neither have I, actually.
610
00:49:12,200 --> 00:49:14,410
I think it's a brutal sport.
611
00:49:16,621 --> 00:49:18,748
So I'm looking forward to it.
612
00:49:23,294 --> 00:49:25,797
One, two...
613
00:49:26,214 --> 00:49:28,633
For once
you'll watch a manly sport.
614
00:49:29,175 --> 00:49:32,887
- I've always found it rather brutal.
- That's good!
615
00:49:33,388 --> 00:49:35,306
We need brave men.
616
00:49:35,431 --> 00:49:38,309
Boxing is a fighting sport.
Man against man.
617
00:49:44,732 --> 00:49:47,944
Why did I ever agree to this?
618
00:49:48,069 --> 00:49:49,654
Excuse us.
619
00:49:49,946 --> 00:49:52,407
We always have to be late!
620
00:49:52,991 --> 00:49:56,035
These are our seats! Move!
621
00:49:56,161 --> 00:49:58,413
That pale woman by the door...
622
00:49:59,789 --> 00:50:03,418
looks like someone
I saw in a bar.
623
00:50:04,419 --> 00:50:06,379
- Look at that!
- Quiet!
624
00:50:07,213 --> 00:50:09,841
- He'll break his leg!
- Shut up!
625
00:50:12,177 --> 00:50:15,513
My beloved almost forgot
about the tickets and your invitation.
626
00:50:16,973 --> 00:50:18,850
Will there be blood?
627
00:50:18,975 --> 00:50:21,102
Maybe, but not usually.
628
00:50:28,651 --> 00:50:30,612
Wipe your glasses.
You'll ruin your eyes.
629
00:50:31,863 --> 00:50:34,032
They'll knock each other's teeth out!
630
00:50:35,450 --> 00:50:39,329
- Are they dancing?
- This isn't a dance hall!
631
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
They'll knock that man down.
632
00:50:44,334 --> 00:50:46,377
That's the referee.
633
00:50:46,878 --> 00:50:49,881
Watch the two in the boxer shorts.
634
00:50:50,548 --> 00:50:54,385
One guy is with United.
The other is a butcher's apprentice.
635
00:50:54,510 --> 00:50:56,971
A butcher!
There will be blood!
636
00:50:57,096 --> 00:51:01,184
This isn't a slaughterhouse.
Just shut up and watch!
637
00:51:15,907 --> 00:51:18,451
You were wrong!
He's fallen down!
638
00:51:18,576 --> 00:51:22,330
He got in their way!
Sit down and shut up!
639
00:51:30,380 --> 00:51:33,466
This is a slaughterhouse!
All the blood!
640
00:51:33,591 --> 00:51:35,927
You said it was a boxing match!
641
00:51:37,887 --> 00:51:39,847
Go on, get out!
642
00:51:40,139 --> 00:51:42,600
She's crazy!
It's her first boxing match!
643
00:51:42,767 --> 00:51:45,645
I can't take you anywhere!
644
00:51:49,983 --> 00:51:53,695
...three, four, five...
645
00:51:58,074 --> 00:51:59,784
...nine, ten.
646
00:52:06,124 --> 00:52:08,543
Was the apprentice dead, Daddy?
647
00:52:09,544 --> 00:52:13,381
Nothing is certain in life but death.
648
00:52:19,345 --> 00:52:22,390
BOXING - COME JOIN US!
WE'LL MAKE AN ATHLETE OF YOU
649
00:52:27,353 --> 00:52:30,481
Our Christmas this year...
650
00:52:31,274 --> 00:52:33,526
is truly blessed.
651
00:52:35,278 --> 00:52:38,156
My beloved, you look radiant.
652
00:52:39,574 --> 00:52:42,744
What if I hang you up
among the other angels...
653
00:52:44,203 --> 00:52:46,414
and all that beauty?
654
00:52:53,296 --> 00:52:55,631
Children, don't make them suffer.
655
00:52:55,757 --> 00:52:58,760
Mrs. Anežka is coming
to kill them for us.
656
00:52:59,010 --> 00:53:01,512
Why is she doing it?
657
00:53:01,763 --> 00:53:03,973
Don't you know how?
658
00:53:04,098 --> 00:53:07,685
Of course, but I don't enjoy it.
659
00:53:08,353 --> 00:53:10,438
Mrs. Anežka is used to it.
660
00:53:10,855 --> 00:53:13,149
She's a good old soul.
661
00:53:13,983 --> 00:53:17,320
Come, children.
That's not something to watch.
662
00:53:18,905 --> 00:53:20,531
Leave Roxana here.
663
00:53:20,948 --> 00:53:23,868
Our little angel will enjoy the guts.
664
00:53:32,251 --> 00:53:34,545
One carp is now probably dead...
665
00:53:35,713 --> 00:53:38,299
if Mrs. Anežka hit it just right.
666
00:53:40,426 --> 00:53:43,137
Its soul is now in the ether.
667
00:53:51,437 --> 00:53:53,856
Now the other one is dead too.
668
00:53:55,900 --> 00:53:58,444
Those look like their souls...
669
00:53:58,820 --> 00:54:00,947
and you can play with them.
670
00:54:02,907 --> 00:54:07,161
But those aren't true carp souls.
They're the bladders.
671
00:54:07,703 --> 00:54:13,000
Their real souls
may be reincarnated by now...
672
00:54:13,876 --> 00:54:15,503
as cats, perhaps.
673
00:54:16,546 --> 00:54:20,591
Perhaps we've eaten our enchantress
before in the form of a carp.
674
00:54:20,967 --> 00:54:24,387
Perhaps we'll eat her again
someday in the form of...
675
00:54:25,179 --> 00:54:27,849
something or other.
676
00:54:30,101 --> 00:54:34,814
But Mr. Reinke
is stopping by before dinner.
677
00:54:34,939 --> 00:54:37,608
Nice tree.
Are you having carp?
678
00:54:37,775 --> 00:54:39,652
Two of them.
679
00:54:39,777 --> 00:54:43,781
My beloved is frying them now
on our little stove.
680
00:54:43,906 --> 00:54:48,286
Her blessed mother prepared them
in sweet jelly, foreign-style.
681
00:54:49,245 --> 00:54:52,123
- We make them the Czech way.
- Carp?
682
00:54:52,623 --> 00:54:56,294
That's well and good.
But don't you feel our blood?
683
00:54:56,461 --> 00:54:58,838
We're fighting for a noble cause...
684
00:54:59,589 --> 00:55:01,966
and you're frying carp Czech-style?
685
00:55:02,133 --> 00:55:04,802
I always thought
you were against violence...
686
00:55:04,969 --> 00:55:08,639
in favour of justice, salvation,
and the common good.
687
00:55:08,764 --> 00:55:11,392
This republic is a fortress
for our enemies.
688
00:55:12,435 --> 00:55:14,645
This is a humanitarian state...
689
00:55:15,480 --> 00:55:19,650
with good laws,
like the law on cremation.
690
00:55:20,318 --> 00:55:23,988
We'll establish a higher universal code,
a new world order.
691
00:55:24,155 --> 00:55:26,032
That's our destiny.
692
00:55:26,741 --> 00:55:29,952
You're an honest,
sensitive, responsible man.
693
00:55:30,661 --> 00:55:34,582
You're strong and brave,
a pure Germanic soul.
694
00:55:35,166 --> 00:55:40,129
Karel, this will be a test
of your will and courage.
695
00:55:40,671 --> 00:55:45,134
On March 6, the Jewish community
will hold a celebration.
696
00:55:45,384 --> 00:55:49,388
A party or concert or something.
697
00:55:49,680 --> 00:55:52,350
Get yourself invited...
698
00:55:52,975 --> 00:55:55,353
perhaps by that old Jew Bettelheim,
699
00:55:55,520 --> 00:55:58,564
who built his practice
on syphilis and herpes.
700
00:55:58,898 --> 00:56:01,984
Listen to what they talk about,
701
00:56:02,193 --> 00:56:05,363
what their mood is.
702
00:56:05,863 --> 00:56:10,535
It's a way to help
these poor, wretched Jews.
703
00:56:13,704 --> 00:56:17,166
And how will it help them?
704
00:56:18,000 --> 00:56:22,046
They're a poor, unhappy people
who don't understand a thing.
705
00:56:22,505 --> 00:56:26,717
They're fighting our Führer because
they don't know what they're doing.
706
00:56:26,842 --> 00:56:29,428
They're a misguided people
who understand nothing.
707
00:56:29,554 --> 00:56:31,389
You can help them...
708
00:56:31,639 --> 00:56:35,434
by finding out what they're saying,
what they're thinking.
709
00:56:37,436 --> 00:56:41,315
No almonds for Walter, dear.
We'll join you later.
710
00:56:42,525 --> 00:56:46,237
I brought you an application
to join the Party.
711
00:56:48,531 --> 00:56:51,742
Become a member.
There's still time.
712
00:56:53,578 --> 00:56:55,871
Well, I must be going.
713
00:56:56,205 --> 00:57:00,042
Erna and I are spending Christmas Eve
at the casino on Růžová Street.
714
00:57:00,167 --> 00:57:03,129
We usually don't take
the wives there, of course.
715
00:57:03,254 --> 00:57:05,298
Tonight's an exception.
716
00:57:05,423 --> 00:57:08,634
They have some
excellent hostesses there.
717
00:57:10,219 --> 00:57:13,222
All pretty blondes.
718
00:57:13,556 --> 00:57:15,099
Have a look.
719
00:57:15,600 --> 00:57:19,478
Only Party members
are allowed inside.
720
00:57:20,730 --> 00:57:22,565
Our compatriots.
721
00:57:29,739 --> 00:57:31,240
MOTHER TONGUE
722
00:57:33,200 --> 00:57:36,454
"I declare I am not
of Jewish race or religion."
723
00:57:37,038 --> 00:57:40,374
Only blondes, no brunettes?
724
00:57:40,958 --> 00:57:43,169
I'll have to get used to that.
725
00:57:43,836 --> 00:57:46,297
Now it's truly Christmas.
726
00:57:46,589 --> 00:57:49,967
We're lighting candles
at home for once.
727
00:57:50,134 --> 00:57:54,639
We light candles at the crematorium
all the time, of course.
728
00:57:58,934 --> 00:58:01,395
I wonder what
the Bettelheims are doing.
729
00:58:02,355 --> 00:58:05,483
Do they celebrate Christmas like us,
730
00:58:05,608 --> 00:58:07,318
even though they're Jewish?
731
00:58:07,943 --> 00:58:12,406
That poor soul has plenty of money.
He lives off the misfortune of others.
732
00:58:15,368 --> 00:58:19,664
It's Christmas Eve, my darlings,
and the temple of death is idle.
733
00:58:21,165 --> 00:58:24,835
There are no cremations today,
just like Saturday afternoons.
734
00:58:25,002 --> 00:58:27,213
But there really should be,
735
00:58:27,338 --> 00:58:32,802
so as many souls as possible
could be freed, liberated,
736
00:58:32,927 --> 00:58:36,138
rise into space, find new bodies.
737
00:58:36,263 --> 00:58:39,350
Christmas Eve
should be kind to the dead too.
738
00:58:42,186 --> 00:58:44,689
At least the carp reap some benefit.
739
00:58:46,691 --> 00:58:49,193
I'll have a symbolic glass only.
740
00:58:49,485 --> 00:58:51,362
I practice abstinence.
741
00:58:52,363 --> 00:58:54,365
The Germans don't drink either.
742
00:58:54,740 --> 00:58:59,453
They're a humane people.
They too have a law on cremation.
743
00:58:59,870 --> 00:59:02,456
A great future awaits them.
744
00:59:02,707 --> 00:59:04,500
It's too bad.
745
00:59:05,543 --> 00:59:10,881
I hope we too belong
to the chosen people
746
00:59:11,549 --> 00:59:15,052
that will establish
a universal moral code.
747
00:59:16,679 --> 00:59:18,597
Blood is blood.
748
00:59:20,015 --> 00:59:22,518
It can't be denied.
749
00:59:24,145 --> 00:59:28,232
Do you still think this is necessary,
Mr. Kopfrkingl?
750
00:59:28,482 --> 00:59:32,194
Doctor, could you tell me
how my blood is?
751
00:59:33,404 --> 00:59:36,991
I'm sure the results are negative,
as always.
752
00:59:37,241 --> 00:59:40,161
I don't mean that.
753
00:59:40,536 --> 00:59:43,330
I mean what kind of blood is it?
754
00:59:43,914 --> 00:59:47,293
Czech blood...
755
00:59:48,586 --> 00:59:50,546
or German blood?
756
00:59:50,671 --> 00:59:52,965
That's impossible to determine.
757
00:59:56,927 --> 01:00:02,933
Then at least
if it's Slavic or Germanic?
758
01:00:05,019 --> 01:00:07,438
There's no difference in blood.
759
01:00:08,105 --> 01:00:10,775
Just like with human ashes.
760
01:00:10,941 --> 01:00:13,944
You yourself say
human ashes are all the same,
761
01:00:14,069 --> 01:00:17,281
whether from a Frenchman
or a Spaniard...
762
01:00:18,282 --> 01:00:22,620
a doctor or an office worker.
It's all the same.
763
01:00:23,454 --> 01:00:29,001
Doctor, won't the Jewish
community be having...
764
01:00:29,835 --> 01:00:32,296
some sort of celebration...
765
01:00:33,422 --> 01:00:35,591
with beautiful songs?
766
01:00:36,133 --> 01:00:39,345
You mean the Chevra seudah.
767
01:00:39,970 --> 01:00:43,432
The communal dinner
at the funeral society.
768
01:00:44,141 --> 01:00:48,187
I'm afraid it won't be
as nice this year.
769
01:00:49,021 --> 01:00:51,023
Would you like to see it?
770
01:00:51,148 --> 01:00:53,859
At the funeral society?
771
01:02:40,382 --> 01:02:42,760
What a wonderful tremolo.
772
01:02:44,511 --> 01:02:47,765
They called the Führer
a scoundrel and a rogue?
773
01:02:50,476 --> 01:02:52,728
The singing is beautiful.
774
01:02:54,396 --> 01:02:56,607
Sad.
775
01:02:58,359 --> 01:03:00,778
They said Party members
would be liquidated?
776
01:03:00,903 --> 01:03:03,864
Yes, there was a crowd
talking and eating.
777
01:03:04,573 --> 01:03:07,451
And that cantor, those high notes...
778
01:03:13,791 --> 01:03:17,962
So they said they'd destroy Germany
and seize power?
779
01:03:18,170 --> 01:03:20,422
Seize power... yes.
780
01:03:20,547 --> 01:03:25,135
And the singing was so soft,
so mournful.
781
01:03:25,469 --> 01:03:29,139
They said they'd bury Germany?
The Reich?
782
01:03:31,642 --> 01:03:33,227
Yes, yes.
783
01:03:34,645 --> 01:03:40,150
It was all like some solemn burial.
784
01:03:42,569 --> 01:03:44,321
Yes, you're right.
785
01:03:44,738 --> 01:03:47,658
But it's like paradise here.
786
01:03:49,118 --> 01:03:51,161
And no one's suffering here.
787
01:03:54,373 --> 01:03:58,168
Soon we'll end all suffering everywhere:
Warsaw, Paris,
788
01:03:58,293 --> 01:04:00,963
London, New York.
789
01:04:01,505 --> 01:04:04,842
Just like we already liberated
the Czech lands and Moravia.
790
01:04:05,509 --> 01:04:07,845
Not even horses will suffer.
791
01:04:08,137 --> 01:04:11,181
The Reich's forces are mechanized.
792
01:04:11,557 --> 01:04:15,519
Did you see any horses
in the occupation of Prague?
793
01:04:15,894 --> 01:04:19,023
It's all mechanized and automated...
794
01:04:19,690 --> 01:04:22,401
just like your crematorium.
795
01:04:22,526 --> 01:04:25,029
The Führer will create a paradise.
796
01:04:27,865 --> 01:04:29,700
Good evening.
797
01:04:29,867 --> 01:04:33,704
- We have to drink to our victory!
- Sit down.
798
01:04:43,505 --> 01:04:45,049
Cheers!
799
01:04:45,215 --> 01:04:47,384
I don't drink.
800
01:04:48,761 --> 01:04:50,220
Or smoke.
801
01:04:56,060 --> 01:04:58,145
Today's an exception.
802
01:04:58,562 --> 01:05:02,524
I'll remember March 15
for the rest of my life!
803
01:05:04,943 --> 01:05:07,404
Perhaps just a symbolic glass.
804
01:05:30,219 --> 01:05:32,638
But we have enemies, Karel.
805
01:05:35,307 --> 01:05:37,476
Including at your crematorium.
806
01:05:38,769 --> 01:05:40,854
We're counting on you.
807
01:05:41,730 --> 01:05:43,899
You're our only man there...
808
01:05:44,441 --> 01:05:46,944
and a Party member too.
809
01:05:47,945 --> 01:05:50,280
What's the situation there?
810
01:05:50,989 --> 01:05:53,075
Some people there...
811
01:05:54,535 --> 01:05:56,954
just don't understand.
812
01:05:58,247 --> 01:05:59,748
Like Zajíc...
813
01:06:01,041 --> 01:06:02,251
Fenek...
814
01:06:02,376 --> 01:06:03,836
Beran...
815
01:06:03,961 --> 01:06:05,587
Podzimková...
816
01:06:05,712 --> 01:06:06,630
Pelikán...
817
01:06:07,172 --> 01:06:10,300
or Vrána, the porter.
818
01:06:12,261 --> 01:06:15,764
He works out in front.
He has liver problems.
819
01:06:16,473 --> 01:06:19,434
Still, he's a staunch enemy
of the Reich.
820
01:06:21,645 --> 01:06:25,149
Or Lišková.
821
01:06:27,484 --> 01:06:31,989
She's no longer there,
but it's easy to find her address.
822
01:06:32,114 --> 01:06:33,657
And the director...
823
01:06:34,992 --> 01:06:37,077
of my temple of death...
824
01:06:37,828 --> 01:06:39,329
the director...
825
01:06:41,248 --> 01:06:44,626
doesn't have the right attitude
toward the Reich either.
826
01:06:44,751 --> 01:06:49,298
"I'd incinerate all the Germans
in these furnaces," he said once.
827
01:06:50,632 --> 01:06:54,761
I'm not sure
he should go on being director.
828
01:06:55,179 --> 01:06:57,014
We'll give that some thought.
829
01:06:57,514 --> 01:07:00,809
And what about
your poor unhappy Jews?
830
01:07:03,520 --> 01:07:05,689
You even employ two of them.
831
01:07:07,524 --> 01:07:10,360
I don't know... Mr. Strauss...
832
01:07:12,613 --> 01:07:16,700
He's a decent, honest man.
833
01:07:17,534 --> 01:07:20,370
He loves music, works hard.
834
01:07:21,079 --> 01:07:23,665
Though perhaps only for the money.
835
01:07:25,042 --> 01:07:28,212
He told me he doesn't agree
with the Germans.
836
01:07:28,712 --> 01:07:30,380
Dr. Bettelheim...
837
01:07:32,341 --> 01:07:34,134
He's a good man...
838
01:07:35,010 --> 01:07:37,554
but he doesn't understand either.
839
01:07:38,639 --> 01:07:42,976
I'm afraid he's even infected
his nephew, Jan.
840
01:07:43,977 --> 01:07:45,646
A young boy.
841
01:07:52,194 --> 01:07:55,197
I don't like him.
He leads Mili to wander off.
842
01:07:55,322 --> 01:07:57,741
Their housekeeper, Anežka.
843
01:07:58,825 --> 01:08:01,870
She's not a Jew.
She's a good old soul.
844
01:08:04,790 --> 01:08:08,168
She kills our carp at Christmas,
since I won't.
845
01:08:08,460 --> 01:08:10,671
But she's probably infected too.
846
01:08:30,941 --> 01:08:33,443
I don't believe
Jews can be reeducated.
847
01:08:33,610 --> 01:08:35,612
They're a sad, wandering people.
848
01:08:36,154 --> 01:08:38,949
Sad like the music you mentioned.
849
01:08:39,950 --> 01:08:43,287
You know, the Spartans killed
their weak offspring.
850
01:08:43,412 --> 01:08:45,831
Some might think it cruel,
851
01:08:45,956 --> 01:08:48,875
but it was actually a good thing,
852
01:08:49,001 --> 01:08:52,629
especially for the children,
who'd only have been miserable.
853
01:08:54,256 --> 01:08:57,926
But above all
it was healthy for the nation.
854
01:09:00,262 --> 01:09:01,638
Karel...
855
01:09:02,055 --> 01:09:07,311
your wife Marie's mother prepared
fish in sweet jelly, right?
856
01:09:10,314 --> 01:09:13,191
"Foreign-style,"
as you yourself called it.
857
01:09:14,609 --> 01:09:17,404
Did you know that's the Jewish way?
858
01:09:18,447 --> 01:09:20,991
Your Lakmé's mother
was in fact a Jew.
859
01:09:23,368 --> 01:09:25,871
Your dark-haired Lakmé
told me once,
860
01:09:25,996 --> 01:09:30,792
when I mentioned your German blood,
that you speak only Czech at home.
861
01:09:31,168 --> 01:09:34,671
She hid my invitation
to the boxing match from you.
862
01:09:34,838 --> 01:09:37,841
She wasn't happy
about you joining the Party.
863
01:09:38,258 --> 01:09:40,427
I wonder what she'll say
864
01:09:40,552 --> 01:09:43,472
when you send your kids
to a German school.
865
01:09:43,805 --> 01:09:46,641
You can see
her bad influence on Mili.
866
01:09:46,850 --> 01:09:49,561
The boy's soft and effeminate.
867
01:09:49,853 --> 01:09:52,147
That's how they work: secretively.
868
01:09:52,606 --> 01:09:56,651
They start with families,
with the children.
869
01:09:58,070 --> 01:10:00,989
How long have you been married,
Mr. Kopfrkingl?
870
01:10:02,157 --> 01:10:05,827
Our blessed marriage
has lasted 19 years.
871
01:10:06,370 --> 01:10:08,538
We met at the zoo...
872
01:10:09,331 --> 01:10:12,334
by the leopard's cage
in the predators' pavilion.
873
01:10:12,584 --> 01:10:16,713
We must make sacrifices,
Mr. Kopfrkingl.
874
01:10:17,214 --> 01:10:21,551
Given the circumstances,
you couldn't occupy higher posts.
875
01:10:21,718 --> 01:10:24,012
But there's no difference in blood.
876
01:10:24,346 --> 01:10:27,724
Even Dr. Bettelheim says so.
877
01:10:28,016 --> 01:10:30,519
There's a tremendous difference!
878
01:10:30,644 --> 01:10:33,397
Pure blood
is a fundamental requirement.
879
01:10:33,522 --> 01:10:37,484
There's no place for inferior blood
in the new, just order.
880
01:10:37,984 --> 01:10:42,030
Isn't your Dr. Bettelheim a Jew?
881
01:10:42,989 --> 01:10:47,244
Your Lakmé should understand
she's unfit to live with you,
882
01:10:47,744 --> 01:10:50,288
that it's incompatible with your honour
883
01:10:50,539 --> 01:10:53,375
as an honest and healthy man.
884
01:10:55,127 --> 01:10:57,754
Many hardships await her.
885
01:11:04,052 --> 01:11:07,931
I couldn't come earlier, Mr. Director.
886
01:11:08,598 --> 01:11:12,394
I had to attend meetings
I hadn't anticipated.
887
01:11:12,602 --> 01:11:15,439
That's unlike you, Mr. Kopfrkingl,
888
01:11:15,564 --> 01:11:19,359
but in these times,
everything's changing so quickly.
889
01:11:19,776 --> 01:11:26,074
Certain personal changes
are only to be expected.
890
01:11:27,742 --> 01:11:30,454
You hardly ever smoke these days,
Mr. Dvořák.
891
01:11:31,413 --> 01:11:36,501
Mr. Pelikán, you can take
this beauty up to the hall now.
892
01:11:36,626 --> 01:11:41,840
I believe the young lady
is sufficiently prepared.
893
01:11:55,937 --> 01:11:57,981
What about that morphine?
894
01:11:58,648 --> 01:12:01,485
I'll give you nothing,
for your own sake.
895
01:12:01,610 --> 01:12:04,321
I won't have you on my conscience.
896
01:12:04,446 --> 01:12:06,490
I'm an honorable and healthy man.
897
01:12:06,615 --> 01:12:09,618
If you don't stop pestering me,
I'll call the police.
898
01:12:09,743 --> 01:12:13,663
Morphine addiction is a vice,
incompatible with human honour.
899
01:12:13,830 --> 01:12:16,791
Not another word
or it's off to an asylum.
900
01:12:16,917 --> 01:12:21,004
Mr. Vrána, can't you see
the torches have gone out?
901
01:13:02,546 --> 01:13:05,090
So they arrested Mr. Beran...
902
01:13:05,882 --> 01:13:08,176
Zajíc, and the director.
903
01:13:10,637 --> 01:13:12,597
Well, what can you do?
904
01:13:21,273 --> 01:13:24,568
Poor Mr. Fenek asked
about morphine again.
905
01:13:24,901 --> 01:13:27,821
He's an effeminate,
broken-down man.
906
01:13:28,822 --> 01:13:31,908
Then there's Mr. Prachař
and his drinking.
907
01:13:32,617 --> 01:13:35,453
And his son, Vojta, the poor soul.
908
01:13:37,372 --> 01:13:39,791
Who else is left?
909
01:13:58,768 --> 01:14:03,440
That's the butcher's apprentice.
The boxer.
910
01:14:03,648 --> 01:14:06,860
How did you get this?
You know him?
911
01:14:07,110 --> 01:14:11,740
I've gone twice to the Youth Club
where they practice.
912
01:14:12,282 --> 01:14:15,785
The flyer said, "Come join us!"
913
01:14:17,203 --> 01:14:20,206
It's great that
you're friends with a boxer.
914
01:14:21,499 --> 01:14:25,712
You must be tough and brave.
915
01:14:25,962 --> 01:14:28,715
You have my German blood, right?
916
01:14:29,257 --> 01:14:32,969
After summer break,
you'll go to a German high school.
917
01:14:33,094 --> 01:14:37,641
Yes, better to be friends
with a boxer
918
01:14:37,807 --> 01:14:40,101
than with Jan Bettelheim.
919
01:14:41,394 --> 01:14:44,397
What does this boxer tell you?
920
01:14:45,148 --> 01:14:47,150
What do you talk about?
921
01:14:47,275 --> 01:14:50,737
He says he has
to train hard and get strong
922
01:14:50,862 --> 01:14:53,031
so he can punch the Germans...
923
01:14:53,657 --> 01:14:55,950
"right in the kisser."
924
01:14:58,244 --> 01:15:00,830
Mili, that's all wrong!
925
01:15:04,292 --> 01:15:08,755
But go along now
with Zina to visit Auntie.
926
01:15:09,964 --> 01:15:11,925
When you get back...
927
01:15:13,677 --> 01:15:15,845
I'll explain everything.
928
01:15:20,600 --> 01:15:22,185
Go away now.
929
01:15:38,368 --> 01:15:40,954
Now that we're alone...
930
01:15:43,832 --> 01:15:47,377
why don't you get dressed up?
931
01:15:50,213 --> 01:15:56,428
We'll have ourselves
a nice little feast.
932
01:15:58,388 --> 01:16:01,516
Put on your pretty black dress.
933
01:16:02,392 --> 01:16:04,894
You've only worn it a few times.
934
01:16:05,979 --> 01:16:09,274
Later we'll bathe
in our beautiful bathroom...
935
01:16:09,733 --> 01:16:12,736
as befits a Roman-style feast.
936
01:16:14,195 --> 01:16:17,782
I'm being promoted to director.
937
01:16:19,451 --> 01:16:23,413
And isn't this the anniversary
of our heavenly wedding?
938
01:16:24,122 --> 01:16:26,791
Or at least
of our first blissful meeting
939
01:16:26,916 --> 01:16:29,627
by the leopard's cage at the zoo?
940
01:16:29,753 --> 01:16:33,423
No? Let's just say it is.
941
01:16:34,257 --> 01:16:35,842
You hear?
942
01:16:40,388 --> 01:16:42,348
Didn't you enjoy it?
943
01:16:43,600 --> 01:16:46,436
One should savor
every day of one's life...
944
01:16:48,104 --> 01:16:50,732
as if it were the last.
945
01:16:52,525 --> 01:16:55,195
The whole world lies open before us.
946
01:16:58,656 --> 01:17:01,034
The heavens lie open before us...
947
01:17:02,202 --> 01:17:07,123
the heavens unobscured by even
the tiniest cloud these past 19 years.
948
01:17:08,958 --> 01:17:13,963
But I did notice that the ventilator
in the bathroom is broken.
949
01:17:15,882 --> 01:17:18,301
We'll have it fixed tomorrow.
950
01:17:18,468 --> 01:17:21,221
For now, I've hung a rope from it
951
01:17:21,346 --> 01:17:25,642
so you can stand
on a chair to turn it on.
952
01:17:26,100 --> 01:17:28,561
Hear that beautiful singing?
953
01:17:39,781 --> 01:17:42,951
How true it is
that they die impoverished...
954
01:17:43,910 --> 01:17:46,746
who die unaware of music's beauty.
955
01:17:50,333 --> 01:17:53,169
You at least loved music.
956
01:17:54,587 --> 01:17:56,840
Come, my indescribable one.
957
01:17:56,965 --> 01:17:58,883
Let's run our bath.
958
01:18:19,404 --> 01:18:21,865
Won't you be too hot?
959
01:18:32,834 --> 01:18:35,670
Switch the ventilator on, my dear.
960
01:18:42,260 --> 01:18:44,387
What if I hang you, my dear?
961
01:19:33,603 --> 01:19:36,481
May I speak with Mr. Kopfrkingl,
the director?
962
01:19:36,606 --> 01:19:37,899
Please have a seat.
963
01:19:43,571 --> 01:19:45,949
Excuse me. I was just reading.
964
01:19:46,824 --> 01:19:51,204
May I offer you something?
Cognac? Czech slivovitz?
965
01:19:51,454 --> 01:19:55,083
Thank you, but I don't drink alcohol.
I practice abstinence.
966
01:19:55,208 --> 01:19:57,210
I don't smoke either.
967
01:19:57,585 --> 01:20:01,464
Kushog... our Dalai Lama is dead.
968
01:20:03,508 --> 01:20:07,929
For years our blessed homeland
of Tibet has sought the great man
969
01:20:08,304 --> 01:20:11,391
in whom Buddha, our savior,
has been reincarnated.
970
01:20:13,559 --> 01:20:18,564
Finally, after years of searching,
we've found him.
971
01:20:25,488 --> 01:20:29,325
The throne in Lhasa awaits you,
Rinpoche.
972
01:20:31,619 --> 01:20:33,663
I will come for you.
973
01:20:34,789 --> 01:20:37,166
Then we'll go to the Himalayas...
974
01:20:37,667 --> 01:20:43,423
our blessed, heavenly homeland.
975
01:21:12,118 --> 01:21:14,662
For me it is sad indeed...
976
01:21:15,830 --> 01:21:18,916
that the first funeral
at which I officiate
977
01:21:19,042 --> 01:21:23,087
as newly appointed director
of this noble temple of death...
978
01:21:24,547 --> 01:21:27,675
should be that
of my own heavenly wife.
979
01:21:29,886 --> 01:21:34,682
Nineteen years
of happy, spotless marriage...
980
01:21:36,267 --> 01:21:39,395
ended with her tragic death.
981
01:21:39,937 --> 01:21:42,356
Yet it's true that death...
982
01:21:43,066 --> 01:21:45,234
can be a great blessing.
983
01:21:46,694 --> 01:21:49,238
A great blessing...
984
01:21:50,782 --> 01:21:53,576
when it spares us great suffering.
985
01:21:55,578 --> 01:21:57,747
It can save us from terrors...
986
01:21:58,081 --> 01:21:59,749
and woes...
987
01:22:00,541 --> 01:22:02,585
that might await us...
988
01:22:05,838 --> 01:22:07,715
later in life.
989
01:22:09,967 --> 01:22:11,260
This is the last time!
990
01:22:14,222 --> 01:22:18,392
You will return whence you came.
991
01:22:19,644 --> 01:22:21,604
Your soul will be liberated...
992
01:22:23,231 --> 01:22:25,858
and soar into the ether.
993
01:22:27,068 --> 01:22:30,279
Dear friends, the Germans of old...
994
01:22:30,905 --> 01:22:33,282
cremated their dead too...
995
01:22:33,991 --> 01:22:35,952
entrusting them to the flames.
996
01:22:39,288 --> 01:22:41,833
I say farewell, my angel...
997
01:22:42,208 --> 01:22:44,418
as director of this crematorium
998
01:22:44,877 --> 01:22:47,630
and as your loving husband.
999
01:22:50,550 --> 01:22:52,552
But we must make sacrifices.
1000
01:22:54,679 --> 01:22:58,307
Nothing is certain in life but death...
1001
01:23:01,644 --> 01:23:07,275
and the fact a happy new order
is to be established in Europe!
1002
01:23:08,067 --> 01:23:11,487
The Führer's happy new Europe...
1003
01:23:12,321 --> 01:23:14,031
and death!
1004
01:23:14,157 --> 01:23:16,576
These are the only two certainties
1005
01:23:16,951 --> 01:23:19,996
we have as human beings!
1006
01:23:32,592 --> 01:23:35,845
The flames can't hurt you now,
my sweet.
1007
01:23:55,364 --> 01:23:56,908
There.
1008
01:23:57,700 --> 01:24:00,411
I also asked Mr. Vrána to retire...
1009
01:24:01,204 --> 01:24:03,247
the porter.
1010
01:24:04,081 --> 01:24:05,791
He was getting old.
1011
01:24:06,292 --> 01:24:09,462
And Mrs. Podzimková,
the cleaning lady.
1012
01:24:10,171 --> 01:24:13,049
She once told me
the furnaces scared her,
1013
01:24:13,216 --> 01:24:16,177
so at least
I liberated her from that fear.
1014
01:24:16,469 --> 01:24:19,096
I'll keep the others on for now.
1015
01:24:19,680 --> 01:24:21,933
But Mili worries me.
1016
01:24:23,893 --> 01:24:27,063
He's growing
more and more effeminate.
1017
01:24:27,230 --> 01:24:29,607
He's never taken after me.
1018
01:24:29,857 --> 01:24:32,443
Hedvika, hand me the soap.
1019
01:24:36,405 --> 01:24:38,783
His mother was half Jewish.
1020
01:24:40,034 --> 01:24:42,370
It seems to be coming out now.
1021
01:24:43,788 --> 01:24:46,999
Good evening.
Don't let us disturb you.
1022
01:24:47,124 --> 01:24:48,626
Good evening.
1023
01:24:51,545 --> 01:24:54,298
Mili is a mischling
of the second degree.
1024
01:24:54,507 --> 01:24:58,261
Under Reich law,
he's one-quarter Jewish.
1025
01:24:58,427 --> 01:25:02,306
I'm afraid no high school
will have him...
1026
01:25:02,932 --> 01:25:05,142
let alone the Hitler Youth.
1027
01:25:05,810 --> 01:25:08,437
He's always wandering off.
1028
01:25:08,980 --> 01:25:11,315
I think he wants to be a soldier.
1029
01:25:11,649 --> 01:25:13,776
There's a threat of war now.
1030
01:25:15,403 --> 01:25:19,448
He may join up
out of a sense of adventure.
1031
01:25:20,199 --> 01:25:22,368
Children are a constant worry.
1032
01:25:26,956 --> 01:25:28,916
Today is Saturday.
1033
01:25:29,792 --> 01:25:33,296
No cremations today
at my temple of death.
1034
01:25:35,464 --> 01:25:38,968
But you can at least
have a good look...
1035
01:25:40,428 --> 01:25:46,475
at where your father
started out 20 years ago.
1036
01:25:47,310 --> 01:25:49,228
Where are you going, Mili?
1037
01:25:49,979 --> 01:25:51,564
Just out.
1038
01:25:51,689 --> 01:25:56,193
For a stroll in this nice weather,
so he doesn't wander off.
1039
01:26:00,740 --> 01:26:03,200
We live in epoch-making times.
1040
01:26:04,410 --> 01:26:06,829
We must bravely bear...
1041
01:26:08,247 --> 01:26:11,083
all our worries and fears.
1042
01:26:15,087 --> 01:26:17,548
Your heavenly mother...
1043
01:26:19,842 --> 01:26:22,345
I wonder what
she was reincarnated as.
1044
01:26:29,060 --> 01:26:32,146
You want a cream wreath
or a coffin meringue?
1045
01:26:34,023 --> 01:26:36,067
Both, I guess.
1046
01:26:37,610 --> 01:26:40,905
Just have a cream wreath.
You'll ruin your dinner.
1047
01:26:43,991 --> 01:26:47,036
The back way
through the cemetery is nicer.
1048
01:26:48,579 --> 01:26:50,748
Before I became director,
1049
01:26:51,457 --> 01:26:54,835
I'd take walks here
on my lunch break.
1050
01:26:56,212 --> 01:26:57,880
Not another word!
1051
01:26:58,506 --> 01:27:01,884
This isn't an amusement park!
1052
01:27:02,093 --> 01:27:05,012
You know what a cemetery is?
1053
01:27:05,554 --> 01:27:08,849
She's crazy!
She thinks she's at the fair!
1054
01:27:08,974 --> 01:27:11,852
Wait for me or I'll kill you!
1055
01:27:12,061 --> 01:27:13,729
Don't mind them.
1056
01:27:15,523 --> 01:27:17,817
Did you enjoy your cream wreath?
1057
01:27:17,942 --> 01:27:19,527
That's good.
1058
01:27:21,278 --> 01:27:25,408
One shouldn't profane a sacred place.
1059
01:27:27,159 --> 01:27:29,328
That's not for you, Mili.
1060
01:27:29,912 --> 01:27:31,997
Look at that beautiful grave marker!
1061
01:27:35,042 --> 01:27:37,211
See there?
1062
01:27:37,336 --> 01:27:39,463
The memorial torches.
1063
01:27:40,756 --> 01:27:43,134
They had them in Sparta.
1064
01:27:43,384 --> 01:27:46,262
They've been burning
since we hired new people.
1065
01:27:46,429 --> 01:27:48,431
They kept going out before.
1066
01:27:49,014 --> 01:27:50,933
But they're not burning!
1067
01:27:53,436 --> 01:27:55,020
Come along.
1068
01:28:02,153 --> 01:28:04,405
Here's where people
are turned to dust.
1069
01:28:06,365 --> 01:28:08,451
Don't tell me you're frightened.
1070
01:28:09,285 --> 01:28:11,203
I'm here with you.
1071
01:28:22,798 --> 01:28:23,966
Mr. Dvořák!
1072
01:28:29,388 --> 01:28:31,474
This is our preparation room.
1073
01:28:38,772 --> 01:28:43,068
That coffin's nailed shut
because no viewing is planned.
1074
01:28:43,986 --> 01:28:48,157
On Monday it goes up to the hall,
then straight into the furnace.
1075
01:28:54,163 --> 01:28:58,584
Inside lies a brave German
of pure blood.
1076
01:29:01,670 --> 01:29:04,381
He's no weak, effeminate soul...
1077
01:29:05,090 --> 01:29:07,009
but one of pure origin.
1078
01:29:09,678 --> 01:29:12,515
Wipe your glasses.
You'll ruin your eyes.
1079
01:29:14,517 --> 01:29:18,020
Mr. Dvořák wanted
to get rid of this rod,
1080
01:29:18,646 --> 01:29:22,733
but I said we'd need it sometime.
1081
01:29:27,321 --> 01:29:30,449
There's no difference
between human ashes.
1082
01:29:33,035 --> 01:29:38,374
What if I put you in with him, Mili?
1083
01:29:39,708 --> 01:29:41,126
Daddy.
1084
01:30:45,649 --> 01:30:47,651
Rinpoche, it's time.
1085
01:30:48,360 --> 01:30:50,362
The throne awaits you.
1086
01:30:50,613 --> 01:30:54,742
Tibet, our blessed land,
awaits its ruler.
1087
01:30:55,242 --> 01:30:58,537
The wall obscuring
your vision has fallen.
1088
01:30:59,955 --> 01:31:01,957
The heavens have opened.
1089
01:31:03,375 --> 01:31:05,377
There are stars above us.
1090
01:31:06,462 --> 01:31:08,797
You will save the world.
1091
01:31:18,557 --> 01:31:20,142
You are the Buddha.
1092
01:31:20,726 --> 01:31:22,186
Yes...
1093
01:31:22,811 --> 01:31:24,897
the heavens have opened.
1094
01:31:25,814 --> 01:31:28,567
Above us are endless stars.
1095
01:31:29,360 --> 01:31:31,195
Lags-so.
1096
01:31:32,112 --> 01:31:34,573
Just like I read for many years
1097
01:31:34,948 --> 01:31:37,326
in David-Néel's book on Tibet:
1098
01:31:38,702 --> 01:31:42,998
"May all beings be liberated
from the suffering that may await them."
1099
01:31:43,874 --> 01:31:46,669
There's one more good soul
I must save...
1100
01:31:47,670 --> 01:31:50,089
one more soul to save...
1101
01:31:50,839 --> 01:31:54,009
from the suffering
that would await her...
1102
01:31:55,010 --> 01:32:00,307
in the happy new paradise on earth.
1103
01:32:01,725 --> 01:32:04,228
Wait till next Saturday evening...
1104
01:32:04,645 --> 01:32:06,105
my son.
1105
01:32:09,650 --> 01:32:11,860
That's right, Mr. Kopfrkingl.
1106
01:32:12,319 --> 01:32:15,197
We must conduct certain experiments -
1107
01:32:16,115 --> 01:32:18,200
But all this is a secret.
1108
01:32:19,535 --> 01:32:22,621
You have 20 years' experience.
1109
01:32:22,955 --> 01:32:25,791
You could be technical supervisor
1110
01:32:25,999 --> 01:32:28,419
on the gas furnaces of the future.
1111
01:32:29,169 --> 01:32:31,714
But this calls for absolute secrecy.
1112
01:32:32,256 --> 01:32:33,716
It's a secret.
1113
01:32:34,383 --> 01:32:36,760
I understand, of course.
1114
01:32:37,636 --> 01:32:39,930
Equipment to quickly incinerate
1115
01:32:40,055 --> 01:32:43,308
the greatest possible number of souls...
1116
01:32:43,851 --> 01:32:46,228
to free as many souls as possible
1117
01:32:46,395 --> 01:32:49,398
from the fetters
of this earthly existence...
1118
01:32:50,315 --> 01:32:52,568
so they may rise up into space...
1119
01:32:53,402 --> 01:32:55,738
and dissolve into the ether.
1120
01:32:57,448 --> 01:32:59,825
I think it's a tremendous opportunity...
1121
01:33:00,242 --> 01:33:04,079
because our current crematoria
take 75 minutes,
1122
01:33:04,246 --> 01:33:06,832
with one body per furnace.
1123
01:33:07,750 --> 01:33:09,501
You know...
1124
01:33:09,626 --> 01:33:13,088
if there were enormous furnaces...
1125
01:33:13,922 --> 01:33:15,883
holding a hundred...
1126
01:33:16,759 --> 01:33:19,720
or 500... or 1,000...
1127
01:33:20,637 --> 01:33:24,475
it could all be done in 10 minutes.
1128
01:33:25,017 --> 01:33:27,644
Huge installations
in continuous operation.
1129
01:33:27,770 --> 01:33:30,147
The savings would be enormous.
1130
01:33:30,606 --> 01:33:33,692
Hundreds of bodies fed in one end
1131
01:33:33,817 --> 01:33:36,195
and ashes pouring out the other.
1132
01:33:36,320 --> 01:33:38,238
Mixed together, true,
1133
01:33:38,363 --> 01:33:40,866
but there's no difference
between ashes anyway.
1134
01:33:41,033 --> 01:33:45,370
And liberated souls
would fly out the top.
1135
01:33:45,913 --> 01:33:49,792
All humankind, the entire world,
could be liberated quickly.
1136
01:33:50,209 --> 01:33:53,462
Poor Mr. Prachař... Vojtík.
1137
01:33:53,837 --> 01:33:56,840
What a blessing it would be
for the Bettelheims...
1138
01:33:57,132 --> 01:33:59,968
and the many souls
at the Jewish celebration.
1139
01:34:00,761 --> 01:34:02,763
If I could give them hope
1140
01:34:02,888 --> 01:34:05,390
of freedom from suffering,
of liberation...
1141
01:34:06,225 --> 01:34:09,394
and tell them
they'd be reincarnated!
1142
01:34:16,151 --> 01:34:18,821
Mr. Kopfrkingl!
1143
01:34:19,154 --> 01:34:21,490
You must be overworked.
1144
01:34:22,908 --> 01:34:28,247
You know, it wouldn't really matter
if someone weren't quite dead.
1145
01:34:29,122 --> 01:34:33,168
With furnaces holding thousands,
in continuous operation,
1146
01:34:33,460 --> 01:34:35,838
no one would come out alive.
1147
01:34:36,380 --> 01:34:38,257
But this is a secret.
1148
01:34:38,715 --> 01:34:41,093
It calls for absolutely secrecy.
1149
01:34:42,219 --> 01:34:45,138
Yes, a secret, calling for...
1150
01:34:46,431 --> 01:34:49,351
absolute secrecy.
1151
01:34:50,853 --> 01:34:55,691
I've been put in charge
of a great enterprise.
1152
01:34:55,816 --> 01:34:58,318
I'm done here
at my little temple of death.
1153
01:34:58,443 --> 01:35:00,904
At least you'll see it one last time.
1154
01:35:01,029 --> 01:35:03,532
Still no word from Mili.
1155
01:35:03,657 --> 01:35:06,285
He probably wandered off
further this time,
1156
01:35:06,410 --> 01:35:09,371
or they'd have found him by now.
1157
01:35:09,788 --> 01:35:13,000
- Where are you going, Zina?
- Ah, Kája!
1158
01:35:13,125 --> 01:35:16,670
Call another time, will you?
I'm showing Zina something.
1159
01:35:16,795 --> 01:35:19,131
Shall I call next week?
1160
01:35:19,464 --> 01:35:21,884
That will be fine.
1161
01:35:22,092 --> 01:35:24,761
Do you have your camera?
1162
01:35:24,887 --> 01:35:27,639
No? It's such nice weather.
1163
01:35:27,764 --> 01:35:31,393
A picture would be
an eternal memory.
1164
01:35:31,643 --> 01:35:33,979
No one will suffer here anymore.
1165
01:35:34,396 --> 01:35:36,857
I'm preparing a huge facility.
1166
01:35:38,817 --> 01:35:40,903
Let's go through the cemetery.
1167
01:35:41,069 --> 01:35:43,238
The back way is nicer.
1168
01:35:44,072 --> 01:35:47,034
I always walked here
on my lunch breaks.
1169
01:35:47,159 --> 01:35:49,328
This may be the last time.
1170
01:35:51,079 --> 01:35:52,664
Excuse me.
1171
01:35:53,540 --> 01:35:57,252
My wife ran off here a week ago.
Have you seen her?
1172
01:35:57,377 --> 01:36:00,964
You saw us here, remember?
You haven't seen her?
1173
01:36:01,465 --> 01:36:03,258
A boy was with you.
1174
01:36:05,052 --> 01:36:06,762
It's been a week.
1175
01:36:07,095 --> 01:36:10,015
Perhaps the fool
will turn up on her own.
1176
01:36:12,768 --> 01:36:16,772
You can see where your father began
and worked for 20 years.
1177
01:36:17,105 --> 01:36:20,275
How disgraceful in a sacred place.
1178
01:36:20,400 --> 01:36:24,112
Don't look.
Look at that beautiful grave marker.
1179
01:36:31,828 --> 01:36:35,248
Here's where people
are transformed into dust.
1180
01:36:35,624 --> 01:36:37,626
But it's all too slow here.
1181
01:36:37,751 --> 01:36:40,462
I'll set up something bigger...
1182
01:36:40,837 --> 01:36:42,965
and faster.
1183
01:36:44,049 --> 01:36:46,134
This is the preparation room.
1184
01:36:48,303 --> 01:36:52,224
This coffin's nailed shut
because no viewing is planned.
1185
01:36:52,349 --> 01:36:54,726
It goes straight
into the furnace on Monday.
1186
01:37:08,407 --> 01:37:11,201
No, that might not be proper.
1187
01:37:30,429 --> 01:37:34,599
She was a piano teacher.
That might be more appropriate.
1188
01:37:36,685 --> 01:37:40,230
Mr. Dvořák wanted
to get rid of that rod,
1189
01:37:40,355 --> 01:37:43,692
but I told him
we'd need it sometime.
1190
01:37:53,452 --> 01:37:54,745
No, Daddy!
1191
01:37:54,870 --> 01:37:56,329
No!
1192
01:38:26,318 --> 01:38:28,070
We must go.
1193
01:38:32,991 --> 01:38:35,660
The wall surrounding us has fallen.
1194
01:38:37,746 --> 01:38:39,915
There are stars before us...
1195
01:38:40,457 --> 01:38:43,043
infinite light.
1196
01:38:43,335 --> 01:38:45,587
Now you will save the world.
1197
01:38:58,475 --> 01:39:01,061
The nation awaits you, Rinpoche.
1198
01:39:01,645 --> 01:39:03,355
All of humankind.
1199
01:39:08,735 --> 01:39:10,737
I'm glad you've come.
1200
01:39:11,738 --> 01:39:14,449
I shall join you shortly.
1201
01:39:15,075 --> 01:39:17,285
I shall ascend the throne.
1202
01:39:17,953 --> 01:39:20,288
But there's still my poor daughter.
1203
01:39:20,455 --> 01:39:23,125
The unfortunate girl
is a quarter Jewish.
1204
01:39:25,043 --> 01:39:27,462
I haven't yet saved her.
1205
01:39:28,713 --> 01:39:30,674
I haven't yet rescued her.
1206
01:39:34,845 --> 01:39:37,931
Don't worry.
We'll take care of her.
1207
01:39:38,640 --> 01:39:40,725
We'll see to it personally.
1208
01:39:41,476 --> 01:39:44,062
You have work to do,
Mr. Kopfrkingl.
1209
01:39:44,271 --> 01:39:45,981
Much work.
1210
01:39:46,148 --> 01:39:49,067
For the nation. For humankind.
1211
01:39:55,157 --> 01:39:58,535
No one will suffer.
I shall save them all.
1212
01:40:14,676 --> 01:40:16,845
I shall save them all.
1213
01:40:18,346 --> 01:40:20,348
The whole world.
1214
01:40:37,699 --> 01:40:42,370
THE END
84514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.