All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E03] - The Ghost at Mole End.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,758 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,880 --> 00:00:21,510 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,314 ♪ Follow my voice 4 00:00:24,440 --> 00:00:28,115 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,119 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,394 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,520 --> 00:00:42,391 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:53,880 --> 00:00:56,679 Winter strips the Wild Wood bare, 9 00:00:56,800 --> 00:01:00,589 its icy wind whistling through bare branches. 10 00:01:00,720 --> 00:01:05,749 Reeds stand stiff in frozen streams and ditches where little boats are moored. 11 00:01:05,880 --> 00:01:11,080 The secret woodland paths disappear in deep drifts of cold, white snow. 12 00:01:12,080 --> 00:01:16,836 Winter is a time for keeping warm and snug in cosy rooms 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,954 and being glad you've no need to stir outside. 14 00:01:21,080 --> 00:01:25,199 Ratty, tucked away in his riverside home, slept a great deal, 15 00:01:25,320 --> 00:01:27,914 retiring early and rising ate. 16 00:01:28,040 --> 00:01:32,034 During his short day, he sometimes scribbled a little song 17 00:01:32,160 --> 00:01:36,154 or did some small domestic job about the house. 18 00:01:38,480 --> 00:01:43,077 Until the message came to his ears that wintertime was over. 19 00:01:43,200 --> 00:01:47,797 Outside, Ratty could hear the riverbank Just beginning to be busy again. 20 00:01:47,920 --> 00:01:51,709 Moorhens and dabchicks were venturing about. 21 00:01:51,840 --> 00:01:54,639 A hedge sparrow sang in the willow free. 22 00:01:54,760 --> 00:01:59,755 Somebody, perhaps an offer, had just slipped quietly upstream 23 00:01:59,880 --> 00:02:02,474 trying not to disturb them. 24 00:02:02,600 --> 00:02:06,594 And there was the unmistakable sound of his own old boat 25 00:02:06,720 --> 00:02:11,715 rocking and creaking as the full, friendly river nuzzled against it. 26 00:02:12,720 --> 00:02:17,794 The first voices of spring were here. Visiting friends could begin again, 27 00:02:17,920 --> 00:02:22,312 hoping, of course, that they were not still asleep. 28 00:02:57,480 --> 00:02:59,869 Mole slept even more 29 00:03:00,000 --> 00:03:04,995 and took even longer to emerge from the cosy peacefulness of winter. 30 00:03:16,880 --> 00:03:18,871 C-Come in! 31 00:03:19,000 --> 00:03:21,389 Wh-Wh-Wh...? 32 00:03:33,440 --> 00:03:35,477 Ahh. 33 00:03:55,480 --> 00:03:58,677 Hello, old chap. Didn't wake you up, did I? 34 00:03:58,800 --> 00:04:01,394 No, Ratty, ...I was awake. 35 00:04:01,520 --> 00:04:05,150 Ratty, I... heard... a knocking. 36 00:04:05,280 --> 00:04:09,672 That's right, old fellow. That was me. I just knocked at the door. 37 00:04:09,800 --> 00:04:12,314 Not quite awake yet, eh? Can I come in? 38 00:04:12,440 --> 00:04:14,636 Oh, yes, yes. Of course. 39 00:04:16,880 --> 00:04:20,874 - Anything wrong, Mole? - N-No, it's just that I... 40 00:04:21,000 --> 00:04:23,389 ...heard something. 41 00:04:23,520 --> 00:04:25,909 You listen, Ratty. 42 00:04:26,920 --> 00:04:30,800 Can't hear a thing. I dare say you were dreaming. 43 00:04:30,920 --> 00:04:35,710 No, no. It's just that I... heard something. 44 00:04:35,840 --> 00:04:40,232 Next thing you know, you'll be telling us Mole End is haunted. 45 00:04:41,480 --> 00:04:45,872 You don't want to stay here. Come out for a little stroll with me. 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,994 No, thank you, Ratty. It's a bit early in the year for me. 47 00:04:50,120 --> 00:04:54,910 Just as you say. But thing are waking up along the riverbank. 48 00:04:55,040 --> 00:04:58,829 I shall probably get the boat out tomorrow. See you in a day or two. 49 00:04:58,960 --> 00:05:02,157 - Mm? - Bye, old chap. 50 00:05:02,280 --> 00:05:05,477 Don't go to sleep again now. 51 00:05:22,600 --> 00:05:24,796 Wh-Who's there? 52 00:05:56,480 --> 00:05:58,676 Now then, who...? 53 00:05:59,680 --> 00:06:03,674 Mole! My dear young friend, a little early, aren't you? 54 00:06:03,800 --> 00:06:06,838 Sorry, Badger. I wanted your advice. 55 00:06:06,960 --> 00:06:09,952 Advice? Certainly. Come in, come in. 56 00:06:12,680 --> 00:06:14,637 Noises? 57 00:06:14,760 --> 00:06:19,152 Noises you... can't quite account for. 58 00:06:19,280 --> 00:06:22,830 Oh, THAT kind of noises. 59 00:06:22,960 --> 00:06:26,237 - Get 'em all the time underground. - Oh. 60 00:06:27,360 --> 00:06:30,318 Roots of trees move, you know. 61 00:06:30,440 --> 00:06:33,432 - Very slowly. - Yes. 62 00:06:33,560 --> 00:06:35,756 Makin' a sort of... 63 00:06:35,880 --> 00:06:38,076 ...scratchin' noise. 64 00:06:38,200 --> 00:06:40,271 Mm-hm. Mmm, yes. 65 00:06:40,400 --> 00:06:46,635 Then other animals burrow in and tap inadvertently against one's house. 66 00:06:46,760 --> 00:06:50,754 - Ah. - They retire when they find it's occupied. 67 00:06:50,880 --> 00:06:54,874 - Naturally. - And there are always the woodpeckers. 68 00:06:55,000 --> 00:06:57,196 Tiresome creatures. 69 00:06:57,320 --> 00:06:59,277 Tap-tap-tap-tap! 70 00:07:05,760 --> 00:07:07,353 Ahh. 71 00:07:07,480 --> 00:07:11,269 But what was the advice you were seekin', Mole? 72 00:07:12,480 --> 00:07:15,074 Nothing, Badger, thank you. 73 00:07:15,200 --> 00:07:17,919 It's really... It's not important. 74 00:07:20,280 --> 00:07:21,873 Mmm. 75 00:07:28,480 --> 00:07:30,869 But when Mole was back home, 76 00:07:31,000 --> 00:07:35,949 he seemed to become aware once more of noises he couldn't account for. 77 00:07:37,320 --> 00:07:39,072 Surely that wasn't a root? 78 00:07:41,200 --> 00:07:43,476 And no burrowing animal made that noise. 79 00:07:45,560 --> 00:07:47,915 And that was certainly not a woodpecker. 80 00:07:51,480 --> 00:07:53,073 Ohh! 81 00:07:56,280 --> 00:07:57,873 Ohh! 82 00:08:00,880 --> 00:08:03,269 Wey-hey-hey! 83 00:08:03,400 --> 00:08:05,198 Toady! 84 00:08:11,680 --> 00:08:15,753 Hello, Mole, old chap! I say, what do you think of this, eh? 85 00:08:15,880 --> 00:08:17,393 What is it? 86 00:08:17,520 --> 00:08:20,990 It's the latest thing in sporting conveyances. 87 00:08:21,120 --> 00:08:26,115 - It goes at 27 miles an hour! - Good heavens. 88 00:08:26,240 --> 00:08:30,632 Jump in and we'll take a breeze up to the hall. 89 00:08:30,760 --> 00:08:33,559 I asked Ratty, but he was awfully busy. 90 00:08:33,680 --> 00:08:37,878 - I've something I'd like you to do for me. - Of course! 91 00:08:38,000 --> 00:08:40,594 A little spin up to Badger's perhaps? 92 00:08:40,720 --> 00:08:43,712 Vrrrm! Vrrrm! Vrrrm! 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,229 Brrrm! Eeee! 94 00:08:46,360 --> 00:08:48,749 Brrrrrm! 95 00:08:48,880 --> 00:08:52,714 Yes! We'll give him a surprise. Or an errand down to the rabbits? 96 00:08:52,840 --> 00:08:57,232 - Well, no... - Watch their faces when they see us! 97 00:08:57,360 --> 00:08:59,874 Eeeeee-yow! 98 00:09:00,000 --> 00:09:03,994 - Toad, I want you to come in. - Brrrm! Brrrm! 99 00:09:04,120 --> 00:09:05,918 Brrrm! Brrrm! 100 00:09:06,040 --> 00:09:08,156 Eeeee-yow! 101 00:09:08,280 --> 00:09:12,274 - What? - Inside, Toady. For a cup of tea. 102 00:09:12,400 --> 00:09:14,869 And scones. And blackberry jam. 103 00:09:15,000 --> 00:09:19,198 Oh, well, yes. I'll just let the engine cool down a trifle. 104 00:09:21,240 --> 00:09:25,837 I'm so glad you dropped in, Toad. You always cheer me up. 105 00:09:25,960 --> 00:09:30,557 The truth is, being alone here I've begun to imagine things. 106 00:09:32,480 --> 00:09:36,360 Perfectly natural, my dear fellow. What kind of things? 107 00:09:36,480 --> 00:09:39,438 Well... ghosts, actually. 108 00:09:40,680 --> 00:09:42,478 Ghosts?! 109 00:09:44,280 --> 00:09:46,112 Ghosts? 110 00:09:46,240 --> 00:09:48,629 All nonsense, of course. 111 00:09:49,680 --> 00:09:54,277 - Not necessarily. - Not...? 112 00:09:54,400 --> 00:09:58,030 There's nothing I don't know about ghosts. 113 00:09:58,160 --> 00:10:01,596 There are thousands of ghosts in Toad Hall. 114 00:10:01,720 --> 00:10:05,315 - Are there? - Oh, any number of them. 115 00:10:05,440 --> 00:10:07,829 All members of the family. 116 00:10:11,520 --> 00:10:17,152 ♪ In days of old when toads were bold And ancestors were great 117 00:10:17,280 --> 00:10:21,877 ♪ They used to pop off early At a most remarkable rate 118 00:10:22,000 --> 00:10:26,790 ♪ At Toad Hall, you know There are ghosts who just wouldn't go 119 00:10:26,920 --> 00:10:31,915 ♪ The ghouls and ghosts and spirits of toads from long, long ago 120 00:10:32,040 --> 00:10:34,554 ♪ Woo-oo-oo 121 00:10:34,680 --> 00:10:36,671 ♪ Woo-oo-oo 122 00:10:36,800 --> 00:10:39,360 ♪ Nothing frightens me 123 00:10:39,480 --> 00:10:43,997 ♪ There's a ghost in every bedroom Up the tower and in the hall 124 00:10:44,120 --> 00:10:49,115 ♪ Toad the Unlucky's occasionally seen Vanishing through the wall 125 00:10:49,240 --> 00:10:53,871 ♪ He has an invisible friend Who came to the same sticky end 126 00:10:54,000 --> 00:10:58,676 ♪ As the ghouls and ghosts and spirits of toads from long, long ago 127 00:10:58,800 --> 00:11:00,996 ♪ Woo-oo-oo 128 00:11:01,120 --> 00:11:03,316 ♪ Woo-oo-oo 129 00:11:03,440 --> 00:11:05,670 ♪ Nothing frightens me 130 00:11:05,800 --> 00:11:10,795 ♪ There's a skeleton in the cupboard In the room beneath the stairs 131 00:11:10,920 --> 00:11:15,232 ♪ And the ghost of Lady Mary Who might catch you unawares 132 00:11:15,360 --> 00:11:19,957 ♪ She creeps up by your bed And whispers, "Hello, I'm dead!" 133 00:11:20,080 --> 00:11:24,870 ♪ The ghouls and ghosts And spirits of toads from long, long ago 134 00:11:25,000 --> 00:11:26,991 ♪ Woo-oo-oo 135 00:11:27,120 --> 00:11:29,111 ♪ Woo-oo-oo 136 00:11:29,240 --> 00:11:31,516 ♪ Nothing frightens me 137 00:11:31,640 --> 00:11:34,234 ♪ There's a ghost who hoots at midnight 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,715 ♪ There's one who hoots at six 139 00:11:36,840 --> 00:11:41,357 ♪ And toady bands with heads in hands Are bringing their horrible tricks 140 00:11:41,480 --> 00:11:45,838 ♪ They say they're all over the place And they've only got part of a face 141 00:11:45,960 --> 00:11:50,750 ♪ The ghouls and ghosts And spirits of toads from long, long ago 142 00:11:50,880 --> 00:11:53,076 ♪ Woo-oo-oo 143 00:11:53,200 --> 00:11:55,396 ♪ Woo-oo-oo 144 00:11:55,520 --> 00:11:57,591 ♪ Nothing frightens me 145 00:11:57,720 --> 00:12:02,317 ♪ Uncle Hector, he's the spectre On the dark and stormy nights 146 00:12:02,440 --> 00:12:07,310 ♪ He wails and moans and shakes his bones and blows out all the lights 147 00:12:07,440 --> 00:12:12,435 ♪ One hears the odd rattling of chains It's probably only the drains 148 00:12:12,560 --> 00:12:16,952 ♪ Ghouls and ghosts And spirits of toads from long, long ago 149 00:12:17,080 --> 00:12:22,473 ♪ The ghouls and ghosts And spirits of toads from long, long ago! ♪ 150 00:12:28,640 --> 00:12:31,996 Don't you ever get frightened of noises? 151 00:12:32,120 --> 00:12:36,114 - Me?! Ho-ho! Never! - Oh, good. 152 00:12:36,240 --> 00:12:39,631 Ah! What's that? 153 00:12:39,760 --> 00:12:44,072 Oh, thank you for the tea, Moley. I mu-must be going now. 154 00:12:44,200 --> 00:12:46,840 The car will be getting c-cold. 155 00:12:46,960 --> 00:12:49,554 But you haven't had any... 156 00:12:49,680 --> 00:12:51,876 ...scones and jam. 157 00:13:07,400 --> 00:13:08,799 Ooh. 158 00:13:08,920 --> 00:13:10,911 Oo-ooh. 159 00:13:39,080 --> 00:13:40,878 Silly. 160 00:13:41,000 --> 00:13:43,389 All nonsense, of course. 161 00:13:43,520 --> 00:13:46,512 No such thing as... 162 00:13:46,640 --> 00:13:48,631 Oh, no! 163 00:13:59,480 --> 00:14:02,154 A piece of plaster! 164 00:14:03,200 --> 00:14:05,999 Ghosts don't throw pieces of plaster. 165 00:14:06,120 --> 00:14:09,909 Anyway, I don't believe in g...g-ghosts. 166 00:14:11,040 --> 00:14:16,114 For all his mildness and nervous disposition, once Mole made up his mind 167 00:14:16,240 --> 00:14:18,834 he was a very determined animal. 168 00:14:27,880 --> 00:14:29,678 Bother! 169 00:14:39,480 --> 00:14:41,471 Oh, blow! 170 00:14:42,480 --> 00:14:45,950 And now his determination was rewarded. 171 00:14:46,080 --> 00:14:48,071 Hedgehog! 172 00:14:48,200 --> 00:14:50,714 What are YOU doing there? 173 00:14:50,840 --> 00:14:54,834 The hedgehog had woken up from a refreshing sleep 174 00:14:54,960 --> 00:14:58,157 in a nest of dry leaves in a hollow free, 175 00:14:58,280 --> 00:15:02,274 stirred about a bit, as one does when one first wakes up, 176 00:15:02,400 --> 00:15:06,598 and tumbled down info the roofs of the tree above Mole's house 177 00:15:06,720 --> 00:15:09,109 where he was firmly trapped. 178 00:15:09,240 --> 00:15:14,918 I knocked and I knocked, but I couldn't make you hear. 179 00:15:15,040 --> 00:15:17,429 Oh, what a fool I've been! 180 00:15:17,560 --> 00:15:19,790 Ghosts, indeed! 181 00:15:19,920 --> 00:15:21,831 Ghosts? 182 00:15:21,960 --> 00:15:25,476 I-I-I can't quite reach you. 183 00:15:25,600 --> 00:15:27,557 Oh! 184 00:15:27,680 --> 00:15:30,035 What ghosts? 185 00:15:30,160 --> 00:15:33,278 Don't worry, Hedgehog. There aren't any. 186 00:15:33,400 --> 00:15:36,119 I'll go and get some help. 187 00:15:38,640 --> 00:15:43,635 Hello, Mole! This is a windy night to be out walking. Come in! 188 00:15:43,760 --> 00:15:46,195 Ratty, I'd like you to come out. 189 00:15:46,320 --> 00:15:49,119 We need to rescue a hedgehog. 190 00:15:49,240 --> 00:15:53,234 They will get into these scrapes. Shan't be a minute. 191 00:15:53,360 --> 00:15:57,752 What do we need? Ropes? Block and tackle? Pick-axes? 192 00:16:21,480 --> 00:16:26,873 There you are, old chap. Nothing worse than being trapped underground. 193 00:16:27,000 --> 00:16:31,198 - Especially with ghosts. - Ghosts? 194 00:16:31,320 --> 00:16:35,109 Well, yes, I'll have to explain about that, Ratty. 195 00:16:37,480 --> 00:16:41,075 So there wasn't really any ghost at all? 196 00:16:41,200 --> 00:16:44,989 No. But Toad says there are lots at Toad Hall. 197 00:16:45,120 --> 00:16:49,990 Well, I've never seen one. I don't suppose Toad has, either. 198 00:17:00,480 --> 00:17:05,270 ♪ They say they're all over the place And they've only got part of a face 199 00:17:05,400 --> 00:17:09,792 ♪ The ghouls and ghosts And spirits of toads from long, long ago 200 00:17:09,920 --> 00:17:11,877 ♪ Woo-oo-oo 201 00:17:12,000 --> 00:17:14,196 ♪ Woo-oo-oo 202 00:17:14,320 --> 00:17:16,516 ♪ Nothing frightens me... ♪ 203 00:17:19,560 --> 00:17:21,790 Oh. 204 00:17:23,760 --> 00:17:25,353 Oh! 205 00:17:29,280 --> 00:17:31,078 Waaah! 206 00:17:39,480 --> 00:17:41,073 Aaah! 207 00:17:43,480 --> 00:17:45,073 Ohhh. 208 00:17:45,200 --> 00:17:47,396 Oh, Moley! 209 00:17:50,600 --> 00:17:52,193 Ohh! 210 00:17:53,880 --> 00:17:55,871 What's that? 211 00:17:56,760 --> 00:17:58,751 Aaaah! 212 00:18:03,880 --> 00:18:06,633 Waaah! 213 00:18:06,760 --> 00:18:08,558 Aaaow! 214 00:18:11,160 --> 00:18:12,753 Ooh. 215 00:18:15,640 --> 00:18:17,995 Oh, Badger! 216 00:18:30,880 --> 00:18:32,473 Waaah! 217 00:18:33,880 --> 00:18:35,473 Nya-hah! 218 00:18:38,400 --> 00:18:40,198 Ooh-hoo-hoo! 219 00:18:41,480 --> 00:18:43,073 Wah! 220 00:18:43,200 --> 00:18:45,077 Oh, yes... 221 00:18:45,200 --> 00:18:48,750 Oooh, Ratty! Moley! 222 00:18:48,880 --> 00:18:50,871 Badger! 223 00:18:55,480 --> 00:18:57,710 ♪ Spin me a dream 224 00:18:57,840 --> 00:19:01,799 ♪ Woven silver and gold 225 00:19:01,920 --> 00:19:04,912 ♪ From sunshine and shadows 226 00:19:05,040 --> 00:19:08,078 ♪ And days long ago 227 00:19:08,200 --> 00:19:11,636 ♪ Where people are memories 228 00:19:11,760 --> 00:19:16,596 ♪ And stories unfold 229 00:19:16,720 --> 00:19:18,518 ♪ Willows 230 00:19:18,640 --> 00:19:23,350 ♪ The tales you have told me 231 00:19:23,480 --> 00:19:26,233 ♪ Wind in the Willows 232 00:19:26,360 --> 00:19:29,990 ♪ You just seem to know 233 00:19:30,120 --> 00:19:33,158 ♪ Who you can tum to 234 00:19:33,280 --> 00:19:35,840 ♪ And which way to go 235 00:19:35,960 --> 00:19:41,592 ♪ To unwind your wondrous mind 236 00:19:43,320 --> 00:19:45,516 ♪ Wind in the Willows 237 00:19:45,640 --> 00:19:48,678 ♪ Take me there ♪ 17781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.