All language subtitles for The.Cremator.1969.Juraj.Herz.REPACK.576p.BluRay.x264.srt - eng(5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,192 --> 00:00:28,863 DIGITALLY RESTORED BY 2 00:00:39,916 --> 00:00:42,501 RESTORED IN 2019 FROM THE ORIGINAL CAMERA NEGATIVE 3 00:00:42,627 --> 00:00:44,629 AND DUPE POSITIVE HELD AT THE NATIONAL FILM ARCH IVES 4 00:00:50,218 --> 00:00:52,386 My sweet... 5 00:00:52,511 --> 00:00:57,725 this is the blessed spot where we first met 17 years ago. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,811 All is as it was then, 7 00:01:00,937 --> 00:01:03,189 except perhaps for the leopard. 8 00:01:04,899 --> 00:01:08,653 Merciful nature no doubt released the prior one 9 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 from its beastly fetters. 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,410 I'm always speaking of merciful nature, 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,580 kind fate, and God's compassion. 12 00:01:20,414 --> 00:01:22,667 We judge others... 13 00:01:23,084 --> 00:01:26,254 reproaching them for this and that. 14 00:01:26,754 --> 00:01:28,756 But what about ourselves? 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 I always feel I've done precious little for you three. 16 00:01:33,970 --> 00:01:36,597 We're not badly off, Roman. 17 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 No, we're not. 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,227 But that's thanks to you... 19 00:01:41,352 --> 00:01:44,063 and your dowry... 20 00:01:44,188 --> 00:01:46,607 and the fact your blessed mother supported us. 21 00:01:49,110 --> 00:01:51,779 And your aunt continues supporting us now. 22 00:01:54,490 --> 00:01:57,785 I may have furnished the apartment... 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,289 but that's about all. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,961 No, I must do more. 25 00:02:07,086 --> 00:02:10,089 Zina is 16, Mili is 14. 26 00:02:10,214 --> 00:02:12,133 Come now, children! 27 00:02:13,968 --> 00:02:17,138 Cages are for dumb creatures. 28 00:02:18,306 --> 00:02:21,517 I've thought of a way to increase my income. 29 00:02:22,601 --> 00:02:27,148 I'll pay a third of my commission to an agent - Mr. Strauss. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,736 He's a good and decent man. 31 00:02:32,320 --> 00:02:35,614 I'll invite him to a party with our friends. 32 00:02:40,119 --> 00:02:42,663 We're a beautiful and blessed family... 33 00:02:43,664 --> 00:02:47,877 and I keep feeling I do so little for all of you. 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,858 THE CREMATOR 35 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Based on the Novel by LADISLAV FUKS 36 00:03:21,452 --> 00:03:25,706 Screenplay 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,214 Starring 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,757 Set Design, Makeup 39 00:05:00,634 --> 00:05:05,639 Production Design 40 00:05:07,266 --> 00:05:09,477 Editing 41 00:05:11,395 --> 00:05:13,814 Sound 42 00:05:15,608 --> 00:05:18,486 Music 43 00:05:36,295 --> 00:05:39,798 Cinematography 44 00:05:41,592 --> 00:05:45,179 Directed by 45 00:06:33,727 --> 00:06:37,565 Don't serve even a drop of alcohol. Only tea. 46 00:06:38,482 --> 00:06:40,693 Mr. Prachař is an unhappy man. 47 00:06:40,818 --> 00:06:42,861 Of course, those willing to pay 48 00:06:43,237 --> 00:06:46,490 may have weak coffee. 49 00:06:53,038 --> 00:06:56,083 I didn't get a coffin meringue. 50 00:06:56,625 --> 00:06:59,587 And smokers must do without. 51 00:06:59,753 --> 00:07:04,091 An eternity without smoking or drinking awaits in the afterlife. 52 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Please sit with this charming lady over here. 53 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 I still haven't gotten my coffin meringue. 54 00:07:33,954 --> 00:07:38,292 Mr. Strauss, in your work you call on many confectioners. 55 00:07:38,459 --> 00:07:40,961 That must be a pleasant occupation. 56 00:07:41,295 --> 00:07:43,756 But in addition to your sweets, 57 00:07:43,881 --> 00:07:48,927 why not offer those good people something... 58 00:07:50,137 --> 00:07:52,264 of a different nature? 59 00:07:56,977 --> 00:08:01,482 Not goods, but something addressing those good people personally. 60 00:08:01,607 --> 00:08:04,109 Besides your sweets... 61 00:08:04,234 --> 00:08:08,447 offer them a pamphlet and an application. 62 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 JOIN US! SAVE UP FOR CREMATION 63 00:08:12,076 --> 00:08:15,496 Five crowns' commission for each applicant. 64 00:08:18,832 --> 00:08:22,670 Now if you two will excuse me, 65 00:08:22,795 --> 00:08:26,340 I see my friend Reinke, from the Great War, and his wife. 66 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 We fought together in the Austrian army. 67 00:08:32,346 --> 00:08:34,223 A warm welcome! 68 00:08:34,598 --> 00:08:37,851 It's been years. You must come by one day. 69 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 Look at your paunch! 70 00:08:40,813 --> 00:08:44,316 The ladies haven't met. We must introduce them later. 71 00:08:44,441 --> 00:08:45,943 Mr. Rybka. 72 00:08:48,487 --> 00:08:50,197 Where have you brought me? 73 00:08:50,906 --> 00:08:53,283 Weren't we going to a concert? 74 00:08:53,409 --> 00:08:55,369 There's music here. 75 00:08:56,620 --> 00:08:57,705 Are you crazy? 76 00:08:58,372 --> 00:09:02,209 I meant a full orchestra. This is... how many players? 77 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Four! 78 00:09:04,545 --> 00:09:08,132 Well, the others will show up. 79 00:09:09,800 --> 00:09:12,928 I'm sure you're fond of music, Mr. Strauss. 80 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 Sensitive people love music. 81 00:09:16,724 --> 00:09:20,269 Ah, the poor souls who die 82 00:09:20,894 --> 00:09:23,605 without knowing Schubert or Liszt. 83 00:09:23,814 --> 00:09:27,359 Are you perhaps related to Johann Strauss? Or Richard? 84 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 The composer of Rosenkavalier. 85 00:09:30,738 --> 00:09:33,323 Unfortunately not, Mr. Kopfrkingl... 86 00:09:34,116 --> 00:09:36,577 but I'm fond of Strauss's music. 87 00:09:36,744 --> 00:09:38,454 Is that right? 88 00:09:39,913 --> 00:09:42,708 About these applications, Mr. Strauss. 89 00:09:43,417 --> 00:09:48,005 There are people suffering, you know. 90 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Animals too. 91 00:09:51,717 --> 00:09:55,763 I have here a wonderful book on Tibet. 92 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 This is Potala... 93 00:10:01,018 --> 00:10:02,936 the Dalai Lama's palace. 94 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Lhasa... 95 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 It says the same thing as the Bible. 96 00:10:10,360 --> 00:10:13,447 God did well when he said to man... 97 00:10:13,822 --> 00:10:17,868 "Remember thou art dust, and to dust thou shalt return." 98 00:10:18,994 --> 00:10:22,331 Such a crematorium, dear friends, 99 00:10:22,456 --> 00:10:25,125 is pleasing to the Lord, 100 00:10:25,959 --> 00:10:29,963 helping him to hasten our transformation into dust. 101 00:10:30,547 --> 00:10:32,633 Some people object... 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,969 saying Christ was buried, not cremated. 103 00:10:37,763 --> 00:10:40,974 But that's quite another matter. 104 00:10:41,809 --> 00:10:46,104 I always tell those good people that they embalmed Our Savior, 105 00:10:46,480 --> 00:10:49,817 wrapped him in linen, and buried him in a cave. 106 00:10:50,359 --> 00:10:53,654 But no one will bury you in a cave 107 00:10:53,821 --> 00:10:56,073 or wrap you in linen. 108 00:10:58,826 --> 00:11:00,994 You see, dear friends... 109 00:11:02,329 --> 00:11:05,541 we live in a good and humanitarian state 110 00:11:05,666 --> 00:11:07,960 that provides crematoria. 111 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 But they're not for idle visits 112 00:11:11,630 --> 00:11:14,675 like to a museum. 113 00:11:15,092 --> 00:11:19,096 They exist so that, after life's many tribulations, 114 00:11:19,221 --> 00:11:22,474 people may lie down and turn quietly to dust. 115 00:11:22,808 --> 00:11:25,227 I have a beautiful book here on Tibet. 116 00:11:25,352 --> 00:11:27,604 Let's turn to page 38. 117 00:11:30,524 --> 00:11:33,360 "Suffering is an evil we must eliminate... 118 00:11:34,444 --> 00:11:36,530 "or at least alleviate. 119 00:11:36,738 --> 00:11:39,533 "The sooner a person returns to dust, 120 00:11:39,700 --> 00:11:43,745 "the sooner that person will be liberated, transformed... 121 00:11:43,871 --> 00:11:45,873 "enlightened... 122 00:11:46,123 --> 00:11:47,958 "reincarnated." 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,130 The same goes for animals. 124 00:11:53,630 --> 00:11:57,801 It takes 20 years in the ground, but 75 minutes in the crematorium. 125 00:11:59,386 --> 00:12:00,971 So, dear friends... 126 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 here's to the happiness of all humanity! 127 00:12:13,650 --> 00:12:17,863 Now, dear friends, enjoy the pleasant, beautiful music, 128 00:12:18,113 --> 00:12:19,781 dancing... 129 00:12:20,157 --> 00:12:23,452 and refreshments, and may no one be left out. 130 00:12:23,577 --> 00:12:25,245 If you'll excuse me. 131 00:12:25,412 --> 00:12:27,372 Good-bye. 132 00:12:28,373 --> 00:12:30,709 A pleasant and witty gentleman. 133 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 How that man has suffered! 134 00:12:32,961 --> 00:12:37,507 He lost his job as a porter due to liver problems. 135 00:12:38,216 --> 00:12:39,760 Or was it kidneys? 136 00:12:41,136 --> 00:12:42,930 Something to do with urine. 137 00:12:44,097 --> 00:12:48,143 Then he lost his wife and son. Didn't you like that? 138 00:12:48,769 --> 00:12:53,899 I can increase his commission on the grounds he's been successful. 139 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 He's a good businessman. He's a Jew. 140 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 You think so, dear? 141 00:12:59,905 --> 00:13:02,783 Strauss isn't a Jewish name. 142 00:13:03,533 --> 00:13:05,535 Names mean nothing. 143 00:13:06,453 --> 00:13:09,331 You call me Lakmé instead of Marie. 144 00:13:10,290 --> 00:13:13,669 And you ask me to call you Roman instead of Karel. 145 00:13:13,835 --> 00:13:17,631 Because I'm a romantic, and I love beauty, my dear. 146 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 This one here. 147 00:13:54,167 --> 00:13:56,336 And that noble face there. 148 00:13:59,339 --> 00:14:02,467 We're framing this for the Japanese embassy. 149 00:14:02,968 --> 00:14:04,511 No. 150 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 That's the one. 151 00:14:12,144 --> 00:14:15,522 This is Emiliano Chamorro, president of Nicaragua. 152 00:14:15,689 --> 00:14:19,609 It's actually Louis Marin, the French comptroller general. 153 00:14:21,278 --> 00:14:24,197 Poincaré's pension minister. 154 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 But it says here 155 00:14:26,992 --> 00:14:29,828 it's the president of Nicaragua - 156 00:14:29,953 --> 00:14:32,706 - Never mind that, Mr...? - Holý. 157 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 - Excuse me? - Holý. 158 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 Don't worry about it, Mr. Holý. 159 00:14:38,045 --> 00:14:41,214 Just cover that with some tape. 160 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 And one other thing. 161 00:14:44,551 --> 00:14:48,847 This is the cremation law of December 7, 1921. 162 00:14:48,972 --> 00:14:51,516 Could you please frame it 163 00:14:51,641 --> 00:14:56,021 with a nice funereal pattern for a border? 164 00:14:58,023 --> 00:15:01,276 Ah, here we go. 165 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 I was thinking of something more cheerful. 166 00:15:18,043 --> 00:15:20,921 My heavenly one, I bought you some pictures 167 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 with my first increase in income. 168 00:15:25,342 --> 00:15:28,095 To make our home even more splendid. 169 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Zina's practising. 170 00:15:37,395 --> 00:15:39,397 She's a gifted child. 171 00:15:41,942 --> 00:15:43,568 Is Mili not home? 172 00:15:43,693 --> 00:15:45,362 He's with Jan... 173 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Dr. Bettelheim's nephew. 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,368 At least he's not wandering about. 175 00:15:53,745 --> 00:15:56,248 Jan's a good and decent boy 176 00:15:56,373 --> 00:15:59,543 who never wanders further than the bridge. 177 00:16:07,092 --> 00:16:08,718 Who's that? 178 00:16:08,844 --> 00:16:10,762 The president of Nicaragua. 179 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 We'll put him... 180 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 I think we can hang him over here. 181 00:16:24,151 --> 00:16:26,820 Where shall we hang this one? 182 00:16:27,154 --> 00:16:28,446 In the bathroom. 183 00:16:29,614 --> 00:16:31,533 You know, my dears... 184 00:16:32,826 --> 00:16:36,872 I think the bathroom is our most attractive room. 185 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 But perhaps flowers would look better here. 186 00:16:43,378 --> 00:16:45,714 Or a hunting scene... 187 00:16:47,465 --> 00:16:49,676 chasing a deer. 188 00:16:51,094 --> 00:16:53,346 How is our enchantress? 189 00:16:53,889 --> 00:16:55,515 Look here. 190 00:16:56,975 --> 00:16:59,519 Don't let the poor animal suffer so. 191 00:17:02,480 --> 00:17:04,608 Would you like some milk too? 192 00:17:05,692 --> 00:17:08,278 Then give it to our little enchantress. 193 00:17:08,778 --> 00:17:11,114 It's yesterday's milk anyway. 194 00:17:11,907 --> 00:17:13,241 Help yourselves. 195 00:17:13,783 --> 00:17:15,243 May I? 196 00:17:23,877 --> 00:17:27,547 "Statistics indicate married men in Prague live longer." 197 00:17:27,923 --> 00:17:29,883 We're lucky, Walter. 198 00:17:30,091 --> 00:17:32,719 We must thank our dear wives. 199 00:17:34,054 --> 00:17:35,972 If not for them... 200 00:17:36,473 --> 00:17:38,558 we'd die younger. 201 00:17:43,063 --> 00:17:45,482 Walter, when I remember 202 00:17:46,107 --> 00:17:50,237 how we were soldiers in the Great War... 203 00:17:50,862 --> 00:17:54,074 how we fought and died... 204 00:17:55,909 --> 00:18:01,581 what our poor horses suffered... 205 00:18:01,998 --> 00:18:03,667 it's unbelievable. 206 00:18:04,751 --> 00:18:07,087 In this world there should be peace... 207 00:18:07,295 --> 00:18:09,172 justice... 208 00:18:11,007 --> 00:18:12,592 and happiness. 209 00:18:17,973 --> 00:18:21,768 Those things don't fall from the sky. We must fight for them. 210 00:18:21,935 --> 00:18:23,520 Look at Austria. 211 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 Its annexation to the Reich is just the first step. 212 00:18:27,107 --> 00:18:29,359 The Führer is a political genius. 213 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 He's liberating a nation of 100 million... 214 00:18:32,821 --> 00:18:36,366 from poverty, misery, and unemployment. 215 00:18:36,950 --> 00:18:39,577 Have you seen our party's flyers? 216 00:18:41,121 --> 00:18:44,582 That's the former French pension minister... 217 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 Louis Marin. 218 00:18:47,919 --> 00:18:50,797 I bought his portrait in Mr. Holý's framing shop. 219 00:18:50,922 --> 00:18:52,632 Mr. Holý is a widower. 220 00:18:53,466 --> 00:18:57,470 Certainly, but our nation suffered a great injustice after the war, 221 00:18:57,721 --> 00:19:02,309 and it's the duty of everyone with German blood to set it right. 222 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 COME JOIN US 223 00:19:08,898 --> 00:19:10,400 Have some almonds. 224 00:19:12,402 --> 00:19:16,531 You're more interested in how some groom at his silver anniversary 225 00:19:16,656 --> 00:19:19,326 fell into boiling water, aren't you? 226 00:19:19,492 --> 00:19:21,995 These things are tragedies, dear Erna. 227 00:19:23,246 --> 00:19:25,540 Mr. Strauss was forced to retire. 228 00:19:26,124 --> 00:19:29,878 Then he lost his wife and son 229 00:19:30,795 --> 00:19:32,839 to consumption. 230 00:19:34,007 --> 00:19:35,925 What can I say? 231 00:19:36,676 --> 00:19:39,179 Our children attend Czech schools. 232 00:19:39,929 --> 00:19:42,849 We speak only Czech at home, like now. 233 00:19:43,308 --> 00:19:45,935 And I have only Czech books. 234 00:19:46,853 --> 00:19:49,647 Even my book on Tibet is in Czech. 235 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 Even our blood... 236 00:19:53,401 --> 00:19:54,944 is Czech. 237 00:19:55,070 --> 00:19:57,489 Look closely and you'll find you have 238 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 at least a drop of German blood. 239 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 Perhaps. 240 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 A drop, perhaps. 241 00:20:08,750 --> 00:20:11,544 A sensitive person will feel 242 00:20:11,669 --> 00:20:14,214 even that one drop. 243 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 I'm meeting with Görmann at the casino at 8:00. 244 00:20:18,176 --> 00:20:20,887 He's off to Berlin to meet with the minister. 245 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 This republic stands in the way of our salvation, 246 00:20:23,890 --> 00:20:27,185 but that would take too long to explain to you. 247 00:20:27,310 --> 00:20:32,065 I wanted to tell you about two girls born sharing one body... 248 00:20:32,315 --> 00:20:35,735 two heads, and four hands and legs. 249 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Poor little girls, living a doubly blessed life. 250 00:20:41,366 --> 00:20:45,912 - Where were you, Mili? - Just watching the cars with Jan. 251 00:20:49,249 --> 00:20:52,752 Pity you weren't around. You missed an interesting discussion. 252 00:20:53,378 --> 00:20:57,757 Mr. Reinke had to go to high school too before becoming an engineer. 253 00:20:58,466 --> 00:21:03,263 Now he's meeting a Mr. Görmann, and your German is still so poor. 254 00:21:03,430 --> 00:21:08,143 I know we all speak Czech, but you should learn some German. 255 00:21:08,351 --> 00:21:11,729 It's a nation of 100 million. 256 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 Mr. Strauss! 257 00:21:23,283 --> 00:21:24,742 Go on. 258 00:21:25,118 --> 00:21:29,080 See how the poor man is applying himself? 259 00:21:33,626 --> 00:21:35,044 Good day. 260 00:21:35,795 --> 00:21:39,507 Welcome, Mr. Dvořák. Come along, and don't worry. 261 00:21:39,632 --> 00:21:42,469 I'll be gentle as I show you the ropes. 262 00:21:49,058 --> 00:21:52,729 - This is the porter, Mr. Vrána. - Good day. 263 00:21:52,896 --> 00:21:54,981 Poor man has liver problems. 264 00:21:55,982 --> 00:21:58,485 I've been passing by Mr. Vrána 265 00:21:58,610 --> 00:22:01,821 and entering this temple of death for 15 years, 266 00:22:01,946 --> 00:22:05,408 yet a sacred feeling still envelops me every time. 267 00:22:06,493 --> 00:22:09,287 It's like my marriage. 268 00:22:09,537 --> 00:22:12,665 I've been with my wife Lakmé for 17 years, 269 00:22:12,790 --> 00:22:15,126 and it's still as wonderful 270 00:22:15,251 --> 00:22:20,006 as the first time we met by the leopard's cage. 271 00:22:27,597 --> 00:22:31,142 Come along, Mr. Dvořák. Don't be afraid. 272 00:22:31,684 --> 00:22:35,605 You've chosen a beautiful and noble profession... 273 00:22:36,564 --> 00:22:38,858 but one with great responsibility. 274 00:22:43,488 --> 00:22:44,948 Good day. 275 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 That's Mr. Fenek, a morphine addict. 276 00:22:54,207 --> 00:22:58,211 The Allies are forcing a settlement on us. I'm worried. 277 00:22:59,170 --> 00:23:02,340 Don't worry. Everything will be all right. 278 00:23:02,966 --> 00:23:06,719 Though I myself may have a drop of German blood. 279 00:23:07,345 --> 00:23:09,639 No one can help his origins. 280 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 No work coat, Mr. Dvořák? 281 00:23:13,017 --> 00:23:15,562 No matter. We'll find you something. 282 00:23:17,605 --> 00:23:22,235 Mrs. Lišková, will you come on the tour with us? 283 00:23:22,652 --> 00:23:25,405 You've never seen our setup down below. 284 00:23:25,738 --> 00:23:29,492 I don't need to see it to do my cleaning. 285 00:23:30,326 --> 00:23:33,204 Well, come along, Mr. Dvořák. 286 00:23:40,044 --> 00:23:41,754 May I smoke? 287 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 Of course, if it makes you feel better. 288 00:23:45,758 --> 00:23:49,387 No, thank you. I don't smoke or drink. 289 00:23:49,512 --> 00:23:51,431 I practice abstinence. 290 00:23:51,931 --> 00:23:55,935 This speaker is here so we can hear the ceremony above. 291 00:23:56,102 --> 00:23:59,397 You'll hear beautiful music everywhere. Do you like music? 292 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Mr. Dvořák! 293 00:24:02,108 --> 00:24:04,485 Sensitive people love music. 294 00:24:06,904 --> 00:24:08,781 I enjoy it very much. 295 00:24:15,330 --> 00:24:19,042 That's just Mrs. Lešetínská warming up. 296 00:24:20,209 --> 00:24:23,379 This operates the catafalque. 297 00:24:38,227 --> 00:24:42,148 Above is the world of the survivors, so to speak. 298 00:24:43,358 --> 00:24:46,611 For us down here, our work is just beginning. 299 00:24:46,944 --> 00:24:50,114 The furnaces always remind me 300 00:24:50,698 --> 00:24:54,535 of the ovens in which our daily bread is baked. 301 00:24:56,079 --> 00:24:58,331 That's our timetable. 302 00:25:01,501 --> 00:25:05,546 A sort of timetable of death no one can escape, 303 00:25:06,172 --> 00:25:09,384 unless they wish to be buried in the ground. 304 00:25:15,014 --> 00:25:16,933 Come along. 305 00:25:17,642 --> 00:25:19,852 There are two furnaces. 306 00:25:20,603 --> 00:25:23,398 Now that we've switched to gas, 307 00:25:23,856 --> 00:25:27,026 bodies are turned to ash in 75 minutes. 308 00:25:28,152 --> 00:25:30,279 We have a break at noon. 309 00:25:30,780 --> 00:25:32,782 If it's nice out, 310 00:25:32,907 --> 00:25:36,202 you can get some fresh air in the cemetery. 311 00:25:44,377 --> 00:25:48,881 You can look inside through these little windows. 312 00:25:51,676 --> 00:25:53,803 There's nothing to see at the moment... 313 00:25:55,096 --> 00:25:57,724 but no doubt you'll get a chance 314 00:25:58,307 --> 00:26:00,893 during some nice cremation. 315 00:26:02,729 --> 00:26:04,230 Go on. 316 00:26:06,190 --> 00:26:09,402 The ashes are placed in these metal cylinders... 317 00:26:09,944 --> 00:26:12,238 and tamped down with this. 318 00:26:12,363 --> 00:26:16,659 But the soul's no longer there. It has passed into the ether. 319 00:26:17,326 --> 00:26:22,248 Freed from the bonds of suffering, liberated and cleansed... 320 00:26:23,541 --> 00:26:25,668 it travels to its next body. 321 00:26:34,177 --> 00:26:37,221 These coffins are scheduled for this afternoon. 322 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 The first to be cremated is already up in the hall... 323 00:26:44,353 --> 00:26:46,898 so mourners can say their good-byes. 324 00:26:47,940 --> 00:26:51,110 But not all coffins go up to the hall. 325 00:26:52,069 --> 00:26:54,864 These are not to be opened. 326 00:26:55,448 --> 00:26:58,284 They're already nailed shut. 327 00:27:02,580 --> 00:27:06,542 Leave it there, right where it was. 328 00:27:07,543 --> 00:27:09,796 We may need it sometime. 329 00:27:10,254 --> 00:27:13,174 We'll be cremating Miss Strunná in this coffin. 330 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 Would you be so kind? 331 00:27:24,644 --> 00:27:26,312 There she is. 332 00:27:27,146 --> 00:27:29,106 I already saw her yesterday. 333 00:27:29,398 --> 00:27:31,692 Her complexion is remarkably rosy. 334 00:27:32,777 --> 00:27:35,154 Looks almost alive, doesn't she? 335 00:27:36,155 --> 00:27:38,533 As if she might open her eyes... 336 00:27:40,326 --> 00:27:42,078 and sit up. 337 00:27:43,704 --> 00:27:46,332 Perhaps you even wonder if she's really dead. 338 00:27:47,166 --> 00:27:49,877 But you'd be wrong to think that. 339 00:27:50,878 --> 00:27:53,339 This woman has been pronounced dead... 340 00:27:54,006 --> 00:27:56,634 and as such it's our duty 341 00:27:57,009 --> 00:27:59,595 to incinerate her after the ceremony. 342 00:28:00,555 --> 00:28:02,181 If she were alive... 343 00:28:03,140 --> 00:28:06,394 that would be a great misfortune for her... 344 00:28:07,103 --> 00:28:09,438 with her whole life before her. 345 00:28:10,690 --> 00:28:15,194 She'd be fortunate only if her life were full of suffering. 346 00:28:16,362 --> 00:28:18,573 Suffering is a great evil, 347 00:28:19,073 --> 00:28:22,910 and we must do all we can to alleviate it. 348 00:28:24,787 --> 00:28:26,706 But don't worry. 349 00:28:26,831 --> 00:28:29,041 Miss Strunná is very likely... 350 00:28:29,333 --> 00:28:31,210 truly dead. 351 00:28:32,795 --> 00:28:35,381 Such mistakes are rare nowadays. 352 00:28:36,382 --> 00:28:38,050 How beautiful! 353 00:28:39,427 --> 00:28:41,637 How wonderful, my angels. 354 00:28:42,388 --> 00:28:43,556 Look. 355 00:28:45,600 --> 00:28:49,604 Too bad they're not artificial. They'd bloom even in the snow. 356 00:28:51,147 --> 00:28:55,443 Poor Mr. Dvořák is so nervous. He smokes nonstop. 357 00:28:55,568 --> 00:28:58,571 Mili, come here. Stop wandering off. 358 00:30:11,978 --> 00:30:14,563 What amazing acrobatics! 359 00:30:16,732 --> 00:30:19,819 No, I have something much better for you. 360 00:30:45,011 --> 00:30:48,431 - What's that? - No need to be scared. 361 00:30:49,515 --> 00:30:52,435 This is the mass murderer, Laget. 362 00:30:53,686 --> 00:30:57,189 He committed murder every day and every night. 363 00:31:03,362 --> 00:31:05,865 It's so real, like at the theater. 364 00:31:06,032 --> 00:31:07,825 Don't be an idiot! 365 00:31:07,950 --> 00:31:09,660 They're wax figures! 366 00:31:09,785 --> 00:31:11,746 It's a wax museum! 367 00:31:12,913 --> 00:31:17,168 And now let's look in on some baths. 368 00:31:17,543 --> 00:31:18,544 Lights. 369 00:31:22,131 --> 00:31:25,217 - Will there be water and steam? - Shut up! 370 00:31:25,760 --> 00:31:27,303 It's a wax museum. 371 00:31:32,475 --> 00:31:36,395 We're in the St. Francis Baths, near the ratcatcher's dwelling. 372 00:31:36,687 --> 00:31:40,524 Patrons come here to bathe and make themselves beautiful. 373 00:31:40,900 --> 00:31:44,028 This woman has a bath 374 00:31:44,153 --> 00:31:47,156 and smiles warmly at her young host. 375 00:31:47,573 --> 00:31:49,909 Then, as she sits in her bath, 376 00:31:50,576 --> 00:31:54,080 the young scoundrel kills her. 377 00:32:01,545 --> 00:32:03,589 Old-fashioned baths. 378 00:32:04,924 --> 00:32:07,968 Our bathroom at home is much nicer. 379 00:32:08,094 --> 00:32:10,221 She looks like our dairy woman. 380 00:32:10,471 --> 00:32:12,973 Quiet! You're not at the dairy. 381 00:32:13,099 --> 00:32:13,933 Lights out. 382 00:32:18,729 --> 00:32:22,733 This man hanged himself because he had the plague... 383 00:32:23,692 --> 00:32:26,445 a contagious disease. 384 00:32:27,363 --> 00:32:31,784 He died rather than contaminate others. 385 00:32:32,284 --> 00:32:37,456 His body hangs here on this hook, never to be revived. 386 00:32:37,998 --> 00:32:41,293 - He looks alive! - He's dead. Hanged. 387 00:32:42,169 --> 00:32:46,090 This hapless young man was killed by the murderous Mr. Moore. 388 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 It only took a minute with this iron rod. 389 00:32:50,886 --> 00:32:55,057 Moore looked quite innocent, with blue eyes and pink cheeks. 390 00:32:55,182 --> 00:32:58,727 He killed six and ended up on the gallows. 391 00:32:59,478 --> 00:33:00,396 There he is! 392 00:33:03,149 --> 00:33:06,193 - I knew it! - Get going! March! 393 00:33:06,318 --> 00:33:09,989 I can't even take you to a waxworks! You idiot! 394 00:33:10,156 --> 00:33:12,158 This way, please. 395 00:33:12,324 --> 00:33:16,662 Our wax dwarf, Vítek, points the way out. 396 00:33:18,956 --> 00:33:20,541 He's real! 397 00:33:20,666 --> 00:33:23,669 For ladies and children, the show is over. 398 00:33:23,836 --> 00:33:26,672 But for gentlemen with strong nerves, 399 00:33:26,922 --> 00:33:28,966 we have a special exhibit. 400 00:33:29,592 --> 00:33:30,968 This way. 401 00:33:42,021 --> 00:33:44,106 Here you see different diseases, 402 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 like syphilis and gonorrhea, 403 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 all of them contagious. 404 00:33:50,905 --> 00:33:52,615 What a scourge. 405 00:33:53,699 --> 00:33:55,701 Another thing one can die of. 406 00:33:55,868 --> 00:33:57,411 Yes. 407 00:34:17,556 --> 00:34:19,975 But modern medical science... 408 00:34:21,727 --> 00:34:24,813 can protect us from all this. 409 00:34:29,151 --> 00:34:30,653 For example... 410 00:34:31,612 --> 00:34:36,575 the good and kind Dr. Bettelheim... 411 00:34:37,868 --> 00:34:39,912 who lives in our building. 412 00:34:52,758 --> 00:34:58,847 Do you still think these tests are necessary, Mr. Kopfrkingl? 413 00:34:59,306 --> 00:35:03,435 You know I associate with no other women but my own angel. 414 00:35:04,937 --> 00:35:09,566 I'm afraid you'll think I'm a hypochondriac... 415 00:35:10,693 --> 00:35:13,862 but I fear infection from the crematorium. 416 00:35:14,571 --> 00:35:17,533 You don't come in contact with the dead there. 417 00:35:17,658 --> 00:35:19,910 Infection is impossible. 418 00:35:21,120 --> 00:35:23,539 I'm glad you live right above us 419 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 and that Mili is friends with your nephew. 420 00:35:27,293 --> 00:35:29,461 Mili likes to wander off, 421 00:35:29,795 --> 00:35:32,423 and that's dangerous these days. 422 00:35:33,132 --> 00:35:37,636 A state of emergency has been declared in the borderlands. 423 00:35:38,053 --> 00:35:41,015 That could mean suffering for many. 424 00:35:41,432 --> 00:35:44,810 Violence never works for anyone. 425 00:35:45,144 --> 00:35:47,479 It's an unreliable basis for power. 426 00:35:48,063 --> 00:35:51,233 We're living in Europe, in the 20th century... 427 00:35:51,442 --> 00:35:53,235 in the civilized world. 428 00:35:53,652 --> 00:35:56,905 Aggressors are always defeated in the end. 429 00:35:58,282 --> 00:36:01,535 Well, Mr. Kopfrkingl, if you think it necessary, 430 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 come see me again. 431 00:36:04,872 --> 00:36:05,622 This way. 432 00:36:07,458 --> 00:36:09,752 Mr. Kopfrkingl. 433 00:36:10,252 --> 00:36:12,713 Look at this. 434 00:36:15,674 --> 00:36:17,343 Fruit flies. 435 00:36:17,468 --> 00:36:21,347 Used for experiments in heredity. Two hundred varieties. 436 00:36:22,097 --> 00:36:25,517 This is Drosophila funebris... 437 00:36:26,060 --> 00:36:28,187 the funeral fly. 438 00:36:28,312 --> 00:36:30,606 Would you like them? 439 00:36:30,731 --> 00:36:35,027 You can have them cheap. Just a bit of morphine. 440 00:36:39,031 --> 00:36:42,743 Very decorative. And these flies do interest me. 441 00:36:43,202 --> 00:36:46,497 We have a butterfly pinned up in our bathroom. 442 00:36:47,206 --> 00:36:49,875 But where would I get morphine? 443 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 I don't even smoke cigarettes. 444 00:36:52,086 --> 00:36:55,964 But you know that chemical engineer, that Mr. - 445 00:36:56,715 --> 00:36:59,510 Mr. Reinke is not in Prague. 446 00:36:59,635 --> 00:37:02,429 Mobilization is underway. He's out in the field. 447 00:37:02,554 --> 00:37:04,473 Then when he returns. 448 00:37:04,598 --> 00:37:07,351 I still have a bit left. 449 00:37:07,476 --> 00:37:11,563 I came in early today so I could see you. 450 00:37:13,607 --> 00:37:15,818 You have better things to see. 451 00:37:17,569 --> 00:37:20,280 How long have you lived like this? 452 00:37:23,492 --> 00:37:26,370 Is this the meaning of your life? 453 00:37:27,788 --> 00:37:30,416 To clean here every morning? 454 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Times are dangerous. Mobilization is underway. 455 00:37:35,963 --> 00:37:39,800 You should have someone to cling to, someone to protect you. 456 00:37:43,387 --> 00:37:45,013 Let's talk it over tonight. 457 00:37:47,266 --> 00:37:49,101 What's going on? 458 00:37:52,479 --> 00:37:55,691 I startled Mrs. Lišková. 459 00:37:56,275 --> 00:38:00,112 Mr. Kopfrkingl, a crematorium is no place 460 00:38:00,237 --> 00:38:02,072 for fooling around. 461 00:38:02,281 --> 00:38:04,491 You're right. Times are bad. 462 00:38:04,616 --> 00:38:08,620 I wanted to talk to her, perhaps invite her to our place... 463 00:38:08,787 --> 00:38:10,873 to cheer her up. 464 00:38:11,707 --> 00:38:14,460 Poor woman. Perhaps another time. 465 00:38:17,963 --> 00:38:21,800 What a surprise! Please come in, Mr. Kopfrkingl. 466 00:38:22,718 --> 00:38:24,720 MISS IRIS'S MASSAGE PARLOR 467 00:38:28,182 --> 00:38:30,684 How nice and thoughtful! 468 00:38:38,108 --> 00:38:40,110 I bought this for Zina. 469 00:38:41,069 --> 00:38:44,198 Your young lady is with a client just now. 470 00:38:44,907 --> 00:38:47,701 Perhaps you'd like someone else. 471 00:38:48,660 --> 00:38:51,455 They all say how polite you are. 472 00:38:51,663 --> 00:38:55,250 You'd have to wait a bit for Miss Dagmar. 473 00:38:55,792 --> 00:38:59,922 It's a pity you only visit the first Thursday of each month. 474 00:39:00,047 --> 00:39:04,510 Perhaps you could honour us with your presence more often? 475 00:39:04,760 --> 00:39:06,762 Yes, perhaps I should. 476 00:39:08,972 --> 00:39:11,517 My income is larger now. 477 00:39:12,809 --> 00:39:14,937 I have an agent. 478 00:39:17,689 --> 00:39:20,359 And it's good for the health. 479 00:39:27,658 --> 00:39:30,035 Ah, Miss Dagmar! 480 00:39:30,369 --> 00:39:34,373 You see? It wasn't so long after all. 481 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Hello. Good-bye, ma'am. 482 00:39:42,339 --> 00:39:43,882 Here you are. 483 00:39:53,100 --> 00:39:55,894 I've been waiting all month for you. 484 00:39:56,395 --> 00:39:58,397 I'll just tidy up a bit. 485 00:40:06,238 --> 00:40:10,033 I don't want this present for Zina to get crushed. 486 00:40:13,245 --> 00:40:16,373 We have a new young man at the furnaces... 487 00:40:16,707 --> 00:40:18,375 a Mr. Dvořák. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,545 He works with the coffins too. 489 00:40:22,087 --> 00:40:25,924 At first he smoked nonstop. 490 00:40:26,258 --> 00:40:28,719 Now he's calmed down a bit. 491 00:40:29,094 --> 00:40:34,766 Thank God he doesn't smoke as much now. 492 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Mr. Strauss is quite successful with the applications. 493 00:40:39,271 --> 00:40:41,898 People in the confectionery business are pleasant... 494 00:40:42,357 --> 00:40:44,026 kind... 495 00:40:45,110 --> 00:40:46,778 and good. 496 00:40:48,155 --> 00:40:49,781 Come over here. 497 00:40:51,366 --> 00:40:54,077 I want to take on another agent, 498 00:40:54,202 --> 00:40:58,248 a travelling salesman in toys or cosmetics. 499 00:40:58,790 --> 00:41:00,959 Either would be suitable. 500 00:41:02,127 --> 00:41:04,921 I must look after my family, Miss Dagmar. 501 00:41:14,723 --> 00:41:19,436 We have a beautiful and blessed home. 502 00:41:22,981 --> 00:41:25,817 I must take even better care of you three. 503 00:41:29,780 --> 00:41:32,074 I want to take on another agent. 504 00:41:33,659 --> 00:41:35,952 Mr. Dvořák is smoking less. 505 00:41:36,662 --> 00:41:39,289 But I told you that, didn't I? 506 00:41:40,666 --> 00:41:43,293 Lakmé, you seem sad lately. 507 00:41:43,960 --> 00:41:45,962 Is something bothering you? 508 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 Are you worried about something? 509 00:41:51,551 --> 00:41:54,304 Our beloved daughter's birthday is approaching. 510 00:41:55,347 --> 00:41:57,641 I bought her a ready-to-wear outfit. 511 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 What about this boyfriend of hers, this Kája? 512 00:42:05,816 --> 00:42:08,360 Let's hope he's a family man like me. 513 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Even this plant died here. 514 00:42:19,204 --> 00:42:21,164 Everything dies here. 515 00:42:22,374 --> 00:42:24,710 And Mrs. Lišková is leaving us. 516 00:42:25,919 --> 00:42:28,046 She never got used to it here. 517 00:42:28,171 --> 00:42:30,924 Mrs. Lišková, why so suddenly? 518 00:42:32,008 --> 00:42:33,719 I'm sorry to hear it. 519 00:42:34,469 --> 00:42:37,222 Now I can't invite you anywhere. 520 00:42:38,390 --> 00:42:41,059 We're so busy these days. 521 00:42:41,768 --> 00:42:44,980 And now the German army is at our border. 522 00:42:47,023 --> 00:42:50,902 And Mr. Vrána can't even light the torches. 523 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Why so worked up? 524 00:42:57,784 --> 00:43:01,371 Why would they occupy us? Violence never works for anyone. 525 00:43:01,496 --> 00:43:04,750 We're living in Europe, in the 20th century. 526 00:43:04,875 --> 00:43:07,586 When is Miss Čárská's turn today? 527 00:43:08,754 --> 00:43:10,338 She's seventh. 528 00:43:13,258 --> 00:43:15,594 The first afternoon cremation. 529 00:43:16,803 --> 00:43:19,431 She won't have to wait. 530 00:43:21,057 --> 00:43:23,101 Poor Miss Čárská. 531 00:43:27,606 --> 00:43:29,941 She was about to be married. 532 00:43:30,692 --> 00:43:35,197 I must go see if she's all ready. 533 00:43:52,214 --> 00:43:55,300 Mr. Kopfrkingl! 534 00:43:56,301 --> 00:43:58,428 Sorry to bother you... 535 00:43:59,137 --> 00:44:01,097 but do you have the morphine? 536 00:44:01,389 --> 00:44:04,392 I told you: Mr. Reinke isn't in Prague. 537 00:44:04,518 --> 00:44:06,353 You must be patient. 538 00:44:06,478 --> 00:44:09,022 How can you think about morphine 539 00:44:09,147 --> 00:44:11,608 with foreign troops at our border? 540 00:44:13,401 --> 00:44:16,822 There's a conference going on. There may be war. 541 00:44:16,947 --> 00:44:18,990 And Miss Čárská... 542 00:44:19,991 --> 00:44:22,702 was about to be married. 543 00:44:23,203 --> 00:44:25,622 How terrible it is... 544 00:44:25,831 --> 00:44:30,710 to lose so many dear ones in their prime. 545 00:44:31,002 --> 00:44:35,841 Frost has withered the flowers on their glowing cheeks... 546 00:44:36,424 --> 00:44:39,970 and the black angel of death 547 00:44:40,095 --> 00:44:42,055 has done his work. 548 00:44:43,890 --> 00:44:46,059 An educated speaker. 549 00:44:48,186 --> 00:44:51,106 Dvořák's "Largo," Mr. Dvořák. 550 00:44:52,357 --> 00:44:55,360 In 75 minutes, Miss Čárská... 551 00:44:56,528 --> 00:44:59,739 will be turned to ashes and fill her urn. 552 00:44:59,906 --> 00:45:01,867 But not her soul. 553 00:45:03,451 --> 00:45:05,620 That doesn't go in the urn. 554 00:45:05,745 --> 00:45:09,499 It will be liberated. "Reincarnated," as the Tibetans say. 555 00:45:10,333 --> 00:45:12,377 It will rise up into the ether. 556 00:45:28,435 --> 00:45:30,812 Mr. Dvořák, premature death... 557 00:45:31,271 --> 00:45:34,941 is a great blessing only if it liberates a person... 558 00:45:35,775 --> 00:45:38,236 from great suffering. 559 00:45:40,864 --> 00:45:44,034 I want out too. 560 00:45:45,243 --> 00:45:47,078 Sometimes I think... 561 00:45:47,746 --> 00:45:50,749 I'd rather work in the boiler room. 562 00:45:51,082 --> 00:45:53,835 Mr. Dvořák, what's the matter? 563 00:45:55,045 --> 00:45:57,923 You've gotten over your nervousness. 564 00:45:58,423 --> 00:46:01,927 I was just telling my beloved you're smoking less. 565 00:46:02,594 --> 00:46:06,681 The boiler room would be a demotion. 566 00:46:10,352 --> 00:46:12,479 Help yourselves, dear children. 567 00:46:12,604 --> 00:46:15,023 Kája... young ladies. 568 00:46:16,775 --> 00:46:18,193 Vojtík. 569 00:46:21,655 --> 00:46:23,698 Great things are happening 570 00:46:23,823 --> 00:46:26,952 now that the Germans have occupied our borderlands. 571 00:46:29,454 --> 00:46:31,122 Beautiful music. 572 00:46:32,624 --> 00:46:35,627 Let's see what the papers say. 573 00:46:41,633 --> 00:46:44,594 CHERRY BOMBS, ROCKETS, FIREWORKS! 574 00:46:44,719 --> 00:46:47,180 Mili, you get all sorts of ideas. 575 00:46:47,305 --> 00:46:50,600 Never put a cherry bomb in your mouth. 576 00:46:52,185 --> 00:46:53,937 You understand? 577 00:46:54,646 --> 00:46:57,315 You could be maimed for life. 578 00:47:04,406 --> 00:47:07,617 My dear Kája, would you take a picture? 579 00:47:16,167 --> 00:47:19,838 A photograph is like preserving the present moment 580 00:47:20,296 --> 00:47:22,590 in a can for all eternity. 581 00:47:23,758 --> 00:47:26,636 Pictures are taken at the crematorium too, 582 00:47:26,761 --> 00:47:29,139 but without the funny faces. 583 00:47:29,264 --> 00:47:33,601 People buy them as souvenirs. I mean the survivors, of course. 584 00:47:33,727 --> 00:47:37,188 Has anyone ever woken up in the coffin? 585 00:47:39,691 --> 00:47:41,526 No, my dear Kája. 586 00:47:41,901 --> 00:47:43,820 That has never happened. 587 00:47:44,237 --> 00:47:46,573 Not even Miss Čárská, 588 00:47:46,698 --> 00:47:48,867 though she wasn't even 30 589 00:47:49,034 --> 00:47:51,244 and was about to be married. 590 00:47:51,369 --> 00:47:54,706 I read that someone did wake up in the coffin. 591 00:47:55,707 --> 00:47:59,586 Then only because the person wasn't truly dead. 592 00:48:00,712 --> 00:48:05,633 But no one comes back to life after 75 minutes in the furnace. 593 00:48:06,426 --> 00:48:08,678 In some humanitarian lands... 594 00:48:10,055 --> 00:48:12,807 they even cremate their animals. 595 00:48:13,391 --> 00:48:16,728 You too will be cremated, my enchantress. 596 00:48:18,688 --> 00:48:21,066 This present form you're in - 597 00:48:21,858 --> 00:48:24,736 One day you won't recognize yourself. 598 00:48:25,320 --> 00:48:27,822 Cremation is quite humane... 599 00:48:29,407 --> 00:48:33,244 and frees people 600 00:48:33,369 --> 00:48:35,371 from the fear of death. 601 00:48:35,497 --> 00:48:37,123 Dear children... 602 00:48:38,374 --> 00:48:41,252 you really mustn't fear cremation. 603 00:48:43,630 --> 00:48:47,801 Zina, would you play something for our distinguished guests? 604 00:48:48,093 --> 00:48:50,970 Perhaps Mahler's Songs for Dead Children. 605 00:48:53,139 --> 00:48:55,391 Or perhaps something more cheerful, 606 00:48:55,517 --> 00:48:58,770 like Saint-Saëns' Danse macabre. 607 00:48:59,187 --> 00:49:03,358 Mili and I are going to a boxing match next Wednesday. 608 00:49:03,483 --> 00:49:07,070 My enchantress almost forgot to convey the invitation. 609 00:49:07,737 --> 00:49:11,950 You've never seen a boxing match. Neither have I, actually. 610 00:49:12,200 --> 00:49:14,410 I think it's a brutal sport. 611 00:49:16,621 --> 00:49:18,748 So I'm looking forward to it. 612 00:49:23,294 --> 00:49:25,797 One, two... 613 00:49:26,214 --> 00:49:28,633 For once you'll watch a manly sport. 614 00:49:29,175 --> 00:49:32,887 - I've always found it rather brutal. - That's good! 615 00:49:33,388 --> 00:49:35,306 We need brave men. 616 00:49:35,431 --> 00:49:38,309 Boxing is a fighting sport. Man against man. 617 00:49:44,732 --> 00:49:47,944 Why did I ever agree to this? 618 00:49:48,069 --> 00:49:49,654 Excuse us. 619 00:49:49,946 --> 00:49:52,407 We always have to be late! 620 00:49:52,991 --> 00:49:56,035 These are our seats! Move! 621 00:49:56,161 --> 00:49:58,413 That pale woman by the door... 622 00:49:59,789 --> 00:50:03,418 looks like someone I saw in a bar. 623 00:50:04,419 --> 00:50:06,379 - Look at that! - Quiet! 624 00:50:07,213 --> 00:50:09,841 - He'll break his leg! - Shut up! 625 00:50:12,177 --> 00:50:15,513 My beloved almost forgot about the tickets and your invitation. 626 00:50:16,973 --> 00:50:18,850 Will there be blood? 627 00:50:18,975 --> 00:50:21,102 Maybe, but not usually. 628 00:50:28,651 --> 00:50:30,612 Wipe your glasses. You'll ruin your eyes. 629 00:50:31,863 --> 00:50:34,032 They'll knock each other's teeth out! 630 00:50:35,450 --> 00:50:39,329 - Are they dancing? - This isn't a dance hall! 631 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 They'll knock that man down. 632 00:50:44,334 --> 00:50:46,377 That's the referee. 633 00:50:46,878 --> 00:50:49,881 Watch the two in the boxer shorts. 634 00:50:50,548 --> 00:50:54,385 One guy is with United. The other is a butcher's apprentice. 635 00:50:54,510 --> 00:50:56,971 A butcher! There will be blood! 636 00:50:57,096 --> 00:51:01,184 This isn't a slaughterhouse. Just shut up and watch! 637 00:51:15,907 --> 00:51:18,451 You were wrong! He's fallen down! 638 00:51:18,576 --> 00:51:22,330 He got in their way! Sit down and shut up! 639 00:51:30,380 --> 00:51:33,466 This is a slaughterhouse! All the blood! 640 00:51:33,591 --> 00:51:35,927 You said it was a boxing match! 641 00:51:37,887 --> 00:51:39,847 Go on, get out! 642 00:51:40,139 --> 00:51:42,600 She's crazy! It's her first boxing match! 643 00:51:42,767 --> 00:51:45,645 I can't take you anywhere! 644 00:51:49,983 --> 00:51:53,695 ...three, four, five... 645 00:51:58,074 --> 00:51:59,784 ...nine, ten. 646 00:52:06,124 --> 00:52:08,543 Was the apprentice dead, Daddy? 647 00:52:09,544 --> 00:52:13,381 Nothing is certain in life but death. 648 00:52:19,345 --> 00:52:22,390 BOXING - COME JOIN US! WE'LL MAKE AN ATHLETE OF YOU 649 00:52:27,353 --> 00:52:30,481 Our Christmas this year... 650 00:52:31,274 --> 00:52:33,526 is truly blessed. 651 00:52:35,278 --> 00:52:38,156 My beloved, you look radiant. 652 00:52:39,574 --> 00:52:42,744 What if I hang you up among the other angels... 653 00:52:44,203 --> 00:52:46,414 and all that beauty? 654 00:52:53,296 --> 00:52:55,631 Children, don't make them suffer. 655 00:52:55,757 --> 00:52:58,760 Mrs. Anežka is coming to kill them for us. 656 00:52:59,010 --> 00:53:01,512 Why is she doing it? 657 00:53:01,763 --> 00:53:03,973 Don't you know how? 658 00:53:04,098 --> 00:53:07,685 Of course, but I don't enjoy it. 659 00:53:08,353 --> 00:53:10,438 Mrs. Anežka is used to it. 660 00:53:10,855 --> 00:53:13,149 She's a good old soul. 661 00:53:13,983 --> 00:53:17,320 Come, children. That's not something to watch. 662 00:53:18,905 --> 00:53:20,531 Leave Roxana here. 663 00:53:20,948 --> 00:53:23,868 Our little angel will enjoy the guts. 664 00:53:32,251 --> 00:53:34,545 One carp is now probably dead... 665 00:53:35,713 --> 00:53:38,299 if Mrs. Anežka hit it just right. 666 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 Its soul is now in the ether. 667 00:53:51,437 --> 00:53:53,856 Now the other one is dead too. 668 00:53:55,900 --> 00:53:58,444 Those look like their souls... 669 00:53:58,820 --> 00:54:00,947 and you can play with them. 670 00:54:02,907 --> 00:54:07,161 But those aren't true carp souls. They're the bladders. 671 00:54:07,703 --> 00:54:13,000 Their real souls may be reincarnated by now... 672 00:54:13,876 --> 00:54:15,503 as cats, perhaps. 673 00:54:16,546 --> 00:54:20,591 Perhaps we've eaten our enchantress before in the form of a carp. 674 00:54:20,967 --> 00:54:24,387 Perhaps we'll eat her again someday in the form of... 675 00:54:25,179 --> 00:54:27,849 something or other. 676 00:54:30,101 --> 00:54:34,814 But Mr. Reinke is stopping by before dinner. 677 00:54:34,939 --> 00:54:37,608 Nice tree. Are you having carp? 678 00:54:37,775 --> 00:54:39,652 Two of them. 679 00:54:39,777 --> 00:54:43,781 My beloved is frying them now on our little stove. 680 00:54:43,906 --> 00:54:48,286 Her blessed mother prepared them in sweet jelly, foreign-style. 681 00:54:49,245 --> 00:54:52,123 - We make them the Czech way. - Carp? 682 00:54:52,623 --> 00:54:56,294 That's well and good. But don't you feel our blood? 683 00:54:56,461 --> 00:54:58,838 We're fighting for a noble cause... 684 00:54:59,589 --> 00:55:01,966 and you're frying carp Czech-style? 685 00:55:02,133 --> 00:55:04,802 I always thought you were against violence... 686 00:55:04,969 --> 00:55:08,639 in favour of justice, salvation, and the common good. 687 00:55:08,764 --> 00:55:11,392 This republic is a fortress for our enemies. 688 00:55:12,435 --> 00:55:14,645 This is a humanitarian state... 689 00:55:15,480 --> 00:55:19,650 with good laws, like the law on cremation. 690 00:55:20,318 --> 00:55:23,988 We'll establish a higher universal code, a new world order. 691 00:55:24,155 --> 00:55:26,032 That's our destiny. 692 00:55:26,741 --> 00:55:29,952 You're an honest, sensitive, responsible man. 693 00:55:30,661 --> 00:55:34,582 You're strong and brave, a pure Germanic soul. 694 00:55:35,166 --> 00:55:40,129 Karel, this will be a test of your will and courage. 695 00:55:40,671 --> 00:55:45,134 On March 6, the Jewish community will hold a celebration. 696 00:55:45,384 --> 00:55:49,388 A party or concert or something. 697 00:55:49,680 --> 00:55:52,350 Get yourself invited... 698 00:55:52,975 --> 00:55:55,353 perhaps by that old Jew Bettelheim, 699 00:55:55,520 --> 00:55:58,564 who built his practice on syphilis and herpes. 700 00:55:58,898 --> 00:56:01,984 Listen to what they talk about, 701 00:56:02,193 --> 00:56:05,363 what their mood is. 702 00:56:05,863 --> 00:56:10,535 It's a way to help these poor, wretched Jews. 703 00:56:13,704 --> 00:56:17,166 And how will it help them? 704 00:56:18,000 --> 00:56:22,046 They're a poor, unhappy people who don't understand a thing. 705 00:56:22,505 --> 00:56:26,717 They're fighting our Führer because they don't know what they're doing. 706 00:56:26,842 --> 00:56:29,428 They're a misguided people who understand nothing. 707 00:56:29,554 --> 00:56:31,389 You can help them... 708 00:56:31,639 --> 00:56:35,434 by finding out what they're saying, what they're thinking. 709 00:56:37,436 --> 00:56:41,315 No almonds for Walter, dear. We'll join you later. 710 00:56:42,525 --> 00:56:46,237 I brought you an application to join the Party. 711 00:56:48,531 --> 00:56:51,742 Become a member. There's still time. 712 00:56:53,578 --> 00:56:55,871 Well, I must be going. 713 00:56:56,205 --> 00:57:00,042 Erna and I are spending Christmas Eve at the casino on Růžová Street. 714 00:57:00,167 --> 00:57:03,129 We usually don't take the wives there, of course. 715 00:57:03,254 --> 00:57:05,298 Tonight's an exception. 716 00:57:05,423 --> 00:57:08,634 They have some excellent hostesses there. 717 00:57:10,219 --> 00:57:13,222 All pretty blondes. 718 00:57:13,556 --> 00:57:15,099 Have a look. 719 00:57:15,600 --> 00:57:19,478 Only Party members are allowed inside. 720 00:57:20,730 --> 00:57:22,565 Our compatriots. 721 00:57:29,739 --> 00:57:31,240 MOTHER TONGUE 722 00:57:33,200 --> 00:57:36,454 "I declare I am not of Jewish race or religion." 723 00:57:37,038 --> 00:57:40,374 Only blondes, no brunettes? 724 00:57:40,958 --> 00:57:43,169 I'll have to get used to that. 725 00:57:43,836 --> 00:57:46,297 Now it's truly Christmas. 726 00:57:46,589 --> 00:57:49,967 We're lighting candles at home for once. 727 00:57:50,134 --> 00:57:54,639 We light candles at the crematorium all the time, of course. 728 00:57:58,934 --> 00:58:01,395 I wonder what the Bettelheims are doing. 729 00:58:02,355 --> 00:58:05,483 Do they celebrate Christmas like us, 730 00:58:05,608 --> 00:58:07,318 even though they're Jewish? 731 00:58:07,943 --> 00:58:12,406 That poor soul has plenty of money. He lives off the misfortune of others. 732 00:58:15,368 --> 00:58:19,664 It's Christmas Eve, my darlings, and the temple of death is idle. 733 00:58:21,165 --> 00:58:24,835 There are no cremations today, just like Saturday afternoons. 734 00:58:25,002 --> 00:58:27,213 But there really should be, 735 00:58:27,338 --> 00:58:32,802 so as many souls as possible could be freed, liberated, 736 00:58:32,927 --> 00:58:36,138 rise into space, find new bodies. 737 00:58:36,263 --> 00:58:39,350 Christmas Eve should be kind to the dead too. 738 00:58:42,186 --> 00:58:44,689 At least the carp reap some benefit. 739 00:58:46,691 --> 00:58:49,193 I'll have a symbolic glass only. 740 00:58:49,485 --> 00:58:51,362 I practice abstinence. 741 00:58:52,363 --> 00:58:54,365 The Germans don't drink either. 742 00:58:54,740 --> 00:58:59,453 They're a humane people. They too have a law on cremation. 743 00:58:59,870 --> 00:59:02,456 A great future awaits them. 744 00:59:02,707 --> 00:59:04,500 It's too bad. 745 00:59:05,543 --> 00:59:10,881 I hope we too belong to the chosen people 746 00:59:11,549 --> 00:59:15,052 that will establish a universal moral code. 747 00:59:16,679 --> 00:59:18,597 Blood is blood. 748 00:59:20,015 --> 00:59:22,518 It can't be denied. 749 00:59:24,145 --> 00:59:28,232 Do you still think this is necessary, Mr. Kopfrkingl? 750 00:59:28,482 --> 00:59:32,194 Doctor, could you tell me how my blood is? 751 00:59:33,404 --> 00:59:36,991 I'm sure the results are negative, as always. 752 00:59:37,241 --> 00:59:40,161 I don't mean that. 753 00:59:40,536 --> 00:59:43,330 I mean what kind of blood is it? 754 00:59:43,914 --> 00:59:47,293 Czech blood... 755 00:59:48,586 --> 00:59:50,546 or German blood? 756 00:59:50,671 --> 00:59:52,965 That's impossible to determine. 757 00:59:56,927 --> 01:00:02,933 Then at least if it's Slavic or Germanic? 758 01:00:05,019 --> 01:00:07,438 There's no difference in blood. 759 01:00:08,105 --> 01:00:10,775 Just like with human ashes. 760 01:00:10,941 --> 01:00:13,944 You yourself say human ashes are all the same, 761 01:00:14,069 --> 01:00:17,281 whether from a Frenchman or a Spaniard... 762 01:00:18,282 --> 01:00:22,620 a doctor or an office worker. It's all the same. 763 01:00:23,454 --> 01:00:29,001 Doctor, won't the Jewish community be having... 764 01:00:29,835 --> 01:00:32,296 some sort of celebration... 765 01:00:33,422 --> 01:00:35,591 with beautiful songs? 766 01:00:36,133 --> 01:00:39,345 You mean the Chevra seudah. 767 01:00:39,970 --> 01:00:43,432 The communal dinner at the funeral society. 768 01:00:44,141 --> 01:00:48,187 I'm afraid it won't be as nice this year. 769 01:00:49,021 --> 01:00:51,023 Would you like to see it? 770 01:00:51,148 --> 01:00:53,859 At the funeral society? 771 01:02:40,382 --> 01:02:42,760 What a wonderful tremolo. 772 01:02:44,511 --> 01:02:47,765 They called the Führer a scoundrel and a rogue? 773 01:02:50,476 --> 01:02:52,728 The singing is beautiful. 774 01:02:54,396 --> 01:02:56,607 Sad. 775 01:02:58,359 --> 01:03:00,778 They said Party members would be liquidated? 776 01:03:00,903 --> 01:03:03,864 Yes, there was a crowd talking and eating. 777 01:03:04,573 --> 01:03:07,451 And that cantor, those high notes... 778 01:03:13,791 --> 01:03:17,962 So they said they'd destroy Germany and seize power? 779 01:03:18,170 --> 01:03:20,422 Seize power... yes. 780 01:03:20,547 --> 01:03:25,135 And the singing was so soft, so mournful. 781 01:03:25,469 --> 01:03:29,139 They said they'd bury Germany? The Reich? 782 01:03:31,642 --> 01:03:33,227 Yes, yes. 783 01:03:34,645 --> 01:03:40,150 It was all like some solemn burial. 784 01:03:42,569 --> 01:03:44,321 Yes, you're right. 785 01:03:44,738 --> 01:03:47,658 But it's like paradise here. 786 01:03:49,118 --> 01:03:51,161 And no one's suffering here. 787 01:03:54,373 --> 01:03:58,168 Soon we'll end all suffering everywhere: Warsaw, Paris, 788 01:03:58,293 --> 01:04:00,963 London, New York. 789 01:04:01,505 --> 01:04:04,842 Just like we already liberated the Czech lands and Moravia. 790 01:04:05,509 --> 01:04:07,845 Not even horses will suffer. 791 01:04:08,137 --> 01:04:11,181 The Reich's forces are mechanized. 792 01:04:11,557 --> 01:04:15,519 Did you see any horses in the occupation of Prague? 793 01:04:15,894 --> 01:04:19,023 It's all mechanized and automated... 794 01:04:19,690 --> 01:04:22,401 just like your crematorium. 795 01:04:22,526 --> 01:04:25,029 The Führer will create a paradise. 796 01:04:27,865 --> 01:04:29,700 Good evening. 797 01:04:29,867 --> 01:04:33,704 - We have to drink to our victory! - Sit down. 798 01:04:43,505 --> 01:04:45,049 Cheers! 799 01:04:45,215 --> 01:04:47,384 I don't drink. 800 01:04:48,761 --> 01:04:50,220 Or smoke. 801 01:04:56,060 --> 01:04:58,145 Today's an exception. 802 01:04:58,562 --> 01:05:02,524 I'll remember March 15 for the rest of my life! 803 01:05:04,943 --> 01:05:07,404 Perhaps just a symbolic glass. 804 01:05:30,219 --> 01:05:32,638 But we have enemies, Karel. 805 01:05:35,307 --> 01:05:37,476 Including at your crematorium. 806 01:05:38,769 --> 01:05:40,854 We're counting on you. 807 01:05:41,730 --> 01:05:43,899 You're our only man there... 808 01:05:44,441 --> 01:05:46,944 and a Party member too. 809 01:05:47,945 --> 01:05:50,280 What's the situation there? 810 01:05:50,989 --> 01:05:53,075 Some people there... 811 01:05:54,535 --> 01:05:56,954 just don't understand. 812 01:05:58,247 --> 01:05:59,748 Like Zajíc... 813 01:06:01,041 --> 01:06:02,251 Fenek... 814 01:06:02,376 --> 01:06:03,836 Beran... 815 01:06:03,961 --> 01:06:05,587 Podzimková... 816 01:06:05,712 --> 01:06:06,630 Pelikán... 817 01:06:07,172 --> 01:06:10,300 or Vrána, the porter. 818 01:06:12,261 --> 01:06:15,764 He works out in front. He has liver problems. 819 01:06:16,473 --> 01:06:19,434 Still, he's a staunch enemy of the Reich. 820 01:06:21,645 --> 01:06:25,149 Or Lišková. 821 01:06:27,484 --> 01:06:31,989 She's no longer there, but it's easy to find her address. 822 01:06:32,114 --> 01:06:33,657 And the director... 823 01:06:34,992 --> 01:06:37,077 of my temple of death... 824 01:06:37,828 --> 01:06:39,329 the director... 825 01:06:41,248 --> 01:06:44,626 doesn't have the right attitude toward the Reich either. 826 01:06:44,751 --> 01:06:49,298 "I'd incinerate all the Germans in these furnaces," he said once. 827 01:06:50,632 --> 01:06:54,761 I'm not sure he should go on being director. 828 01:06:55,179 --> 01:06:57,014 We'll give that some thought. 829 01:06:57,514 --> 01:07:00,809 And what about your poor unhappy Jews? 830 01:07:03,520 --> 01:07:05,689 You even employ two of them. 831 01:07:07,524 --> 01:07:10,360 I don't know... Mr. Strauss... 832 01:07:12,613 --> 01:07:16,700 He's a decent, honest man. 833 01:07:17,534 --> 01:07:20,370 He loves music, works hard. 834 01:07:21,079 --> 01:07:23,665 Though perhaps only for the money. 835 01:07:25,042 --> 01:07:28,212 He told me he doesn't agree with the Germans. 836 01:07:28,712 --> 01:07:30,380 Dr. Bettelheim... 837 01:07:32,341 --> 01:07:34,134 He's a good man... 838 01:07:35,010 --> 01:07:37,554 but he doesn't understand either. 839 01:07:38,639 --> 01:07:42,976 I'm afraid he's even infected his nephew, Jan. 840 01:07:43,977 --> 01:07:45,646 A young boy. 841 01:07:52,194 --> 01:07:55,197 I don't like him. He leads Mili to wander off. 842 01:07:55,322 --> 01:07:57,741 Their housekeeper, Anežka. 843 01:07:58,825 --> 01:08:01,870 She's not a Jew. She's a good old soul. 844 01:08:04,790 --> 01:08:08,168 She kills our carp at Christmas, since I won't. 845 01:08:08,460 --> 01:08:10,671 But she's probably infected too. 846 01:08:30,941 --> 01:08:33,443 I don't believe Jews can be reeducated. 847 01:08:33,610 --> 01:08:35,612 They're a sad, wandering people. 848 01:08:36,154 --> 01:08:38,949 Sad like the music you mentioned. 849 01:08:39,950 --> 01:08:43,287 You know, the Spartans killed their weak offspring. 850 01:08:43,412 --> 01:08:45,831 Some might think it cruel, 851 01:08:45,956 --> 01:08:48,875 but it was actually a good thing, 852 01:08:49,001 --> 01:08:52,629 especially for the children, who'd only have been miserable. 853 01:08:54,256 --> 01:08:57,926 But above all it was healthy for the nation. 854 01:09:00,262 --> 01:09:01,638 Karel... 855 01:09:02,055 --> 01:09:07,311 your wife Marie's mother prepared fish in sweet jelly, right? 856 01:09:10,314 --> 01:09:13,191 "Foreign-style," as you yourself called it. 857 01:09:14,609 --> 01:09:17,404 Did you know that's the Jewish way? 858 01:09:18,447 --> 01:09:20,991 Your Lakmé's mother was in fact a Jew. 859 01:09:23,368 --> 01:09:25,871 Your dark-haired Lakmé told me once, 860 01:09:25,996 --> 01:09:30,792 when I mentioned your German blood, that you speak only Czech at home. 861 01:09:31,168 --> 01:09:34,671 She hid my invitation to the boxing match from you. 862 01:09:34,838 --> 01:09:37,841 She wasn't happy about you joining the Party. 863 01:09:38,258 --> 01:09:40,427 I wonder what she'll say 864 01:09:40,552 --> 01:09:43,472 when you send your kids to a German school. 865 01:09:43,805 --> 01:09:46,641 You can see her bad influence on Mili. 866 01:09:46,850 --> 01:09:49,561 The boy's soft and effeminate. 867 01:09:49,853 --> 01:09:52,147 That's how they work: secretively. 868 01:09:52,606 --> 01:09:56,651 They start with families, with the children. 869 01:09:58,070 --> 01:10:00,989 How long have you been married, Mr. Kopfrkingl? 870 01:10:02,157 --> 01:10:05,827 Our blessed marriage has lasted 19 years. 871 01:10:06,370 --> 01:10:08,538 We met at the zoo... 872 01:10:09,331 --> 01:10:12,334 by the leopard's cage in the predators' pavilion. 873 01:10:12,584 --> 01:10:16,713 We must make sacrifices, Mr. Kopfrkingl. 874 01:10:17,214 --> 01:10:21,551 Given the circumstances, you couldn't occupy higher posts. 875 01:10:21,718 --> 01:10:24,012 But there's no difference in blood. 876 01:10:24,346 --> 01:10:27,724 Even Dr. Bettelheim says so. 877 01:10:28,016 --> 01:10:30,519 There's a tremendous difference! 878 01:10:30,644 --> 01:10:33,397 Pure blood is a fundamental requirement. 879 01:10:33,522 --> 01:10:37,484 There's no place for inferior blood in the new, just order. 880 01:10:37,984 --> 01:10:42,030 Isn't your Dr. Bettelheim a Jew? 881 01:10:42,989 --> 01:10:47,244 Your Lakmé should understand she's unfit to live with you, 882 01:10:47,744 --> 01:10:50,288 that it's incompatible with your honour 883 01:10:50,539 --> 01:10:53,375 as an honest and healthy man. 884 01:10:55,127 --> 01:10:57,754 Many hardships await her. 885 01:11:04,052 --> 01:11:07,931 I couldn't come earlier, Mr. Director. 886 01:11:08,598 --> 01:11:12,394 I had to attend meetings I hadn't anticipated. 887 01:11:12,602 --> 01:11:15,439 That's unlike you, Mr. Kopfrkingl, 888 01:11:15,564 --> 01:11:19,359 but in these times, everything's changing so quickly. 889 01:11:19,776 --> 01:11:26,074 Certain personal changes are only to be expected. 890 01:11:27,742 --> 01:11:30,454 You hardly ever smoke these days, Mr. Dvořák. 891 01:11:31,413 --> 01:11:36,501 Mr. Pelikán, you can take this beauty up to the hall now. 892 01:11:36,626 --> 01:11:41,840 I believe the young lady is sufficiently prepared. 893 01:11:55,937 --> 01:11:57,981 What about that morphine? 894 01:11:58,648 --> 01:12:01,485 I'll give you nothing, for your own sake. 895 01:12:01,610 --> 01:12:04,321 I won't have you on my conscience. 896 01:12:04,446 --> 01:12:06,490 I'm an honorable and healthy man. 897 01:12:06,615 --> 01:12:09,618 If you don't stop pestering me, I'll call the police. 898 01:12:09,743 --> 01:12:13,663 Morphine addiction is a vice, incompatible with human honour. 899 01:12:13,830 --> 01:12:16,791 Not another word or it's off to an asylum. 900 01:12:16,917 --> 01:12:21,004 Mr. Vrána, can't you see the torches have gone out? 901 01:13:02,546 --> 01:13:05,090 So they arrested Mr. Beran... 902 01:13:05,882 --> 01:13:08,176 Zajíc, and the director. 903 01:13:10,637 --> 01:13:12,597 Well, what can you do? 904 01:13:21,273 --> 01:13:24,568 Poor Mr. Fenek asked about morphine again. 905 01:13:24,901 --> 01:13:27,821 He's an effeminate, broken-down man. 906 01:13:28,822 --> 01:13:31,908 Then there's Mr. Prachař and his drinking. 907 01:13:32,617 --> 01:13:35,453 And his son, Vojta, the poor soul. 908 01:13:37,372 --> 01:13:39,791 Who else is left? 909 01:13:58,768 --> 01:14:03,440 That's the butcher's apprentice. The boxer. 910 01:14:03,648 --> 01:14:06,860 How did you get this? You know him? 911 01:14:07,110 --> 01:14:11,740 I've gone twice to the Youth Club where they practice. 912 01:14:12,282 --> 01:14:15,785 The flyer said, "Come join us!" 913 01:14:17,203 --> 01:14:20,206 It's great that you're friends with a boxer. 914 01:14:21,499 --> 01:14:25,712 You must be tough and brave. 915 01:14:25,962 --> 01:14:28,715 You have my German blood, right? 916 01:14:29,257 --> 01:14:32,969 After summer break, you'll go to a German high school. 917 01:14:33,094 --> 01:14:37,641 Yes, better to be friends with a boxer 918 01:14:37,807 --> 01:14:40,101 than with Jan Bettelheim. 919 01:14:41,394 --> 01:14:44,397 What does this boxer tell you? 920 01:14:45,148 --> 01:14:47,150 What do you talk about? 921 01:14:47,275 --> 01:14:50,737 He says he has to train hard and get strong 922 01:14:50,862 --> 01:14:53,031 so he can punch the Germans... 923 01:14:53,657 --> 01:14:55,950 "right in the kisser." 924 01:14:58,244 --> 01:15:00,830 Mili, that's all wrong! 925 01:15:04,292 --> 01:15:08,755 But go along now with Zina to visit Auntie. 926 01:15:09,964 --> 01:15:11,925 When you get back... 927 01:15:13,677 --> 01:15:15,845 I'll explain everything. 928 01:15:20,600 --> 01:15:22,185 Go away now. 929 01:15:38,368 --> 01:15:40,954 Now that we're alone... 930 01:15:43,832 --> 01:15:47,377 why don't you get dressed up? 931 01:15:50,213 --> 01:15:56,428 We'll have ourselves a nice little feast. 932 01:15:58,388 --> 01:16:01,516 Put on your pretty black dress. 933 01:16:02,392 --> 01:16:04,894 You've only worn it a few times. 934 01:16:05,979 --> 01:16:09,274 Later we'll bathe in our beautiful bathroom... 935 01:16:09,733 --> 01:16:12,736 as befits a Roman-style feast. 936 01:16:14,195 --> 01:16:17,782 I'm being promoted to director. 937 01:16:19,451 --> 01:16:23,413 And isn't this the anniversary of our heavenly wedding? 938 01:16:24,122 --> 01:16:26,791 Or at least of our first blissful meeting 939 01:16:26,916 --> 01:16:29,627 by the leopard's cage at the zoo? 940 01:16:29,753 --> 01:16:33,423 No? Let's just say it is. 941 01:16:34,257 --> 01:16:35,842 You hear? 942 01:16:40,388 --> 01:16:42,348 Didn't you enjoy it? 943 01:16:43,600 --> 01:16:46,436 One should savor every day of one's life... 944 01:16:48,104 --> 01:16:50,732 as if it were the last. 945 01:16:52,525 --> 01:16:55,195 The whole world lies open before us. 946 01:16:58,656 --> 01:17:01,034 The heavens lie open before us... 947 01:17:02,202 --> 01:17:07,123 the heavens unobscured by even the tiniest cloud these past 19 years. 948 01:17:08,958 --> 01:17:13,963 But I did notice that the ventilator in the bathroom is broken. 949 01:17:15,882 --> 01:17:18,301 We'll have it fixed tomorrow. 950 01:17:18,468 --> 01:17:21,221 For now, I've hung a rope from it 951 01:17:21,346 --> 01:17:25,642 so you can stand on a chair to turn it on. 952 01:17:26,100 --> 01:17:28,561 Hear that beautiful singing? 953 01:17:39,781 --> 01:17:42,951 How true it is that they die impoverished... 954 01:17:43,910 --> 01:17:46,746 who die unaware of music's beauty. 955 01:17:50,333 --> 01:17:53,169 You at least loved music. 956 01:17:54,587 --> 01:17:56,840 Come, my indescribable one. 957 01:17:56,965 --> 01:17:58,883 Let's run our bath. 958 01:18:19,404 --> 01:18:21,865 Won't you be too hot? 959 01:18:32,834 --> 01:18:35,670 Switch the ventilator on, my dear. 960 01:18:42,260 --> 01:18:44,387 What if I hang you, my dear? 961 01:19:33,603 --> 01:19:36,481 May I speak with Mr. Kopfrkingl, the director? 962 01:19:36,606 --> 01:19:37,899 Please have a seat. 963 01:19:43,571 --> 01:19:45,949 Excuse me. I was just reading. 964 01:19:46,824 --> 01:19:51,204 May I offer you something? Cognac? Czech slivovitz? 965 01:19:51,454 --> 01:19:55,083 Thank you, but I don't drink alcohol. I practice abstinence. 966 01:19:55,208 --> 01:19:57,210 I don't smoke either. 967 01:19:57,585 --> 01:20:01,464 Kushog... our Dalai Lama is dead. 968 01:20:03,508 --> 01:20:07,929 For years our blessed homeland of Tibet has sought the great man 969 01:20:08,304 --> 01:20:11,391 in whom Buddha, our savior, has been reincarnated. 970 01:20:13,559 --> 01:20:18,564 Finally, after years of searching, we've found him. 971 01:20:25,488 --> 01:20:29,325 The throne in Lhasa awaits you, Rinpoche. 972 01:20:31,619 --> 01:20:33,663 I will come for you. 973 01:20:34,789 --> 01:20:37,166 Then we'll go to the Himalayas... 974 01:20:37,667 --> 01:20:43,423 our blessed, heavenly homeland. 975 01:21:12,118 --> 01:21:14,662 For me it is sad indeed... 976 01:21:15,830 --> 01:21:18,916 that the first funeral at which I officiate 977 01:21:19,042 --> 01:21:23,087 as newly appointed director of this noble temple of death... 978 01:21:24,547 --> 01:21:27,675 should be that of my own heavenly wife. 979 01:21:29,886 --> 01:21:34,682 Nineteen years of happy, spotless marriage... 980 01:21:36,267 --> 01:21:39,395 ended with her tragic death. 981 01:21:39,937 --> 01:21:42,356 Yet it's true that death... 982 01:21:43,066 --> 01:21:45,234 can be a great blessing. 983 01:21:46,694 --> 01:21:49,238 A great blessing... 984 01:21:50,782 --> 01:21:53,576 when it spares us great suffering. 985 01:21:55,578 --> 01:21:57,747 It can save us from terrors... 986 01:21:58,081 --> 01:21:59,749 and woes... 987 01:22:00,541 --> 01:22:02,585 that might await us... 988 01:22:05,838 --> 01:22:07,715 later in life. 989 01:22:09,967 --> 01:22:11,260 This is the last time! 990 01:22:14,222 --> 01:22:18,392 You will return whence you came. 991 01:22:19,644 --> 01:22:21,604 Your soul will be liberated... 992 01:22:23,231 --> 01:22:25,858 and soar into the ether. 993 01:22:27,068 --> 01:22:30,279 Dear friends, the Germans of old... 994 01:22:30,905 --> 01:22:33,282 cremated their dead too... 995 01:22:33,991 --> 01:22:35,952 entrusting them to the flames. 996 01:22:39,288 --> 01:22:41,833 I say farewell, my angel... 997 01:22:42,208 --> 01:22:44,418 as director of this crematorium 998 01:22:44,877 --> 01:22:47,630 and as your loving husband. 999 01:22:50,550 --> 01:22:52,552 But we must make sacrifices. 1000 01:22:54,679 --> 01:22:58,307 Nothing is certain in life but death... 1001 01:23:01,644 --> 01:23:07,275 and the fact a happy new order is to be established in Europe! 1002 01:23:08,067 --> 01:23:11,487 The Führer's happy new Europe... 1003 01:23:12,321 --> 01:23:14,031 and death! 1004 01:23:14,157 --> 01:23:16,576 These are the only two certainties 1005 01:23:16,951 --> 01:23:19,996 we have as human beings! 1006 01:23:32,592 --> 01:23:35,845 The flames can't hurt you now, my sweet. 1007 01:23:55,364 --> 01:23:56,908 There. 1008 01:23:57,700 --> 01:24:00,411 I also asked Mr. Vrána to retire... 1009 01:24:01,204 --> 01:24:03,247 the porter. 1010 01:24:04,081 --> 01:24:05,791 He was getting old. 1011 01:24:06,292 --> 01:24:09,462 And Mrs. Podzimková, the cleaning lady. 1012 01:24:10,171 --> 01:24:13,049 She once told me the furnaces scared her, 1013 01:24:13,216 --> 01:24:16,177 so at least I liberated her from that fear. 1014 01:24:16,469 --> 01:24:19,096 I'll keep the others on for now. 1015 01:24:19,680 --> 01:24:21,933 But Mili worries me. 1016 01:24:23,893 --> 01:24:27,063 He's growing more and more effeminate. 1017 01:24:27,230 --> 01:24:29,607 He's never taken after me. 1018 01:24:29,857 --> 01:24:32,443 Hedvika, hand me the soap. 1019 01:24:36,405 --> 01:24:38,783 His mother was half Jewish. 1020 01:24:40,034 --> 01:24:42,370 It seems to be coming out now. 1021 01:24:43,788 --> 01:24:46,999 Good evening. Don't let us disturb you. 1022 01:24:47,124 --> 01:24:48,626 Good evening. 1023 01:24:51,545 --> 01:24:54,298 Mili is a mischling of the second degree. 1024 01:24:54,507 --> 01:24:58,261 Under Reich law, he's one-quarter Jewish. 1025 01:24:58,427 --> 01:25:02,306 I'm afraid no high school will have him... 1026 01:25:02,932 --> 01:25:05,142 let alone the Hitler Youth. 1027 01:25:05,810 --> 01:25:08,437 He's always wandering off. 1028 01:25:08,980 --> 01:25:11,315 I think he wants to be a soldier. 1029 01:25:11,649 --> 01:25:13,776 There's a threat of war now. 1030 01:25:15,403 --> 01:25:19,448 He may join up out of a sense of adventure. 1031 01:25:20,199 --> 01:25:22,368 Children are a constant worry. 1032 01:25:26,956 --> 01:25:28,916 Today is Saturday. 1033 01:25:29,792 --> 01:25:33,296 No cremations today at my temple of death. 1034 01:25:35,464 --> 01:25:38,968 But you can at least have a good look... 1035 01:25:40,428 --> 01:25:46,475 at where your father started out 20 years ago. 1036 01:25:47,310 --> 01:25:49,228 Where are you going, Mili? 1037 01:25:49,979 --> 01:25:51,564 Just out. 1038 01:25:51,689 --> 01:25:56,193 For a stroll in this nice weather, so he doesn't wander off. 1039 01:26:00,740 --> 01:26:03,200 We live in epoch-making times. 1040 01:26:04,410 --> 01:26:06,829 We must bravely bear... 1041 01:26:08,247 --> 01:26:11,083 all our worries and fears. 1042 01:26:15,087 --> 01:26:17,548 Your heavenly mother... 1043 01:26:19,842 --> 01:26:22,345 I wonder what she was reincarnated as. 1044 01:26:29,060 --> 01:26:32,146 You want a cream wreath or a coffin meringue? 1045 01:26:34,023 --> 01:26:36,067 Both, I guess. 1046 01:26:37,610 --> 01:26:40,905 Just have a cream wreath. You'll ruin your dinner. 1047 01:26:43,991 --> 01:26:47,036 The back way through the cemetery is nicer. 1048 01:26:48,579 --> 01:26:50,748 Before I became director, 1049 01:26:51,457 --> 01:26:54,835 I'd take walks here on my lunch break. 1050 01:26:56,212 --> 01:26:57,880 Not another word! 1051 01:26:58,506 --> 01:27:01,884 This isn't an amusement park! 1052 01:27:02,093 --> 01:27:05,012 You know what a cemetery is? 1053 01:27:05,554 --> 01:27:08,849 She's crazy! She thinks she's at the fair! 1054 01:27:08,974 --> 01:27:11,852 Wait for me or I'll kill you! 1055 01:27:12,061 --> 01:27:13,729 Don't mind them. 1056 01:27:15,523 --> 01:27:17,817 Did you enjoy your cream wreath? 1057 01:27:17,942 --> 01:27:19,527 That's good. 1058 01:27:21,278 --> 01:27:25,408 One shouldn't profane a sacred place. 1059 01:27:27,159 --> 01:27:29,328 That's not for you, Mili. 1060 01:27:29,912 --> 01:27:31,997 Look at that beautiful grave marker! 1061 01:27:35,042 --> 01:27:37,211 See there? 1062 01:27:37,336 --> 01:27:39,463 The memorial torches. 1063 01:27:40,756 --> 01:27:43,134 They had them in Sparta. 1064 01:27:43,384 --> 01:27:46,262 They've been burning since we hired new people. 1065 01:27:46,429 --> 01:27:48,431 They kept going out before. 1066 01:27:49,014 --> 01:27:50,933 But they're not burning! 1067 01:27:53,436 --> 01:27:55,020 Come along. 1068 01:28:02,153 --> 01:28:04,405 Here's where people are turned to dust. 1069 01:28:06,365 --> 01:28:08,451 Don't tell me you're frightened. 1070 01:28:09,285 --> 01:28:11,203 I'm here with you. 1071 01:28:22,798 --> 01:28:23,966 Mr. Dvořák! 1072 01:28:29,388 --> 01:28:31,474 This is our preparation room. 1073 01:28:38,772 --> 01:28:43,068 That coffin's nailed shut because no viewing is planned. 1074 01:28:43,986 --> 01:28:48,157 On Monday it goes up to the hall, then straight into the furnace. 1075 01:28:54,163 --> 01:28:58,584 Inside lies a brave German of pure blood. 1076 01:29:01,670 --> 01:29:04,381 He's no weak, effeminate soul... 1077 01:29:05,090 --> 01:29:07,009 but one of pure origin. 1078 01:29:09,678 --> 01:29:12,515 Wipe your glasses. You'll ruin your eyes. 1079 01:29:14,517 --> 01:29:18,020 Mr. Dvořák wanted to get rid of this rod, 1080 01:29:18,646 --> 01:29:22,733 but I said we'd need it sometime. 1081 01:29:27,321 --> 01:29:30,449 There's no difference between human ashes. 1082 01:29:33,035 --> 01:29:38,374 What if I put you in with him, Mili? 1083 01:29:39,708 --> 01:29:41,126 Daddy. 1084 01:30:45,649 --> 01:30:47,651 Rinpoche, it's time. 1085 01:30:48,360 --> 01:30:50,362 The throne awaits you. 1086 01:30:50,613 --> 01:30:54,742 Tibet, our blessed land, awaits its ruler. 1087 01:30:55,242 --> 01:30:58,537 The wall obscuring your vision has fallen. 1088 01:30:59,955 --> 01:31:01,957 The heavens have opened. 1089 01:31:03,375 --> 01:31:05,377 There are stars above us. 1090 01:31:06,462 --> 01:31:08,797 You will save the world. 1091 01:31:18,557 --> 01:31:20,142 You are the Buddha. 1092 01:31:20,726 --> 01:31:22,186 Yes... 1093 01:31:22,811 --> 01:31:24,897 the heavens have opened. 1094 01:31:25,814 --> 01:31:28,567 Above us are endless stars. 1095 01:31:29,360 --> 01:31:31,195 Lags-so. 1096 01:31:32,112 --> 01:31:34,573 Just like I read for many years 1097 01:31:34,948 --> 01:31:37,326 in David-Néel's book on Tibet: 1098 01:31:38,702 --> 01:31:42,998 "May all beings be liberated from the suffering that may await them." 1099 01:31:43,874 --> 01:31:46,669 There's one more good soul I must save... 1100 01:31:47,670 --> 01:31:50,089 one more soul to save... 1101 01:31:50,839 --> 01:31:54,009 from the suffering that would await her... 1102 01:31:55,010 --> 01:32:00,307 in the happy new paradise on earth. 1103 01:32:01,725 --> 01:32:04,228 Wait till next Saturday evening... 1104 01:32:04,645 --> 01:32:06,105 my son. 1105 01:32:09,650 --> 01:32:11,860 That's right, Mr. Kopfrkingl. 1106 01:32:12,319 --> 01:32:15,197 We must conduct certain experiments - 1107 01:32:16,115 --> 01:32:18,200 But all this is a secret. 1108 01:32:19,535 --> 01:32:22,621 You have 20 years' experience. 1109 01:32:22,955 --> 01:32:25,791 You could be technical supervisor 1110 01:32:25,999 --> 01:32:28,419 on the gas furnaces of the future. 1111 01:32:29,169 --> 01:32:31,714 But this calls for absolute secrecy. 1112 01:32:32,256 --> 01:32:33,716 It's a secret. 1113 01:32:34,383 --> 01:32:36,760 I understand, of course. 1114 01:32:37,636 --> 01:32:39,930 Equipment to quickly incinerate 1115 01:32:40,055 --> 01:32:43,308 the greatest possible number of souls... 1116 01:32:43,851 --> 01:32:46,228 to free as many souls as possible 1117 01:32:46,395 --> 01:32:49,398 from the fetters of this earthly existence... 1118 01:32:50,315 --> 01:32:52,568 so they may rise up into space... 1119 01:32:53,402 --> 01:32:55,738 and dissolve into the ether. 1120 01:32:57,448 --> 01:32:59,825 I think it's a tremendous opportunity... 1121 01:33:00,242 --> 01:33:04,079 because our current crematoria take 75 minutes, 1122 01:33:04,246 --> 01:33:06,832 with one body per furnace. 1123 01:33:07,750 --> 01:33:09,501 You know... 1124 01:33:09,626 --> 01:33:13,088 if there were enormous furnaces... 1125 01:33:13,922 --> 01:33:15,883 holding a hundred... 1126 01:33:16,759 --> 01:33:19,720 or 500... or 1,000... 1127 01:33:20,637 --> 01:33:24,475 it could all be done in 10 minutes. 1128 01:33:25,017 --> 01:33:27,644 Huge installations in continuous operation. 1129 01:33:27,770 --> 01:33:30,147 The savings would be enormous. 1130 01:33:30,606 --> 01:33:33,692 Hundreds of bodies fed in one end 1131 01:33:33,817 --> 01:33:36,195 and ashes pouring out the other. 1132 01:33:36,320 --> 01:33:38,238 Mixed together, true, 1133 01:33:38,363 --> 01:33:40,866 but there's no difference between ashes anyway. 1134 01:33:41,033 --> 01:33:45,370 And liberated souls would fly out the top. 1135 01:33:45,913 --> 01:33:49,792 All humankind, the entire world, could be liberated quickly. 1136 01:33:50,209 --> 01:33:53,462 Poor Mr. Prachař... Vojtík. 1137 01:33:53,837 --> 01:33:56,840 What a blessing it would be for the Bettelheims... 1138 01:33:57,132 --> 01:33:59,968 and the many souls at the Jewish celebration. 1139 01:34:00,761 --> 01:34:02,763 If I could give them hope 1140 01:34:02,888 --> 01:34:05,390 of freedom from suffering, of liberation... 1141 01:34:06,225 --> 01:34:09,394 and tell them they'd be reincarnated! 1142 01:34:16,151 --> 01:34:18,821 Mr. Kopfrkingl! 1143 01:34:19,154 --> 01:34:21,490 You must be overworked. 1144 01:34:22,908 --> 01:34:28,247 You know, it wouldn't really matter if someone weren't quite dead. 1145 01:34:29,122 --> 01:34:33,168 With furnaces holding thousands, in continuous operation, 1146 01:34:33,460 --> 01:34:35,838 no one would come out alive. 1147 01:34:36,380 --> 01:34:38,257 But this is a secret. 1148 01:34:38,715 --> 01:34:41,093 It calls for absolutely secrecy. 1149 01:34:42,219 --> 01:34:45,138 Yes, a secret, calling for... 1150 01:34:46,431 --> 01:34:49,351 absolute secrecy. 1151 01:34:50,853 --> 01:34:55,691 I've been put in charge of a great enterprise. 1152 01:34:55,816 --> 01:34:58,318 I'm done here at my little temple of death. 1153 01:34:58,443 --> 01:35:00,904 At least you'll see it one last time. 1154 01:35:01,029 --> 01:35:03,532 Still no word from Mili. 1155 01:35:03,657 --> 01:35:06,285 He probably wandered off further this time, 1156 01:35:06,410 --> 01:35:09,371 or they'd have found him by now. 1157 01:35:09,788 --> 01:35:13,000 - Where are you going, Zina? - Ah, Kája! 1158 01:35:13,125 --> 01:35:16,670 Call another time, will you? I'm showing Zina something. 1159 01:35:16,795 --> 01:35:19,131 Shall I call next week? 1160 01:35:19,464 --> 01:35:21,884 That will be fine. 1161 01:35:22,092 --> 01:35:24,761 Do you have your camera? 1162 01:35:24,887 --> 01:35:27,639 No? It's such nice weather. 1163 01:35:27,764 --> 01:35:31,393 A picture would be an eternal memory. 1164 01:35:31,643 --> 01:35:33,979 No one will suffer here anymore. 1165 01:35:34,396 --> 01:35:36,857 I'm preparing a huge facility. 1166 01:35:38,817 --> 01:35:40,903 Let's go through the cemetery. 1167 01:35:41,069 --> 01:35:43,238 The back way is nicer. 1168 01:35:44,072 --> 01:35:47,034 I always walked here on my lunch breaks. 1169 01:35:47,159 --> 01:35:49,328 This may be the last time. 1170 01:35:51,079 --> 01:35:52,664 Excuse me. 1171 01:35:53,540 --> 01:35:57,252 My wife ran off here a week ago. Have you seen her? 1172 01:35:57,377 --> 01:36:00,964 You saw us here, remember? You haven't seen her? 1173 01:36:01,465 --> 01:36:03,258 A boy was with you. 1174 01:36:05,052 --> 01:36:06,762 It's been a week. 1175 01:36:07,095 --> 01:36:10,015 Perhaps the fool will turn up on her own. 1176 01:36:12,768 --> 01:36:16,772 You can see where your father began and worked for 20 years. 1177 01:36:17,105 --> 01:36:20,275 How disgraceful in a sacred place. 1178 01:36:20,400 --> 01:36:24,112 Don't look. Look at that beautiful grave marker. 1179 01:36:31,828 --> 01:36:35,248 Here's where people are transformed into dust. 1180 01:36:35,624 --> 01:36:37,626 But it's all too slow here. 1181 01:36:37,751 --> 01:36:40,462 I'll set up something bigger... 1182 01:36:40,837 --> 01:36:42,965 and faster. 1183 01:36:44,049 --> 01:36:46,134 This is the preparation room. 1184 01:36:48,303 --> 01:36:52,224 This coffin's nailed shut because no viewing is planned. 1185 01:36:52,349 --> 01:36:54,726 It goes straight into the furnace on Monday. 1186 01:37:08,407 --> 01:37:11,201 No, that might not be proper. 1187 01:37:30,429 --> 01:37:34,599 She was a piano teacher. That might be more appropriate. 1188 01:37:36,685 --> 01:37:40,230 Mr. Dvořák wanted to get rid of that rod, 1189 01:37:40,355 --> 01:37:43,692 but I told him we'd need it sometime. 1190 01:37:53,452 --> 01:37:54,745 No, Daddy! 1191 01:37:54,870 --> 01:37:56,329 No! 1192 01:38:26,318 --> 01:38:28,070 We must go. 1193 01:38:32,991 --> 01:38:35,660 The wall surrounding us has fallen. 1194 01:38:37,746 --> 01:38:39,915 There are stars before us... 1195 01:38:40,457 --> 01:38:43,043 infinite light. 1196 01:38:43,335 --> 01:38:45,587 Now you will save the world. 1197 01:38:58,475 --> 01:39:01,061 The nation awaits you, Rinpoche. 1198 01:39:01,645 --> 01:39:03,355 All of humankind. 1199 01:39:08,735 --> 01:39:10,737 I'm glad you've come. 1200 01:39:11,738 --> 01:39:14,449 I shall join you shortly. 1201 01:39:15,075 --> 01:39:17,285 I shall ascend the throne. 1202 01:39:17,953 --> 01:39:20,288 But there's still my poor daughter. 1203 01:39:20,455 --> 01:39:23,125 The unfortunate girl is a quarter Jewish. 1204 01:39:25,043 --> 01:39:27,462 I haven't yet saved her. 1205 01:39:28,713 --> 01:39:30,674 I haven't yet rescued her. 1206 01:39:34,845 --> 01:39:37,931 Don't worry. We'll take care of her. 1207 01:39:38,640 --> 01:39:40,725 We'll see to it personally. 1208 01:39:41,476 --> 01:39:44,062 You have work to do, Mr. Kopfrkingl. 1209 01:39:44,271 --> 01:39:45,981 Much work. 1210 01:39:46,148 --> 01:39:49,067 For the nation. For humankind. 1211 01:39:55,157 --> 01:39:58,535 No one will suffer. I shall save them all. 1212 01:40:14,676 --> 01:40:16,845 I shall save them all. 1213 01:40:18,346 --> 01:40:20,348 The whole world. 1214 01:40:37,699 --> 01:40:42,370 THE END 84514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.