Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,497 --> 00:01:21,288
What does that say?
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,666
Oh, I see.
3
00:01:24,794 --> 00:01:26,293
It's backwards.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,587
What follows is based on events
5
00:01:28,714 --> 00:01:31,048
in the life
of Leonardo da Vinci.
6
00:01:31,175 --> 00:01:34,551
Ta-ta-ta! The story begins.
7
00:01:39,767 --> 00:01:41,975
In rivers,
the water that you touch
8
00:01:42,103 --> 00:01:44,144
is the last of what has passed
9
00:01:44,271 --> 00:01:46,647
and the first of that
which comes,
10
00:01:46,774 --> 00:01:48,357
so with present time.
11
00:02:54,842 --> 00:02:56,258
Maestro?
12
00:02:57,094 --> 00:02:58,760
Maestro Leonardo?
13
00:03:00,306 --> 00:03:01,972
-Lost in your thoughts again?
14
00:03:02,099 --> 00:03:04,308
You had something
you wanted to show me.
15
00:03:04,435 --> 00:03:07,269
Sorry, Francesco.
I... I was somewhere else.
16
00:03:08,272 --> 00:03:11,440
See, I wanted to show you this.
17
00:03:15,029 --> 00:03:17,946
Bellissima questa!
18
00:03:18,073 --> 00:03:19,531
Cecco,
19
00:03:19,658 --> 00:03:23,577
these mirrors will allow me
to study the moon more closely
20
00:03:23,704 --> 00:03:26,622
to discover if indeed
it is covered in seas.
21
00:03:26,749 --> 00:03:29,166
Here and here.
22
00:03:29,293 --> 00:03:31,710
Or maybe it isn't.
Who knows?
23
00:03:31,837 --> 00:03:33,837
Find if there is a man
in the moon.
24
00:03:33,964 --> 00:03:35,297
And... and look here.
25
00:03:35,424 --> 00:03:38,842
I can continue my study
of the cosmos.
26
00:03:38,969 --> 00:03:40,385
Did you know,
27
00:03:40,512 --> 00:03:44,514
Lucretius predicted other Earths
around these stars?
28
00:03:44,642 --> 00:03:48,018
That we are not
the center of all things.
29
00:03:48,145 --> 00:03:49,561
No.
30
00:03:49,688 --> 00:03:52,272
But I do know these ideas
will bring you much trouble.
31
00:03:52,399 --> 00:03:54,816
Like, dead trouble.
32
00:03:54,944 --> 00:03:56,777
Oh.
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
It's all just so fascinating.
34
00:03:59,198 --> 00:04:00,739
There... there's so much
to discover,
35
00:04:00,866 --> 00:04:02,199
so much to learn, and...
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,534
- But, Maestro...
- Anyway.
37
00:04:04,662 --> 00:04:07,496
Don't you worry that your desire
to know everything
38
00:04:07,623 --> 00:04:09,623
might be dangerous
with the Pope?
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,251
Ah, yes, the Pope.
40
00:04:12,378 --> 00:04:15,003
He'd like it if these mirrors
were a weapon
41
00:04:15,130 --> 00:04:17,673
to fry his blasphemous enemies.
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,638
They could be used that way,
you know?
43
00:04:24,765 --> 00:04:28,183
Just as the great Archimedes
demonstrated at Syracuse.
44
00:04:31,605 --> 00:04:34,690
Of course, I'm using
the moon's reflected light here.
45
00:04:37,361 --> 00:04:39,653
But if this were
the direct light of the sun,
46
00:04:39,780 --> 00:04:42,239
it would be
a very powerful weapon
47
00:04:42,366 --> 00:04:43,657
for his holiness.
48
00:04:45,744 --> 00:04:48,537
Ah si, terribile.
49
00:04:54,920 --> 00:04:58,338
Ah, Zoroastro.
Has the delivery arrived?
50
00:04:58,465 --> 00:04:59,965
Mm-hmm.
51
00:05:01,885 --> 00:05:05,262
Excellent.
We've not a moment to lose.
52
00:05:05,389 --> 00:05:08,515
Nothing to fear
in truth and knowledge.
53
00:05:08,642 --> 00:05:11,351
But not everyone
is a Leonardo da Vinci.
54
00:05:11,478 --> 00:05:14,271
Well, no, they don't have to be.
55
00:05:14,398 --> 00:05:17,482
They just have to open up
their minds and see.
56
00:05:17,609 --> 00:05:21,862
See what can be unburdened
by what has been.
57
00:05:21,989 --> 00:05:24,448
The Holy Father may differ
with you on this point.
58
00:05:24,575 --> 00:05:26,533
It's late.
Maybe some rest.
59
00:05:26,660 --> 00:05:28,493
Cecco, remember.
60
00:05:28,620 --> 00:05:31,830
A well-spent day
brings a happy sleep.
61
00:05:31,957 --> 00:05:33,373
Uno, due, tre.
62
00:05:35,002 --> 00:05:39,254
And I have much, much more
to do this day before...
63
00:05:40,174 --> 00:05:41,340
Before I sleep.
64
00:06:24,385 --> 00:06:27,135
Buonasera Zoroastro!
65
00:06:28,806 --> 00:06:32,599
I see you prepared the delivery,
our new specimen.
66
00:06:32,726 --> 00:06:34,559
Bravo mi amico.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,231
Look, here.
See how all is in balance.
68
00:06:39,358 --> 00:06:42,025
How all is interconnected.
69
00:06:42,152 --> 00:06:45,737
Man is such a marvelous machine.
70
00:06:45,864 --> 00:06:49,533
I will now journey
further into the unknown.
71
00:06:49,660 --> 00:06:52,619
Bring the light closer, Cecco,
per favore.
72
00:06:54,373 --> 00:06:55,956
Aristotle called it “Anima”.
73
00:06:56,083 --> 00:06:57,707
The spirit, the soul,
74
00:06:57,835 --> 00:07:01,253
the animating principle
of all things.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,256
If I can find its home,
76
00:07:04,383 --> 00:07:06,758
I will find the answer
to life itself.
77
00:07:28,115 --> 00:07:30,240
Who's that?
Could... could it be...
78
00:07:34,746 --> 00:07:36,621
Tell me your secrets.
79
00:07:47,468 --> 00:07:50,010
I fear you.
80
00:07:50,137 --> 00:07:52,679
But you will not stop me
81
00:07:52,806 --> 00:07:55,682
until I find the answer
to life itself!
82
00:07:57,603 --> 00:07:59,895
Blasphemy!
83
00:08:00,022 --> 00:08:02,272
That's it!
Call in the executioner.
84
00:08:02,399 --> 00:08:05,025
Make ready this heretic's pyre.
85
00:08:05,152 --> 00:08:06,776
You. You.
86
00:08:06,904 --> 00:08:09,696
You cannot hide
this sacrilege from me.
87
00:08:13,285 --> 00:08:14,451
But, your holiness...
88
00:08:14,578 --> 00:08:17,579
Florentine, this dissection
business is foul.
89
00:08:17,706 --> 00:08:20,582
Tell him, Giuliano.
You are his patron after all.
90
00:08:20,709 --> 00:08:23,919
Yes, your holiness.
Leonardo, what...
91
00:08:24,046 --> 00:08:27,631
Why can't you just be satisfied
with painting pretty things?
92
00:08:27,758 --> 00:08:30,008
Pretty things
for the everlasting glory
93
00:08:30,135 --> 00:08:33,136
of the Lord,
like a good little artist.
94
00:08:34,223 --> 00:08:35,223
Meh.
95
00:08:35,349 --> 00:08:37,182
Even Michelangelo agrees.
96
00:08:37,309 --> 00:08:38,850
-Is that right?
97
00:08:38,977 --> 00:08:40,268
Hmm.
98
00:08:43,273 --> 00:08:46,024
With due respect,
your Holiness does only manage
99
00:08:46,151 --> 00:08:48,902
to give the art commissions
to the younger talents.
100
00:08:49,029 --> 00:08:50,695
Well, yes.
But he never finishes anything.
101
00:08:50,822 --> 00:08:52,239
I mean, what do you expect me
to do?
102
00:08:52,366 --> 00:08:54,741
Your holiness.
103
00:08:54,868 --> 00:08:58,870
I investigate these mysteries,
the cosmos,
104
00:08:58,997 --> 00:09:00,705
-the human body...
105
00:09:00,832 --> 00:09:02,374
Out of curiosity.
106
00:09:02,501 --> 00:09:04,209
It's to learn.
107
00:09:04,336 --> 00:09:06,294
The outside often hides
what is inside.
108
00:09:07,673 --> 00:09:10,048
Would it not be wondrous
to find the answer?
109
00:09:10,175 --> 00:09:13,426
The answer?
Some things are left unanswered.
110
00:09:13,554 --> 00:09:17,347
Some things are only answered
by God and the church.
111
00:09:17,474 --> 00:09:20,433
This is the end
of your curiosity.
112
00:09:20,561 --> 00:09:23,436
No more dissections.
No more desecrations.
113
00:09:23,564 --> 00:09:25,480
There is nothing else to learn.
114
00:09:25,607 --> 00:09:28,108
At least not with a cutting
and the blood and awful
115
00:09:28,235 --> 00:09:29,526
and the...
116
00:09:29,653 --> 00:09:32,195
I don't even want to think
about it.
117
00:09:32,322 --> 00:09:35,115
My incense!
Bring me my incense.
118
00:09:37,286 --> 00:09:38,286
Your holiness.
119
00:09:38,412 --> 00:09:40,453
If we are created in God's image
120
00:09:40,581 --> 00:09:42,789
then certainly
Leonardo's abilities
121
00:09:42,916 --> 00:09:46,126
are an exemplar
of God's creation of man.
122
00:09:46,253 --> 00:09:48,044
Well, more like the devil's,
really.
123
00:09:48,171 --> 00:09:51,715
But like all men,
he is fallible.
124
00:09:51,842 --> 00:09:54,050
And in need of a shepherd.
125
00:09:54,177 --> 00:09:56,052
Uh, not this again.
126
00:09:56,179 --> 00:09:59,681
Ah, yes, a shepherd.
127
00:09:59,808 --> 00:10:01,182
My child...
128
00:10:34,259 --> 00:10:35,300
It is simple.
129
00:10:35,427 --> 00:10:36,843
Now, as your shepherd,
130
00:10:36,970 --> 00:10:40,639
may I suggest you paint me
a nice altarpiece.
131
00:10:40,766 --> 00:10:44,726
Or I know,
I have a lot of ceilings,
132
00:10:44,853 --> 00:10:46,686
-you can paint me one of those.
133
00:10:46,813 --> 00:10:49,731
It's urgent.
I must see his holiness.
134
00:10:55,530 --> 00:10:57,197
Your holiness,
135
00:10:57,324 --> 00:10:59,866
I regret to inform you
of the defeat
136
00:10:59,993 --> 00:11:02,327
of your gallant army,
137
00:11:02,454 --> 00:11:08,041
and that of your allies
the Milanese at Marignano.
138
00:11:10,545 --> 00:11:11,545
The French?
139
00:11:14,466 --> 00:11:16,091
Um...
140
00:11:16,927 --> 00:11:20,053
A war council, your Holiness?
141
00:11:20,180 --> 00:11:25,558
Yes, war council!
142
00:11:26,269 --> 00:11:28,895
War council.
143
00:11:29,022 --> 00:11:32,107
- War council. War council.
- War council. War council.
144
00:11:35,779 --> 00:11:36,986
Ah, yes.
145
00:11:37,114 --> 00:11:38,954
Now, you can earn your keep,
military engineer,
146
00:11:38,990 --> 00:11:40,365
to the Papal court.
147
00:11:40,492 --> 00:11:42,492
I want something really awful.
148
00:11:42,619 --> 00:11:44,577
Something that will put
the fear of God
149
00:11:44,705 --> 00:11:47,080
into that heathen
French King of theirs.
150
00:11:47,207 --> 00:11:49,332
Um, what's his name again?
151
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
You know, he's the new one.
Charles? Henry?
152
00:11:52,003 --> 00:11:55,505
Francis I, your holiness.
I just married his cousin.
153
00:11:55,632 --> 00:11:58,091
- Oh yes, lovely wedding.
- Thank you, your holiness.
154
00:11:58,218 --> 00:12:02,637
Florentine, let's show Francis I
what God Almighty is all about!
155
00:12:04,850 --> 00:12:06,224
Ah.
156
00:12:06,351 --> 00:12:08,893
May I request a sheaf of paper?
157
00:12:09,020 --> 00:12:11,730
Paper? Why for heaven's sake?
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,816
- Oh, I suppose.
- Paper.
159
00:12:14,943 --> 00:12:17,569
- Paper. Paper.
- Paper. Paper.
160
00:12:36,339 --> 00:12:37,505
What are they doing?
161
00:12:44,639 --> 00:12:47,056
Your holiness,
I can easily create
162
00:12:47,184 --> 00:12:50,059
the most effective
machines of war.
163
00:12:50,187 --> 00:12:51,436
Lights please.
164
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
Yes.
165
00:13:13,418 --> 00:13:14,709
Oh, yes.
166
00:13:16,755 --> 00:13:19,088
I love it. I really do.
167
00:13:20,592 --> 00:13:23,510
Oh, that is just heinous.
Look at those French run!
168
00:13:24,596 --> 00:13:27,388
Ooh la la!
Get those weapons, my spies!
169
00:13:38,485 --> 00:13:40,735
I... I... I...
Wait, what just happened?
170
00:13:48,036 --> 00:13:49,577
They're attacking
the wrong army!
171
00:14:12,102 --> 00:14:14,227
Oh, that is horrible.
172
00:14:14,354 --> 00:14:16,896
Well, certainly in war,
173
00:14:17,023 --> 00:14:18,398
one must be prepared
for the enemy
174
00:14:18,525 --> 00:14:20,984
to acquire and learn
your technology.
175
00:14:21,111 --> 00:14:24,195
They then use your weapons
against you.
176
00:14:24,322 --> 00:14:25,905
It has always been that way.
177
00:14:26,032 --> 00:14:27,991
Oh, well, I don't love that.
178
00:14:28,118 --> 00:14:29,701
I really don't.
179
00:14:29,828 --> 00:14:30,828
Always?
180
00:14:30,954 --> 00:14:33,329
It does seem that way,
your Holiness.
181
00:14:33,456 --> 00:14:36,666
- Never ends, really.
- Ah, shoot.
182
00:14:36,793 --> 00:14:38,751
Those weapons seemed
really fun, too.
183
00:14:38,879 --> 00:14:40,545
Well, what do we do?
184
00:14:40,672 --> 00:14:43,548
Can't let some brie-eating
namby-pamby get my weapons.
185
00:14:43,675 --> 00:14:45,216
And I can't let him
trounce my army
186
00:14:45,343 --> 00:14:46,551
and get away with it either.
187
00:14:46,678 --> 00:14:49,304
Your Holiness, may I recommend
that you show
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,849
that you are greater than he
and offer peace?
189
00:14:52,976 --> 00:14:55,727
Show him the power
of God's love to forgive.
190
00:14:55,854 --> 00:14:57,645
Show him the way.
191
00:14:57,772 --> 00:15:00,148
Be his shepherd.
192
00:15:02,861 --> 00:15:05,486
Shepherd? Hmm.
193
00:15:08,199 --> 00:15:11,117
Florentine,
using your curiosity,
194
00:15:11,244 --> 00:15:13,119
I command you
to create a bauble.
195
00:15:13,246 --> 00:15:15,038
A gift that will cement
the peace
196
00:15:15,165 --> 00:15:18,833
between the Kingdom of Heaven
and the Kingdom of France.
197
00:15:18,960 --> 00:15:20,543
If you are successful,
198
00:15:20,670 --> 00:15:23,171
I shall allow you
to continue your studies.
199
00:15:23,298 --> 00:15:25,632
However, search for the soul,
200
00:15:25,759 --> 00:15:29,093
you will find
you and your curiosity
201
00:15:29,220 --> 00:15:31,012
on the heretic's pyre.
202
00:15:46,863 --> 00:15:49,489
Let there be peace!
203
00:15:49,616 --> 00:15:51,240
Yahoo!
204
00:16:03,463 --> 00:16:05,505
- A beast!
205
00:16:05,632 --> 00:16:06,632
Una bestia.
206
00:16:09,302 --> 00:16:10,969
It's a demon.
207
00:16:50,677 --> 00:16:51,926
Unbelievable.
208
00:16:52,053 --> 00:16:53,428
Amazing.
209
00:16:53,555 --> 00:16:55,847
Fascinating.
210
00:16:55,974 --> 00:16:57,348
How does it come alive?
211
00:16:57,475 --> 00:16:58,975
You see, your majesty,
212
00:16:59,102 --> 00:17:01,436
it is powered
by a clockwork mechanism
213
00:17:01,563 --> 00:17:03,271
based on springs.
214
00:17:08,486 --> 00:17:11,446
Operating in an efficient,
elegant way.
215
00:17:11,573 --> 00:17:13,364
Not unlike that
of a real animal.
216
00:17:13,491 --> 00:17:15,158
Although, much simpler,
of course.
217
00:17:17,037 --> 00:17:18,286
Woah.
218
00:17:22,167 --> 00:17:23,666
I don't understand.
219
00:17:23,793 --> 00:17:25,460
How can one recoil in fear
220
00:17:25,587 --> 00:17:29,172
at something as inventive
as your wonderful lion?
221
00:17:37,682 --> 00:17:39,474
Yahoo!
222
00:17:44,064 --> 00:17:46,064
Wow!
223
00:17:47,776 --> 00:17:50,193
Fascinating.
224
00:17:52,447 --> 00:17:55,073
You are a wizard,
Maestro Leonardo.
225
00:18:03,833 --> 00:18:06,584
Um, your majesty,
226
00:18:06,711 --> 00:18:11,089
would you ever consider
an old wizard such as myself
227
00:18:11,216 --> 00:18:13,424
welcomed in your kingdom?
228
00:18:13,551 --> 00:18:16,094
A most generous offer, Maestro.
229
00:18:16,221 --> 00:18:17,762
I would be honored.
230
00:18:17,889 --> 00:18:20,139
However, you already
have a powerful patron
231
00:18:20,266 --> 00:18:22,391
in Cardinal Giuliano de Medici.
232
00:18:22,519 --> 00:18:23,851
True.
233
00:18:23,978 --> 00:18:27,730
Oh, forgive me, majesty,
for such a presumptuous inquiry.
234
00:18:27,857 --> 00:18:30,691
Perhaps if your situation
should change.
235
00:18:50,505 --> 00:18:52,255
With Giuliano dead,
236
00:18:52,382 --> 00:18:55,716
now what am I supposed
to do with you?
237
00:19:24,747 --> 00:19:29,959
Now the raindrops fall
and join the river's flow.
238
00:19:30,086 --> 00:19:33,171
They heed the ocean's call
239
00:19:33,298 --> 00:19:35,506
whose depths we'll never know.
240
00:19:36,718 --> 00:19:39,177
Can you ever forgive me?
241
00:19:39,304 --> 00:19:41,637
Have I let you down, my friend?
242
00:19:42,473 --> 00:19:44,724
What counsel can you give me?
243
00:19:45,435 --> 00:19:47,852
Have we really reached the end?
244
00:20:29,646 --> 00:20:33,147
A message from
the royal court of France.
245
00:20:33,942 --> 00:20:37,610
“Maestro Leonardo,
the Florentine...
246
00:20:37,737 --> 00:20:39,487
- mon père.”
- "Mon père."
247
00:20:39,614 --> 00:20:41,322
May I call you “mon père”?
248
00:20:41,449 --> 00:20:44,116
For I could very well see you
as a father to me.
249
00:20:44,244 --> 00:20:46,285
I, King Francis I,
250
00:20:46,412 --> 00:20:48,913
monarch of the magnificent
Kingdom of France,
251
00:20:49,040 --> 00:20:50,748
have reconsidered your offer
252
00:20:50,875 --> 00:20:54,293
and invite you,
the genius of all artists,
253
00:20:54,420 --> 00:20:56,879
to join the royal court
of France
254
00:20:57,006 --> 00:20:59,882
and become first painter,
engineer, and architect
255
00:21:00,009 --> 00:21:03,261
to myself, King Francis I,
256
00:21:03,388 --> 00:21:05,763
the King of France.
257
00:21:06,683 --> 00:21:09,642
P.S. Do make haste,
for mighty fortune awaits.
258
00:21:40,842 --> 00:21:42,425
The Pope will find out.
259
00:21:42,552 --> 00:21:43,884
Hmm.
260
00:22:17,837 --> 00:22:21,505
>
261
00:22:37,899 --> 00:22:39,857
We're not sleeping down here.
262
00:22:39,984 --> 00:22:41,817
Right, where will you stay?
263
00:22:41,944 --> 00:22:43,444
Come, come this way.
264
00:23:02,256 --> 00:23:03,964
-♪ A new age ♪
265
00:23:16,396 --> 00:23:17,937
Maestro?
266
00:23:18,064 --> 00:23:21,816
Do you think it advisable
to begin your dissections again?
267
00:23:22,527 --> 00:23:25,653
We don't know this king's views
on such matters.
268
00:23:25,780 --> 00:23:31,117
Yes, your concern is noted,
but this king must be different.
269
00:23:31,244 --> 00:23:33,786
He was born
in an age of discovery.
270
00:23:34,497 --> 00:23:36,705
His mind is open
to new ideas and to...
271
00:23:38,793 --> 00:23:42,503
Most honorable Maestro
Leonardo the Florentine.
272
00:23:42,630 --> 00:23:45,297
I am required to escort you
and your companions
273
00:23:45,425 --> 00:23:48,134
to be received
by his royal majesty,
274
00:23:48,261 --> 00:23:51,762
King Francis I
at Castle Remorantin,
275
00:23:51,889 --> 00:23:53,514
a two-day journey.
276
00:23:54,517 --> 00:23:56,100
But we've only just arrived
277
00:23:56,227 --> 00:23:58,894
at Le Cloux and Castle Amboise.
278
00:23:59,021 --> 00:24:00,438
By order of the king,
279
00:24:00,565 --> 00:24:02,148
please prepare to leave
upon the hour.
280
00:24:02,275 --> 00:24:04,108
Merci beaucoup.
281
00:24:07,280 --> 00:24:10,114
Ah, I'm sure he has
an excellent reason.
282
00:24:14,871 --> 00:24:17,204
Is that you?
283
00:24:17,331 --> 00:24:18,998
Is it really you?
284
00:24:19,125 --> 00:24:22,585
Welcome to France,
Maestro Leonardo.
285
00:24:22,712 --> 00:24:24,336
I thought
you would never get here.
286
00:24:24,464 --> 00:24:26,505
How was your journey? Exciting?
287
00:24:26,632 --> 00:24:28,757
Come, everyone is anxious
to meet you.
288
00:24:30,094 --> 00:24:31,934
As you can see,
we are building a modern castle
289
00:24:31,971 --> 00:24:33,637
to project my new power.
290
00:24:33,764 --> 00:24:34,930
It is going to be huge.
291
00:24:35,057 --> 00:24:37,641
It is made of stone
and it will have cannons.
292
00:24:37,768 --> 00:24:40,769
It is going to be grand.
Very grand.
293
00:24:43,858 --> 00:24:47,026
Everyone, everyone,
he is finally here.
294
00:24:47,153 --> 00:24:49,570
Leonardo the Florentine,
mon père,
295
00:24:49,697 --> 00:24:52,740
the greatest mind
in all of Europe.
296
00:24:53,993 --> 00:24:55,034
Hmm.
297
00:24:56,245 --> 00:24:58,662
-Shh, be quiet.
298
00:24:58,789 --> 00:25:03,209
Maestro, may I introduce
my mother, Louise de Savoy.
299
00:25:03,336 --> 00:25:05,753
I welcome you, Maestro.
300
00:25:05,880 --> 00:25:10,466
Aristotle to my Alexander,
Merlin to my Arthur.
301
00:25:10,593 --> 00:25:13,344
Your prestige and wisdom
will aid our petit César
302
00:25:13,471 --> 00:25:16,680
to be the greatest king
in the history of France.
303
00:25:17,725 --> 00:25:19,391
Vive le Roi!
304
00:25:21,187 --> 00:25:23,062
Mother, you're embarrassing me.
305
00:25:23,189 --> 00:25:24,772
Madame la Duchesse.
306
00:25:24,899 --> 00:25:27,733
I am honored to be thought
of in such company
307
00:25:27,860 --> 00:25:30,194
and humbled by your faith in me.
308
00:25:30,321 --> 00:25:32,404
Um, now, with so much to do,
309
00:25:32,532 --> 00:25:34,114
I'd like to return
to my new workshop.
310
00:25:34,242 --> 00:25:36,867
Perhaps you have met the king's
current architect and engineer,
311
00:25:36,994 --> 00:25:38,827
Il Boccador and Pierre Nepveu.
312
00:25:38,955 --> 00:25:40,746
We are merely servants
313
00:25:40,873 --> 00:25:44,458
in the presence of such a genius
as yourself.
314
00:25:44,585 --> 00:25:47,211
Your reputation precedes you.
315
00:25:47,338 --> 00:25:49,713
Grazie, signori.
316
00:25:49,840 --> 00:25:53,300
- Your majesty, I would like to...
- Il Bocador, how about a tour?
317
00:25:53,427 --> 00:25:55,344
Thank you, Your Majesty.
318
00:25:55,471 --> 00:25:57,930
If you will all follow me
this way, mind your step.
319
00:25:58,057 --> 00:26:00,015
Your Majesty, I would like
to return to my work.
320
00:26:00,142 --> 00:26:01,600
Oh, yes, yes, of course.
321
00:26:01,727 --> 00:26:05,396
But Maestro, you will find this
quite fascinating.
322
00:26:18,703 --> 00:26:19,994
Notice here on the left,
323
00:26:20,121 --> 00:26:22,329
to protect against
modern cannon fire,
324
00:26:22,456 --> 00:26:24,164
we've angled the curtain walls
325
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
following the latest
advancements
326
00:26:26,085 --> 00:26:27,960
in defense thinking
and construction.
327
00:26:28,087 --> 00:26:32,673
The idea being that when
a cannon ball hits the wall,
328
00:26:32,800 --> 00:26:35,509
it bounces off
at a 45-degree angle,
329
00:26:35,636 --> 00:26:39,179
clearing the lake and landing
on the enemy approaching.
330
00:26:40,474 --> 00:26:43,392
This will matter for efficiency
in defense.
331
00:26:45,438 --> 00:26:46,582
If you look outside the castle,
332
00:26:46,606 --> 00:26:48,147
you'll notice
the digging of the trench
333
00:26:48,274 --> 00:26:49,274
which was made...
334
00:26:53,654 --> 00:26:55,029
Fascinating.
335
00:26:56,699 --> 00:26:58,699
Crocodiles, alligators and...
336
00:26:59,368 --> 00:27:01,368
What is the Maestro doing?
337
00:27:03,080 --> 00:27:04,413
Yes, do tell, mon père.
338
00:27:04,540 --> 00:27:07,082
Maestro Leonardo,
this is quite unusual behavior.
339
00:27:07,209 --> 00:27:09,501
You see,
we are testing the ground,
340
00:27:09,629 --> 00:27:10,919
your majesty.
341
00:27:11,047 --> 00:27:13,672
Something that was not done
prior to construction.
342
00:27:13,799 --> 00:27:17,343
Why, it most certainly was,
wasn't it?
343
00:27:17,470 --> 00:27:19,637
It was. Of course, it was.
344
00:27:19,764 --> 00:27:22,765
My best people tested it
and told me it was perfect.
345
00:27:22,892 --> 00:27:24,183
In fact, solid.
346
00:27:24,310 --> 00:27:26,685
- Did you not, Nepveu?
- Oh, yes, I did.
347
00:27:26,812 --> 00:27:30,439
Perfect, solid.
Perfect and solid. Solid soil.
348
00:27:30,566 --> 00:27:33,233
Well, my good man,
if you tested it yourself,
349
00:27:33,361 --> 00:27:34,755
you would have found
that this ground
350
00:27:34,779 --> 00:27:38,030
is completely unsuitable
to build a castle on.
351
00:27:39,325 --> 00:27:41,075
It is too soft.
352
00:27:41,202 --> 00:27:42,409
One good rainstorm
353
00:27:42,536 --> 00:27:44,376
and the castle will slide
right into the river.
354
00:27:48,084 --> 00:27:49,750
Was I correct?
355
00:27:49,877 --> 00:27:51,335
He's a genius!
356
00:27:53,089 --> 00:27:56,965
Maestro, where should
this powerful castle be located?
357
00:27:57,093 --> 00:28:00,010
I would propose you build it
um...
358
00:28:01,764 --> 00:28:04,306
Ah, yes, over there.
359
00:28:04,433 --> 00:28:06,892
But that is full of rocks!
360
00:28:07,019 --> 00:28:09,395
It would be too hard
to dig there,
361
00:28:09,522 --> 00:28:11,647
what are you talking about?
362
00:28:11,774 --> 00:28:14,024
I don't know.
363
00:28:14,151 --> 00:28:15,734
His head must be full of rocks!
364
00:28:15,861 --> 00:28:17,361
That's what I was going to say!
365
00:28:18,656 --> 00:28:20,176
It has come to my attention,
gentlemen,
366
00:28:20,282 --> 00:28:22,282
that people of accomplishment
rarely sit back
367
00:28:22,410 --> 00:28:24,243
and let things happen to them.
368
00:28:24,370 --> 00:28:27,955
They go forth
and happen to things.
369
00:28:28,958 --> 00:28:32,084
Well said, Maestro!
370
00:28:32,211 --> 00:28:34,795
Now that the location
of the castle has been decided,
371
00:28:34,922 --> 00:28:37,339
we must consider my statue.
372
00:28:38,676 --> 00:28:41,635
Maestro, let me show you
what I am thinking.
373
00:28:41,762 --> 00:28:44,054
Il Boccador, Nepveu,
will you assist me?
374
00:28:49,019 --> 00:28:50,019
Ow, my back.
375
00:28:50,104 --> 00:28:51,562
Hey, what do you think?
376
00:28:51,689 --> 00:28:53,063
Something like this?
377
00:28:53,190 --> 00:28:54,606
Of course, we are representing
378
00:28:54,734 --> 00:28:56,567
a scaled-down model
of the statue.
379
00:28:56,694 --> 00:29:01,363
I should be more, more,
more, more big!
380
00:29:01,490 --> 00:29:05,743
Something powerful and bold
to impress my fellow kings!
381
00:29:32,772 --> 00:29:34,104
Uh-oh, Zoro,
382
00:29:34,231 --> 00:29:36,982
I think the Maestro
is lost again.
383
00:29:37,109 --> 00:29:38,233
Mm-hmm.
384
00:29:38,360 --> 00:29:40,778
- Is he alright?
- What is wrong with him?
385
00:29:40,905 --> 00:29:43,030
Hmm, hmm.
386
00:29:47,203 --> 00:29:49,953
Your majesties,
it will be revealed in
387
00:29:50,080 --> 00:29:53,081
uno, due, tre...
388
00:29:53,209 --> 00:29:55,083
Ha-ha-ha, of course!
389
00:29:55,211 --> 00:29:57,753
An ideal city!
390
00:29:57,880 --> 00:30:02,007
We will build the ideal city!
391
00:30:02,134 --> 00:30:04,927
An idol city?
What's an idol city?
392
00:30:05,054 --> 00:30:06,428
Ideal?
393
00:30:06,555 --> 00:30:10,432
An ideal city, your majesty.
394
00:30:10,559 --> 00:30:12,559
Imagine this.
395
00:30:12,686 --> 00:30:14,186
On the lowest level,
396
00:30:14,313 --> 00:30:16,355
canals and cart traffic
carrying goods
397
00:30:16,482 --> 00:30:18,565
in and out of the city.
398
00:30:18,692 --> 00:30:20,317
Amazing!
399
00:30:20,444 --> 00:30:24,696
Up on that pedestrians
stroll the shops and galleries.
400
00:30:24,824 --> 00:30:26,156
A what?!
401
00:30:27,827 --> 00:30:30,994
Gardens in abundance
to clean the air.
402
00:30:31,121 --> 00:30:32,401
All the water
would be circulated
403
00:30:32,498 --> 00:30:35,165
using Archimedes'
ingenious screw
404
00:30:35,292 --> 00:30:37,709
and the waste brought out
away from the city
405
00:30:37,837 --> 00:30:39,878
to the swamp sphere.
406
00:30:40,005 --> 00:30:43,298
Where nature's own systems,
smarter than ours,
407
00:30:43,425 --> 00:30:45,843
will clean the water again.
408
00:30:45,970 --> 00:30:50,305
The city would be living,
breathing, healthy
409
00:30:50,432 --> 00:30:54,226
and much better for the people
than another castle.
410
00:30:54,353 --> 00:30:56,144
Your majesty,
something of that magnitude
411
00:30:56,272 --> 00:30:57,896
and audacity is impossible.
412
00:30:58,023 --> 00:31:00,691
Why, it is crazy talk!
413
00:31:00,818 --> 00:31:02,609
It does seem ridiculous.
414
00:31:02,736 --> 00:31:06,113
Hmm. No, I'm sorry, Maestro.
I just don't see it.
415
00:31:06,240 --> 00:31:08,198
Seems far too expansive
and complicated.
416
00:31:08,325 --> 00:31:09,616
Frankly, not very powerful.
417
00:31:09,743 --> 00:31:12,286
What would King Henry
and King Charles think?
418
00:31:12,413 --> 00:31:14,538
King Henry? King Charles?
419
00:31:14,665 --> 00:31:17,583
Besides, where would
my statue go?
420
00:31:20,296 --> 00:31:22,087
I believe it should be built.
421
00:31:22,214 --> 00:31:24,673
Marguerite of Navarre!
422
00:31:24,800 --> 00:31:26,758
Why, young lady,
are you not back at Amboise
423
00:31:26,886 --> 00:31:28,135
attending to your duties?
424
00:31:28,262 --> 00:31:30,012
And with the children!
425
00:31:30,139 --> 00:31:31,471
On the contrary, mother,
426
00:31:31,599 --> 00:31:34,308
I would like to hear
what Marguerite has to say.
427
00:31:35,895 --> 00:31:38,270
Ah, sister, a grand entrance.
428
00:31:38,397 --> 00:31:40,397
If only you were permitted
to wear breeches,
429
00:31:40,524 --> 00:31:42,858
you'd be every bit my equal.
430
00:31:42,985 --> 00:31:44,443
Hmm.
431
00:32:00,920 --> 00:32:04,004
Why, Your Majesty,
I... I think it should be built.
432
00:32:05,674 --> 00:32:08,550
All roads of France will travel
through this magnificent city.
433
00:32:09,970 --> 00:32:13,138
A city for the people
at the center of the world.
434
00:32:13,265 --> 00:32:14,681
It would be a new Rome.
435
00:32:15,684 --> 00:32:17,434
A new Rome on the Rantin River.
436
00:32:19,229 --> 00:32:21,063
Rome on the Rantin.
437
00:32:21,190 --> 00:32:23,357
Remorantin.
438
00:32:24,610 --> 00:32:29,488
Why not rename Rémorantin
Romorantin?
439
00:32:29,615 --> 00:32:31,865
Oh, I like it!
440
00:32:31,992 --> 00:32:34,034
Now, that sounds powerful.
441
00:32:34,161 --> 00:32:36,912
Okay, let's give it a go.
442
00:32:37,039 --> 00:32:38,956
Vive le Roi!
443
00:32:39,083 --> 00:32:42,459
And don't forget my statue
and maybe a big castle.
444
00:33:03,315 --> 00:33:06,024
Ooh, this daft beggar's
picked a right cold night
445
00:33:06,151 --> 00:33:07,192
to go on. Eh?
446
00:33:07,319 --> 00:33:09,069
Well, I certainly
wouldn't want to go
447
00:33:09,196 --> 00:33:12,781
- on a night like tonight.
- Oh, love, it's not your time.
448
00:33:12,908 --> 00:33:14,741
Aw. How about a wee little kiss?
449
00:33:16,662 --> 00:33:17,828
And a little dance.
450
00:33:17,955 --> 00:33:20,288
Yipptee-day-da-diddly-day
dadoo-deeday-dooboy
451
00:33:20,416 --> 00:33:23,750
-No dancing in the graves.
452
00:33:25,295 --> 00:33:26,420
Who do you think he was?
453
00:33:26,547 --> 00:33:30,173
Just a lost soul
with no kin or relations.
454
00:33:30,300 --> 00:33:33,135
Ah, what's it all about then?
455
00:33:33,262 --> 00:33:34,928
What's what all about?
456
00:33:35,055 --> 00:33:36,680
This, life.
457
00:33:36,807 --> 00:33:38,618
Eh, you don't be getting
all off philosophical on me...
458
00:33:38,642 --> 00:33:40,482
You know, we just come here
come rain or shine.
459
00:33:40,519 --> 00:33:41,621
All these questions
just hurt me head.
460
00:33:41,645 --> 00:33:43,562
We'll all get eaten
by worms one day.
461
00:33:43,689 --> 00:33:44,689
I don't know.
462
00:33:44,773 --> 00:33:47,274
Here today,
gone tomorrow is all.
463
00:33:47,401 --> 00:33:49,026
Let's put him in
before he gets away.
464
00:33:49,153 --> 00:33:51,194
Ooh! Where did he go?
465
00:34:47,628 --> 00:34:49,169
Uffa, che puzza!
466
00:34:49,296 --> 00:34:51,421
What? Did you go back
to Italy to get this one?
467
00:34:53,634 --> 00:34:55,175
Hurry, get inside.
468
00:35:23,872 --> 00:35:25,288
What is this?
469
00:35:31,797 --> 00:35:32,797
Oh.
470
00:35:35,259 --> 00:35:36,550
The senses?
471
00:35:38,887 --> 00:35:41,221
These must be the senses.
472
00:35:41,348 --> 00:35:43,223
You must be sight.
473
00:35:46,687 --> 00:35:48,436
And you are smell.
474
00:35:55,195 --> 00:35:57,112
Hearing. Hello.
475
00:35:57,239 --> 00:35:58,947
Hello, hello.
476
00:36:01,368 --> 00:36:02,826
Yuck!
477
00:36:02,953 --> 00:36:04,953
I don't taste so good.
478
00:36:06,206 --> 00:36:08,415
Touch, of course.
How do you do?
479
00:36:09,751 --> 00:36:14,504
The mind's eye,
the window to the soul.
480
00:36:33,066 --> 00:36:34,441
Oh.
481
00:36:36,987 --> 00:36:38,778
Amazing.
482
00:36:38,906 --> 00:36:40,447
Unbelievable.
483
00:36:47,164 --> 00:36:49,789
The senses,
the ministers of the soul.
484
00:36:49,917 --> 00:36:52,417
They should lead me
to the common sense
485
00:36:52,544 --> 00:36:54,252
and to the soul itself.
486
00:36:56,506 --> 00:36:57,797
Come è possibile?
487
00:36:59,509 --> 00:37:03,678
Princess, forgive me,
Mathurine did not announce you.
488
00:37:03,805 --> 00:37:06,556
Oh, quite alright,
I found my own way in.
489
00:37:06,683 --> 00:37:09,601
These are wonderful.
490
00:37:09,728 --> 00:37:12,604
I've never seen such
imagination realized.
491
00:37:12,731 --> 00:37:17,567
Si, si! Realized as just toys.
492
00:37:17,694 --> 00:37:22,155
Prototypes of the Maestro's
unfinished projects.
493
00:37:22,532 --> 00:37:24,074
Oh.
494
00:37:24,201 --> 00:37:25,700
Speaking of projects,
495
00:37:25,827 --> 00:37:27,138
I was hoping to share
some thoughts I had
496
00:37:27,162 --> 00:37:29,287
on the Ideal City.
497
00:37:29,414 --> 00:37:32,832
The Ideal City.
Uh... um...
498
00:37:32,960 --> 00:37:35,752
I believe the Maestro
would be most interested.
499
00:37:36,797 --> 00:37:39,005
- Whoa, whoa. Wait...
- No need to announce me.
500
00:37:39,132 --> 00:37:40,548
The Maestro is not finished...
501
00:37:41,593 --> 00:37:42,342
-the drawings.
502
00:37:42,469 --> 00:37:43,885
He's dissecting dead people.
503
00:37:44,012 --> 00:37:45,470
Si.
504
00:37:45,597 --> 00:37:49,266
The soul appears to reside
in the seat of judgment.
505
00:37:49,393 --> 00:37:51,559
Where all the senses
come together,
506
00:37:51,687 --> 00:37:54,020
which is called
“the common sense”.
507
00:37:54,147 --> 00:37:56,022
The “senso comune.”
508
00:37:56,149 --> 00:37:57,983
It is the seat of the soul,
the ruler,
509
00:37:58,110 --> 00:38:00,026
the sovereign of life.
510
00:38:09,037 --> 00:38:11,288
Ha ha, you will not stop me!
O' Death!
511
00:38:11,957 --> 00:38:13,665
Does he do this often?
512
00:38:13,792 --> 00:38:15,417
Si.
513
00:38:15,544 --> 00:38:18,128
And he has so many other
interests to explore.
514
00:38:18,255 --> 00:38:20,046
Cecco, I was in the cave
of the mind,
515
00:38:20,173 --> 00:38:21,840
the sense of comune.
516
00:38:21,967 --> 00:38:23,550
I envisioned the five senses
517
00:38:23,677 --> 00:38:27,095
and how they all converged
toward the common sense and...
518
00:38:27,222 --> 00:38:28,596
Oh, princess.
519
00:38:33,812 --> 00:38:37,230
A city much like the human body
hums and pulsates,
520
00:38:37,357 --> 00:38:39,858
flexes, stretches, beats,
even sings.
521
00:38:39,985 --> 00:38:41,985
Everything is interconnected.
522
00:38:42,112 --> 00:38:44,321
Thus, the purpose
of my anatomy studies.
523
00:38:44,448 --> 00:38:45,488
Interesting.
524
00:38:46,700 --> 00:38:48,074
That's how that works.
525
00:38:51,747 --> 00:38:54,289
Maestro Leonardo,
you do not perform these studies
526
00:38:54,416 --> 00:38:56,583
to benefit the Ideal City.
527
00:38:56,710 --> 00:38:59,336
No, no, you are correct.
528
00:38:59,463 --> 00:39:03,048
I am an anatomist to learn
what makes us work.
529
00:39:03,967 --> 00:39:05,967
Is there something inside?
530
00:39:06,094 --> 00:39:07,635
Aristotle called it “anima”,
531
00:39:07,763 --> 00:39:10,764
the breath of life that...
That makes us...
532
00:39:10,891 --> 00:39:12,557
That makes us who we are.
533
00:39:13,643 --> 00:39:15,769
What we might call “the soul”?
534
00:39:15,896 --> 00:39:18,730
Si, anima, soul.
535
00:39:18,857 --> 00:39:21,941
The question is,
why are we here?
536
00:39:22,069 --> 00:39:25,320
What is our purpose?
What is the meaning of life?
537
00:39:25,447 --> 00:39:28,365
I understand now
why you left Rome.
538
00:39:28,492 --> 00:39:31,076
Your questions carry with them
consequences.
539
00:39:32,120 --> 00:39:33,453
Do you not have faith then?
540
00:39:33,580 --> 00:39:35,622
Not that of blind faith,
I assure you.
541
00:39:35,749 --> 00:39:38,833
That is too easy.
542
00:39:38,960 --> 00:39:42,003
Oh, come now.
Faith does not make things easy.
543
00:39:42,130 --> 00:39:44,798
Rather, faith makes
things possible.
544
00:39:44,925 --> 00:39:46,049
Don't you agree?
545
00:39:46,176 --> 00:39:49,094
All I know is that blind faith
546
00:39:49,221 --> 00:39:51,638
cannot prove the existence
of a soul.
547
00:39:51,765 --> 00:39:54,015
Using the power of reason,
however,
548
00:39:54,142 --> 00:39:56,267
observation and experiment,
549
00:39:57,562 --> 00:40:02,273
I endeavor to find that soul,
that meaning,
550
00:40:02,401 --> 00:40:06,152
the one that lives on
after we die.
551
00:40:06,279 --> 00:40:08,113
The immortal one.
552
00:40:08,240 --> 00:40:10,365
And when I find
this immortal soul,
553
00:40:10,492 --> 00:40:13,910
I hope it will share
its answers about life.
554
00:40:14,037 --> 00:40:15,703
So, you will not die?
555
00:40:15,831 --> 00:40:17,539
No, I...
556
00:40:17,666 --> 00:40:18,706
No.
557
00:40:18,834 --> 00:40:20,667
I don't know.
558
00:40:21,837 --> 00:40:23,294
Hmm. Interesting.
559
00:40:24,548 --> 00:40:26,506
I wonder if this great question
can be answered.
560
00:40:48,363 --> 00:40:49,654
Bring me more paper!
561
00:40:49,781 --> 00:40:52,198
I need something to show
his majesty in the morning!
562
00:41:03,712 --> 00:41:06,212
En garde! Prêts!
563
00:41:07,424 --> 00:41:08,424
Allez!
564
00:41:09,634 --> 00:41:12,010
- Maestro?
- Madame la Duchesse.
565
00:41:12,137 --> 00:41:14,554
Avance. Engager.
566
00:41:21,146 --> 00:41:23,646
-Attaque!
567
00:41:23,773 --> 00:41:25,899
Majesty, if I could... oh.
568
00:41:26,026 --> 00:41:28,026
- Nice thrust, sir.
- Cercle-Parer.
569
00:41:28,153 --> 00:41:29,777
I have these sketches.
Would you...
570
00:41:29,905 --> 00:41:31,446
Balestra.
571
00:41:31,573 --> 00:41:32,967
Maybe... maybe you could
just glance.
572
00:41:32,991 --> 00:41:35,450
Sir, if you would...
Would your majesty care...
573
00:41:35,577 --> 00:41:36,868
Reprise de l'attaque.
574
00:41:36,995 --> 00:41:39,329
Mon père, ha-ha!
575
00:41:40,582 --> 00:41:42,999
To further promote myself
as King of France,
576
00:41:43,126 --> 00:41:45,418
I have invited Emperor Charles V
577
00:41:45,545 --> 00:41:49,339
of Spain and Germany,
an expert with sword.
578
00:41:51,760 --> 00:41:55,553
And Henry VIII of England,
more a wrestler,
579
00:41:55,680 --> 00:41:58,556
to visit us at Amboise
and partake...
580
00:41:58,683 --> 00:42:00,225
Oh, lookout!
581
00:42:00,352 --> 00:42:03,895
In several weeks of festivities
and excitement.
582
00:42:04,022 --> 00:42:05,480
There are my equals, you know?
583
00:42:05,607 --> 00:42:09,025
It is a king's job
to be strong for his people,
584
00:42:09,152 --> 00:42:11,361
cementing a peace
with these kings
585
00:42:11,488 --> 00:42:13,738
like I did with the Pope.
586
00:42:13,865 --> 00:42:17,951
And you shall help me
by knocking Charles and Henry
587
00:42:18,078 --> 00:42:22,247
clean out of their crowns
with your dazzling contraptions.
588
00:42:22,374 --> 00:42:25,458
Oh, ah, I thought
you had summoned me
589
00:42:25,585 --> 00:42:29,128
to view the latest sketches
of the Ideal City.
590
00:42:29,256 --> 00:42:32,382
These project powerful
forward thinking.
591
00:42:32,509 --> 00:42:33,841
Of course, of course.
592
00:42:33,969 --> 00:42:36,678
We can show them that,
as well as battle re-enactments,
593
00:42:36,805 --> 00:42:39,681
pyrotechniques,
and I know, a big party!
594
00:42:39,808 --> 00:42:41,808
A grand fete!
You are good at that.
595
00:42:41,935 --> 00:42:45,478
Just no jousts.
Jousts are very last year.
596
00:42:45,605 --> 00:42:48,314
Ah, yes.
But what about the city?
597
00:42:48,441 --> 00:42:49,524
Prise de Fer!
598
00:42:51,861 --> 00:42:54,112
Of course, the king
would like to see your city.
599
00:42:54,239 --> 00:42:56,072
- En garde!
- You will show me.
600
00:42:56,199 --> 00:42:58,449
But first, make plans
for a celebration.
601
00:42:58,577 --> 00:43:00,910
One that will show the world
my petit César, the king,
602
00:43:01,037 --> 00:43:02,370
to be reckoned with.
603
00:43:02,497 --> 00:43:03,497
Attaque!
604
00:43:03,540 --> 00:43:05,206
- Touché!
- Touché!
605
00:43:05,333 --> 00:43:07,083
As you wish, your majesties.
606
00:43:08,837 --> 00:43:10,503
- Fammi capire.
607
00:43:10,630 --> 00:43:13,089
You are tasked
with the Ideal City,
608
00:43:13,216 --> 00:43:15,008
battle re-enactments,
609
00:43:15,135 --> 00:43:17,510
a grand fete
for the kings of Europe,
610
00:43:17,637 --> 00:43:21,472
all while hiding your studies
into the secret of life.
611
00:43:21,600 --> 00:43:24,183
Isn't the king asking
a lot of you?
612
00:43:24,311 --> 00:43:27,061
Yes, but all easily manageable.
613
00:43:28,315 --> 00:43:30,690
- What are you looking for?
- Your twin.
614
00:43:30,817 --> 00:43:33,026
The only way
you could do all of this
615
00:43:33,153 --> 00:43:34,736
is for there to be
two or three of you.
616
00:43:34,863 --> 00:43:37,363
Come along.
617
00:43:39,367 --> 00:43:41,367
It's about balance.
618
00:43:41,494 --> 00:43:44,370
Now, that he asks for this
big show for these kings,
619
00:43:44,497 --> 00:43:46,623
we concentrate on that.
620
00:43:46,750 --> 00:43:50,001
And I'll continue to hide
my investigations.
621
00:43:50,128 --> 00:43:55,423
And um, what if the king
wants to see the Ideal City?
622
00:43:55,550 --> 00:43:57,717
He won't. Not for some time.
623
00:43:57,844 --> 00:44:00,887
Why? He never even looked
at these sketches.
624
00:44:01,014 --> 00:44:03,389
It's one... it's one less project
to worry about.
625
00:44:03,516 --> 00:44:05,183
Si, bene.
626
00:44:05,310 --> 00:44:06,643
You had me worried.
627
00:44:14,402 --> 00:44:16,653
Ah, Maestro Leonardo, wonderful.
628
00:44:18,990 --> 00:44:21,115
The way I see it, the people,
629
00:44:21,242 --> 00:44:23,409
they want to work,
they want to create.
630
00:44:24,954 --> 00:44:26,454
Annette, Samuel,
631
00:44:26,581 --> 00:44:28,623
we'll need bread
to feed the workers.
632
00:44:28,750 --> 00:44:31,042
Oh merci your highness,
we are ever grateful!
633
00:44:32,379 --> 00:44:34,504
The people want
to be appreciated,
634
00:44:34,631 --> 00:44:36,339
remembered for what
they can accomplish.
635
00:44:38,510 --> 00:44:40,843
Pierre-Luc, we will need
your beautiful stonework.
636
00:44:40,970 --> 00:44:41,970
Merci, your highness.
637
00:44:42,097 --> 00:44:44,138
See you at the Ideal City!
638
00:44:46,893 --> 00:44:48,267
The Ideal City?
639
00:44:49,270 --> 00:44:51,854
Yes, you are such a genius.
640
00:44:51,981 --> 00:44:53,272
As you said, the city is human,
641
00:44:53,400 --> 00:44:54,732
so it also provides.
642
00:44:54,859 --> 00:44:58,027
A city like this excites minds,
it gives hope.
643
00:44:58,154 --> 00:45:00,530
It's just so extraordinary.
644
00:45:05,620 --> 00:45:07,036
- Princess, perhap...
- Hey.
645
00:45:10,125 --> 00:45:11,624
- Perhaps you'd like...
- No.
646
00:45:12,752 --> 00:45:15,628
-Perhaps you'd like to see more?
647
00:45:15,755 --> 00:45:18,715
- Hey, look, it's Michelangelo.
- What? Where?
648
00:45:23,221 --> 00:45:24,762
Princess, perhaps
you'd like to see
649
00:45:24,889 --> 00:45:26,639
more sketches of the city?
650
00:45:26,766 --> 00:45:28,057
Yes, please.
651
00:45:31,896 --> 00:45:34,856
The city was diverting funds
from the poor and others in need
652
00:45:34,983 --> 00:45:37,525
so I've had to scale back
on certain things.
653
00:45:37,652 --> 00:45:40,027
The statue, for instance,
no longer seems necessary.
654
00:45:40,155 --> 00:45:42,947
Also, lord knows we don't need
more cannons in this world.
655
00:45:43,074 --> 00:45:44,532
Reallocation
of military spending
656
00:45:44,659 --> 00:45:46,451
seemed the obvious
course of action.
657
00:45:46,578 --> 00:45:49,120
A wise decision, my lady.
658
00:45:49,247 --> 00:45:51,956
His Majesty has approved
these funding changes?
659
00:45:52,083 --> 00:45:53,499
No, but he will.
660
00:45:53,626 --> 00:45:55,563
The court is worried about
the European kings and power,
661
00:45:55,587 --> 00:45:57,754
public relations,
the big picture.
662
00:45:57,881 --> 00:46:00,381
We are helping by concerning
ourselves with the day-to-day
663
00:46:00,508 --> 00:46:02,383
and making change happen.
664
00:46:03,762 --> 00:46:06,929
So, Maestro, does the city
capture your studies?
665
00:46:07,056 --> 00:46:09,140
Quite impressive, indeed.
666
00:46:09,267 --> 00:46:12,101
I was thinking you should
publish these ideas.
667
00:46:12,228 --> 00:46:13,895
That way innovation
and cities like this
668
00:46:14,022 --> 00:46:15,980
could be created everywhere.
669
00:46:16,107 --> 00:46:17,815
Perhaps, but, princess,
670
00:46:17,942 --> 00:46:20,485
there are three classes
of people in this world.
671
00:46:20,612 --> 00:46:21,612
Those who see,
672
00:46:21,738 --> 00:46:23,321
those who see
when they are shown,
673
00:46:23,448 --> 00:46:25,156
and those who do not see.
674
00:46:25,283 --> 00:46:27,658
When those who do not see
are in power,
675
00:46:27,786 --> 00:46:32,330
which is often,
they fear those who see.
676
00:46:35,251 --> 00:46:37,210
You're implying my brother
cannot see?
677
00:46:37,337 --> 00:46:41,255
I'm beginning to have my doubts.
678
00:46:41,382 --> 00:46:42,818
We will just have
to make him see then,
679
00:46:42,842 --> 00:46:45,635
- won't we?
- Ah, yes.
680
00:46:49,182 --> 00:46:51,849
So, what about this one?
Any idea what he's all about?
681
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
- Pierre le petit pois?
- He was a thief!
682
00:46:53,937 --> 00:46:54,977
And a killer!
683
00:46:55,104 --> 00:46:56,854
- A monster!
- A monster!
684
00:46:56,981 --> 00:46:58,731
Well, seems like a right waste.
685
00:46:58,858 --> 00:47:01,317
To have just one life
and to use it for bad.
686
00:47:01,444 --> 00:47:04,195
But an honest day's work
is something to strive for.
687
00:47:04,322 --> 00:47:05,404
Let's dance! Huh?
688
00:47:05,532 --> 00:47:07,573
Yipptee-day-da-diddly-doo
da-diddly-day.
689
00:47:07,700 --> 00:47:09,261
- Oh, nope, nope, no, no, no.
- No dancing in the grave!
690
00:47:09,285 --> 00:47:10,368
That's right.
691
00:47:12,747 --> 00:47:15,623
Isn't it said, my love,
the dead don't talk,
692
00:47:15,750 --> 00:47:17,458
but do they walk?
693
00:47:17,585 --> 00:47:20,419
829
-Oh.
694
00:47:29,180 --> 00:47:30,471
Remind me again why we needed
695
00:47:30,598 --> 00:47:32,390
to take this dirty
secret passage?
696
00:47:32,517 --> 00:47:34,392
Oh. Why, mama?
697
00:47:34,519 --> 00:47:38,563
Because we have a passage secret
and can make a big surprise.
698
00:47:38,690 --> 00:47:42,275
- It is fun.
- If you say so.
699
00:47:42,402 --> 00:47:44,610
-Ah, mon père.
700
00:47:47,657 --> 00:47:49,407
- I wonder who that could be.
- Hmm.
701
00:47:54,747 --> 00:47:56,163
-Hmm.
702
00:47:59,335 --> 00:48:00,335
Hmm.
703
00:48:03,047 --> 00:48:07,300
You...
704
00:48:08,094 --> 00:48:13,180
are Leonardo's apprentice,
Zoroastro.
705
00:48:13,308 --> 00:48:15,975
- Aren't I correct?
- Hmm.
706
00:48:16,102 --> 00:48:18,394
Ha! I never forget a face.
707
00:48:22,066 --> 00:48:24,108
It appears your friend
isn't well.
708
00:48:24,235 --> 00:48:25,401
This must be...
709
00:48:26,654 --> 00:48:27,987
Now, don't tell me.
710
00:48:30,992 --> 00:48:33,993
It sounds like um, Melvin?
711
00:48:34,120 --> 00:48:35,286
- Melon?
- Melon?
712
00:48:35,413 --> 00:48:37,413
What kind of a name is Melon?
713
00:48:37,540 --> 00:48:39,457
I don't know.
You said it sounds like Melvin.
714
00:48:39,584 --> 00:48:43,252
Melbo, Marlo, Marzo,
Marvin, Marzipan!
715
00:48:43,379 --> 00:48:45,254
Or is the R messing me up?
716
00:48:45,381 --> 00:48:47,423
You know, how you can
have that one letter
717
00:48:47,550 --> 00:48:49,050
- that just throws you?
- Zoro.
718
00:48:49,177 --> 00:48:50,676
Yes, your majesty.
719
00:48:51,596 --> 00:48:53,220
Meltin, Melvin, Melzin, Melzina.
720
00:48:53,348 --> 00:48:55,306
Argh! These flies are upon us.
721
00:48:55,433 --> 00:48:59,936
Mama mia, Zoroastro.
I don't feel so good.
722
00:49:00,063 --> 00:49:02,647
Oh, poor Signor Melzi.
723
00:49:02,774 --> 00:49:05,316
Signor Melzi! Ha-ha! See?
724
00:49:05,443 --> 00:49:07,818
- I never forget.
- Yes.
725
00:49:07,946 --> 00:49:09,236
Very good, your majesty.
726
00:49:09,364 --> 00:49:11,614
Now, if you'll excuse me.
727
00:49:11,741 --> 00:49:13,658
Zoro, I need my bed.
728
00:49:13,785 --> 00:49:16,452
- Too much of our local wine?
- Eh, si.
729
00:49:16,579 --> 00:49:20,122
- It is good, isn't it?
- So good, que buono!
730
00:49:20,249 --> 00:49:22,208
Gentlemen,
where is the cadaver...
731
00:49:23,586 --> 00:49:25,294
Royal majesties.
732
00:49:25,421 --> 00:49:26,963
I've... I've been expecting you.
733
00:49:27,090 --> 00:49:29,173
- You have?
- Ah, yes.
734
00:49:29,300 --> 00:49:32,593
I uh... I thought
I'd show you my work.
735
00:49:32,720 --> 00:49:34,220
Ah, Maestro.
736
00:49:34,347 --> 00:49:37,264
But first, allow me, as it were,
737
00:49:37,392 --> 00:49:39,558
to paint a picture for you.
738
00:49:55,076 --> 00:49:56,909
What do you think of that?
739
00:49:57,036 --> 00:49:59,996
Is it not a most audacious plan?
740
00:50:00,123 --> 00:50:02,665
One to impress
the kings of Europe?
741
00:50:02,792 --> 00:50:07,545
So... so this plan is to remove
the Last Supper painting,
742
00:50:07,672 --> 00:50:10,172
wall and all,
and bring it to France?
743
00:50:11,300 --> 00:50:12,883
Perfect timing, gentlemen.
744
00:50:13,011 --> 00:50:15,511
Why don't you set up over here?
745
00:50:15,638 --> 00:50:16,638
Voila.
746
00:50:18,057 --> 00:50:20,474
We have laid out
detailed diagrams.
747
00:50:20,601 --> 00:50:23,561
- It is foolproof?
- It is foolproof.
748
00:50:23,688 --> 00:50:26,105
We'll have the painting
in Amboise six months tops.
749
00:50:26,232 --> 00:50:27,732
- Should take ten...
- Ten, maybe 20.
750
00:50:27,859 --> 00:50:30,526
Twenty oxen to cart the fresco
over the Alps.
751
00:50:30,653 --> 00:50:31,944
Yes, correct.
752
00:50:32,071 --> 00:50:33,966
We are going over for sure
and oxen is the best way.
753
00:50:33,990 --> 00:50:35,281
Yes, definitely oxen.
754
00:50:35,408 --> 00:50:37,867
We tested different animals,
chickens, hogs...
755
00:50:37,994 --> 00:50:40,369
Not chickens.
Oxen should be...
756
00:50:40,496 --> 00:50:42,163
Chickens were not strong at all,
757
00:50:42,290 --> 00:50:44,123
but we thought having eggs
along the way,
758
00:50:44,250 --> 00:50:46,208
supplying ample protein
for the journey.
759
00:50:46,335 --> 00:50:48,252
A simple experiment.
We learned much from it.
760
00:50:48,379 --> 00:50:49,962
Very flimsy animals.
761
00:50:50,089 --> 00:50:51,505
Turns out chickens
can't pull carts.
762
00:50:51,632 --> 00:50:53,257
No need to worry
about the chickens.
763
00:50:53,384 --> 00:50:55,029
We'll have 20,
which is much more than we need.
764
00:50:55,053 --> 00:50:57,136
- Twenty oxen.
- Oxen, yes.
765
00:50:57,263 --> 00:50:58,596
To be clear, not the chickens.
766
00:50:58,723 --> 00:51:00,389
Very similar to cows,
but mightier.
767
00:51:00,516 --> 00:51:02,767
We'll be diagramming this all
out more thoroughly soon.
768
00:51:02,894 --> 00:51:04,580
Come with me. I told you,
don't mention the chickens.
769
00:51:04,604 --> 00:51:06,937
Uh, I'm endeavoring
to comprehend
770
00:51:07,065 --> 00:51:09,106
why this is a good idea.
771
00:51:10,568 --> 00:51:12,526
I want something big, mon père.
772
00:51:12,653 --> 00:51:15,362
Something to impress
Henry and Charles.
773
00:51:15,490 --> 00:51:17,573
In fact, we can
add the presentation
774
00:51:17,700 --> 00:51:20,034
of the Last Supper
to the grand show.
775
00:51:20,161 --> 00:51:22,536
How are your preparations
776
00:51:22,663 --> 00:51:25,206
for the battle re-enactments
and the grand fete proceeding?
777
00:51:25,333 --> 00:51:27,583
Oh, quite well.
Very well indeed.
778
00:51:27,710 --> 00:51:31,837
You see, this model here
depicts the Ideal City.
779
00:51:31,964 --> 00:51:33,130
Now, as you can see,
780
00:51:33,257 --> 00:51:35,299
every building will be
surrounded by gardens,
781
00:51:35,426 --> 00:51:37,301
regulating temperature
and reminding us
782
00:51:37,428 --> 00:51:39,887
of our connection
to the natural world.
783
00:51:40,014 --> 00:51:42,306
Zoro, hand me that bottle.
784
00:51:42,433 --> 00:51:43,474
Grazie.
785
00:51:45,728 --> 00:51:48,479
Powered by water.
It's like the human body.
786
00:51:48,606 --> 00:51:50,606
The city's canals
act like arteries.
787
00:51:50,733 --> 00:51:52,483
They not only circulate
the water,
788
00:51:52,610 --> 00:51:55,319
but automate the bridges,
pumps and locks.
789
00:51:55,446 --> 00:51:57,780
Moving goods from here to there.
790
00:51:57,907 --> 00:52:00,241
Is this all there is?
791
00:52:00,368 --> 00:52:02,368
Where is my statue?
792
00:52:02,495 --> 00:52:06,080
I do not see that represented
on this... this toy!
793
00:52:06,207 --> 00:52:08,165
Well, this is just a model.
794
00:52:08,292 --> 00:52:09,667
The construction
of the Ideal City
795
00:52:09,794 --> 00:52:10,835
is going well.
796
00:52:10,962 --> 00:52:12,711
Perhaps a visit to...
To... to show you...
797
00:52:12,839 --> 00:52:15,631
Maestro Leonardo,
the kings arrive this spring
798
00:52:15,758 --> 00:52:17,424
and it appears
that rather than focusing
799
00:52:17,552 --> 00:52:19,385
on His Majesty's celebration,
800
00:52:19,512 --> 00:52:22,471
you have focused
on this ridiculous city.
801
00:52:22,598 --> 00:52:26,350
On the contrary, I...
I have all these ideas here.
802
00:52:26,477 --> 00:52:28,144
Um.
803
00:52:28,271 --> 00:52:29,520
Where did I...
804
00:52:29,647 --> 00:52:30,688
Ah, grazie.
805
00:52:32,275 --> 00:52:35,985
You see, a mechanical horse
like the lion.
806
00:52:36,112 --> 00:52:38,237
And uh... Oh, oh, this knight.
807
00:52:38,364 --> 00:52:39,572
-Hmm?
808
00:52:39,699 --> 00:52:41,991
Oh, oh.
809
00:52:42,118 --> 00:52:43,118
Oops.
810
00:52:43,953 --> 00:52:47,121
This here is a cannon
811
00:52:47,248 --> 00:52:50,583
that shoots bouncing
sheep-bladder balls.
812
00:52:52,044 --> 00:52:54,795
We'd make larger ones
for the grand fete, of course.
813
00:52:59,051 --> 00:53:00,342
Alright, Maestro.
814
00:53:00,469 --> 00:53:02,928
I expect you to apply
all of your energies
815
00:53:03,055 --> 00:53:04,847
to the presentation
of my monarchy
816
00:53:04,974 --> 00:53:06,682
to my fellow kings.
817
00:53:06,809 --> 00:53:08,309
Do not fail me, mon père.
818
00:53:08,436 --> 00:53:11,228
Of course not, your majesty.
I will not fail you.
819
00:53:40,259 --> 00:53:43,093
Oh, oh, oh, forgive me.
820
00:53:43,221 --> 00:53:44,762
I...
821
00:53:44,889 --> 00:53:48,224
I regret that I cannot do more
with the city.
822
00:53:48,351 --> 00:53:51,018
I must focus on
the king's event.
823
00:53:51,145 --> 00:53:52,519
It was Seneca, wasn't it?
824
00:53:52,647 --> 00:53:54,772
Who said we are but dogs
on our leads,
825
00:53:54,899 --> 00:53:57,524
our freedom only extending
as far as the leash is long.
826
00:53:57,652 --> 00:54:00,027
Only to have fate pull us back.
827
00:54:01,489 --> 00:54:04,281
Yes.
Driver, turn us around quick.
828
00:54:04,408 --> 00:54:05,824
- Oui, Your Highness.
- Merci.
829
00:54:05,952 --> 00:54:08,535
-Hue!
830
00:54:08,663 --> 00:54:10,162
Hue!
831
00:54:10,289 --> 00:54:12,122
Cheer up, Maestro.
We will help you.
832
00:56:23,881 --> 00:56:25,631
What are you looking for?
833
00:56:28,719 --> 00:56:29,719
This.
834
00:56:29,804 --> 00:56:31,011
A... a seed?
835
00:56:31,138 --> 00:56:34,932
Si, from a tiny seed
to the great cosmos,
836
00:56:35,059 --> 00:56:37,101
everything is interconnected.
837
00:56:37,228 --> 00:56:39,728
For it is from
the smallest things,
838
00:56:39,855 --> 00:56:41,772
the smallest gestures,
839
00:56:41,899 --> 00:56:45,401
the kingdoms of the wonderful
are born.
840
00:57:21,647 --> 00:57:23,480
Charging!
841
00:57:23,607 --> 00:57:25,232
Ha-ha! Run!
842
00:57:25,359 --> 00:57:27,985
Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na!
843
00:57:28,112 --> 00:57:29,403
Woohoo!
844
00:57:35,578 --> 00:57:37,286
Woohoohoo!
845
00:57:46,213 --> 00:57:48,422
Maestro, you have
outdone yourself.
846
00:57:48,549 --> 00:57:50,591
The kings will be impressed,
indeed.
847
00:58:15,659 --> 00:58:17,159
This will not do.
848
00:58:17,286 --> 00:58:20,287
I cannot be seen ridiculous
in front of Charles and Henry.
849
00:58:20,414 --> 00:58:21,497
Ow.
850
00:58:23,667 --> 00:58:27,753
Maestro, didn't you mention
showing us this city of yours?
851
00:58:27,880 --> 00:58:29,463
Uh, yes.
852
00:58:29,590 --> 00:58:32,799
Well then, on to Remo...
I mean, Romorantin.
853
00:58:32,927 --> 00:58:34,196
But mama, we must redouble
our efforts here.
854
00:58:34,220 --> 00:58:36,094
The Ideal City.
855
00:58:36,222 --> 00:58:37,462
I don't think we have the time.
856
01:00:15,404 --> 01:00:19,031
Bravo, bravo, bravo.
857
01:00:19,158 --> 01:00:21,700
There are some
fascinating things here.
858
01:00:25,122 --> 01:00:28,040
A word comes to mind
to describe it.
859
01:00:33,005 --> 01:00:35,922
Unique. It is unique.
860
01:00:36,050 --> 01:00:38,759
And curious.
861
01:00:38,886 --> 01:00:40,886
Curious.
862
01:00:41,013 --> 01:00:43,347
Curious I never saw once,
863
01:00:43,474 --> 01:00:48,018
never even so much
as a pedestal saw my statue.
864
01:00:48,145 --> 01:00:50,812
- Your majesty, with all due...
- I canceled the statue.
865
01:00:50,939 --> 01:00:52,731
- You what?
- Sister.
866
01:00:52,858 --> 01:00:55,400
We needed the funds
to build the city.
867
01:00:55,527 --> 01:00:57,172
I diverted funds from
the military as well.
868
01:00:57,196 --> 01:00:59,363
You did wh-wh... what?
869
01:00:59,490 --> 01:01:02,240
But what about my show
of strength to the kings?
870
01:01:02,368 --> 01:01:03,845
If you were creating
a peace with them,
871
01:01:03,869 --> 01:01:05,869
you don't need weapons.
872
01:01:05,996 --> 01:01:10,207
Creating a city of ideas,
of innovation, will bring peace.
873
01:01:10,334 --> 01:01:13,293
Innovation? You are so naïve.
874
01:01:13,420 --> 01:01:16,254
These kings don't care
about cities and ideas.
875
01:01:16,382 --> 01:01:18,423
They only care about power.
876
01:01:18,550 --> 01:01:19,883
Their power.
877
01:01:20,010 --> 01:01:21,426
Get rid of it. Tear it down.
878
01:01:22,846 --> 01:01:26,264
I will be the laughing stock
of kings!
879
01:01:30,104 --> 01:01:32,854
I'm disappointed in you.
I thought you had better sense.
880
01:01:32,981 --> 01:01:34,815
I'm sending you to Paris.
881
01:01:34,942 --> 01:01:35,942
Paris?
882
01:01:36,068 --> 01:01:37,734
You will attend
your proper duties,
883
01:01:37,861 --> 01:01:41,738
away from the influence
of these blasphemous new ideas.
884
01:01:41,865 --> 01:01:43,699
And as for you, Maestro,
885
01:01:43,826 --> 01:01:46,493
you are to serve your king,
not yourself.
886
01:01:46,620 --> 01:01:50,330
No more of this witchcraft.
No more of your heresy.
887
01:01:50,457 --> 01:01:53,583
You will create war machines,
a grand statue.
888
01:01:53,711 --> 01:01:55,585
You will create
a symbol of power
889
01:01:55,713 --> 01:01:58,296
for the everlasting glory
of your king.
890
01:01:58,424 --> 01:02:01,216
Like a good little artist.
891
01:02:09,184 --> 01:02:11,064
I guess our leashes are shorter
than we thought.
892
01:02:39,381 --> 01:02:42,507
No one wants to know the truth.
893
01:02:42,634 --> 01:02:44,092
The real truth.
894
01:02:45,179 --> 01:02:48,388
All they want
are worthless baubles,
895
01:02:48,515 --> 01:02:54,686
war machines, and statues!
896
01:04:02,631 --> 01:04:04,464
No, don't go!
897
01:04:04,591 --> 01:04:06,216
I must know!
898
01:04:43,463 --> 01:04:44,629
Ah!
899
01:04:44,756 --> 01:04:46,548
Ah!
900
01:05:05,986 --> 01:05:08,028
Oh, really?
901
01:05:09,323 --> 01:05:11,740
Michelangelo, my spies
have informed me
902
01:05:11,867 --> 01:05:13,283
Leonardo is back at it.
903
01:05:13,410 --> 01:05:15,994
He's looking for the soul again.
904
01:05:16,121 --> 01:05:18,330
- Meh.
- I agree.
905
01:05:18,457 --> 01:05:20,415
Excommunication
is too good for him.
906
01:05:20,542 --> 01:05:22,959
I should boil him
in his own drawing ink.
907
01:05:23,086 --> 01:05:26,755
This talk of science and reason,
of exploring and discovering,
908
01:05:26,882 --> 01:05:29,507
makes my stomach go
all queasy-wheezy.
909
01:05:29,635 --> 01:05:32,510
That's it!
His heresy must be stopped.
910
01:05:32,638 --> 01:05:36,514
He is forbidden
from finding the soul!
911
01:05:44,399 --> 01:05:46,358
Oh no. Maestro Leonardo.
912
01:05:51,490 --> 01:05:54,199
- Perhaps, if we wait.
- Until winter.
913
01:05:54,326 --> 01:05:56,034
We can slide.
914
01:05:56,161 --> 01:05:57,744
The Last Supper down.
915
01:05:57,871 --> 01:06:01,331
The ice of the Alps
on a herd of sheep.
916
01:06:01,458 --> 01:06:04,000
Oh, maybe we can use sheep
instead of the oxen.
917
01:06:04,127 --> 01:06:06,127
Cushioned by their
winter wool coats.
918
01:06:06,254 --> 01:06:08,755
Yes, slip the painting
on a herd of sheep
919
01:06:08,882 --> 01:06:10,131
and send them down the Alps.
920
01:06:10,258 --> 01:06:12,634
The perfect transport
for the painting.
921
01:06:12,761 --> 01:06:14,678
Sheep? Winter?
922
01:06:14,805 --> 01:06:16,680
-We don't have until winter.
923
01:06:16,807 --> 01:06:18,473
The kings will be here
in a fortnight.
924
01:06:18,600 --> 01:06:20,475
If we can't manage
the Last Supper,
925
01:06:20,602 --> 01:06:23,269
we need something else
impressive for them.
926
01:06:23,397 --> 01:06:26,606
I know you don't like 'em,
but how about a joust?
927
01:06:26,733 --> 01:06:28,608
Always a crowd-pleaser.
928
01:06:28,735 --> 01:06:30,318
No jousts.
929
01:06:31,613 --> 01:06:34,656
Why did Maestro Leonardo
fall ill?
930
01:06:40,622 --> 01:06:43,915
A carriage of the Papal court
approaches.
931
01:06:44,042 --> 01:06:45,083
A cardinal?
932
01:06:47,671 --> 01:06:50,130
Stand straight, shoulders back.
933
01:06:50,257 --> 01:06:51,589
Fix this. Look taller.
934
01:06:53,552 --> 01:06:56,886
Breathe.
935
01:06:57,014 --> 01:06:58,304
Puff out your chest.
936
01:07:05,981 --> 01:07:08,940
Perhaps he's come to drag
the Maestro back to the Pope.
937
01:07:09,067 --> 01:07:10,400
- You are the king.
- Yes, I am.
938
01:07:10,527 --> 01:07:12,487
- Find out what he wants.
- Okay, mama. On my way.
939
01:07:15,657 --> 01:07:18,908
Get out, you quack,
you murderer!
940
01:07:19,036 --> 01:07:21,411
No one is putting leeches on me!
941
01:07:21,538 --> 01:07:24,164
You have suffered a stroke,
monsieur.
942
01:07:25,959 --> 01:07:27,625
But I must purge your blood.
943
01:07:29,254 --> 01:07:31,796
Learn something about
the human body first,
944
01:07:31,923 --> 01:07:33,590
you vampire!
945
01:07:33,717 --> 01:07:36,217
-Good luck.
946
01:07:47,481 --> 01:07:50,607
He never finishes anything.
947
01:07:52,694 --> 01:07:54,652
Could it be Marguerite?
948
01:08:00,035 --> 01:08:01,534
And these notes, as you can see,
949
01:08:01,661 --> 01:08:03,495
are of the Ideal City.
950
01:08:18,845 --> 01:08:20,261
And these?
951
01:08:20,388 --> 01:08:22,555
Why are they not
with the others?
952
01:08:22,682 --> 01:08:23,682
Oh!
953
01:08:28,271 --> 01:08:30,396
Oh.
954
01:08:44,246 --> 01:08:46,162
Cecco, open the folio.
955
01:08:46,289 --> 01:08:48,164
Let them see the notes.
956
01:08:48,291 --> 01:08:49,791
Are you certain, Maestro?
957
01:08:49,918 --> 01:08:51,793
But the studies...
958
01:08:51,920 --> 01:08:54,254
Let them see the drawings.
959
01:09:17,362 --> 01:09:19,988
Oh. That's how that works.
960
01:09:23,618 --> 01:09:25,160
Amazing.
961
01:09:26,454 --> 01:09:29,455
I have dissected at least
30 bodies, you know?
962
01:09:29,583 --> 01:09:31,040
Thirty?
963
01:09:31,168 --> 01:09:33,126
You have, have you?
964
01:09:33,253 --> 01:09:35,795
I must admit it is not
for the faint of heart.
965
01:09:35,922 --> 01:09:41,467
As my assistant can attest,
it is a most macabre affair.
966
01:09:42,262 --> 01:09:44,554
- Fascinating.
- Thirty bodies?
967
01:09:44,681 --> 01:09:46,264
How did you find them?
968
01:09:46,391 --> 01:09:49,309
Oh, we just find them
lying around, you know?
969
01:09:51,938 --> 01:09:53,354
In this, I have been impeded
970
01:09:53,481 --> 01:09:55,106
neither by avarice
nor negligence,
971
01:09:55,233 --> 01:09:57,692
but only by time.
972
01:09:57,819 --> 01:09:59,611
Signore da Vinci,
973
01:09:59,738 --> 01:10:01,696
I have been charged
by his Holiness
974
01:10:01,823 --> 01:10:04,782
- to escort you back to Rome.
- No, no, no.
975
01:10:04,910 --> 01:10:07,702
Excuse me, gentlemen,
I believe the Maestro is tired.
976
01:10:07,829 --> 01:10:10,330
We should allow him to rest.
977
01:10:10,457 --> 01:10:12,957
But his Holiness insists.
You've seen the drawings?
978
01:10:13,084 --> 01:10:14,484
- They're disgusting!
- His Holiness
979
01:10:14,544 --> 01:10:17,503
made peace with France,
did he not?
980
01:10:18,757 --> 01:10:22,258
And the Maestro was a reward
for that peace.
981
01:10:22,385 --> 01:10:26,763
He belongs to my court
and serves at my pleasure.
982
01:10:26,890 --> 01:10:29,766
The Pope has seen all
that there is to see here.
983
01:12:11,119 --> 01:12:12,327
Hola Bella.
984
01:12:12,996 --> 01:12:13,996
Oh.
985
01:12:26,551 --> 01:12:27,633
Ho, ho.
986
01:12:45,487 --> 01:12:46,487
Oops.
987
01:12:49,657 --> 01:12:52,367
You've been practicing,
you little salamander,
988
01:12:52,494 --> 01:12:54,660
but I'll get you next time.
989
01:12:57,916 --> 01:13:01,000
Gentlemen, can we show you
to your accommodations?
990
01:13:01,127 --> 01:13:02,919
No need, little salamander.
991
01:13:03,046 --> 01:13:04,587
I've brought my own.
992
01:13:07,342 --> 01:13:09,634
Comforts of one's own court,
you know?
993
01:13:11,846 --> 01:13:13,304
And I have brought mine.
994
01:13:33,159 --> 01:13:38,037
Gentlemen. Ge...
My fellow majesties I...
995
01:13:38,164 --> 01:13:40,998
My fellow majesties,
dinner is served.
996
01:13:41,126 --> 01:13:42,375
You can continue that later.
997
01:13:42,502 --> 01:13:44,502
Allow us to adjourn
to the banquet.
998
01:13:44,629 --> 01:13:47,046
I am sure you are famished
from your journeys, huh?
999
01:13:47,173 --> 01:13:48,464
Righto.
1000
01:13:48,591 --> 01:13:50,591
I hope there's enough food,
little salamander.
1001
01:13:50,718 --> 01:13:52,802
I could eat an elephant.
1002
01:13:52,929 --> 01:13:55,763
You look like you could eat
two elephants, and a moose,
1003
01:13:55,890 --> 01:14:00,726
and a cow, and a whale,
and a dolphin, a giraffe,
1004
01:14:00,854 --> 01:14:03,271
rhinoceros, a little chinchilla.
1005
01:14:03,398 --> 01:14:05,940
- Why you stuck-up rooster!
- Stork, snake.
1006
01:14:07,527 --> 01:14:08,985
Crow about this.
1007
01:14:17,203 --> 01:14:18,953
This should go well.
1008
01:14:28,339 --> 01:14:31,299
Merci, Mathurine.
1009
01:14:36,931 --> 01:14:38,139
Cecco.
1010
01:14:39,559 --> 01:14:41,058
Yes, Maestro?
1011
01:14:41,895 --> 01:14:44,187
It uh...
1012
01:14:44,314 --> 01:14:46,314
it appears there isn't
enough time in this life
1013
01:14:46,441 --> 01:14:48,774
to find all the answers.
1014
01:14:50,361 --> 01:14:51,652
Si.
1015
01:14:53,239 --> 01:14:57,533
It's time to put my affairs
in order.
1016
01:15:02,123 --> 01:15:04,248
As you wish, Maestro.
1017
01:15:33,905 --> 01:15:39,075
I carried you all this way
from a distant land.
1018
01:15:39,994 --> 01:15:42,662
Looked at you every day,
1019
01:15:42,789 --> 01:15:48,459
I still don't understand
the secret behind your smile.
1020
01:15:49,003 --> 01:15:50,753
Now, I will never know.
1021
01:15:52,215 --> 01:15:54,465
I am reconciled.
1022
01:15:55,009 --> 01:15:57,385
It is time to let you go.
1023
01:15:59,472 --> 01:16:00,972
I'm out of time.
1024
01:16:05,395 --> 01:16:06,727
I'm out of time.
1025
01:16:11,442 --> 01:16:14,277
Maestro, you should see this.
1026
01:16:16,948 --> 01:16:18,990
Come, I'll help you.
1027
01:16:22,370 --> 01:16:23,744
Oh, come on, girls.
1028
01:17:03,202 --> 01:17:05,244
Now, do you understand?
1029
01:17:05,371 --> 01:17:07,538
Do you understand
the secret of the soul?
1030
01:17:07,665 --> 01:17:09,540
It is not difficult.
1031
01:17:09,667 --> 01:17:11,667
You have been looking
at the answer the whole time,
1032
01:17:11,794 --> 01:17:13,044
right in front of you.
1033
01:17:23,056 --> 01:17:26,390
Cecco!
1034
01:17:26,517 --> 01:17:28,851
I know the secret of the soul.
1035
01:17:28,978 --> 01:17:31,228
The secret to life itself.
1036
01:17:31,356 --> 01:17:33,356
-You do?
1037
01:17:33,483 --> 01:17:36,233
Fantastico! Buona fortuna!
1038
01:17:41,366 --> 01:17:44,075
Could it be that simple?
1039
01:17:44,202 --> 01:17:47,203
Could that be the ultimate goal?
1040
01:17:47,330 --> 01:17:49,997
To share our passions
with others.
1041
01:17:50,124 --> 01:17:52,750
That is the gift of the soul.
1042
01:17:56,506 --> 01:17:59,256
>
1043
01:18:16,275 --> 01:18:18,984
The soul, the soul.
1044
01:18:19,112 --> 01:18:22,905
Life's meaning is
not something you find.
1045
01:18:23,032 --> 01:18:26,242
The soul is something you give.
1046
01:18:26,369 --> 01:18:28,369
You give your soul.
1047
01:18:31,374 --> 01:18:32,957
I guess it is.
1048
01:18:41,509 --> 01:18:42,549
When I heard you were ill,
1049
01:18:42,593 --> 01:18:43,913
I rushed back
as quick as I could.
1050
01:18:44,011 --> 01:18:46,178
I never imagined.
1051
01:18:46,305 --> 01:18:49,014
Wonderful to see you up
and on your feet.
1052
01:18:52,687 --> 01:18:54,895
He may not see it.
He may very well fear it.
1053
01:18:55,022 --> 01:18:56,689
But our king needs us right now.
1054
01:18:56,816 --> 01:19:00,025
Well then, we shall help him
see the seed.
1055
01:19:14,542 --> 01:19:16,417
Maestro,
I need to show these two
1056
01:19:16,544 --> 01:19:18,544
that I am as powerful
as they are.
1057
01:19:18,671 --> 01:19:22,339
What you are proposing
is simply too small.
1058
01:19:22,467 --> 01:19:26,510
On the contrary, Your Majesty,
it is the grandest idea.
1059
01:19:27,638 --> 01:19:30,014
Dear sister,
I know what I need to do.
1060
01:19:30,141 --> 01:19:31,557
-Hu-ta-ta!
1061
01:19:40,067 --> 01:19:42,651
Little Salamander, this is fun.
1062
01:19:42,779 --> 01:19:44,236
I love a good joust.
1063
01:19:44,363 --> 01:19:46,530
Let's have another go.
1064
01:19:47,784 --> 01:19:50,951
Okay, what do we do?
1065
01:19:51,078 --> 01:19:53,996
Your Majesty,
don't miss rehearsals.
1066
01:19:54,707 --> 01:19:56,040
Madame la Duchesse,
1067
01:19:56,167 --> 01:19:58,751
you just have to keep
Charles and Henry entertained
1068
01:19:58,878 --> 01:20:00,085
while we get things ready.
1069
01:20:00,213 --> 01:20:02,213
Oui, Maestro Leonardo.
1070
01:20:40,461 --> 01:20:41,502
Ouch!
1071
01:20:44,006 --> 01:20:45,172
I win!
1072
01:21:26,173 --> 01:21:28,674
- Bravo!
1073
01:21:42,189 --> 01:21:44,523
Excuse me.
1074
01:22:00,750 --> 01:22:03,292
Are you sure about this,
mon père?
1075
01:22:03,419 --> 01:22:06,378
Oh, yes, yes,
it will go off perfectly.
1076
01:22:06,505 --> 01:22:10,049
- But I look like everyone else.
- Yes, that's the point.
1077
01:22:10,176 --> 01:22:13,260
You are just an...
An ordinary star at first
1078
01:22:13,387 --> 01:22:16,138
and then you give birth
to the five planets
1079
01:22:16,265 --> 01:22:19,767
becoming our great sun,
giver of life.
1080
01:22:19,894 --> 01:22:23,228
I am not exactly comfortable
that as a man,
1081
01:22:23,356 --> 01:22:24,480
I would give birth.
1082
01:22:24,607 --> 01:22:28,150
Well, it isn't exactly
that kind of birth.
1083
01:22:28,277 --> 01:22:32,154
It's fiery and exciting,
you know, chemical.
1084
01:22:32,281 --> 01:22:36,116
I am all for fiery and exciting,
but still,
1085
01:22:36,243 --> 01:22:38,994
I am unclear how
this projects power.
1086
01:22:39,121 --> 01:22:40,829
It's a different sort of power.
1087
01:22:40,957 --> 01:22:45,542
The power of ideas,
the power of inspiration.
1088
01:22:45,670 --> 01:22:48,671
- But how will I... but how...
- Places, your majesty.
1089
01:23:04,188 --> 01:23:05,868
- Is that the king?
- Yes, that's the king.
1090
01:23:47,857 --> 01:23:48,857
Ooh!
1091
01:24:52,254 --> 01:24:53,754
-Oh it's so embarrassing!
1092
01:24:57,468 --> 01:24:58,634
Ouch!
1093
01:24:58,761 --> 01:25:00,052
Ow!
1094
01:25:01,180 --> 01:25:02,971
This is not me.
I cannot go on.
1095
01:25:03,099 --> 01:25:04,264
You must!
1096
01:25:04,391 --> 01:25:05,974
The people
were connecting to you.
1097
01:25:06,102 --> 01:25:07,601
You were with them.
1098
01:25:07,728 --> 01:25:09,311
No, Maestro Leonardo,
1099
01:25:09,438 --> 01:25:12,856
they were connecting to you,
not me.
1100
01:25:12,983 --> 01:25:16,610
You sly magician.
I do not belong on this stage.
1101
01:25:16,737 --> 01:25:18,487
You have tricked me
into realizing
1102
01:25:18,614 --> 01:25:20,948
that I belong out there
with the people,
1103
01:25:21,075 --> 01:25:25,702
looking up at your inspiration,
your ideas, your power.
1104
01:25:26,747 --> 01:25:28,497
Strength, power.
1105
01:25:28,624 --> 01:25:30,457
They used to count
for something,
1106
01:25:30,584 --> 01:25:33,836
but now it seems old and tired.
1107
01:25:33,963 --> 01:25:36,839
Ideas, thought, science.
1108
01:25:36,966 --> 01:25:40,134
Like in your anatomy sketches,
that is the future.
1109
01:25:40,261 --> 01:25:42,970
As king,
I will from this day onwards
1110
01:25:43,097 --> 01:25:45,264
set France on a course
of artistic
1111
01:25:45,391 --> 01:25:47,099
and scientific renewal.
1112
01:25:47,226 --> 01:25:51,436
A rebirth, a renaissance.
1113
01:25:51,564 --> 01:25:53,021
All thanks to you, mon père.
1114
01:25:55,568 --> 01:25:56,942
A renaissance?
1115
01:25:57,069 --> 01:25:59,361
Hmm, I like the sound of that.
1116
01:25:59,488 --> 01:26:02,447
But first, how about
I set off the pyrotechnics?
1117
01:26:02,575 --> 01:26:05,075
I like watching things explode.
1118
01:26:05,744 --> 01:26:08,996
Zoroastro is behind the stage.
1119
01:26:09,123 --> 01:26:10,873
Mind you,
don't blow yourself up.
1120
01:26:11,000 --> 01:26:12,124
Merci, mon père.
1121
01:26:12,251 --> 01:26:15,002
I am king, dear sister,
I do not blow up.
1122
01:26:15,796 --> 01:26:17,421
Faith, Maestro.
1123
01:26:17,548 --> 01:26:20,090
We have to have faith
that some can see after all.
1124
01:26:20,217 --> 01:26:22,843
Yes, faith.
1125
01:26:22,970 --> 01:26:25,429
-You are very wise.
1126
01:26:25,556 --> 01:26:28,307
Are you ready, Maestro?
It is almost our cue.
1127
01:26:29,810 --> 01:26:32,477
Si, into the future.
1128
01:28:03,696 --> 01:28:06,446
Isn't this magnificent?
1129
01:28:07,074 --> 01:28:09,825
Maestro Leonardo
is a true wizard.
1130
01:28:09,952 --> 01:28:12,286
Yes, powerful and inspiring.
1131
01:28:12,413 --> 01:28:15,372
It makes me feel kind of small.
1132
01:28:15,499 --> 01:28:18,208
Si, beautiful.
1133
01:28:18,335 --> 01:28:20,502
Aww, does little Chucky
have something
1134
01:28:20,629 --> 01:28:21,962
in his little eye?
1135
01:28:22,089 --> 01:28:22,963
None.
1136
01:28:23,090 --> 01:28:24,589
I am moved.
1137
01:28:24,717 --> 01:28:27,009
- The same as you are.
- Hey, I'll move you.
1138
01:28:27,136 --> 01:28:28,510
Let's wrestle.
1139
01:28:31,473 --> 01:28:33,682
Vive le roi!
1140
01:29:14,266 --> 01:29:17,351
Thank you, Zoro, Francesco.
1141
01:29:17,478 --> 01:29:19,019
My Cecco.
1142
01:29:19,146 --> 01:29:20,937
It is my time.
1143
01:29:21,065 --> 01:29:24,232
You two have been
like sons to me.
1144
01:29:24,818 --> 01:29:26,985
Until we meet again,
1145
01:29:27,112 --> 01:29:31,448
remember a life
well spent is long.
1146
01:29:35,037 --> 01:29:37,287
Adio, Maestro.
1147
01:29:38,999 --> 01:29:40,123
Adio.
1148
01:30:15,744 --> 01:30:21,415
As long a day of toll
Earns smiles and song
1149
01:33:10,627 --> 01:33:13,461
I'm trying not to sound
like Gary Kunis.
1150
01:33:13,589 --> 01:33:15,422
These are not the drawing
you want.
1151
01:33:15,549 --> 01:33:17,340
That sort of thing.
1152
01:38:20,937 --> 01:38:23,396
Could it be that simple?
1153
01:38:23,523 --> 01:38:26,399
Could that be the ultimate goal?
1154
01:38:26,526 --> 01:38:29,319
To share our passions
with others.
1155
01:38:29,446 --> 01:38:32,363
That is the gift of the soul.
1156
01:39:30,256 --> 01:39:31,047
You're getting
your money's worth,
1157
01:39:31,174 --> 01:39:32,465
I'll say that.
1158
01:39:32,592 --> 01:39:34,759
You're getting vibrata,
you're getting singing.
1159
01:39:34,886 --> 01:39:37,553
You're getting them all.
Yeah, it's an extra 10 quid.
82614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.