All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E01] - The Further Adventures of Toad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:18,358 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,480 --> 00:00:22,110 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,914 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,715 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,719 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,840 --> 00:00:36,994 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,120 --> 00:00:42,991 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:01:00,800 --> 00:01:05,317 After the weasels had been overthrown in the famous Battle of Toad Hall, 9 00:01:05,440 --> 00:01:09,229 and Mr Toad was installed in his old home once more, 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,749 he invited his friends to a dinner 11 00:01:11,880 --> 00:01:16,078 at which he promised to tell them more about his adventures. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,669 The programme was familiar. 13 00:01:21,000 --> 00:01:24,197 "Speech of welcome by Toad. 14 00:01:25,400 --> 00:01:28,597 "Address... by Toad. 15 00:01:29,600 --> 00:01:31,398 "Song... 16 00:01:31,520 --> 00:01:33,511 “..by Toad. 17 00:01:34,600 --> 00:01:36,796 "Composed by himself." 18 00:01:37,800 --> 00:01:42,351 And some of the adventures seemed familiar, too, 19 00:01:42,480 --> 00:01:46,439 though Toad always remembered things differently. 20 00:01:46,560 --> 00:01:50,793 Toad said that there were at least a million weasels. 21 00:01:50,920 --> 00:01:55,869 I'll give them "Down with Toad"! And in my own banqueting hall, too! 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,152 - Come on. - Hmm? Ah! 23 00:01:59,280 --> 00:02:02,910 Always a Toad! Attack! 24 00:02:03,040 --> 00:02:07,830 Toad said he was the very first info the attack 25 00:02:07,960 --> 00:02:11,794 and he fell upon the enemy with a vengeance. 26 00:02:18,120 --> 00:02:19,838 Woo-oo! 27 00:02:24,800 --> 00:02:29,271 Toad did mention how courageously Ratty had fought the weasels 28 00:02:29,400 --> 00:02:32,199 and how brave Mole knocked them for six. 29 00:02:33,400 --> 00:02:38,634 And how Badger had just thumped them and bumped them and dumped them. 30 00:02:42,240 --> 00:02:44,311 Ah... missed. Again. 31 00:02:45,320 --> 00:02:51,350 But mostly he reminded them of how, while others did the actual fighting, 32 00:02:51,480 --> 00:02:56,270 he, Mr Toad, had been in command of the battle. 33 00:02:57,800 --> 00:03:02,237 A Toad! Always a Toa... aaaagh! 34 00:03:03,200 --> 00:03:08,752 Of how he had chosen a position with a fine view of the action. 35 00:03:10,400 --> 00:03:13,199 Behind you, Badger! 36 00:03:20,560 --> 00:03:23,234 And how, in the nick of time, 37 00:03:23,360 --> 00:03:27,035 he launched his fearless attack on the chief weasel, 38 00:03:27,160 --> 00:03:29,754 which he had immortalised in song. 39 00:03:29,880 --> 00:03:31,871 Last verse, I'm afraid. 40 00:03:32,000 --> 00:03:34,594 ♪ Shout! Shout hooray! 41 00:03:34,720 --> 00:03:39,715 ♪ And let each one of the crowd try and shout it very loud 42 00:03:39,840 --> 00:03:43,879 ♪ In honour of an animal of whom you're justly proud 43 00:03:44,000 --> 00:03:47,595 ♪ When the toad came home! 44 00:03:47,720 --> 00:03:50,519 ♪ When the toad 45 00:03:50,640 --> 00:03:52,631 ♪ Came 46 00:03:52,760 --> 00:03:55,957 ♪ Home! ♪ 47 00:03:59,000 --> 00:04:03,198 Thank you. Thank you, my dear friends. 48 00:04:03,320 --> 00:04:06,870 Thank you for your appreciation. 49 00:04:09,640 --> 00:04:15,033 By the way, you might have seen this gift I'm sending to the jailer's daughter 50 00:04:15,160 --> 00:04:19,119 with a graceful little note. Very well composed, you may agree. 51 00:04:19,240 --> 00:04:21,595 Quite right, Toad. Well done. 52 00:04:21,720 --> 00:04:25,156 Glad to see you showing proper gratitude. 53 00:04:25,280 --> 00:04:31,549 Yes, Toady. Just think where you'd be if that terrible magistrate had had her way. 54 00:04:32,360 --> 00:04:36,877 But Toad simply told them how clever he had been 55 00:04:37,400 --> 00:04:41,519 - to steal the motor car. - Anything for a fellow motorist. 56 00:04:45,600 --> 00:04:47,910 Oh, I say! 57 00:04:48,040 --> 00:04:50,429 And how skilfully he'd driven it away. 58 00:04:50,560 --> 00:04:53,154 Got out, he hopped in and away! 59 00:04:53,280 --> 00:04:57,069 The chap's a damn frog. Oh, I say! 60 00:04:57,200 --> 00:05:02,400 And what a witty thing he'd said to the policeman. 61 00:05:02,520 --> 00:05:05,717 - Fat face! - Now then...! 62 00:05:05,840 --> 00:05:08,514 "Now then..." 63 00:05:08,640 --> 00:05:11,519 And how, when his case came to court, 64 00:05:11,640 --> 00:05:15,076 he caused the magistrate such a difficulty. 65 00:05:15,200 --> 00:05:19,990 To my mind, the only difficulty in this very clear case 66 00:05:20,120 --> 00:05:25,513 is how to make it sufficiently hot for the incorrigible rogue 67 00:05:25,640 --> 00:05:31,830 and hardened ruffian who we see cowering in the dock before us. 68 00:05:31,960 --> 00:05:34,349 And Toad went on to tell his friends 69 00:05:34,480 --> 00:05:40,749 that despite the terrible presence of the magistrate and forces of the law, 70 00:05:40,880 --> 00:05:45,317 he had stood so proudly and so handsomely in the dock 71 00:05:45,440 --> 00:05:47,829 while she made her closing address, 72 00:05:47,960 --> 00:05:53,956 that the constables and even the owners of the stolen motor car were in doubt. 73 00:05:54,080 --> 00:05:55,957 "Fat face"! 74 00:05:57,240 --> 00:06:03,031 Mr Clerk, what is the stiffest, the very stiffest penalty 75 00:06:03,160 --> 00:06:05,959 we can impose for each of these offences 76 00:06:06,080 --> 00:06:10,472 without, of course, giving the prisoner the benefit of any doubt 77 00:06:10,600 --> 00:06:12,989 because there isn't any? 78 00:06:13,120 --> 00:06:16,954 Well, ma'am, you might give 12 months for the theft. 79 00:06:17,080 --> 00:06:19,356 Which is mild. 80 00:06:19,480 --> 00:06:23,678 And, uh, three years for furious driving. 81 00:06:23,800 --> 00:06:25,950 Which is lenient! 82 00:06:26,080 --> 00:06:31,951 And 15 years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek. 83 00:06:32,080 --> 00:06:36,199 Namely, calling him "Fat Face"! 84 00:06:36,320 --> 00:06:38,436 Now, then... 85 00:06:38,560 --> 00:06:42,838 - That adds up to... - 19 years! 86 00:06:42,960 --> 00:06:45,429 19 years?! 87 00:06:46,440 --> 00:06:49,432 And another year for being green! 88 00:06:49,560 --> 00:06:51,710 20 years! 89 00:06:54,600 --> 00:06:56,989 She didn't frighten me! 90 00:06:57,120 --> 00:06:58,713 Ohh... 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,196 Oh, Badger. 92 00:07:04,200 --> 00:07:05,998 Moley. 93 00:07:06,120 --> 00:07:08,111 Oh, Ratty. 94 00:07:09,400 --> 00:07:11,994 Oh, where are you? 95 00:07:12,960 --> 00:07:15,554 I never lost my composure for an instant. 96 00:07:15,680 --> 00:07:21,073 No sooner was I inside the jail than I was making plans for my escape. 97 00:07:22,800 --> 00:07:25,394 There you are, daughter. 98 00:07:29,000 --> 00:07:33,790 Toad went on to explain how he'd shown such heroism in his lonely dungeon 99 00:07:33,920 --> 00:07:38,835 and how he'd refused absolutely to let a morsel of food pass his lips. 100 00:07:38,960 --> 00:07:40,553 No. 101 00:07:41,560 --> 00:07:43,358 Nothing! 102 00:07:43,480 --> 00:07:45,869 Take it away. 103 00:07:46,000 --> 00:07:50,312 I've brought you something I've made myself. Bubble and squeak. 104 00:07:52,600 --> 00:07:54,398 Bubble and... 105 00:07:54,520 --> 00:07:56,158 squeak? 106 00:07:56,280 --> 00:07:58,874 It's piping hot. 107 00:07:59,000 --> 00:08:00,593 Mmm. 108 00:08:00,720 --> 00:08:05,749 The jailer's daughter was an excellent girl. I offered to let her help me escape. 109 00:08:05,880 --> 00:08:10,670 - I have an aunt who's a washer woman. - Never mind. Think no more about it. 110 00:08:10,800 --> 00:08:12,871 I have several aunts who... 111 00:08:13,000 --> 00:08:17,790 Toad, do be quiet. My aunt Maude does all the washing in the jail. 112 00:08:17,920 --> 00:08:22,869 People are used to her coming in and out and you're very much like her in build. 113 00:08:23,000 --> 00:08:25,276 I am not! 114 00:08:25,400 --> 00:08:29,394 I have a very elegant figure... for what I am. 115 00:08:29,520 --> 00:08:33,115 So has my aunt for what she is. Here, try it on. 116 00:08:33,240 --> 00:08:38,030 Ooh, you're not suggesting that I should disguise myself 117 00:08:38,160 --> 00:08:40,674 as a washer woman?! 118 00:08:40,800 --> 00:08:47,399 So I had the brilliant idea of disguising myself as a washer woman 119 00:08:47,520 --> 00:08:50,638 and simply strolled out of the jail! 120 00:08:50,760 --> 00:08:52,751 Night, Maude. 121 00:08:52,880 --> 00:08:55,269 Good night, old chap. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,991 Old chap? 123 00:09:02,000 --> 00:09:04,116 Maude? 124 00:09:08,360 --> 00:09:10,954 According to Toad's account, 125 00:09:11,080 --> 00:09:15,472 he immediately put his brilliant escape plan info action. 126 00:09:15,600 --> 00:09:18,592 Quick! After him! 127 00:09:18,720 --> 00:09:20,711 Bring him back! 128 00:09:22,000 --> 00:09:25,994 Naturally, such an important prisoner was bound to be missed. 129 00:09:26,120 --> 00:09:31,832 Soon they were all in pursuit, but I simply stepped aboard a passing train! 130 00:09:31,960 --> 00:09:34,031 Yes, yes, Toad. We know all that. 131 00:09:34,160 --> 00:09:38,711 Ho ho! My dear Ratty, you haven't heard the half of it. 132 00:09:38,840 --> 00:09:43,391 We have heard quite enough of your boastin', Toad. 133 00:09:43,520 --> 00:09:45,511 Yes, of course. 134 00:09:45,640 --> 00:09:48,632 All the same, I lead such a quiet life 135 00:09:48,760 --> 00:09:52,993 and Toad's adventures, well, they are rather exciting, you know. 136 00:09:53,120 --> 00:09:56,158 Come on, Badger. We'll hear the rest. 137 00:09:56,280 --> 00:10:00,877 Ah, good. Well, there I was in my clever disguise, 138 00:10:01,000 --> 00:10:03,196 but miles from home. 139 00:10:03,320 --> 00:10:05,914 When what should I see but a barge? 140 00:10:06,040 --> 00:10:10,034 Naturally, I was more than a match for the barge woman... 141 00:10:12,160 --> 00:10:16,757 - A nice morning, ma'am. - I dare say it is a nice morning, ma'am, 142 00:10:16,800 --> 00:10:20,156 to them that's not in sore trouble like what I am. 143 00:10:20,200 --> 00:10:24,990 You see, my married daughter sends for me to come to her at once, 144 00:10:25,040 --> 00:10:29,876 so off I goes, not knowing what may be a-happening. 145 00:10:29,920 --> 00:10:35,916 - But fearing the worst, ma'am. - Where might your daughter be living? 146 00:10:35,960 --> 00:10:37,951 She lives near a river 147 00:10:38,000 --> 00:10:41,709 right beside a fine house called Toad Hall. 148 00:10:41,840 --> 00:10:45,231 Toad 'all? Why, I'm going that way myself. 149 00:10:45,360 --> 00:10:48,796 You come along in the barge with me. 150 00:10:48,920 --> 00:10:53,710 Oh, much obliged to you, ma'am. I'm in the washing and laundry line. 151 00:10:53,840 --> 00:10:58,232 And a very good business you have, too, I dare say, 152 00:10:58,360 --> 00:11:00,351 if I'm not making too free. 153 00:11:00,480 --> 00:11:04,474 Finest business in the whole county. All the gentry come to me. 154 00:11:04,600 --> 00:11:08,594 Washing, ironing, starching, making up gents' shirts. I do it all. 155 00:11:08,720 --> 00:11:11,917 And you are... very fond of washing? 156 00:11:12,040 --> 00:11:14,031 Oh, simply dote on it. 157 00:11:14,160 --> 00:11:18,154 Never so happy as when I've got both arms in the wash tub. 158 00:11:18,280 --> 00:11:23,116 - What a bit of luck! - Hmm? Why? What do you mean? 159 00:11:23,240 --> 00:11:27,632 My husband, he's such a fella for shirking his work. 160 00:11:27,760 --> 00:11:31,754 He's gone off to see if he can pick up a rabbit for dinner, 161 00:11:31,880 --> 00:11:34,269 leaving me with all that washing. 162 00:11:34,400 --> 00:11:39,600 Never mind the washing. Fix your mind on that rabbit. Got any onions? 163 00:11:39,720 --> 00:11:45,079 Now, now, don't try to deprive me of the pleasure of giving you a treat. 164 00:11:45,200 --> 00:11:49,194 You'll find a heap of things there and a tub 165 00:11:49,320 --> 00:11:52,517 and soap and a kettle on the stove 166 00:11:52,640 --> 00:11:56,952 and a bucket to haul water up from the canal. 167 00:11:58,000 --> 00:12:02,790 I'll just take a little nap until my husband gets back. 168 00:12:02,920 --> 00:12:05,878 I'll know you're enjoying yourself 169 00:12:06,000 --> 00:12:11,200 instead of sitting here idle looking at the scenery and yawning. 170 00:12:11,320 --> 00:12:13,709 I say... Oh! 171 00:12:16,200 --> 00:12:17,793 Oh! 172 00:12:26,000 --> 00:12:27,593 Oh! 173 00:12:30,600 --> 00:12:32,398 Ohh! 174 00:12:34,400 --> 00:12:36,596 Ohh, my paws! 175 00:12:36,720 --> 00:12:38,711 They're ruined! 176 00:12:44,400 --> 00:12:46,596 Oh, I thought sol 177 00:12:47,600 --> 00:12:49,989 Pretty washer woman you are! 178 00:12:50,120 --> 00:12:53,795 Never washed so much as a dishcloth in your life! 179 00:12:53,920 --> 00:12:58,517 Certainly not, you low, common, fat barge woman! 180 00:12:58,640 --> 00:13:01,234 Washer woman, indeed! I am a toad! 181 00:13:01,360 --> 00:13:05,354 A very well-known, respected, distinguished toad! 182 00:13:05,480 --> 00:13:08,154 So you are! Well, I never. 183 00:13:08,280 --> 00:13:12,877 A horrid, nasty, crony toad! And on my nice, clean barge, too. 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,389 That is a thing I will not have. 185 00:13:15,520 --> 00:13:20,515 It was at that point, according to Toad, that he decided to leave the barge. 186 00:13:20,640 --> 00:13:22,950 You! You...! 187 00:13:26,800 --> 00:13:29,758 You... Oh! 188 00:13:36,520 --> 00:13:38,318 A-ha! 189 00:13:39,600 --> 00:13:44,720 Since she didn't appreciate a gentleman, I decided to teach her a lesson. 190 00:13:51,200 --> 00:13:53,589 Here! No! Stop! 191 00:14:01,720 --> 00:14:04,109 Oh, Toad! That was stealing. 192 00:14:04,240 --> 00:14:06,834 Nonsense. I merely borrowed the nag. 193 00:14:08,040 --> 00:14:12,876 Sent it back later, did you? With an honorarium? 194 00:14:13,000 --> 00:14:14,991 Mm? What? 195 00:14:15,120 --> 00:14:17,111 Well... Well, I... 196 00:14:17,240 --> 00:14:20,119 Er... Er, no. Not exactly. 197 00:14:20,240 --> 00:14:22,629 Come on, Toad. What did you do? 198 00:14:22,760 --> 00:14:25,354 Well, I was getting rather hungry... 199 00:14:26,360 --> 00:14:27,953 Wa-hey! 200 00:14:28,080 --> 00:14:30,549 Wa-hey! Hello! 201 00:14:30,680 --> 00:14:33,798 'Ere, you want to sell that there horse? 202 00:14:33,920 --> 00:14:38,312 Me sell this beautiful young horse of mine? Out of the question. 203 00:14:38,440 --> 00:14:40,556 I'm too fond of him. And he dotes on me. 204 00:14:40,680 --> 00:14:44,389 Well, try and love a donkey. Some people do. 205 00:14:44,520 --> 00:14:49,390 'When it came to bargaining with that gypsy, he didn't stand a chance.' 206 00:14:49,520 --> 00:14:54,515 - A shilling a leg. - A shilling a leg?! 207 00:14:54,640 --> 00:14:59,714 Oh, that's only... four shillings. No, out of the question. 208 00:15:08,880 --> 00:15:10,678 Oh, hmm... 209 00:15:12,600 --> 00:15:14,398 Ohh. 210 00:15:14,520 --> 00:15:18,912 'So in the end I had a whole plateful of the good fellow's stew 211 00:15:19,040 --> 00:15:22,271 'and a handsome sum for the horse.' 212 00:15:23,400 --> 00:15:26,836 What do you think of that for cleverness, eh? 213 00:15:27,880 --> 00:15:32,192 That is the most disgraceful thing I have ever heard. 214 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Eh? What? 215 00:15:33,760 --> 00:15:38,550 Do you mean to tell us you actually sold the barge woman's horse? 216 00:15:38,680 --> 00:15:40,671 Oh, Toady! 217 00:15:40,800 --> 00:15:42,791 Well, I... 218 00:15:42,920 --> 00:15:45,070 You will have to send it back. 219 00:15:45,200 --> 00:15:49,194 - How can I? The gypsy has it. - You'll have to buy it back. 220 00:15:49,320 --> 00:15:52,870 He'll cheat me again. I mean I don't know where he is. 221 00:15:53,000 --> 00:15:56,959 Then send the barge woman some money, enough to buy a new horse. 222 00:15:57,080 --> 00:15:59,674 Mole is right, as usual. 223 00:16:00,680 --> 00:16:05,470 Toad, you will send that unfortunate woman a handsome gift of money 224 00:16:05,600 --> 00:16:08,399 together with a sincere apology. 225 00:16:09,400 --> 00:16:11,789 An apology?! 226 00:16:13,600 --> 00:16:19,437 She was a common, low, fat barge woman who threw me off the barge! 227 00:16:19,560 --> 00:16:21,756 What? I thought you said... 228 00:16:21,880 --> 00:16:27,398 It doesn't make any difference. You still can't steal her horse and sell it. 229 00:16:27,520 --> 00:16:32,913 So in addition to sending a gold watch to the jailer's daughter, 230 00:16:33,040 --> 00:16:37,034 the only respectable part of this sorry business, 231 00:16:37,160 --> 00:16:42,553 Toad will also despatch a gift of money to the washer woman, the engine driver, 232 00:16:42,680 --> 00:16:45,149 the barge woman... 233 00:16:45,280 --> 00:16:50,673 Is there anyone else, Toad? Rat, you'd better make a list. 234 00:16:50,800 --> 00:16:54,634 Oh, bother! You and your lists! How dare you!! 235 00:16:54,760 --> 00:16:59,550 I won't send anything to anyone. I shan't even send the gold watch. 236 00:16:59,680 --> 00:17:04,277 That girl was very lucky to have such a distinguished visitor. 237 00:17:04,400 --> 00:17:08,997 And as for you - all of you - I'm sorry I ever invited you to dinner! 238 00:17:09,120 --> 00:17:14,752 I could have turned the weasels out by myself. I don't need you. I never did. 239 00:17:14,880 --> 00:17:16,871 In that case... 240 00:17:17,000 --> 00:17:22,871 we shall leave at once and never inflict our company upon you again. 241 00:17:23,000 --> 00:17:26,470 Sorry, Toad. You've gone too far this time. Mole? 242 00:17:26,600 --> 00:17:31,595 Er, yes, of course, Ratty. I wouldn't want to stay where I'm not wanted. 243 00:17:31,720 --> 00:17:36,112 - Goodbye, Toad. - Hmm! 244 00:17:36,240 --> 00:17:38,675 You vain creature. 245 00:17:42,000 --> 00:17:43,991 Oh, well. 246 00:17:52,400 --> 00:17:54,994 No! Oh, no, don't go! 247 00:17:56,000 --> 00:18:01,598 Oh, my dear friends. What an ungrateful toad I am! 248 00:18:01,720 --> 00:18:06,430 But for you, I should never have seen my beloved home again. 249 00:18:07,600 --> 00:18:09,591 Oh, Badger. 250 00:18:12,520 --> 00:18:14,909 No, make your list, dear Rat. 251 00:18:15,040 --> 00:18:18,635 And I will do whatever you say. 252 00:18:21,160 --> 00:18:23,754 But meanwhile, charge your glasses 253 00:18:23,880 --> 00:18:27,032 and we will proceed to item number five. 254 00:18:28,800 --> 00:18:30,996 Ha-ha! Ha-ha! 255 00:18:31,120 --> 00:18:36,513 "Item five. Speech of thanks to the guests. 256 00:18:37,520 --> 00:18:39,511 "By Toad." 257 00:18:42,600 --> 00:18:44,989 Right. Everybody listening? 258 00:18:45,120 --> 00:18:50,115 So Ratty, Badger and Mole settled back in their chairs 259 00:18:50,240 --> 00:18:55,269 and prepared themselves for a very, very long evening. 260 00:18:57,000 --> 00:18:59,230 ♪ Spin me a dream 261 00:18:59,360 --> 00:19:03,319 ♪ Woven silver and gold 262 00:19:03,440 --> 00:19:06,432 ♪ From sunshine and shadows 263 00:19:06,560 --> 00:19:09,598 ♪ And days long ago 264 00:19:09,720 --> 00:19:13,156 ♪ Where people are memories 265 00:19:13,280 --> 00:19:18,116 ♪ And stories unfold 266 00:19:18,240 --> 00:19:20,038 ♪ Willows 267 00:19:20,160 --> 00:19:24,870 ♪ The tales you have told me 268 00:19:25,000 --> 00:19:27,753 ♪ Wind in the Willows 269 00:19:27,880 --> 00:19:31,510 ♪ You just seem to know 270 00:19:31,640 --> 00:19:34,678 ♪ Who you can tum to 271 00:19:34,800 --> 00:19:37,360 ♪ And which way to go 272 00:19:37,480 --> 00:19:43,112 ♪ To unwind your wondrous mind 273 00:19:44,840 --> 00:19:47,036 ♪ Wind in the Willows 274 00:19:47,160 --> 00:19:50,198 ♪ Take me there ♪ 21581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.