All language subtitles for The Inventor 2023 1080p WEB-DL H264 AC3 SNAKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,497 --> 00:01:21,288 What does that say? 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,666 Oh, I see. 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,293 It's backwards. 4 00:01:26,420 --> 00:01:28,587 What follows is based on events 5 00:01:28,714 --> 00:01:31,048 in the life of Leonardo da Vinci. 6 00:01:31,175 --> 00:01:34,551 Ta-ta-ta! The story begins. 7 00:01:39,767 --> 00:01:41,975 In rivers, the water that you touch 8 00:01:42,103 --> 00:01:44,144 is the last of what has passed 9 00:01:44,271 --> 00:01:46,647 and the first of that which comes, 10 00:01:46,774 --> 00:01:48,357 so with present time. 11 00:02:54,842 --> 00:02:56,258 Maestro? 12 00:02:57,094 --> 00:02:58,760 Maestro Leonardo? 13 00:03:00,306 --> 00:03:01,972 -Lost in your thoughts again? 14 00:03:02,099 --> 00:03:04,308 You had something you wanted to show me. 15 00:03:04,435 --> 00:03:07,269 Sorry, Francesco. I... I was somewhere else. 16 00:03:08,272 --> 00:03:11,440 See, I wanted to show you this. 17 00:03:15,029 --> 00:03:17,946 Bellissima questa! 18 00:03:18,073 --> 00:03:19,531 Cecco, 19 00:03:19,658 --> 00:03:23,577 these mirrors will allow me to study the moon more closely 20 00:03:23,704 --> 00:03:26,622 to discover if indeed it is covered in seas. 21 00:03:26,749 --> 00:03:29,166 Here and here. 22 00:03:29,293 --> 00:03:31,710 Or maybe it isn't. Who knows? 23 00:03:31,837 --> 00:03:33,837 Find if there is a man in the moon. 24 00:03:33,964 --> 00:03:35,297 And... and look here. 25 00:03:35,424 --> 00:03:38,842 I can continue my study of the cosmos. 26 00:03:38,969 --> 00:03:40,385 Did you know, 27 00:03:40,512 --> 00:03:44,514 Lucretius predicted other Earths around these stars? 28 00:03:44,642 --> 00:03:48,018 That we are not the center of all things. 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,561 No. 30 00:03:49,688 --> 00:03:52,272 But I do know these ideas will bring you much trouble. 31 00:03:52,399 --> 00:03:54,816 Like, dead trouble. 32 00:03:54,944 --> 00:03:56,777 Oh. 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 It's all just so fascinating. 34 00:03:59,198 --> 00:04:00,739 There... there's so much to discover, 35 00:04:00,866 --> 00:04:02,199 so much to learn, and... 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,534 - But, Maestro... - Anyway. 37 00:04:04,662 --> 00:04:07,496 Don't you worry that your desire to know everything 38 00:04:07,623 --> 00:04:09,623 might be dangerous with the Pope? 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,251 Ah, yes, the Pope. 40 00:04:12,378 --> 00:04:15,003 He'd like it if these mirrors were a weapon 41 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 to fry his blasphemous enemies. 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,638 They could be used that way, you know? 43 00:04:24,765 --> 00:04:28,183 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 44 00:04:31,605 --> 00:04:34,690 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 45 00:04:37,361 --> 00:04:39,653 But if this were the direct light of the sun, 46 00:04:39,780 --> 00:04:42,239 it would be a very powerful weapon 47 00:04:42,366 --> 00:04:43,657 for his holiness. 48 00:04:45,744 --> 00:04:48,537 Ah si, terribile. 49 00:04:54,920 --> 00:04:58,338 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 50 00:04:58,465 --> 00:04:59,965 Mm-hmm. 51 00:05:01,885 --> 00:05:05,262 Excellent. We've not a moment to lose. 52 00:05:05,389 --> 00:05:08,515 Nothing to fear in truth and knowledge. 53 00:05:08,642 --> 00:05:11,351 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 54 00:05:11,478 --> 00:05:14,271 Well, no, they don't have to be. 55 00:05:14,398 --> 00:05:17,482 They just have to open up their minds and see. 56 00:05:17,609 --> 00:05:21,862 See what can be unburdened by what has been. 57 00:05:21,989 --> 00:05:24,448 The Holy Father may differ with you on this point. 58 00:05:24,575 --> 00:05:26,533 It's late. Maybe some rest. 59 00:05:26,660 --> 00:05:28,493 Cecco, remember. 60 00:05:28,620 --> 00:05:31,830 A well-spent day brings a happy sleep. 61 00:05:31,957 --> 00:05:33,373 Uno, due, tre. 62 00:05:35,002 --> 00:05:39,254 And I have much, much more to do this day before... 63 00:05:40,174 --> 00:05:41,340 Before I sleep. 64 00:06:24,385 --> 00:06:27,135 Buonasera Zoroastro! 65 00:06:28,806 --> 00:06:32,599 I see you prepared the delivery, our new specimen. 66 00:06:32,726 --> 00:06:34,559 Bravo mi amico. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,231 Look, here. See how all is in balance. 68 00:06:39,358 --> 00:06:42,025 How all is interconnected. 69 00:06:42,152 --> 00:06:45,737 Man is such a marvelous machine. 70 00:06:45,864 --> 00:06:49,533 I will now journey further into the unknown. 71 00:06:49,660 --> 00:06:52,619 Bring the light closer, Cecco, per favore. 72 00:06:54,373 --> 00:06:55,956 Aristotle called it “Anima”. 73 00:06:56,083 --> 00:06:57,707 The spirit, the soul, 74 00:06:57,835 --> 00:07:01,253 the animating principle of all things. 75 00:07:01,380 --> 00:07:04,256 If I can find its home, 76 00:07:04,383 --> 00:07:06,758 I will find the answer to life itself. 77 00:07:28,115 --> 00:07:30,240 Who's that? Could... could it be... 78 00:07:34,746 --> 00:07:36,621 Tell me your secrets. 79 00:07:47,468 --> 00:07:50,010 I fear you. 80 00:07:50,137 --> 00:07:52,679 But you will not stop me 81 00:07:52,806 --> 00:07:55,682 until I find the answer to life itself! 82 00:07:57,603 --> 00:07:59,895 Blasphemy! 83 00:08:00,022 --> 00:08:02,272 That's it! Call in the executioner. 84 00:08:02,399 --> 00:08:05,025 Make ready this heretic's pyre. 85 00:08:05,152 --> 00:08:06,776 You. You. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,696 You cannot hide this sacrilege from me. 87 00:08:13,285 --> 00:08:14,451 But, your holiness... 88 00:08:14,578 --> 00:08:17,579 Florentine, this dissection business is foul. 89 00:08:17,706 --> 00:08:20,582 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 90 00:08:20,709 --> 00:08:23,919 Yes, your holiness. Leonardo, what... 91 00:08:24,046 --> 00:08:27,631 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 92 00:08:27,758 --> 00:08:30,008 Pretty things for the everlasting glory 93 00:08:30,135 --> 00:08:33,136 of the Lord, like a good little artist. 94 00:08:34,223 --> 00:08:35,223 Meh. 95 00:08:35,349 --> 00:08:37,182 Even Michelangelo agrees. 96 00:08:37,309 --> 00:08:38,850 -Is that right? 97 00:08:38,977 --> 00:08:40,268 Hmm. 98 00:08:43,273 --> 00:08:46,024 With due respect, your Holiness does only manage 99 00:08:46,151 --> 00:08:48,902 to give the art commissions to the younger talents. 100 00:08:49,029 --> 00:08:50,695 Well, yes. But he never finishes anything. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,239 I mean, what do you expect me to do? 102 00:08:52,366 --> 00:08:54,741 Your holiness. 103 00:08:54,868 --> 00:08:58,870 I investigate these mysteries, the cosmos, 104 00:08:58,997 --> 00:09:00,705 -the human body... 105 00:09:00,832 --> 00:09:02,374 Out of curiosity. 106 00:09:02,501 --> 00:09:04,209 It's to learn. 107 00:09:04,336 --> 00:09:06,294 The outside often hides what is inside. 108 00:09:07,673 --> 00:09:10,048 Would it not be wondrous to find the answer? 109 00:09:10,175 --> 00:09:13,426 The answer? Some things are left unanswered. 110 00:09:13,554 --> 00:09:17,347 Some things are only answered by God and the church. 111 00:09:17,474 --> 00:09:20,433 This is the end of your curiosity. 112 00:09:20,561 --> 00:09:23,436 No more dissections. No more desecrations. 113 00:09:23,564 --> 00:09:25,480 There is nothing else to learn. 114 00:09:25,607 --> 00:09:28,108 At least not with a cutting and the blood and awful 115 00:09:28,235 --> 00:09:29,526 and the... 116 00:09:29,653 --> 00:09:32,195 I don't even want to think about it. 117 00:09:32,322 --> 00:09:35,115 My incense! Bring me my incense. 118 00:09:37,286 --> 00:09:38,286 Your holiness. 119 00:09:38,412 --> 00:09:40,453 If we are created in God's image 120 00:09:40,581 --> 00:09:42,789 then certainly Leonardo's abilities 121 00:09:42,916 --> 00:09:46,126 are an exemplar of God's creation of man. 122 00:09:46,253 --> 00:09:48,044 Well, more like the devil's, really. 123 00:09:48,171 --> 00:09:51,715 But like all men, he is fallible. 124 00:09:51,842 --> 00:09:54,050 And in need of a shepherd. 125 00:09:54,177 --> 00:09:56,052 Uh, not this again. 126 00:09:56,179 --> 00:09:59,681 Ah, yes, a shepherd. 127 00:09:59,808 --> 00:10:01,182 My child... 128 00:10:34,259 --> 00:10:35,300 It is simple. 129 00:10:35,427 --> 00:10:36,843 Now, as your shepherd, 130 00:10:36,970 --> 00:10:40,639 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 131 00:10:40,766 --> 00:10:44,726 Or I know, I have a lot of ceilings, 132 00:10:44,853 --> 00:10:46,686 -you can paint me one of those. 133 00:10:46,813 --> 00:10:49,731 It's urgent. I must see his holiness. 134 00:10:55,530 --> 00:10:57,197 Your holiness, 135 00:10:57,324 --> 00:10:59,866 I regret to inform you of the defeat 136 00:10:59,993 --> 00:11:02,327 of your gallant army, 137 00:11:02,454 --> 00:11:08,041 and that of your allies the Milanese at Marignano. 138 00:11:10,545 --> 00:11:11,545 The French? 139 00:11:14,466 --> 00:11:16,091 Um... 140 00:11:16,927 --> 00:11:20,053 A war council, your Holiness? 141 00:11:20,180 --> 00:11:25,558 Yes, war council! 142 00:11:26,269 --> 00:11:28,895 War council. 143 00:11:29,022 --> 00:11:32,107 - War council. War council. - War council. War council. 144 00:11:35,779 --> 00:11:36,986 Ah, yes. 145 00:11:37,114 --> 00:11:38,954 Now, you can earn your keep, military engineer, 146 00:11:38,990 --> 00:11:40,365 to the Papal court. 147 00:11:40,492 --> 00:11:42,492 I want something really awful. 148 00:11:42,619 --> 00:11:44,577 Something that will put the fear of God 149 00:11:44,705 --> 00:11:47,080 into that heathen French King of theirs. 150 00:11:47,207 --> 00:11:49,332 Um, what's his name again? 151 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 You know, he's the new one. Charles? Henry? 152 00:11:52,003 --> 00:11:55,505 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 153 00:11:55,632 --> 00:11:58,091 - Oh yes, lovely wedding. - Thank you, your holiness. 154 00:11:58,218 --> 00:12:02,637 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 155 00:12:04,850 --> 00:12:06,224 Ah. 156 00:12:06,351 --> 00:12:08,893 May I request a sheaf of paper? 157 00:12:09,020 --> 00:12:11,730 Paper? Why for heaven's sake? 158 00:12:11,857 --> 00:12:14,816 - Oh, I suppose. - Paper. 159 00:12:14,943 --> 00:12:17,569 - Paper. Paper. - Paper. Paper. 160 00:12:36,339 --> 00:12:37,505 What are they doing? 161 00:12:44,639 --> 00:12:47,056 Your holiness, I can easily create 162 00:12:47,184 --> 00:12:50,059 the most effective machines of war. 163 00:12:50,187 --> 00:12:51,436 Lights please. 164 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 Yes. 165 00:13:13,418 --> 00:13:14,709 Oh, yes. 166 00:13:16,755 --> 00:13:19,088 I love it. I really do. 167 00:13:20,592 --> 00:13:23,510 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 168 00:13:24,596 --> 00:13:27,388 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 169 00:13:38,485 --> 00:13:40,735 I... I... I... Wait, what just happened? 170 00:13:48,036 --> 00:13:49,577 They're attacking the wrong army! 171 00:14:12,102 --> 00:14:14,227 Oh, that is horrible. 172 00:14:14,354 --> 00:14:16,896 Well, certainly in war, 173 00:14:17,023 --> 00:14:18,398 one must be prepared for the enemy 174 00:14:18,525 --> 00:14:20,984 to acquire and learn your technology. 175 00:14:21,111 --> 00:14:24,195 They then use your weapons against you. 176 00:14:24,322 --> 00:14:25,905 It has always been that way. 177 00:14:26,032 --> 00:14:27,991 Oh, well, I don't love that. 178 00:14:28,118 --> 00:14:29,701 I really don't. 179 00:14:29,828 --> 00:14:30,828 Always? 180 00:14:30,954 --> 00:14:33,329 It does seem that way, your Holiness. 181 00:14:33,456 --> 00:14:36,666 - Never ends, really. - Ah, shoot. 182 00:14:36,793 --> 00:14:38,751 Those weapons seemed really fun, too. 183 00:14:38,879 --> 00:14:40,545 Well, what do we do? 184 00:14:40,672 --> 00:14:43,548 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 185 00:14:43,675 --> 00:14:45,216 And I can't let him trounce my army 186 00:14:45,343 --> 00:14:46,551 and get away with it either. 187 00:14:46,678 --> 00:14:49,304 Your Holiness, may I recommend that you show 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,849 that you are greater than he and offer peace? 189 00:14:52,976 --> 00:14:55,727 Show him the power of God's love to forgive. 190 00:14:55,854 --> 00:14:57,645 Show him the way. 191 00:14:57,772 --> 00:15:00,148 Be his shepherd. 192 00:15:02,861 --> 00:15:05,486 Shepherd? Hmm. 193 00:15:08,199 --> 00:15:11,117 Florentine, using your curiosity, 194 00:15:11,244 --> 00:15:13,119 I command you to create a bauble. 195 00:15:13,246 --> 00:15:15,038 A gift that will cement the peace 196 00:15:15,165 --> 00:15:18,833 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 197 00:15:18,960 --> 00:15:20,543 If you are successful, 198 00:15:20,670 --> 00:15:23,171 I shall allow you to continue your studies. 199 00:15:23,298 --> 00:15:25,632 However, search for the soul, 200 00:15:25,759 --> 00:15:29,093 you will find you and your curiosity 201 00:15:29,220 --> 00:15:31,012 on the heretic's pyre. 202 00:15:46,863 --> 00:15:49,489 Let there be peace! 203 00:15:49,616 --> 00:15:51,240 Yahoo! 204 00:16:03,463 --> 00:16:05,505 - A beast! 205 00:16:05,632 --> 00:16:06,632 Una bestia. 206 00:16:09,302 --> 00:16:10,969 It's a demon. 207 00:16:50,677 --> 00:16:51,926 Unbelievable. 208 00:16:52,053 --> 00:16:53,428 Amazing. 209 00:16:53,555 --> 00:16:55,847 Fascinating. 210 00:16:55,974 --> 00:16:57,348 How does it come alive? 211 00:16:57,475 --> 00:16:58,975 You see, your majesty, 212 00:16:59,102 --> 00:17:01,436 it is powered by a clockwork mechanism 213 00:17:01,563 --> 00:17:03,271 based on springs. 214 00:17:08,486 --> 00:17:11,446 Operating in an efficient, elegant way. 215 00:17:11,573 --> 00:17:13,364 Not unlike that of a real animal. 216 00:17:13,491 --> 00:17:15,158 Although, much simpler, of course. 217 00:17:17,037 --> 00:17:18,286 Woah. 218 00:17:22,167 --> 00:17:23,666 I don't understand. 219 00:17:23,793 --> 00:17:25,460 How can one recoil in fear 220 00:17:25,587 --> 00:17:29,172 at something as inventive as your wonderful lion? 221 00:17:37,682 --> 00:17:39,474 Yahoo! 222 00:17:44,064 --> 00:17:46,064 Wow! 223 00:17:47,776 --> 00:17:50,193 Fascinating. 224 00:17:52,447 --> 00:17:55,073 You are a wizard, Maestro Leonardo. 225 00:18:03,833 --> 00:18:06,584 Um, your majesty, 226 00:18:06,711 --> 00:18:11,089 would you ever consider an old wizard such as myself 227 00:18:11,216 --> 00:18:13,424 welcomed in your kingdom? 228 00:18:13,551 --> 00:18:16,094 A most generous offer, Maestro. 229 00:18:16,221 --> 00:18:17,762 I would be honored. 230 00:18:17,889 --> 00:18:20,139 However, you already have a powerful patron 231 00:18:20,266 --> 00:18:22,391 in Cardinal Giuliano de Medici. 232 00:18:22,519 --> 00:18:23,851 True. 233 00:18:23,978 --> 00:18:27,730 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 234 00:18:27,857 --> 00:18:30,691 Perhaps if your situation should change. 235 00:18:50,505 --> 00:18:52,255 With Giuliano dead, 236 00:18:52,382 --> 00:18:55,716 now what am I supposed to do with you? 237 00:19:24,747 --> 00:19:29,959 Now the raindrops fall and join the river's flow. 238 00:19:30,086 --> 00:19:33,171 They heed the ocean's call 239 00:19:33,298 --> 00:19:35,506 whose depths we'll never know. 240 00:19:36,718 --> 00:19:39,177 Can you ever forgive me? 241 00:19:39,304 --> 00:19:41,637 Have I let you down, my friend? 242 00:19:42,473 --> 00:19:44,724 What counsel can you give me? 243 00:19:45,435 --> 00:19:47,852 Have we really reached the end? 244 00:20:29,646 --> 00:20:33,147 A message from the royal court of France. 245 00:20:33,942 --> 00:20:37,610 “Maestro Leonardo, the Florentine... 246 00:20:37,737 --> 00:20:39,487 - mon père.” - "Mon père." 247 00:20:39,614 --> 00:20:41,322 May I call you “mon père”? 248 00:20:41,449 --> 00:20:44,116 For I could very well see you as a father to me. 249 00:20:44,244 --> 00:20:46,285 I, King Francis I, 250 00:20:46,412 --> 00:20:48,913 monarch of the magnificent Kingdom of France, 251 00:20:49,040 --> 00:20:50,748 have reconsidered your offer 252 00:20:50,875 --> 00:20:54,293 and invite you, the genius of all artists, 253 00:20:54,420 --> 00:20:56,879 to join the royal court of France 254 00:20:57,006 --> 00:20:59,882 and become first painter, engineer, and architect 255 00:21:00,009 --> 00:21:03,261 to myself, King Francis I, 256 00:21:03,388 --> 00:21:05,763 the King of France. 257 00:21:06,683 --> 00:21:09,642 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 258 00:21:40,842 --> 00:21:42,425 The Pope will find out. 259 00:21:42,552 --> 00:21:43,884 Hmm. 260 00:22:17,837 --> 00:22:21,505 > 261 00:22:37,899 --> 00:22:39,857 We're not sleeping down here. 262 00:22:39,984 --> 00:22:41,817 Right, where will you stay? 263 00:22:41,944 --> 00:22:43,444 Come, come this way. 264 00:23:02,256 --> 00:23:03,964 -♪ A new age ♪ 265 00:23:16,396 --> 00:23:17,937 Maestro? 266 00:23:18,064 --> 00:23:21,816 Do you think it advisable to begin your dissections again? 267 00:23:22,527 --> 00:23:25,653 We don't know this king's views on such matters. 268 00:23:25,780 --> 00:23:31,117 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 269 00:23:31,244 --> 00:23:33,786 He was born in an age of discovery. 270 00:23:34,497 --> 00:23:36,705 His mind is open to new ideas and to... 271 00:23:38,793 --> 00:23:42,503 Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 272 00:23:42,630 --> 00:23:45,297 I am required to escort you and your companions 273 00:23:45,425 --> 00:23:48,134 to be received by his royal majesty, 274 00:23:48,261 --> 00:23:51,762 King Francis I at Castle Remorantin, 275 00:23:51,889 --> 00:23:53,514 a two-day journey. 276 00:23:54,517 --> 00:23:56,100 But we've only just arrived 277 00:23:56,227 --> 00:23:58,894 at Le Cloux and Castle Amboise. 278 00:23:59,021 --> 00:24:00,438 By order of the king, 279 00:24:00,565 --> 00:24:02,148 please prepare to leave upon the hour. 280 00:24:02,275 --> 00:24:04,108 Merci beaucoup. 281 00:24:07,280 --> 00:24:10,114 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 282 00:24:14,871 --> 00:24:17,204 Is that you? 283 00:24:17,331 --> 00:24:18,998 Is it really you? 284 00:24:19,125 --> 00:24:22,585 Welcome to France, Maestro Leonardo. 285 00:24:22,712 --> 00:24:24,336 I thought you would never get here. 286 00:24:24,464 --> 00:24:26,505 How was your journey? Exciting? 287 00:24:26,632 --> 00:24:28,757 Come, everyone is anxious to meet you. 288 00:24:30,094 --> 00:24:31,934 As you can see, we are building a modern castle 289 00:24:31,971 --> 00:24:33,637 to project my new power. 290 00:24:33,764 --> 00:24:34,930 It is going to be huge. 291 00:24:35,057 --> 00:24:37,641 It is made of stone and it will have cannons. 292 00:24:37,768 --> 00:24:40,769 It is going to be grand. Very grand. 293 00:24:43,858 --> 00:24:47,026 Everyone, everyone, he is finally here. 294 00:24:47,153 --> 00:24:49,570 Leonardo the Florentine, mon père, 295 00:24:49,697 --> 00:24:52,740 the greatest mind in all of Europe. 296 00:24:53,993 --> 00:24:55,034 Hmm. 297 00:24:56,245 --> 00:24:58,662 -Shh, be quiet. 298 00:24:58,789 --> 00:25:03,209 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 299 00:25:03,336 --> 00:25:05,753 I welcome you, Maestro. 300 00:25:05,880 --> 00:25:10,466 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 301 00:25:10,593 --> 00:25:13,344 Your prestige and wisdom will aid our petit César 302 00:25:13,471 --> 00:25:16,680 to be the greatest king in the history of France. 303 00:25:17,725 --> 00:25:19,391 Vive le Roi! 304 00:25:21,187 --> 00:25:23,062 Mother, you're embarrassing me. 305 00:25:23,189 --> 00:25:24,772 Madame la Duchesse. 306 00:25:24,899 --> 00:25:27,733 I am honored to be thought of in such company 307 00:25:27,860 --> 00:25:30,194 and humbled by your faith in me. 308 00:25:30,321 --> 00:25:32,404 Um, now, with so much to do, 309 00:25:32,532 --> 00:25:34,114 I'd like to return to my new workshop. 310 00:25:34,242 --> 00:25:36,867 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 311 00:25:36,994 --> 00:25:38,827 Il Boccador and Pierre Nepveu. 312 00:25:38,955 --> 00:25:40,746 We are merely servants 313 00:25:40,873 --> 00:25:44,458 in the presence of such a genius as yourself. 314 00:25:44,585 --> 00:25:47,211 Your reputation precedes you. 315 00:25:47,338 --> 00:25:49,713 Grazie, signori. 316 00:25:49,840 --> 00:25:53,300 - Your majesty, I would like to... - Il Bocador, how about a tour? 317 00:25:53,427 --> 00:25:55,344 Thank you, Your Majesty. 318 00:25:55,471 --> 00:25:57,930 If you will all follow me this way, mind your step. 319 00:25:58,057 --> 00:26:00,015 Your Majesty, I would like to return to my work. 320 00:26:00,142 --> 00:26:01,600 Oh, yes, yes, of course. 321 00:26:01,727 --> 00:26:05,396 But Maestro, you will find this quite fascinating. 322 00:26:18,703 --> 00:26:19,994 Notice here on the left, 323 00:26:20,121 --> 00:26:22,329 to protect against modern cannon fire, 324 00:26:22,456 --> 00:26:24,164 we've angled the curtain walls 325 00:26:24,292 --> 00:26:25,958 following the latest advancements 326 00:26:26,085 --> 00:26:27,960 in defense thinking and construction. 327 00:26:28,087 --> 00:26:32,673 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 328 00:26:32,800 --> 00:26:35,509 it bounces off at a 45-degree angle, 329 00:26:35,636 --> 00:26:39,179 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 330 00:26:40,474 --> 00:26:43,392 This will matter for efficiency in defense. 331 00:26:45,438 --> 00:26:46,582 If you look outside the castle, 332 00:26:46,606 --> 00:26:48,147 you'll notice the digging of the trench 333 00:26:48,274 --> 00:26:49,274 which was made... 334 00:26:53,654 --> 00:26:55,029 Fascinating. 335 00:26:56,699 --> 00:26:58,699 Crocodiles, alligators and... 336 00:26:59,368 --> 00:27:01,368 What is the Maestro doing? 337 00:27:03,080 --> 00:27:04,413 Yes, do tell, mon père. 338 00:27:04,540 --> 00:27:07,082 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 339 00:27:07,209 --> 00:27:09,501 You see, we are testing the ground, 340 00:27:09,629 --> 00:27:10,919 your majesty. 341 00:27:11,047 --> 00:27:13,672 Something that was not done prior to construction. 342 00:27:13,799 --> 00:27:17,343 Why, it most certainly was, wasn't it? 343 00:27:17,470 --> 00:27:19,637 It was. Of course, it was. 344 00:27:19,764 --> 00:27:22,765 My best people tested it and told me it was perfect. 345 00:27:22,892 --> 00:27:24,183 In fact, solid. 346 00:27:24,310 --> 00:27:26,685 - Did you not, Nepveu? - Oh, yes, I did. 347 00:27:26,812 --> 00:27:30,439 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 348 00:27:30,566 --> 00:27:33,233 Well, my good man, if you tested it yourself, 349 00:27:33,361 --> 00:27:34,755 you would have found that this ground 350 00:27:34,779 --> 00:27:38,030 is completely unsuitable to build a castle on. 351 00:27:39,325 --> 00:27:41,075 It is too soft. 352 00:27:41,202 --> 00:27:42,409 One good rainstorm 353 00:27:42,536 --> 00:27:44,376 and the castle will slide right into the river. 354 00:27:48,084 --> 00:27:49,750 Was I correct? 355 00:27:49,877 --> 00:27:51,335 He's a genius! 356 00:27:53,089 --> 00:27:56,965 Maestro, where should this powerful castle be located? 357 00:27:57,093 --> 00:28:00,010 I would propose you build it um... 358 00:28:01,764 --> 00:28:04,306 Ah, yes, over there. 359 00:28:04,433 --> 00:28:06,892 But that is full of rocks! 360 00:28:07,019 --> 00:28:09,395 It would be too hard to dig there, 361 00:28:09,522 --> 00:28:11,647 what are you talking about? 362 00:28:11,774 --> 00:28:14,024 I don't know. 363 00:28:14,151 --> 00:28:15,734 His head must be full of rocks! 364 00:28:15,861 --> 00:28:17,361 That's what I was going to say! 365 00:28:18,656 --> 00:28:20,176 It has come to my attention, gentlemen, 366 00:28:20,282 --> 00:28:22,282 that people of accomplishment rarely sit back 367 00:28:22,410 --> 00:28:24,243 and let things happen to them. 368 00:28:24,370 --> 00:28:27,955 They go forth and happen to things. 369 00:28:28,958 --> 00:28:32,084 Well said, Maestro! 370 00:28:32,211 --> 00:28:34,795 Now that the location of the castle has been decided, 371 00:28:34,922 --> 00:28:37,339 we must consider my statue. 372 00:28:38,676 --> 00:28:41,635 Maestro, let me show you what I am thinking. 373 00:28:41,762 --> 00:28:44,054 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 374 00:28:49,019 --> 00:28:50,019 Ow, my back. 375 00:28:50,104 --> 00:28:51,562 Hey, what do you think? 376 00:28:51,689 --> 00:28:53,063 Something like this? 377 00:28:53,190 --> 00:28:54,606 Of course, we are representing 378 00:28:54,734 --> 00:28:56,567 a scaled-down model of the statue. 379 00:28:56,694 --> 00:29:01,363 I should be more, more, more, more big! 380 00:29:01,490 --> 00:29:05,743 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 381 00:29:32,772 --> 00:29:34,104 Uh-oh, Zoro, 382 00:29:34,231 --> 00:29:36,982 I think the Maestro is lost again. 383 00:29:37,109 --> 00:29:38,233 Mm-hmm. 384 00:29:38,360 --> 00:29:40,778 - Is he alright? - What is wrong with him? 385 00:29:40,905 --> 00:29:43,030 Hmm, hmm. 386 00:29:47,203 --> 00:29:49,953 Your majesties, it will be revealed in 387 00:29:50,080 --> 00:29:53,081 uno, due, tre... 388 00:29:53,209 --> 00:29:55,083 Ha-ha-ha, of course! 389 00:29:55,211 --> 00:29:57,753 An ideal city! 390 00:29:57,880 --> 00:30:02,007 We will build the ideal city! 391 00:30:02,134 --> 00:30:04,927 An idol city? What's an idol city? 392 00:30:05,054 --> 00:30:06,428 Ideal? 393 00:30:06,555 --> 00:30:10,432 An ideal city, your majesty. 394 00:30:10,559 --> 00:30:12,559 Imagine this. 395 00:30:12,686 --> 00:30:14,186 On the lowest level, 396 00:30:14,313 --> 00:30:16,355 canals and cart traffic carrying goods 397 00:30:16,482 --> 00:30:18,565 in and out of the city. 398 00:30:18,692 --> 00:30:20,317 Amazing! 399 00:30:20,444 --> 00:30:24,696 Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 400 00:30:24,824 --> 00:30:26,156 A what?! 401 00:30:27,827 --> 00:30:30,994 Gardens in abundance to clean the air. 402 00:30:31,121 --> 00:30:32,401 All the water would be circulated 403 00:30:32,498 --> 00:30:35,165 using Archimedes' ingenious screw 404 00:30:35,292 --> 00:30:37,709 and the waste brought out away from the city 405 00:30:37,837 --> 00:30:39,878 to the swamp sphere. 406 00:30:40,005 --> 00:30:43,298 Where nature's own systems, smarter than ours, 407 00:30:43,425 --> 00:30:45,843 will clean the water again. 408 00:30:45,970 --> 00:30:50,305 The city would be living, breathing, healthy 409 00:30:50,432 --> 00:30:54,226 and much better for the people than another castle. 410 00:30:54,353 --> 00:30:56,144 Your majesty, something of that magnitude 411 00:30:56,272 --> 00:30:57,896 and audacity is impossible. 412 00:30:58,023 --> 00:31:00,691 Why, it is crazy talk! 413 00:31:00,818 --> 00:31:02,609 It does seem ridiculous. 414 00:31:02,736 --> 00:31:06,113 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 415 00:31:06,240 --> 00:31:08,198 Seems far too expansive and complicated. 416 00:31:08,325 --> 00:31:09,616 Frankly, not very powerful. 417 00:31:09,743 --> 00:31:12,286 What would King Henry and King Charles think? 418 00:31:12,413 --> 00:31:14,538 King Henry? King Charles? 419 00:31:14,665 --> 00:31:17,583 Besides, where would my statue go? 420 00:31:20,296 --> 00:31:22,087 I believe it should be built. 421 00:31:22,214 --> 00:31:24,673 Marguerite of Navarre! 422 00:31:24,800 --> 00:31:26,758 Why, young lady, are you not back at Amboise 423 00:31:26,886 --> 00:31:28,135 attending to your duties? 424 00:31:28,262 --> 00:31:30,012 And with the children! 425 00:31:30,139 --> 00:31:31,471 On the contrary, mother, 426 00:31:31,599 --> 00:31:34,308 I would like to hear what Marguerite has to say. 427 00:31:35,895 --> 00:31:38,270 Ah, sister, a grand entrance. 428 00:31:38,397 --> 00:31:40,397 If only you were permitted to wear breeches, 429 00:31:40,524 --> 00:31:42,858 you'd be every bit my equal. 430 00:31:42,985 --> 00:31:44,443 Hmm. 431 00:32:00,920 --> 00:32:04,004 Why, Your Majesty, I... I think it should be built. 432 00:32:05,674 --> 00:32:08,550 All roads of France will travel through this magnificent city. 433 00:32:09,970 --> 00:32:13,138 A city for the people at the center of the world. 434 00:32:13,265 --> 00:32:14,681 It would be a new Rome. 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,434 A new Rome on the Rantin River. 436 00:32:19,229 --> 00:32:21,063 Rome on the Rantin. 437 00:32:21,190 --> 00:32:23,357 Remorantin. 438 00:32:24,610 --> 00:32:29,488 Why not rename Rémorantin Romorantin? 439 00:32:29,615 --> 00:32:31,865 Oh, I like it! 440 00:32:31,992 --> 00:32:34,034 Now, that sounds powerful. 441 00:32:34,161 --> 00:32:36,912 Okay, let's give it a go. 442 00:32:37,039 --> 00:32:38,956 Vive le Roi! 443 00:32:39,083 --> 00:32:42,459 And don't forget my statue and maybe a big castle. 444 00:33:03,315 --> 00:33:06,024 Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 445 00:33:06,151 --> 00:33:07,192 to go on. Eh? 446 00:33:07,319 --> 00:33:09,069 Well, I certainly wouldn't want to go 447 00:33:09,196 --> 00:33:12,781 - on a night like tonight. - Oh, love, it's not your time. 448 00:33:12,908 --> 00:33:14,741 Aw. How about a wee little kiss? 449 00:33:16,662 --> 00:33:17,828 And a little dance. 450 00:33:17,955 --> 00:33:20,288 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 451 00:33:20,416 --> 00:33:23,750 -No dancing in the graves. 452 00:33:25,295 --> 00:33:26,420 Who do you think he was? 453 00:33:26,547 --> 00:33:30,173 Just a lost soul with no kin or relations. 454 00:33:30,300 --> 00:33:33,135 Ah, what's it all about then? 455 00:33:33,262 --> 00:33:34,928 What's what all about? 456 00:33:35,055 --> 00:33:36,680 This, life. 457 00:33:36,807 --> 00:33:38,618 Eh, you don't be getting all off philosophical on me... 458 00:33:38,642 --> 00:33:40,482 You know, we just come here come rain or shine. 459 00:33:40,519 --> 00:33:41,621 All these questions just hurt me head. 460 00:33:41,645 --> 00:33:43,562 We'll all get eaten by worms one day. 461 00:33:43,689 --> 00:33:44,689 I don't know. 462 00:33:44,773 --> 00:33:47,274 Here today, gone tomorrow is all. 463 00:33:47,401 --> 00:33:49,026 Let's put him in before he gets away. 464 00:33:49,153 --> 00:33:51,194 Ooh! Where did he go? 465 00:34:47,628 --> 00:34:49,169 Uffa, che puzza! 466 00:34:49,296 --> 00:34:51,421 What? Did you go back to Italy to get this one? 467 00:34:53,634 --> 00:34:55,175 Hurry, get inside. 468 00:35:23,872 --> 00:35:25,288 What is this? 469 00:35:31,797 --> 00:35:32,797 Oh. 470 00:35:35,259 --> 00:35:36,550 The senses? 471 00:35:38,887 --> 00:35:41,221 These must be the senses. 472 00:35:41,348 --> 00:35:43,223 You must be sight. 473 00:35:46,687 --> 00:35:48,436 And you are smell. 474 00:35:55,195 --> 00:35:57,112 Hearing. Hello. 475 00:35:57,239 --> 00:35:58,947 Hello, hello. 476 00:36:01,368 --> 00:36:02,826 Yuck! 477 00:36:02,953 --> 00:36:04,953 I don't taste so good. 478 00:36:06,206 --> 00:36:08,415 Touch, of course. How do you do? 479 00:36:09,751 --> 00:36:14,504 The mind's eye, the window to the soul. 480 00:36:33,066 --> 00:36:34,441 Oh. 481 00:36:36,987 --> 00:36:38,778 Amazing. 482 00:36:38,906 --> 00:36:40,447 Unbelievable. 483 00:36:47,164 --> 00:36:49,789 The senses, the ministers of the soul. 484 00:36:49,917 --> 00:36:52,417 They should lead me to the common sense 485 00:36:52,544 --> 00:36:54,252 and to the soul itself. 486 00:36:56,506 --> 00:36:57,797 Come è possibile? 487 00:36:59,509 --> 00:37:03,678 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 488 00:37:03,805 --> 00:37:06,556 Oh, quite alright, I found my own way in. 489 00:37:06,683 --> 00:37:09,601 These are wonderful. 490 00:37:09,728 --> 00:37:12,604 I've never seen such imagination realized. 491 00:37:12,731 --> 00:37:17,567 Si, si! Realized as just toys. 492 00:37:17,694 --> 00:37:22,155 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 493 00:37:22,532 --> 00:37:24,074 Oh. 494 00:37:24,201 --> 00:37:25,700 Speaking of projects, 495 00:37:25,827 --> 00:37:27,138 I was hoping to share some thoughts I had 496 00:37:27,162 --> 00:37:29,287 on the Ideal City. 497 00:37:29,414 --> 00:37:32,832 The Ideal City. Uh... um... 498 00:37:32,960 --> 00:37:35,752 I believe the Maestro would be most interested. 499 00:37:36,797 --> 00:37:39,005 - Whoa, whoa. Wait... - No need to announce me. 500 00:37:39,132 --> 00:37:40,548 The Maestro is not finished... 501 00:37:41,593 --> 00:37:42,342 -the drawings. 502 00:37:42,469 --> 00:37:43,885 He's dissecting dead people. 503 00:37:44,012 --> 00:37:45,470 Si. 504 00:37:45,597 --> 00:37:49,266 The soul appears to reside in the seat of judgment. 505 00:37:49,393 --> 00:37:51,559 Where all the senses come together, 506 00:37:51,687 --> 00:37:54,020 which is called “the common sense”. 507 00:37:54,147 --> 00:37:56,022 The “senso comune.” 508 00:37:56,149 --> 00:37:57,983 It is the seat of the soul, the ruler, 509 00:37:58,110 --> 00:38:00,026 the sovereign of life. 510 00:38:09,037 --> 00:38:11,288 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 511 00:38:11,957 --> 00:38:13,665 Does he do this often? 512 00:38:13,792 --> 00:38:15,417 Si. 513 00:38:15,544 --> 00:38:18,128 And he has so many other interests to explore. 514 00:38:18,255 --> 00:38:20,046 Cecco, I was in the cave of the mind, 515 00:38:20,173 --> 00:38:21,840 the sense of comune. 516 00:38:21,967 --> 00:38:23,550 I envisioned the five senses 517 00:38:23,677 --> 00:38:27,095 and how they all converged toward the common sense and... 518 00:38:27,222 --> 00:38:28,596 Oh, princess. 519 00:38:33,812 --> 00:38:37,230 A city much like the human body hums and pulsates, 520 00:38:37,357 --> 00:38:39,858 flexes, stretches, beats, even sings. 521 00:38:39,985 --> 00:38:41,985 Everything is interconnected. 522 00:38:42,112 --> 00:38:44,321 Thus, the purpose of my anatomy studies. 523 00:38:44,448 --> 00:38:45,488 Interesting. 524 00:38:46,700 --> 00:38:48,074 That's how that works. 525 00:38:51,747 --> 00:38:54,289 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 526 00:38:54,416 --> 00:38:56,583 to benefit the Ideal City. 527 00:38:56,710 --> 00:38:59,336 No, no, you are correct. 528 00:38:59,463 --> 00:39:03,048 I am an anatomist to learn what makes us work. 529 00:39:03,967 --> 00:39:05,967 Is there something inside? 530 00:39:06,094 --> 00:39:07,635 Aristotle called it “anima”, 531 00:39:07,763 --> 00:39:10,764 the breath of life that... That makes us... 532 00:39:10,891 --> 00:39:12,557 That makes us who we are. 533 00:39:13,643 --> 00:39:15,769 What we might call “the soul”? 534 00:39:15,896 --> 00:39:18,730 Si, anima, soul. 535 00:39:18,857 --> 00:39:21,941 The question is, why are we here? 536 00:39:22,069 --> 00:39:25,320 What is our purpose? What is the meaning of life? 537 00:39:25,447 --> 00:39:28,365 I understand now why you left Rome. 538 00:39:28,492 --> 00:39:31,076 Your questions carry with them consequences. 539 00:39:32,120 --> 00:39:33,453 Do you not have faith then? 540 00:39:33,580 --> 00:39:35,622 Not that of blind faith, I assure you. 541 00:39:35,749 --> 00:39:38,833 That is too easy. 542 00:39:38,960 --> 00:39:42,003 Oh, come now. Faith does not make things easy. 543 00:39:42,130 --> 00:39:44,798 Rather, faith makes things possible. 544 00:39:44,925 --> 00:39:46,049 Don't you agree? 545 00:39:46,176 --> 00:39:49,094 All I know is that blind faith 546 00:39:49,221 --> 00:39:51,638 cannot prove the existence of a soul. 547 00:39:51,765 --> 00:39:54,015 Using the power of reason, however, 548 00:39:54,142 --> 00:39:56,267 observation and experiment, 549 00:39:57,562 --> 00:40:02,273 I endeavor to find that soul, that meaning, 550 00:40:02,401 --> 00:40:06,152 the one that lives on after we die. 551 00:40:06,279 --> 00:40:08,113 The immortal one. 552 00:40:08,240 --> 00:40:10,365 And when I find this immortal soul, 553 00:40:10,492 --> 00:40:13,910 I hope it will share its answers about life. 554 00:40:14,037 --> 00:40:15,703 So, you will not die? 555 00:40:15,831 --> 00:40:17,539 No, I... 556 00:40:17,666 --> 00:40:18,706 No. 557 00:40:18,834 --> 00:40:20,667 I don't know. 558 00:40:21,837 --> 00:40:23,294 Hmm. Interesting. 559 00:40:24,548 --> 00:40:26,506 I wonder if this great question can be answered. 560 00:40:48,363 --> 00:40:49,654 Bring me more paper! 561 00:40:49,781 --> 00:40:52,198 I need something to show his majesty in the morning! 562 00:41:03,712 --> 00:41:06,212 En garde! Prêts! 563 00:41:07,424 --> 00:41:08,424 Allez! 564 00:41:09,634 --> 00:41:12,010 - Maestro? - Madame la Duchesse. 565 00:41:12,137 --> 00:41:14,554 Avance. Engager. 566 00:41:21,146 --> 00:41:23,646 -Attaque! 567 00:41:23,773 --> 00:41:25,899 Majesty, if I could... oh. 568 00:41:26,026 --> 00:41:28,026 - Nice thrust, sir. - Cercle-Parer. 569 00:41:28,153 --> 00:41:29,777 I have these sketches. Would you... 570 00:41:29,905 --> 00:41:31,446 Balestra. 571 00:41:31,573 --> 00:41:32,967 Maybe... maybe you could just glance. 572 00:41:32,991 --> 00:41:35,450 Sir, if you would... Would your majesty care... 573 00:41:35,577 --> 00:41:36,868 Reprise de l'attaque. 574 00:41:36,995 --> 00:41:39,329 Mon père, ha-ha! 575 00:41:40,582 --> 00:41:42,999 To further promote myself as King of France, 576 00:41:43,126 --> 00:41:45,418 I have invited Emperor Charles V 577 00:41:45,545 --> 00:41:49,339 of Spain and Germany, an expert with sword. 578 00:41:51,760 --> 00:41:55,553 And Henry VIII of England, more a wrestler, 579 00:41:55,680 --> 00:41:58,556 to visit us at Amboise and partake... 580 00:41:58,683 --> 00:42:00,225 Oh, lookout! 581 00:42:00,352 --> 00:42:03,895 In several weeks of festivities and excitement. 582 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 There are my equals, you know? 583 00:42:05,607 --> 00:42:09,025 It is a king's job to be strong for his people, 584 00:42:09,152 --> 00:42:11,361 cementing a peace with these kings 585 00:42:11,488 --> 00:42:13,738 like I did with the Pope. 586 00:42:13,865 --> 00:42:17,951 And you shall help me by knocking Charles and Henry 587 00:42:18,078 --> 00:42:22,247 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 588 00:42:22,374 --> 00:42:25,458 Oh, ah, I thought you had summoned me 589 00:42:25,585 --> 00:42:29,128 to view the latest sketches of the Ideal City. 590 00:42:29,256 --> 00:42:32,382 These project powerful forward thinking. 591 00:42:32,509 --> 00:42:33,841 Of course, of course. 592 00:42:33,969 --> 00:42:36,678 We can show them that, as well as battle re-enactments, 593 00:42:36,805 --> 00:42:39,681 pyrotechniques, and I know, a big party! 594 00:42:39,808 --> 00:42:41,808 A grand fete! You are good at that. 595 00:42:41,935 --> 00:42:45,478 Just no jousts. Jousts are very last year. 596 00:42:45,605 --> 00:42:48,314 Ah, yes. But what about the city? 597 00:42:48,441 --> 00:42:49,524 Prise de Fer! 598 00:42:51,861 --> 00:42:54,112 Of course, the king would like to see your city. 599 00:42:54,239 --> 00:42:56,072 - En garde! - You will show me. 600 00:42:56,199 --> 00:42:58,449 But first, make plans for a celebration. 601 00:42:58,577 --> 00:43:00,910 One that will show the world my petit César, the king, 602 00:43:01,037 --> 00:43:02,370 to be reckoned with. 603 00:43:02,497 --> 00:43:03,497 Attaque! 604 00:43:03,540 --> 00:43:05,206 - Touché! - Touché! 605 00:43:05,333 --> 00:43:07,083 As you wish, your majesties. 606 00:43:08,837 --> 00:43:10,503 - Fammi capire. 607 00:43:10,630 --> 00:43:13,089 You are tasked with the Ideal City, 608 00:43:13,216 --> 00:43:15,008 battle re-enactments, 609 00:43:15,135 --> 00:43:17,510 a grand fete for the kings of Europe, 610 00:43:17,637 --> 00:43:21,472 all while hiding your studies into the secret of life. 611 00:43:21,600 --> 00:43:24,183 Isn't the king asking a lot of you? 612 00:43:24,311 --> 00:43:27,061 Yes, but all easily manageable. 613 00:43:28,315 --> 00:43:30,690 - What are you looking for? - Your twin. 614 00:43:30,817 --> 00:43:33,026 The only way you could do all of this 615 00:43:33,153 --> 00:43:34,736 is for there to be two or three of you. 616 00:43:34,863 --> 00:43:37,363 Come along. 617 00:43:39,367 --> 00:43:41,367 It's about balance. 618 00:43:41,494 --> 00:43:44,370 Now, that he asks for this big show for these kings, 619 00:43:44,497 --> 00:43:46,623 we concentrate on that. 620 00:43:46,750 --> 00:43:50,001 And I'll continue to hide my investigations. 621 00:43:50,128 --> 00:43:55,423 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 622 00:43:55,550 --> 00:43:57,717 He won't. Not for some time. 623 00:43:57,844 --> 00:44:00,887 Why? He never even looked at these sketches. 624 00:44:01,014 --> 00:44:03,389 It's one... it's one less project to worry about. 625 00:44:03,516 --> 00:44:05,183 Si, bene. 626 00:44:05,310 --> 00:44:06,643 You had me worried. 627 00:44:14,402 --> 00:44:16,653 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 628 00:44:18,990 --> 00:44:21,115 The way I see it, the people, 629 00:44:21,242 --> 00:44:23,409 they want to work, they want to create. 630 00:44:24,954 --> 00:44:26,454 Annette, Samuel, 631 00:44:26,581 --> 00:44:28,623 we'll need bread to feed the workers. 632 00:44:28,750 --> 00:44:31,042 Oh merci your highness, we are ever grateful! 633 00:44:32,379 --> 00:44:34,504 The people want to be appreciated, 634 00:44:34,631 --> 00:44:36,339 remembered for what they can accomplish. 635 00:44:38,510 --> 00:44:40,843 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 636 00:44:40,970 --> 00:44:41,970 Merci, your highness. 637 00:44:42,097 --> 00:44:44,138 See you at the Ideal City! 638 00:44:46,893 --> 00:44:48,267 The Ideal City? 639 00:44:49,270 --> 00:44:51,854 Yes, you are such a genius. 640 00:44:51,981 --> 00:44:53,272 As you said, the city is human, 641 00:44:53,400 --> 00:44:54,732 so it also provides. 642 00:44:54,859 --> 00:44:58,027 A city like this excites minds, it gives hope. 643 00:44:58,154 --> 00:45:00,530 It's just so extraordinary. 644 00:45:05,620 --> 00:45:07,036 - Princess, perhap... - Hey. 645 00:45:10,125 --> 00:45:11,624 - Perhaps you'd like... - No. 646 00:45:12,752 --> 00:45:15,628 -Perhaps you'd like to see more? 647 00:45:15,755 --> 00:45:18,715 - Hey, look, it's Michelangelo. - What? Where? 648 00:45:23,221 --> 00:45:24,762 Princess, perhaps you'd like to see 649 00:45:24,889 --> 00:45:26,639 more sketches of the city? 650 00:45:26,766 --> 00:45:28,057 Yes, please. 651 00:45:31,896 --> 00:45:34,856 The city was diverting funds from the poor and others in need 652 00:45:34,983 --> 00:45:37,525 so I've had to scale back on certain things. 653 00:45:37,652 --> 00:45:40,027 The statue, for instance, no longer seems necessary. 654 00:45:40,155 --> 00:45:42,947 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 655 00:45:43,074 --> 00:45:44,532 Reallocation of military spending 656 00:45:44,659 --> 00:45:46,451 seemed the obvious course of action. 657 00:45:46,578 --> 00:45:49,120 A wise decision, my lady. 658 00:45:49,247 --> 00:45:51,956 His Majesty has approved these funding changes? 659 00:45:52,083 --> 00:45:53,499 No, but he will. 660 00:45:53,626 --> 00:45:55,563 The court is worried about the European kings and power, 661 00:45:55,587 --> 00:45:57,754 public relations, the big picture. 662 00:45:57,881 --> 00:46:00,381 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 663 00:46:00,508 --> 00:46:02,383 and making change happen. 664 00:46:03,762 --> 00:46:06,929 So, Maestro, does the city capture your studies? 665 00:46:07,056 --> 00:46:09,140 Quite impressive, indeed. 666 00:46:09,267 --> 00:46:12,101 I was thinking you should publish these ideas. 667 00:46:12,228 --> 00:46:13,895 That way innovation and cities like this 668 00:46:14,022 --> 00:46:15,980 could be created everywhere. 669 00:46:16,107 --> 00:46:17,815 Perhaps, but, princess, 670 00:46:17,942 --> 00:46:20,485 there are three classes of people in this world. 671 00:46:20,612 --> 00:46:21,612 Those who see, 672 00:46:21,738 --> 00:46:23,321 those who see when they are shown, 673 00:46:23,448 --> 00:46:25,156 and those who do not see. 674 00:46:25,283 --> 00:46:27,658 When those who do not see are in power, 675 00:46:27,786 --> 00:46:32,330 which is often, they fear those who see. 676 00:46:35,251 --> 00:46:37,210 You're implying my brother cannot see? 677 00:46:37,337 --> 00:46:41,255 I'm beginning to have my doubts. 678 00:46:41,382 --> 00:46:42,818 We will just have to make him see then, 679 00:46:42,842 --> 00:46:45,635 - won't we? - Ah, yes. 680 00:46:49,182 --> 00:46:51,849 So, what about this one? Any idea what he's all about? 681 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 - Pierre le petit pois? - He was a thief! 682 00:46:53,937 --> 00:46:54,977 And a killer! 683 00:46:55,104 --> 00:46:56,854 - A monster! - A monster! 684 00:46:56,981 --> 00:46:58,731 Well, seems like a right waste. 685 00:46:58,858 --> 00:47:01,317 To have just one life and to use it for bad. 686 00:47:01,444 --> 00:47:04,195 But an honest day's work is something to strive for. 687 00:47:04,322 --> 00:47:05,404 Let's dance! Huh? 688 00:47:05,532 --> 00:47:07,573 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 689 00:47:07,700 --> 00:47:09,261 - Oh, nope, nope, no, no, no. - No dancing in the grave! 690 00:47:09,285 --> 00:47:10,368 That's right. 691 00:47:12,747 --> 00:47:15,623 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 692 00:47:15,750 --> 00:47:17,458 but do they walk? 693 00:47:17,585 --> 00:47:20,419 829 -Oh. 694 00:47:29,180 --> 00:47:30,471 Remind me again why we needed 695 00:47:30,598 --> 00:47:32,390 to take this dirty secret passage? 696 00:47:32,517 --> 00:47:34,392 Oh. Why, mama? 697 00:47:34,519 --> 00:47:38,563 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 698 00:47:38,690 --> 00:47:42,275 - It is fun. - If you say so. 699 00:47:42,402 --> 00:47:44,610 -Ah, mon père. 700 00:47:47,657 --> 00:47:49,407 - I wonder who that could be. - Hmm. 701 00:47:54,747 --> 00:47:56,163 -Hmm. 702 00:47:59,335 --> 00:48:00,335 Hmm. 703 00:48:03,047 --> 00:48:07,300 You... 704 00:48:08,094 --> 00:48:13,180 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 705 00:48:13,308 --> 00:48:15,975 - Aren't I correct? - Hmm. 706 00:48:16,102 --> 00:48:18,394 Ha! I never forget a face. 707 00:48:22,066 --> 00:48:24,108 It appears your friend isn't well. 708 00:48:24,235 --> 00:48:25,401 This must be... 709 00:48:26,654 --> 00:48:27,987 Now, don't tell me. 710 00:48:30,992 --> 00:48:33,993 It sounds like um, Melvin? 711 00:48:34,120 --> 00:48:35,286 - Melon? - Melon? 712 00:48:35,413 --> 00:48:37,413 What kind of a name is Melon? 713 00:48:37,540 --> 00:48:39,457 I don't know. You said it sounds like Melvin. 714 00:48:39,584 --> 00:48:43,252 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 715 00:48:43,379 --> 00:48:45,254 Or is the R messing me up? 716 00:48:45,381 --> 00:48:47,423 You know, how you can have that one letter 717 00:48:47,550 --> 00:48:49,050 - that just throws you? - Zoro. 718 00:48:49,177 --> 00:48:50,676 Yes, your majesty. 719 00:48:51,596 --> 00:48:53,220 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 720 00:48:53,348 --> 00:48:55,306 Argh! These flies are upon us. 721 00:48:55,433 --> 00:48:59,936 Mama mia, Zoroastro. I don't feel so good. 722 00:49:00,063 --> 00:49:02,647 Oh, poor Signor Melzi. 723 00:49:02,774 --> 00:49:05,316 Signor Melzi! Ha-ha! See? 724 00:49:05,443 --> 00:49:07,818 - I never forget. - Yes. 725 00:49:07,946 --> 00:49:09,236 Very good, your majesty. 726 00:49:09,364 --> 00:49:11,614 Now, if you'll excuse me. 727 00:49:11,741 --> 00:49:13,658 Zoro, I need my bed. 728 00:49:13,785 --> 00:49:16,452 - Too much of our local wine? - Eh, si. 729 00:49:16,579 --> 00:49:20,122 - It is good, isn't it? - So good, que buono! 730 00:49:20,249 --> 00:49:22,208 Gentlemen, where is the cadaver... 731 00:49:23,586 --> 00:49:25,294 Royal majesties. 732 00:49:25,421 --> 00:49:26,963 I've... I've been expecting you. 733 00:49:27,090 --> 00:49:29,173 - You have? - Ah, yes. 734 00:49:29,300 --> 00:49:32,593 I uh... I thought I'd show you my work. 735 00:49:32,720 --> 00:49:34,220 Ah, Maestro. 736 00:49:34,347 --> 00:49:37,264 But first, allow me, as it were, 737 00:49:37,392 --> 00:49:39,558 to paint a picture for you. 738 00:49:55,076 --> 00:49:56,909 What do you think of that? 739 00:49:57,036 --> 00:49:59,996 Is it not a most audacious plan? 740 00:50:00,123 --> 00:50:02,665 One to impress the kings of Europe? 741 00:50:02,792 --> 00:50:07,545 So... so this plan is to remove the Last Supper painting, 742 00:50:07,672 --> 00:50:10,172 wall and all, and bring it to France? 743 00:50:11,300 --> 00:50:12,883 Perfect timing, gentlemen. 744 00:50:13,011 --> 00:50:15,511 Why don't you set up over here? 745 00:50:15,638 --> 00:50:16,638 Voila. 746 00:50:18,057 --> 00:50:20,474 We have laid out detailed diagrams. 747 00:50:20,601 --> 00:50:23,561 - It is foolproof? - It is foolproof. 748 00:50:23,688 --> 00:50:26,105 We'll have the painting in Amboise six months tops. 749 00:50:26,232 --> 00:50:27,732 - Should take ten... - Ten, maybe 20. 750 00:50:27,859 --> 00:50:30,526 Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 751 00:50:30,653 --> 00:50:31,944 Yes, correct. 752 00:50:32,071 --> 00:50:33,966 We are going over for sure and oxen is the best way. 753 00:50:33,990 --> 00:50:35,281 Yes, definitely oxen. 754 00:50:35,408 --> 00:50:37,867 We tested different animals, chickens, hogs... 755 00:50:37,994 --> 00:50:40,369 Not chickens. Oxen should be... 756 00:50:40,496 --> 00:50:42,163 Chickens were not strong at all, 757 00:50:42,290 --> 00:50:44,123 but we thought having eggs along the way, 758 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 supplying ample protein for the journey. 759 00:50:46,335 --> 00:50:48,252 A simple experiment. We learned much from it. 760 00:50:48,379 --> 00:50:49,962 Very flimsy animals. 761 00:50:50,089 --> 00:50:51,505 Turns out chickens can't pull carts. 762 00:50:51,632 --> 00:50:53,257 No need to worry about the chickens. 763 00:50:53,384 --> 00:50:55,029 We'll have 20, which is much more than we need. 764 00:50:55,053 --> 00:50:57,136 - Twenty oxen. - Oxen, yes. 765 00:50:57,263 --> 00:50:58,596 To be clear, not the chickens. 766 00:50:58,723 --> 00:51:00,389 Very similar to cows, but mightier. 767 00:51:00,516 --> 00:51:02,767 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 768 00:51:02,894 --> 00:51:04,580 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 769 00:51:04,604 --> 00:51:06,937 Uh, I'm endeavoring to comprehend 770 00:51:07,065 --> 00:51:09,106 why this is a good idea. 771 00:51:10,568 --> 00:51:12,526 I want something big, mon père. 772 00:51:12,653 --> 00:51:15,362 Something to impress Henry and Charles. 773 00:51:15,490 --> 00:51:17,573 In fact, we can add the presentation 774 00:51:17,700 --> 00:51:20,034 of the Last Supper to the grand show. 775 00:51:20,161 --> 00:51:22,536 How are your preparations 776 00:51:22,663 --> 00:51:25,206 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 777 00:51:25,333 --> 00:51:27,583 Oh, quite well. Very well indeed. 778 00:51:27,710 --> 00:51:31,837 You see, this model here depicts the Ideal City. 779 00:51:31,964 --> 00:51:33,130 Now, as you can see, 780 00:51:33,257 --> 00:51:35,299 every building will be surrounded by gardens, 781 00:51:35,426 --> 00:51:37,301 regulating temperature and reminding us 782 00:51:37,428 --> 00:51:39,887 of our connection to the natural world. 783 00:51:40,014 --> 00:51:42,306 Zoro, hand me that bottle. 784 00:51:42,433 --> 00:51:43,474 Grazie. 785 00:51:45,728 --> 00:51:48,479 Powered by water. It's like the human body. 786 00:51:48,606 --> 00:51:50,606 The city's canals act like arteries. 787 00:51:50,733 --> 00:51:52,483 They not only circulate the water, 788 00:51:52,610 --> 00:51:55,319 but automate the bridges, pumps and locks. 789 00:51:55,446 --> 00:51:57,780 Moving goods from here to there. 790 00:51:57,907 --> 00:52:00,241 Is this all there is? 791 00:52:00,368 --> 00:52:02,368 Where is my statue? 792 00:52:02,495 --> 00:52:06,080 I do not see that represented on this... this toy! 793 00:52:06,207 --> 00:52:08,165 Well, this is just a model. 794 00:52:08,292 --> 00:52:09,667 The construction of the Ideal City 795 00:52:09,794 --> 00:52:10,835 is going well. 796 00:52:10,962 --> 00:52:12,711 Perhaps a visit to... To... to show you... 797 00:52:12,839 --> 00:52:15,631 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 798 00:52:15,758 --> 00:52:17,424 and it appears that rather than focusing 799 00:52:17,552 --> 00:52:19,385 on His Majesty's celebration, 800 00:52:19,512 --> 00:52:22,471 you have focused on this ridiculous city. 801 00:52:22,598 --> 00:52:26,350 On the contrary, I... I have all these ideas here. 802 00:52:26,477 --> 00:52:28,144 Um. 803 00:52:28,271 --> 00:52:29,520 Where did I... 804 00:52:29,647 --> 00:52:30,688 Ah, grazie. 805 00:52:32,275 --> 00:52:35,985 You see, a mechanical horse like the lion. 806 00:52:36,112 --> 00:52:38,237 And uh... Oh, oh, this knight. 807 00:52:38,364 --> 00:52:39,572 -Hmm? 808 00:52:39,699 --> 00:52:41,991 Oh, oh. 809 00:52:42,118 --> 00:52:43,118 Oops. 810 00:52:43,953 --> 00:52:47,121 This here is a cannon 811 00:52:47,248 --> 00:52:50,583 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 812 00:52:52,044 --> 00:52:54,795 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 813 00:52:59,051 --> 00:53:00,342 Alright, Maestro. 814 00:53:00,469 --> 00:53:02,928 I expect you to apply all of your energies 815 00:53:03,055 --> 00:53:04,847 to the presentation of my monarchy 816 00:53:04,974 --> 00:53:06,682 to my fellow kings. 817 00:53:06,809 --> 00:53:08,309 Do not fail me, mon père. 818 00:53:08,436 --> 00:53:11,228 Of course not, your majesty. I will not fail you. 819 00:53:40,259 --> 00:53:43,093 Oh, oh, oh, forgive me. 820 00:53:43,221 --> 00:53:44,762 I... 821 00:53:44,889 --> 00:53:48,224 I regret that I cannot do more with the city. 822 00:53:48,351 --> 00:53:51,018 I must focus on the king's event. 823 00:53:51,145 --> 00:53:52,519 It was Seneca, wasn't it? 824 00:53:52,647 --> 00:53:54,772 Who said we are but dogs on our leads, 825 00:53:54,899 --> 00:53:57,524 our freedom only extending as far as the leash is long. 826 00:53:57,652 --> 00:54:00,027 Only to have fate pull us back. 827 00:54:01,489 --> 00:54:04,281 Yes. Driver, turn us around quick. 828 00:54:04,408 --> 00:54:05,824 - Oui, Your Highness. - Merci. 829 00:54:05,952 --> 00:54:08,535 -Hue! 830 00:54:08,663 --> 00:54:10,162 Hue! 831 00:54:10,289 --> 00:54:12,122 Cheer up, Maestro. We will help you. 832 00:56:23,881 --> 00:56:25,631 What are you looking for? 833 00:56:28,719 --> 00:56:29,719 This. 834 00:56:29,804 --> 00:56:31,011 A... a seed? 835 00:56:31,138 --> 00:56:34,932 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 836 00:56:35,059 --> 00:56:37,101 everything is interconnected. 837 00:56:37,228 --> 00:56:39,728 For it is from the smallest things, 838 00:56:39,855 --> 00:56:41,772 the smallest gestures, 839 00:56:41,899 --> 00:56:45,401 the kingdoms of the wonderful are born. 840 00:57:21,647 --> 00:57:23,480 Charging! 841 00:57:23,607 --> 00:57:25,232 Ha-ha! Run! 842 00:57:25,359 --> 00:57:27,985 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 843 00:57:28,112 --> 00:57:29,403 Woohoo! 844 00:57:35,578 --> 00:57:37,286 Woohoohoo! 845 00:57:46,213 --> 00:57:48,422 Maestro, you have outdone yourself. 846 00:57:48,549 --> 00:57:50,591 The kings will be impressed, indeed. 847 00:58:15,659 --> 00:58:17,159 This will not do. 848 00:58:17,286 --> 00:58:20,287 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 849 00:58:20,414 --> 00:58:21,497 Ow. 850 00:58:23,667 --> 00:58:27,753 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 851 00:58:27,880 --> 00:58:29,463 Uh, yes. 852 00:58:29,590 --> 00:58:32,799 Well then, on to Remo... I mean, Romorantin. 853 00:58:32,927 --> 00:58:34,196 But mama, we must redouble our efforts here. 854 00:58:34,220 --> 00:58:36,094 The Ideal City. 855 00:58:36,222 --> 00:58:37,462 I don't think we have the time. 856 01:00:15,404 --> 01:00:19,031 Bravo, bravo, bravo. 857 01:00:19,158 --> 01:00:21,700 There are some fascinating things here. 858 01:00:25,122 --> 01:00:28,040 A word comes to mind to describe it. 859 01:00:33,005 --> 01:00:35,922 Unique. It is unique. 860 01:00:36,050 --> 01:00:38,759 And curious. 861 01:00:38,886 --> 01:00:40,886 Curious. 862 01:00:41,013 --> 01:00:43,347 Curious I never saw once, 863 01:00:43,474 --> 01:00:48,018 never even so much as a pedestal saw my statue. 864 01:00:48,145 --> 01:00:50,812 - Your majesty, with all due... - I canceled the statue. 865 01:00:50,939 --> 01:00:52,731 - You what? - Sister. 866 01:00:52,858 --> 01:00:55,400 We needed the funds to build the city. 867 01:00:55,527 --> 01:00:57,172 I diverted funds from the military as well. 868 01:00:57,196 --> 01:00:59,363 You did wh-wh... what? 869 01:00:59,490 --> 01:01:02,240 But what about my show of strength to the kings? 870 01:01:02,368 --> 01:01:03,845 If you were creating a peace with them, 871 01:01:03,869 --> 01:01:05,869 you don't need weapons. 872 01:01:05,996 --> 01:01:10,207 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 873 01:01:10,334 --> 01:01:13,293 Innovation? You are so naïve. 874 01:01:13,420 --> 01:01:16,254 These kings don't care about cities and ideas. 875 01:01:16,382 --> 01:01:18,423 They only care about power. 876 01:01:18,550 --> 01:01:19,883 Their power. 877 01:01:20,010 --> 01:01:21,426 Get rid of it. Tear it down. 878 01:01:22,846 --> 01:01:26,264 I will be the laughing stock of kings! 879 01:01:30,104 --> 01:01:32,854 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 880 01:01:32,981 --> 01:01:34,815 I'm sending you to Paris. 881 01:01:34,942 --> 01:01:35,942 Paris? 882 01:01:36,068 --> 01:01:37,734 You will attend your proper duties, 883 01:01:37,861 --> 01:01:41,738 away from the influence of these blasphemous new ideas. 884 01:01:41,865 --> 01:01:43,699 And as for you, Maestro, 885 01:01:43,826 --> 01:01:46,493 you are to serve your king, not yourself. 886 01:01:46,620 --> 01:01:50,330 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 887 01:01:50,457 --> 01:01:53,583 You will create war machines, a grand statue. 888 01:01:53,711 --> 01:01:55,585 You will create a symbol of power 889 01:01:55,713 --> 01:01:58,296 for the everlasting glory of your king. 890 01:01:58,424 --> 01:02:01,216 Like a good little artist. 891 01:02:09,184 --> 01:02:11,064 I guess our leashes are shorter than we thought. 892 01:02:39,381 --> 01:02:42,507 No one wants to know the truth. 893 01:02:42,634 --> 01:02:44,092 The real truth. 894 01:02:45,179 --> 01:02:48,388 All they want are worthless baubles, 895 01:02:48,515 --> 01:02:54,686 war machines, and statues! 896 01:04:02,631 --> 01:04:04,464 No, don't go! 897 01:04:04,591 --> 01:04:06,216 I must know! 898 01:04:43,463 --> 01:04:44,629 Ah! 899 01:04:44,756 --> 01:04:46,548 Ah! 900 01:05:05,986 --> 01:05:08,028 Oh, really? 901 01:05:09,323 --> 01:05:11,740 Michelangelo, my spies have informed me 902 01:05:11,867 --> 01:05:13,283 Leonardo is back at it. 903 01:05:13,410 --> 01:05:15,994 He's looking for the soul again. 904 01:05:16,121 --> 01:05:18,330 - Meh. - I agree. 905 01:05:18,457 --> 01:05:20,415 Excommunication is too good for him. 906 01:05:20,542 --> 01:05:22,959 I should boil him in his own drawing ink. 907 01:05:23,086 --> 01:05:26,755 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 908 01:05:26,882 --> 01:05:29,507 makes my stomach go all queasy-wheezy. 909 01:05:29,635 --> 01:05:32,510 That's it! His heresy must be stopped. 910 01:05:32,638 --> 01:05:36,514 He is forbidden from finding the soul! 911 01:05:44,399 --> 01:05:46,358 Oh no. Maestro Leonardo. 912 01:05:51,490 --> 01:05:54,199 - Perhaps, if we wait. - Until winter. 913 01:05:54,326 --> 01:05:56,034 We can slide. 914 01:05:56,161 --> 01:05:57,744 The Last Supper down. 915 01:05:57,871 --> 01:06:01,331 The ice of the Alps on a herd of sheep. 916 01:06:01,458 --> 01:06:04,000 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 917 01:06:04,127 --> 01:06:06,127 Cushioned by their winter wool coats. 918 01:06:06,254 --> 01:06:08,755 Yes, slip the painting on a herd of sheep 919 01:06:08,882 --> 01:06:10,131 and send them down the Alps. 920 01:06:10,258 --> 01:06:12,634 The perfect transport for the painting. 921 01:06:12,761 --> 01:06:14,678 Sheep? Winter? 922 01:06:14,805 --> 01:06:16,680 -We don't have until winter. 923 01:06:16,807 --> 01:06:18,473 The kings will be here in a fortnight. 924 01:06:18,600 --> 01:06:20,475 If we can't manage the Last Supper, 925 01:06:20,602 --> 01:06:23,269 we need something else impressive for them. 926 01:06:23,397 --> 01:06:26,606 I know you don't like 'em, but how about a joust? 927 01:06:26,733 --> 01:06:28,608 Always a crowd-pleaser. 928 01:06:28,735 --> 01:06:30,318 No jousts. 929 01:06:31,613 --> 01:06:34,656 Why did Maestro Leonardo fall ill? 930 01:06:40,622 --> 01:06:43,915 A carriage of the Papal court approaches. 931 01:06:44,042 --> 01:06:45,083 A cardinal? 932 01:06:47,671 --> 01:06:50,130 Stand straight, shoulders back. 933 01:06:50,257 --> 01:06:51,589 Fix this. Look taller. 934 01:06:53,552 --> 01:06:56,886 Breathe. 935 01:06:57,014 --> 01:06:58,304 Puff out your chest. 936 01:07:05,981 --> 01:07:08,940 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 937 01:07:09,067 --> 01:07:10,400 - You are the king. - Yes, I am. 938 01:07:10,527 --> 01:07:12,487 - Find out what he wants. - Okay, mama. On my way. 939 01:07:15,657 --> 01:07:18,908 Get out, you quack, you murderer! 940 01:07:19,036 --> 01:07:21,411 No one is putting leeches on me! 941 01:07:21,538 --> 01:07:24,164 You have suffered a stroke, monsieur. 942 01:07:25,959 --> 01:07:27,625 But I must purge your blood. 943 01:07:29,254 --> 01:07:31,796 Learn something about the human body first, 944 01:07:31,923 --> 01:07:33,590 you vampire! 945 01:07:33,717 --> 01:07:36,217 -Good luck. 946 01:07:47,481 --> 01:07:50,607 He never finishes anything. 947 01:07:52,694 --> 01:07:54,652 Could it be Marguerite? 948 01:08:00,035 --> 01:08:01,534 And these notes, as you can see, 949 01:08:01,661 --> 01:08:03,495 are of the Ideal City. 950 01:08:18,845 --> 01:08:20,261 And these? 951 01:08:20,388 --> 01:08:22,555 Why are they not with the others? 952 01:08:22,682 --> 01:08:23,682 Oh! 953 01:08:28,271 --> 01:08:30,396 Oh. 954 01:08:44,246 --> 01:08:46,162 Cecco, open the folio. 955 01:08:46,289 --> 01:08:48,164 Let them see the notes. 956 01:08:48,291 --> 01:08:49,791 Are you certain, Maestro? 957 01:08:49,918 --> 01:08:51,793 But the studies... 958 01:08:51,920 --> 01:08:54,254 Let them see the drawings. 959 01:09:17,362 --> 01:09:19,988 Oh. That's how that works. 960 01:09:23,618 --> 01:09:25,160 Amazing. 961 01:09:26,454 --> 01:09:29,455 I have dissected at least 30 bodies, you know? 962 01:09:29,583 --> 01:09:31,040 Thirty? 963 01:09:31,168 --> 01:09:33,126 You have, have you? 964 01:09:33,253 --> 01:09:35,795 I must admit it is not for the faint of heart. 965 01:09:35,922 --> 01:09:41,467 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 966 01:09:42,262 --> 01:09:44,554 - Fascinating. - Thirty bodies? 967 01:09:44,681 --> 01:09:46,264 How did you find them? 968 01:09:46,391 --> 01:09:49,309 Oh, we just find them lying around, you know? 969 01:09:51,938 --> 01:09:53,354 In this, I have been impeded 970 01:09:53,481 --> 01:09:55,106 neither by avarice nor negligence, 971 01:09:55,233 --> 01:09:57,692 but only by time. 972 01:09:57,819 --> 01:09:59,611 Signore da Vinci, 973 01:09:59,738 --> 01:10:01,696 I have been charged by his Holiness 974 01:10:01,823 --> 01:10:04,782 - to escort you back to Rome. - No, no, no. 975 01:10:04,910 --> 01:10:07,702 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 976 01:10:07,829 --> 01:10:10,330 We should allow him to rest. 977 01:10:10,457 --> 01:10:12,957 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 978 01:10:13,084 --> 01:10:14,484 - They're disgusting! - His Holiness 979 01:10:14,544 --> 01:10:17,503 made peace with France, did he not? 980 01:10:18,757 --> 01:10:22,258 And the Maestro was a reward for that peace. 981 01:10:22,385 --> 01:10:26,763 He belongs to my court and serves at my pleasure. 982 01:10:26,890 --> 01:10:29,766 The Pope has seen all that there is to see here. 983 01:12:11,119 --> 01:12:12,327 Hola Bella. 984 01:12:12,996 --> 01:12:13,996 Oh. 985 01:12:26,551 --> 01:12:27,633 Ho, ho. 986 01:12:45,487 --> 01:12:46,487 Oops. 987 01:12:49,657 --> 01:12:52,367 You've been practicing, you little salamander, 988 01:12:52,494 --> 01:12:54,660 but I'll get you next time. 989 01:12:57,916 --> 01:13:01,000 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 990 01:13:01,127 --> 01:13:02,919 No need, little salamander. 991 01:13:03,046 --> 01:13:04,587 I've brought my own. 992 01:13:07,342 --> 01:13:09,634 Comforts of one's own court, you know? 993 01:13:11,846 --> 01:13:13,304 And I have brought mine. 994 01:13:33,159 --> 01:13:38,037 Gentlemen. Ge... My fellow majesties I... 995 01:13:38,164 --> 01:13:40,998 My fellow majesties, dinner is served. 996 01:13:41,126 --> 01:13:42,375 You can continue that later. 997 01:13:42,502 --> 01:13:44,502 Allow us to adjourn to the banquet. 998 01:13:44,629 --> 01:13:47,046 I am sure you are famished from your journeys, huh? 999 01:13:47,173 --> 01:13:48,464 Righto. 1000 01:13:48,591 --> 01:13:50,591 I hope there's enough food, little salamander. 1001 01:13:50,718 --> 01:13:52,802 I could eat an elephant. 1002 01:13:52,929 --> 01:13:55,763 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1003 01:13:55,890 --> 01:14:00,726 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1004 01:14:00,854 --> 01:14:03,271 rhinoceros, a little chinchilla. 1005 01:14:03,398 --> 01:14:05,940 - Why you stuck-up rooster! - Stork, snake. 1006 01:14:07,527 --> 01:14:08,985 Crow about this. 1007 01:14:17,203 --> 01:14:18,953 This should go well. 1008 01:14:28,339 --> 01:14:31,299 Merci, Mathurine. 1009 01:14:36,931 --> 01:14:38,139 Cecco. 1010 01:14:39,559 --> 01:14:41,058 Yes, Maestro? 1011 01:14:41,895 --> 01:14:44,187 It uh... 1012 01:14:44,314 --> 01:14:46,314 it appears there isn't enough time in this life 1013 01:14:46,441 --> 01:14:48,774 to find all the answers. 1014 01:14:50,361 --> 01:14:51,652 Si. 1015 01:14:53,239 --> 01:14:57,533 It's time to put my affairs in order. 1016 01:15:02,123 --> 01:15:04,248 As you wish, Maestro. 1017 01:15:33,905 --> 01:15:39,075 I carried you all this way from a distant land. 1018 01:15:39,994 --> 01:15:42,662 Looked at you every day, 1019 01:15:42,789 --> 01:15:48,459 I still don't understand the secret behind your smile. 1020 01:15:49,003 --> 01:15:50,753 Now, I will never know. 1021 01:15:52,215 --> 01:15:54,465 I am reconciled. 1022 01:15:55,009 --> 01:15:57,385 It is time to let you go. 1023 01:15:59,472 --> 01:16:00,972 I'm out of time. 1024 01:16:05,395 --> 01:16:06,727 I'm out of time. 1025 01:16:11,442 --> 01:16:14,277 Maestro, you should see this. 1026 01:16:16,948 --> 01:16:18,990 Come, I'll help you. 1027 01:16:22,370 --> 01:16:23,744 Oh, come on, girls. 1028 01:17:03,202 --> 01:17:05,244 Now, do you understand? 1029 01:17:05,371 --> 01:17:07,538 Do you understand the secret of the soul? 1030 01:17:07,665 --> 01:17:09,540 It is not difficult. 1031 01:17:09,667 --> 01:17:11,667 You have been looking at the answer the whole time, 1032 01:17:11,794 --> 01:17:13,044 right in front of you. 1033 01:17:23,056 --> 01:17:26,390 Cecco! 1034 01:17:26,517 --> 01:17:28,851 I know the secret of the soul. 1035 01:17:28,978 --> 01:17:31,228 The secret to life itself. 1036 01:17:31,356 --> 01:17:33,356 -You do? 1037 01:17:33,483 --> 01:17:36,233 Fantastico! Buona fortuna! 1038 01:17:41,366 --> 01:17:44,075 Could it be that simple? 1039 01:17:44,202 --> 01:17:47,203 Could that be the ultimate goal? 1040 01:17:47,330 --> 01:17:49,997 To share our passions with others. 1041 01:17:50,124 --> 01:17:52,750 That is the gift of the soul. 1042 01:17:56,506 --> 01:17:59,256 > 1043 01:18:16,275 --> 01:18:18,984 The soul, the soul. 1044 01:18:19,112 --> 01:18:22,905 Life's meaning is not something you find. 1045 01:18:23,032 --> 01:18:26,242 The soul is something you give. 1046 01:18:26,369 --> 01:18:28,369 You give your soul. 1047 01:18:31,374 --> 01:18:32,957 I guess it is. 1048 01:18:41,509 --> 01:18:42,549 When I heard you were ill, 1049 01:18:42,593 --> 01:18:43,913 I rushed back as quick as I could. 1050 01:18:44,011 --> 01:18:46,178 I never imagined. 1051 01:18:46,305 --> 01:18:49,014 Wonderful to see you up and on your feet. 1052 01:18:52,687 --> 01:18:54,895 He may not see it. He may very well fear it. 1053 01:18:55,022 --> 01:18:56,689 But our king needs us right now. 1054 01:18:56,816 --> 01:19:00,025 Well then, we shall help him see the seed. 1055 01:19:14,542 --> 01:19:16,417 Maestro, I need to show these two 1056 01:19:16,544 --> 01:19:18,544 that I am as powerful as they are. 1057 01:19:18,671 --> 01:19:22,339 What you are proposing is simply too small. 1058 01:19:22,467 --> 01:19:26,510 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1059 01:19:27,638 --> 01:19:30,014 Dear sister, I know what I need to do. 1060 01:19:30,141 --> 01:19:31,557 -Hu-ta-ta! 1061 01:19:40,067 --> 01:19:42,651 Little Salamander, this is fun. 1062 01:19:42,779 --> 01:19:44,236 I love a good joust. 1063 01:19:44,363 --> 01:19:46,530 Let's have another go. 1064 01:19:47,784 --> 01:19:50,951 Okay, what do we do? 1065 01:19:51,078 --> 01:19:53,996 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1066 01:19:54,707 --> 01:19:56,040 Madame la Duchesse, 1067 01:19:56,167 --> 01:19:58,751 you just have to keep Charles and Henry entertained 1068 01:19:58,878 --> 01:20:00,085 while we get things ready. 1069 01:20:00,213 --> 01:20:02,213 Oui, Maestro Leonardo. 1070 01:20:40,461 --> 01:20:41,502 Ouch! 1071 01:20:44,006 --> 01:20:45,172 I win! 1072 01:21:26,173 --> 01:21:28,674 - Bravo! 1073 01:21:42,189 --> 01:21:44,523 Excuse me. 1074 01:22:00,750 --> 01:22:03,292 Are you sure about this, mon père? 1075 01:22:03,419 --> 01:22:06,378 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1076 01:22:06,505 --> 01:22:10,049 - But I look like everyone else. - Yes, that's the point. 1077 01:22:10,176 --> 01:22:13,260 You are just an... An ordinary star at first 1078 01:22:13,387 --> 01:22:16,138 and then you give birth to the five planets 1079 01:22:16,265 --> 01:22:19,767 becoming our great sun, giver of life. 1080 01:22:19,894 --> 01:22:23,228 I am not exactly comfortable that as a man, 1081 01:22:23,356 --> 01:22:24,480 I would give birth. 1082 01:22:24,607 --> 01:22:28,150 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1083 01:22:28,277 --> 01:22:32,154 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1084 01:22:32,281 --> 01:22:36,116 I am all for fiery and exciting, but still, 1085 01:22:36,243 --> 01:22:38,994 I am unclear how this projects power. 1086 01:22:39,121 --> 01:22:40,829 It's a different sort of power. 1087 01:22:40,957 --> 01:22:45,542 The power of ideas, the power of inspiration. 1088 01:22:45,670 --> 01:22:48,671 - But how will I... but how... - Places, your majesty. 1089 01:23:04,188 --> 01:23:05,868 - Is that the king? - Yes, that's the king. 1090 01:23:47,857 --> 01:23:48,857 Ooh! 1091 01:24:52,254 --> 01:24:53,754 -Oh it's so embarrassing! 1092 01:24:57,468 --> 01:24:58,634 Ouch! 1093 01:24:58,761 --> 01:25:00,052 Ow! 1094 01:25:01,180 --> 01:25:02,971 This is not me. I cannot go on. 1095 01:25:03,099 --> 01:25:04,264 You must! 1096 01:25:04,391 --> 01:25:05,974 The people were connecting to you. 1097 01:25:06,102 --> 01:25:07,601 You were with them. 1098 01:25:07,728 --> 01:25:09,311 No, Maestro Leonardo, 1099 01:25:09,438 --> 01:25:12,856 they were connecting to you, not me. 1100 01:25:12,983 --> 01:25:16,610 You sly magician. I do not belong on this stage. 1101 01:25:16,737 --> 01:25:18,487 You have tricked me into realizing 1102 01:25:18,614 --> 01:25:20,948 that I belong out there with the people, 1103 01:25:21,075 --> 01:25:25,702 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1104 01:25:26,747 --> 01:25:28,497 Strength, power. 1105 01:25:28,624 --> 01:25:30,457 They used to count for something, 1106 01:25:30,584 --> 01:25:33,836 but now it seems old and tired. 1107 01:25:33,963 --> 01:25:36,839 Ideas, thought, science. 1108 01:25:36,966 --> 01:25:40,134 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1109 01:25:40,261 --> 01:25:42,970 As king, I will from this day onwards 1110 01:25:43,097 --> 01:25:45,264 set France on a course of artistic 1111 01:25:45,391 --> 01:25:47,099 and scientific renewal. 1112 01:25:47,226 --> 01:25:51,436 A rebirth, a renaissance. 1113 01:25:51,564 --> 01:25:53,021 All thanks to you, mon père. 1114 01:25:55,568 --> 01:25:56,942 A renaissance? 1115 01:25:57,069 --> 01:25:59,361 Hmm, I like the sound of that. 1116 01:25:59,488 --> 01:26:02,447 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1117 01:26:02,575 --> 01:26:05,075 I like watching things explode. 1118 01:26:05,744 --> 01:26:08,996 Zoroastro is behind the stage. 1119 01:26:09,123 --> 01:26:10,873 Mind you, don't blow yourself up. 1120 01:26:11,000 --> 01:26:12,124 Merci, mon père. 1121 01:26:12,251 --> 01:26:15,002 I am king, dear sister, I do not blow up. 1122 01:26:15,796 --> 01:26:17,421 Faith, Maestro. 1123 01:26:17,548 --> 01:26:20,090 We have to have faith that some can see after all. 1124 01:26:20,217 --> 01:26:22,843 Yes, faith. 1125 01:26:22,970 --> 01:26:25,429 -You are very wise. 1126 01:26:25,556 --> 01:26:28,307 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1127 01:26:29,810 --> 01:26:32,477 Si, into the future. 1128 01:28:03,696 --> 01:28:06,446 Isn't this magnificent? 1129 01:28:07,074 --> 01:28:09,825 Maestro Leonardo is a true wizard. 1130 01:28:09,952 --> 01:28:12,286 Yes, powerful and inspiring. 1131 01:28:12,413 --> 01:28:15,372 It makes me feel kind of small. 1132 01:28:15,499 --> 01:28:18,208 Si, beautiful. 1133 01:28:18,335 --> 01:28:20,502 Aww, does little Chucky have something 1134 01:28:20,629 --> 01:28:21,962 in his little eye? 1135 01:28:22,089 --> 01:28:22,963 None. 1136 01:28:23,090 --> 01:28:24,589 I am moved. 1137 01:28:24,717 --> 01:28:27,009 - The same as you are. - Hey, I'll move you. 1138 01:28:27,136 --> 01:28:28,510 Let's wrestle. 1139 01:28:31,473 --> 01:28:33,682 Vive le roi! 1140 01:29:14,266 --> 01:29:17,351 Thank you, Zoro, Francesco. 1141 01:29:17,478 --> 01:29:19,019 My Cecco. 1142 01:29:19,146 --> 01:29:20,937 It is my time. 1143 01:29:21,065 --> 01:29:24,232 You two have been like sons to me. 1144 01:29:24,818 --> 01:29:26,985 Until we meet again, 1145 01:29:27,112 --> 01:29:31,448 remember a life well spent is long. 1146 01:29:35,037 --> 01:29:37,287 Adio, Maestro. 1147 01:29:38,999 --> 01:29:40,123 Adio. 1148 01:30:15,744 --> 01:30:21,415 As long a day of toll Earns smiles and song 1149 01:33:10,627 --> 01:33:13,461 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1150 01:33:13,589 --> 01:33:15,422 These are not the drawing you want. 1151 01:33:15,549 --> 01:33:17,340 That sort of thing. 1152 01:38:20,937 --> 01:38:23,396 Could it be that simple? 1153 01:38:23,523 --> 01:38:26,399 Could that be the ultimate goal? 1154 01:38:26,526 --> 01:38:29,319 To share our passions with others. 1155 01:38:29,446 --> 01:38:32,363 That is the gift of the soul. 1156 01:39:30,256 --> 01:39:31,047 You're getting your money's worth, 1157 01:39:31,174 --> 01:39:32,465 I'll say that. 1158 01:39:32,592 --> 01:39:34,759 You're getting vibrata, you're getting singing. 1159 01:39:34,886 --> 01:39:37,553 You're getting them all. Yeah, it's an extra 10 quid. 82614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.