All language subtitles for Sword of Lancelot .(1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:28,634 THE SWORD OF LANCELOT 2 00:02:14,640 --> 00:02:15,629 Camelot. 3 00:02:38,000 --> 00:02:41,037 Captain of the guard, captain! 4 00:02:41,120 --> 00:02:45,113 some gentlemen arrive with the Cameliard insignia. 5 00:02:52,760 --> 00:02:53,670 Over here. 6 00:03:07,600 --> 00:03:09,431 The majesty of him, the king. 7 00:03:25,440 --> 00:03:28,989 And Lancelot, the Frenchman, have you not been notified? 8 00:03:29,440 --> 00:03:33,115 I have passed through his chambers and he is sick. 9 00:03:33,760 --> 00:03:37,116 - Holy God. - For God's sake, speak up. 10 00:03:37,400 --> 00:03:43,270 I was in the bathroom, naked, rubbing as if trying to remove it. 11 00:03:44,760 --> 00:03:46,352 The what? Be clear. 12 00:03:46,680 --> 00:03:48,113 The plague. 13 00:03:48,160 --> 00:03:54,030 A white foam covered it like a horse's drool. 14 00:03:54,160 --> 00:03:57,197 I didn't want to talk to him but I had to tell you. 15 00:03:57,240 --> 00:04:02,189 Perhaps Merlin knows a remedy. Lancelot is my friend. 16 00:04:07,600 --> 00:04:08,589 Wait. 17 00:04:08,840 --> 00:04:10,432 Do not come near. 18 00:04:11,600 --> 00:04:14,876 I don't understand. Why not...? 19 00:04:15,080 --> 00:04:17,878 I saw you covered in something horrible. 20 00:04:18,320 --> 00:04:23,633 From your body came white foam, I thought it was a plague. 21 00:04:24,680 --> 00:04:26,193 A plague... 22 00:04:27,200 --> 00:04:29,714 Excuse me, but what you saw 23 00:04:29,800 --> 00:04:35,796 it was the foam of a substance of Merlin to bathe and shave. 24 00:04:36,440 --> 00:04:40,513 It's from the east It was brought to me by a Saxon friar. 25 00:04:40,640 --> 00:04:43,108 Soap comes from the Latin sapon. 26 00:04:43,160 --> 00:04:47,233 If it's a plague, let it spread among those who do not wash. 27 00:04:49,360 --> 00:04:51,590 We would have a refined court. 28 00:04:51,680 --> 00:04:56,356 ladies like roses radiant men like Lancelot. 29 00:04:57,600 --> 00:04:59,909 Your Majesty, I have a rhyme. 30 00:05:00,680 --> 00:05:04,275 By Lancelot, perfumed knight of Camelot. 31 00:05:05,720 --> 00:05:11,511 His enemies surrender at his feet, just because he smells so good. 32 00:05:13,160 --> 00:05:14,878 Very ingenious. 33 00:05:17,400 --> 00:05:20,676 Edric, refill his plate and mug. 34 00:05:22,520 --> 00:05:24,829 As you know, 35 00:05:25,120 --> 00:05:29,159 has arrived a messenger from King Leodogrand. 36 00:05:30,000 --> 00:05:33,231 You know what my heart feels. 37 00:05:33,840 --> 00:05:38,868 Yes, I have asked the hand of his daughter Guinevere. 38 00:05:39,200 --> 00:05:43,990 I wish this marriage a in love and brotherhood both kingdoms. 39 00:05:44,280 --> 00:05:48,751 Those of you who have seen it you will understand what I feel. 40 00:05:49,440 --> 00:05:53,433 I wish to invite the gentleman at our table. 41 00:05:53,640 --> 00:05:57,394 Enjoy of our great hospitality. 42 00:05:57,760 --> 00:06:01,878 Majesty, A messenger from Cameliard, Sir... 43 00:06:03,160 --> 00:06:04,320 what was it like? 44 00:06:04,320 --> 00:06:05,469 - Sir Tors. - Sir Bors. 45 00:06:05,760 --> 00:06:07,876 - My name is Tors. - Sir Flame Tors. 46 00:06:08,120 --> 00:06:12,079 Come closer, gentleman. join our table 47 00:06:12,320 --> 00:06:14,914 as a messenger of a noble king. 48 00:06:16,280 --> 00:06:19,200 My king ordered me not kneel 49 00:06:19,200 --> 00:06:23,557 He does not believe you successor of this kingdom by right as son of Uther. 50 00:06:24,240 --> 00:06:26,310 Guards, get him! 51 00:06:29,240 --> 00:06:33,870 Lord! He's a gun boy who obeys his king. 52 00:06:36,000 --> 00:06:40,152 He is right, let him go. Give him food and drink. 53 00:06:49,200 --> 00:06:52,431 they didn't forbid me eat or drink, thank you. 54 00:06:52,480 --> 00:06:53,799 The message. 55 00:06:54,400 --> 00:06:59,428 Let us read the words of your king, we do not wish you ill. 56 00:07:01,320 --> 00:07:04,869 - Read it out loud. - Yes. 57 00:07:06,760 --> 00:07:11,072 - Arthur to be nominated regi Britannia. - Read it in English. 58 00:07:11,200 --> 00:07:15,034 - For those who do not know Latin. - Yes. 59 00:07:16,000 --> 00:07:19,117 He says that after receiving the message, 60 00:07:19,960 --> 00:07:23,396 you will decide to fight him. 61 00:07:23,720 --> 00:07:29,477 not to kill valuable men of both kingdoms, 62 00:07:29,880 --> 00:07:32,348 he proposes resolve both issues 63 00:07:32,440 --> 00:07:37,753 your rights to the throne and the marriage with his daughter, 64 00:07:38,200 --> 00:07:40,156 through combat. 65 00:07:40,360 --> 00:07:42,237 - You must not... - Let me... 66 00:07:44,040 --> 00:07:48,909 that the knight you choose come back with my messenger 67 00:07:49,400 --> 00:07:53,439 only accompanied by his squires. 68 00:07:54,160 --> 00:07:59,359 we will treat you fairly and will face Sir Dorjak. 69 00:07:59,600 --> 00:08:02,990 - Dorjak? - He's a real champion. 70 00:08:03,280 --> 00:08:06,795 - He fought against the Huns. - We wanted to put you to the test. 71 00:08:07,720 --> 00:08:11,429 follow. To death or even falling from the horse? 72 00:08:11,800 --> 00:08:14,075 To death, according to his words. 73 00:08:14,160 --> 00:08:18,312 It also says what if your knight wins 74 00:08:18,680 --> 00:08:22,514 it will be returned to you with the scepter and his daughter 75 00:08:22,640 --> 00:08:26,349 as symbols of fidelity and devotion to the common cause. 76 00:08:26,840 --> 00:08:28,910 Let me be me. 77 00:08:36,360 --> 00:08:38,271 Rise up, Lancelot. 78 00:08:38,600 --> 00:08:40,033 My champion. 79 00:09:10,200 --> 00:09:13,272 Et filius et spiritus sanctus. Amen. 80 00:09:36,160 --> 00:09:38,993 That's it, I've taken care of everything. 81 00:09:39,040 --> 00:09:41,918 - Thank you. - It's the minimum. 82 00:09:42,280 --> 00:09:44,669 Have you chosen a weapon? 83 00:09:44,800 --> 00:09:47,268 - The ax. - Do you want to drink something? 84 00:09:47,440 --> 00:09:51,752 No, but keep a cool pitcher protected from the sun. 85 00:09:52,560 --> 00:09:56,075 It would be unfair if I wish you can drink it? 86 00:09:56,640 --> 00:09:58,551 God willing, we will drink together 87 00:09:58,840 --> 00:10:00,319 Take him to the riding place. 88 00:10:03,520 --> 00:10:05,033 Well, it starts. 89 00:10:42,800 --> 00:10:45,837 It's going to start challenge accepted 90 00:10:46,320 --> 00:10:50,950 between Sir Dorjak of Cameliard and Sir Lancelot of Camelot. 91 00:10:51,680 --> 00:10:53,557 They will duel 92 00:10:54,600 --> 00:10:57,160 to resolve the issues 93 00:10:57,440 --> 00:11:01,956 between his majesty Leodogrand, King of Cameliard, 94 00:11:02,440 --> 00:11:06,638 and a certain Arthur who is named king of all England. 95 00:11:07,440 --> 00:11:11,911 It will be a fight to the death with four weapons of war. 96 00:11:12,040 --> 00:11:13,029 Lance. 97 00:11:13,520 --> 00:11:14,509 Sword. 98 00:11:15,080 --> 00:11:17,389 Battle ax and mace. 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,311 Sir Dorjak, you know what is at stake. 100 00:11:29,400 --> 00:11:32,119 Our sovereignty and my daughter. 101 00:11:32,200 --> 00:11:37,354 - Do your best to win. - They've never beaten me on horseback. 102 00:11:37,960 --> 00:11:41,748 - Lancelot will not. - Let's pray for it. 103 00:12:01,640 --> 00:12:03,153 Good luck. 104 00:12:03,880 --> 00:12:06,519 I shouldn't have said it I am loyal to the king. 105 00:12:06,920 --> 00:12:08,399 I do not doubt it. 106 00:12:08,680 --> 00:12:12,229 That is demonstrated by actions, not with words 107 00:13:24,520 --> 00:13:25,999 Come on, Dorjak! 108 00:14:13,240 --> 00:14:14,673 Now Dorjak. 109 00:15:33,440 --> 00:15:37,194 The issue in dispute has been resolved. 110 00:15:38,280 --> 00:15:41,989 Long live Arthur! king of all england 111 00:15:42,640 --> 00:15:45,837 and his fiancée princess Guinevere, 112 00:15:46,360 --> 00:15:48,430 future Queen of England. 113 00:15:57,880 --> 00:16:01,714 in that war, we fought and we won 114 00:16:01,840 --> 00:16:06,391 to Cradelement of Wales, Claudius and Clarence of Northumberland. 115 00:16:06,560 --> 00:16:11,111 Lot of Orkney, Brandagorus of Latanbore, Morangore and Ulfus... 116 00:16:12,760 --> 00:16:16,912 - Sorry to bore you. - I'm not bored. 117 00:16:17,040 --> 00:16:20,919 It is the fatigue of the trip, although I usually ride. 118 00:16:21,440 --> 00:16:25,513 - You ride like a boy. - I was raised as such by not having a son. 119 00:16:26,360 --> 00:16:29,432 I have always ridden on hunts for pleasure. 120 00:16:30,080 --> 00:16:33,277 But this trip long and slow is something else. 121 00:16:33,360 --> 00:16:37,319 There is a shallow lake where we will camp 122 00:16:37,360 --> 00:16:42,036 - Do you also swim like a boy? - In the water I seem less so. 123 00:16:46,280 --> 00:16:50,717 Vivian, get me a towel. I will be cold when I go out. 124 00:16:50,760 --> 00:16:55,675 - Here's one. - Bring another and my clothes. 125 00:16:59,800 --> 00:17:02,712 God, what magic is this? 126 00:17:02,920 --> 00:17:07,277 From Merlin, it is called soap. Cleanses and softens the skin. 127 00:17:07,600 --> 00:17:11,718 - How it slips. - Use it, it will wash away your sins. 128 00:17:14,680 --> 00:17:19,356 How pleasant. It makes you feel... 129 00:17:21,520 --> 00:17:25,433 Isn't it magic? A spell or an incantation? 130 00:17:26,160 --> 00:17:27,718 I have heard stories of Merlin. 131 00:17:28,840 --> 00:17:30,717 It is a love filter. 132 00:17:30,800 --> 00:17:33,872 I will awaken the passion of your beloved 133 00:17:33,960 --> 00:17:37,919 mixed with a dose of caresses and kisses. 134 00:17:38,440 --> 00:17:40,590 Don't make fun of me. 135 00:17:44,640 --> 00:17:46,676 Please, I give up. 136 00:17:46,920 --> 00:17:49,195 - Mercy. - There will be no truce. 137 00:17:49,240 --> 00:17:51,151 I ask for a sanctuary! 138 00:17:51,240 --> 00:17:55,199 I don't see any. No nuns. 139 00:17:55,240 --> 00:17:57,879 Will you touch your queen? 140 00:17:58,120 --> 00:18:02,272 You are not queen yet, just a calf that deserves a dip. 141 00:18:02,720 --> 00:18:03,709 No. 142 00:18:06,160 --> 00:18:07,149 Piety. 143 00:18:17,640 --> 00:18:18,914 Here, ma'am. 144 00:18:19,280 --> 00:18:20,838 Are you still hot? 145 00:18:22,480 --> 00:18:25,040 You arrive in time to rescue her. 146 00:18:25,520 --> 00:18:28,239 I was going to rename it. 147 00:18:29,360 --> 00:18:31,396 I give it to you. 148 00:18:32,320 --> 00:18:34,629 The loving filter. 149 00:18:40,560 --> 00:18:43,080 - Good, but not good enough. - We'll see. 150 00:18:43,080 --> 00:18:44,752 - A gold coin? - OK. 151 00:18:44,800 --> 00:18:48,793 Good news, Sir Lancelot defeated Dorjak. 152 00:18:48,840 --> 00:18:53,436 He comes with the princess, I will notify the king. 153 00:18:53,720 --> 00:18:55,756 - For our king, - Long live the king. 154 00:18:58,280 --> 00:19:00,794 Let others rejoice. 155 00:19:01,160 --> 00:19:06,188 I will not be my father's heir if the maiden bears him a son. 156 00:19:06,760 --> 00:19:10,116 It will only be an illegitimate child. 157 00:19:10,800 --> 00:19:13,439 My dream of being king it will vanish. 158 00:19:14,920 --> 00:19:19,072 I must act like an arrow, fast and deadly... 159 00:19:21,720 --> 00:19:23,073 To the target 160 00:19:44,280 --> 00:19:48,353 who pays so much for killing a woman? Who is she? 161 00:19:48,440 --> 00:19:52,797 You ask too many questions. Do your job and shut up. 162 00:20:16,040 --> 00:20:20,556 I've seen metal shine keep behind me. 163 00:20:22,400 --> 00:20:24,277 Tors, the shields. 164 00:20:33,040 --> 00:20:34,792 An ambush! 165 00:21:02,520 --> 00:21:04,954 Don't think, fight. 166 00:21:44,200 --> 00:21:45,792 I owe you my life. 167 00:21:46,680 --> 00:21:47,954 And I mine. 168 00:21:48,320 --> 00:21:52,279 It's fair. Yours is just as important. 169 00:21:53,520 --> 00:21:57,479 if they had killed you I would not want to live. 170 00:21:57,760 --> 00:22:02,880 do not say anything else, We will lose everything we value. 171 00:22:02,920 --> 00:22:05,957 You value honor above all? 172 00:22:07,440 --> 00:22:09,510 I must do it. 173 00:22:10,200 --> 00:22:11,189 And you. 174 00:22:35,720 --> 00:22:38,359 poor thing, they could have killed her. 175 00:22:38,400 --> 00:22:39,719 And you Lancelot. 176 00:22:40,320 --> 00:22:45,952 We must free this island of all that crowd. 177 00:22:46,360 --> 00:22:49,397 As king of all England, will establish the order. 178 00:22:49,920 --> 00:22:53,435 poor girl, He must have been terribly afraid. 179 00:22:54,080 --> 00:22:57,117 a helpless girl in that situation. 180 00:22:57,400 --> 00:23:00,233 Scared yes, but helpless no. 181 00:23:00,520 --> 00:23:04,877 She killed a villain all by herself, she knows how to handle the sword. 182 00:23:05,000 --> 00:23:06,991 yes? Is it true? 183 00:23:07,040 --> 00:23:10,396 I will be a good queen and mother of kings. 184 00:23:11,360 --> 00:23:13,920 Why does it take so long to change? 185 00:23:13,960 --> 00:23:19,830 She wants to be perfect for you bathed, fresh and perfumed. 186 00:23:20,360 --> 00:23:22,590 Yes, I must not be impatient. 187 00:23:22,720 --> 00:23:28,477 Laugh, but I tremble, they sweat me hands, my heart races. 188 00:23:28,640 --> 00:23:32,997 remember that you are the groom and not the bride. 189 00:23:35,040 --> 00:23:38,271 Right, shouldn't scare me. 190 00:23:39,520 --> 00:23:43,593 she has talked about me or our marriage? 191 00:23:43,840 --> 00:23:46,195 Is she happy to be my fiancée? 192 00:23:46,480 --> 00:23:49,950 Nothing could satisfy her more. 193 00:23:50,000 --> 00:23:55,240 - Yes? Don't you fool me? -No, it was almost her words. 194 00:23:55,240 --> 00:23:57,708 Well, it's a good start. 195 00:23:58,320 --> 00:24:02,108 Is she beautiful? Radiant, if I remember correctly. 196 00:24:02,160 --> 00:24:06,199 - You have an excellent memory. - I want to make her happy. 197 00:24:06,360 --> 00:24:09,909 - Very happy. - You will, sir. 198 00:24:10,200 --> 00:24:13,237 What woman wouldn't want to be her? 199 00:24:13,320 --> 00:24:16,835 she knows as well as me and all the court 200 00:24:16,920 --> 00:24:21,550 that there is no nobler man, nor king more humane. 201 00:24:21,960 --> 00:24:24,155 How was she not going to be happy? 202 00:24:25,040 --> 00:24:29,989 Thank you, dear and sincere friend. 203 00:24:30,480 --> 00:24:34,632 and thanks for the happiness that you have won me 204 00:24:34,760 --> 00:24:38,435 - Any gentleman... - Would they have won? 205 00:24:39,200 --> 00:24:44,320 � And the bride, how does she take so long? in bathing and dressing? 206 00:24:44,520 --> 00:24:47,717 An army takes less in preparing for battle. 207 00:24:47,760 --> 00:24:51,799 - Should I wait...? - I think he's coming with Merlin. 208 00:25:12,800 --> 00:25:16,429 Highness, the princess Cameliard gin. 209 00:25:51,760 --> 00:25:53,671 Welcome to Camelot 210 00:25:54,840 --> 00:25:56,910 dear Guinevere. 211 00:26:29,880 --> 00:26:32,633 You must take position. Do you know what it is? 212 00:26:32,680 --> 00:26:35,956 - Yes sir. - Well, I don't. 213 00:26:44,400 --> 00:26:46,789 Majesty, everything is ready. 214 00:26:47,080 --> 00:26:49,640 Me too, a week ago. 215 00:26:49,800 --> 00:26:51,711 Send if you can. 216 00:26:51,920 --> 00:26:54,832 Now you can proceed. 217 00:27:20,560 --> 00:27:24,075 High King, take Lancelot by the arm 218 00:27:24,200 --> 00:27:27,237 and go to the altar at the sound of trumpets. 219 00:27:51,480 --> 00:27:53,072 Is the time. 220 00:27:54,560 --> 00:27:56,039 Yes, ma'am. 221 00:27:56,880 --> 00:28:01,112 you should be the bride proudest and happiest in the kingdom. 222 00:28:02,160 --> 00:28:04,469 I don't feel pride. 223 00:28:06,200 --> 00:28:07,792 nor happiness. 224 00:28:46,360 --> 00:28:48,157 Lancelot, save me. 225 00:28:49,120 --> 00:28:52,795 - Of what? - From me, from this. 226 00:28:52,880 --> 00:28:55,792 It is what you wanted, to be queen. 227 00:28:55,880 --> 00:28:58,758 My mind wanted it not my heart 228 00:28:59,200 --> 00:29:00,758 The king loves you. 229 00:29:00,800 --> 00:29:04,076 Say it and I will fall into your arms. 230 00:29:04,600 --> 00:29:06,033 I won't say anything. 231 00:29:06,720 --> 00:29:10,838 Decide that you would like to be him before it's too late. 232 00:29:10,960 --> 00:29:13,030 It's too late. 233 00:29:37,120 --> 00:29:40,954 Benedicat vos omnipotens Deus, 234 00:29:41,560 --> 00:29:45,189 Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. 235 00:29:45,560 --> 00:29:46,549 Amen. 236 00:29:57,840 --> 00:30:02,436 - Come and have some wine. - I'm dizzy, I've already had two. 237 00:30:02,640 --> 00:30:07,156 What a drinker! before finishing the night you will drink another two. 238 00:30:07,200 --> 00:30:10,112 Today everyone loves each other And they are Happy. 239 00:30:10,200 --> 00:30:14,716 Do you know our former enemies Ulfus and Brandagorus? 240 00:30:14,800 --> 00:30:15,789 Yes. 241 00:30:16,120 --> 00:30:18,554 ulfus has a scar of yours 242 00:30:18,640 --> 00:30:23,475 He was cured well? Next time there will be more luck. 243 00:30:24,200 --> 00:30:28,193 - Damned... - Calm down, it's the king's right eye. 244 00:30:28,360 --> 00:30:31,238 He entrusts his life and wife to her. 245 00:30:37,160 --> 00:30:39,799 I will kill them, damn flies. 246 00:30:40,120 --> 00:30:42,395 Give me fast food 247 00:30:42,680 --> 00:30:45,752 except that Lamorak it has finished. 248 00:30:47,640 --> 00:30:53,636 I just drank with twelve gentlemen that a year ago I would have killed. 249 00:30:54,240 --> 00:30:57,550 Some still deserve it. Give me a chicken. 250 00:30:58,440 --> 00:30:59,919 A chicken, come on. 251 00:31:01,280 --> 00:31:06,070 What a beautiful and emotional party, deserves a rhyme 252 00:31:07,240 --> 00:31:10,869 Arthur in old age handcuffed to a young lady. 253 00:31:11,520 --> 00:31:15,433 They say the baby is male if November joins May. 254 00:31:15,840 --> 00:31:20,914 A prince will take the throne from him, while others will play the fool. 255 00:31:26,080 --> 00:31:28,719 Only a fool would say that about you. 256 00:31:30,960 --> 00:31:36,159 - Do I have your affection? - Like no one before. 257 00:31:40,560 --> 00:31:45,839 We can go far if we unite our destinies with a heavy hand. 258 00:31:46,800 --> 00:31:51,999 My destiny will not change for my father's belated passion. 259 00:31:52,320 --> 00:31:56,074 I will change destiny it will shatter it. 260 00:31:56,280 --> 00:32:02,276 But they won't take me away what is mine, my only goal. 261 00:32:59,440 --> 00:33:03,513 - It's a faint. -Take her to her room. 262 00:33:04,040 --> 00:33:05,553 Merlin, come. 263 00:33:07,000 --> 00:33:11,357 don't worry, It's a slight faint. 264 00:33:11,720 --> 00:33:14,951 normal for a young woman on this day. 265 00:33:15,160 --> 00:33:16,513 Let the fun continue. 266 00:33:16,600 --> 00:33:22,550 Let me forget that I am king to be just a boyfriend. 267 00:33:33,760 --> 00:33:37,150 - What happened? - You fainted. 268 00:33:39,440 --> 00:33:41,317 What can we do? 269 00:33:42,640 --> 00:33:44,392 Now and always... 270 00:33:45,200 --> 00:33:46,189 nothing. 271 00:33:46,960 --> 00:33:47,949 Lancelot... 272 00:33:49,840 --> 00:33:53,958 What could have been...? 273 00:34:03,680 --> 00:34:08,834 - It looks like it's your wedding. - No, celebrate that it is not. 274 00:34:09,280 --> 00:34:13,637 How hard to climb the bride to the bridal chamber. 275 00:34:16,040 --> 00:34:19,555 let him use my jug against her dagger. 276 00:34:19,600 --> 00:34:23,434 You will stain with blood Roundtable? 277 00:34:23,560 --> 00:34:27,155 put away the weapons before it tears you apart. 278 00:34:29,680 --> 00:34:33,275 Watch out at the summer tournament. 279 00:34:34,080 --> 00:34:37,868 away sad faces it is a holiday. 280 00:34:38,440 --> 00:34:42,319 For the king, the queen and her wedding night. 281 00:34:42,360 --> 00:34:45,158 The king, the queen and his night! 282 00:34:51,200 --> 00:34:55,990 Dear, why not? I have guided dogs since I was a child. 283 00:34:56,080 --> 00:34:58,992 in cameliard many ladies hunt. 284 00:34:59,320 --> 00:35:03,472 Here it is not customary. The hunt is rough and wild. 285 00:35:03,600 --> 00:35:08,435 I won't risk a single one of your golden hair. 286 00:35:08,680 --> 00:35:13,071 I hate being around all day gossiping with my ladies. 287 00:35:13,440 --> 00:35:15,396 I will see that you have fun. 288 00:35:15,640 --> 00:35:18,632 - Put your weapons down. - What do you plan? 289 00:35:18,680 --> 00:35:23,800 If the ladies bore you, let Lancelot tell you stories. 290 00:35:25,720 --> 00:35:26,709 Lancelot. 291 00:35:28,120 --> 00:35:29,109 Sir? 292 00:35:29,600 --> 00:35:31,955 - I need you. - Right away. 293 00:35:35,000 --> 00:35:40,632 where has it been seen for a wife to argue with her husband? 294 00:35:41,400 --> 00:35:44,358 But I like it, as long as you give in 295 00:35:47,000 --> 00:35:51,710 - Do you love me a little? - Sure, my lord. 296 00:35:51,880 --> 00:35:56,829 You are kind and gentle what a woman honors and respects. 297 00:35:57,400 --> 00:36:00,278 Yes, I love you for what I know of love. 298 00:36:01,520 --> 00:36:03,272 I don't ask for more. 299 00:36:06,520 --> 00:36:11,548 - Be very careful. - My prudence will be excessive. 300 00:36:11,600 --> 00:36:16,800 From now on they will call me Arthur, king of the prudent. 301 00:36:16,800 --> 00:36:19,314 There is so much to come back for... 302 00:36:19,400 --> 00:36:23,313 It is hardly credible, but nice. 303 00:36:25,640 --> 00:36:26,629 Lancelot... 304 00:36:27,240 --> 00:36:32,314 You are captain of the guard see that the queen has fun. 305 00:36:32,600 --> 00:36:35,831 let him do what he wants As long as it's not dangerous. 306 00:36:36,040 --> 00:36:39,430 do not grumble, give me a kiss 307 00:36:39,960 --> 00:36:45,557 Tomorrow we will ride or hunt, but galloping like crazy is for men. 308 00:36:45,600 --> 00:36:48,114 Goodbye, love. Have a nice day. 309 00:36:49,240 --> 00:36:50,832 Goodbye, my lord. 310 00:36:56,080 --> 00:37:00,835 I want you to know that, as your queen, 311 00:37:02,040 --> 00:37:06,795 I do not only consider you a loyal subject, but a friend. 312 00:37:08,400 --> 00:37:09,674 It is an honor. 313 00:37:10,640 --> 00:37:12,915 And you saved my life. 314 00:37:14,240 --> 00:37:18,552 That's why I'm more sorry that you have been avoiding me. 315 00:37:18,840 --> 00:37:20,796 It's not that. 316 00:37:21,640 --> 00:37:23,232 The thing is... 317 00:37:23,640 --> 00:37:26,552 I have my obligations like you. 318 00:37:27,480 --> 00:37:32,759 - Is that. - That calms me down and gives me the opportunity to... 319 00:37:32,880 --> 00:37:33,869 Geneva. 320 00:37:44,000 --> 00:37:44,989 Come on. 321 00:37:45,240 --> 00:37:50,268 - Let's go ahead. - Hunting. 322 00:37:57,920 --> 00:37:59,478 As I told you, 323 00:38:00,280 --> 00:38:04,876 it makes me look for you when I need you. 324 00:38:36,680 --> 00:38:39,274 I can't stand my ladies. 325 00:38:39,800 --> 00:38:41,711 Gossip and gossip... 326 00:38:41,880 --> 00:38:44,269 I will sit down to arrange the flowers. 327 00:38:44,320 --> 00:38:49,952 Excuse my presence in the garden, her majesty let me use it. 328 00:38:50,360 --> 00:38:53,113 - Me too. - Thank you. 329 00:38:53,200 --> 00:38:54,633 You are welcome. 330 00:38:55,160 --> 00:39:00,792 Continue with the manuscript Pretending that you do not think of me. 331 00:39:06,760 --> 00:39:08,751 What do you read so interested? 332 00:39:09,440 --> 00:39:12,113 Horace's odes. 333 00:39:12,400 --> 00:39:15,949 a roman author with a comforting philosophy. 334 00:39:16,120 --> 00:39:17,633 yes? What does it teach? 335 00:39:18,680 --> 00:39:24,073 To enjoy what you have and not yearn for the unattainable. 336 00:39:25,600 --> 00:39:27,431 How comforting. 337 00:39:28,480 --> 00:39:29,913 Why...? 338 00:39:30,440 --> 00:39:34,035 one last question and I don't bother you anymore. 339 00:39:34,800 --> 00:39:39,954 Why are the writings in Latin or Greek, and not in English? 340 00:39:41,320 --> 00:39:46,030 It is a hybrid language, composed of several languages. 341 00:39:46,560 --> 00:39:49,950 There are no symbols to write it. 342 00:39:50,440 --> 00:39:55,514 what a pity I would like to write messages to the king. 343 00:39:55,640 --> 00:39:57,119 Like "I love you". 344 00:39:59,080 --> 00:40:01,355 How would it be written in Latin? 345 00:40:02,280 --> 00:40:06,990 It's simple. I will show you in the arena. 346 00:40:12,320 --> 00:40:14,788 "I love" is a simple word. 347 00:40:15,520 --> 00:40:16,509 "Master". 348 00:40:18,920 --> 00:40:21,559 And the "a vos" is "Te". 349 00:40:24,840 --> 00:40:27,308 This is how you write "I love you". 350 00:40:30,280 --> 00:40:31,269 Lancelot. 351 00:40:32,280 --> 00:40:34,748 You finally said it... 352 00:41:03,240 --> 00:41:07,677 I love you I love you, I love you... 353 00:41:47,920 --> 00:41:51,230 Captain of the guard, captain. 354 00:41:51,440 --> 00:41:53,874 - We bring a wounded. - Careful. 355 00:42:11,120 --> 00:42:13,111 Cedric, what has happened? 356 00:42:13,680 --> 00:42:15,591 I can not say it. 357 00:42:16,520 --> 00:42:19,637 - Let me sit down. - Bring wine, quickly. 358 00:42:22,600 --> 00:42:27,594 Without ceremony, tell me. What bad news do you bring? 359 00:42:27,720 --> 00:42:28,994 War. 360 00:42:29,120 --> 00:42:32,351 - War? - Shut up everyone. Speak. 361 00:42:32,600 --> 00:42:38,436 Ulfus and Brandegorus have attacked and destroyed the towns of the coast. 362 00:42:38,720 --> 00:42:40,836 They have not left a living being. 363 00:42:41,080 --> 00:42:44,117 We fought in the fortress, in vain. 364 00:42:44,440 --> 00:42:46,635 Only three of us have escaped. 365 00:42:47,000 --> 00:42:51,152 I swear by the most sacred that they will pay with their lives. 366 00:42:51,320 --> 00:42:53,675 Them and their henchmen. 367 00:42:54,120 --> 00:42:59,353 - How far away are they? - Three days, maybe four. 368 00:42:59,880 --> 00:43:05,557 They stop to devastate burning, murdering, raping... 369 00:43:05,640 --> 00:43:07,915 How many are they? how are they armed? 370 00:43:08,760 --> 00:43:13,276 On horseback, about 200 or more. On foot about 100. 371 00:43:13,640 --> 00:43:17,838 They carry swords, axes... of everything. 372 00:43:18,480 --> 00:43:22,553 They double us, or even more. I don't know. 373 00:43:24,520 --> 00:43:27,478 how to deal with it with so little time? 374 00:43:27,720 --> 00:43:32,157 Before receiving help, they will be before the walls. 375 00:43:33,000 --> 00:43:35,560 Drink and recovered. 376 00:43:36,800 --> 00:43:37,789 allow me... 377 00:43:37,960 --> 00:43:40,793 give me your opinion give it all 378 00:43:41,600 --> 00:43:46,310 Like you said, we can't organize a powerful army. 379 00:43:46,440 --> 00:43:48,556 They know. 380 00:43:48,840 --> 00:43:54,836 let me go with men to stop the enemy. 381 00:43:55,920 --> 00:43:59,708 And you try to gather allies. 382 00:44:00,320 --> 00:44:04,518 you surprise me Do you want me away from the battle? 383 00:44:04,600 --> 00:44:08,354 I don't sit still while my men fight. 384 00:44:08,840 --> 00:44:14,119 Your fierceness has been sung a lot to need defense, 385 00:44:14,400 --> 00:44:16,391 and your courage 386 00:44:16,560 --> 00:44:20,109 Only you, sovereign of the island, 387 00:44:20,440 --> 00:44:25,275 you can demand loyalty and obedience of our allies. 388 00:44:25,720 --> 00:44:30,111 I can not deny it, although it weighs me down 389 00:44:32,320 --> 00:44:34,197 Good advice. 390 00:44:35,160 --> 00:44:38,038 Choose your companions. 391 00:44:38,360 --> 00:44:43,434 leave half the forces In case we have to defend ourselves. 392 00:44:43,880 --> 00:44:46,838 Eric,Brian, take him to my chambers. 393 00:44:47,680 --> 00:44:49,796 Merlin, I have to speak to you. 394 00:44:50,760 --> 00:44:53,832 - We will talk before you leave. - Yes, sir. 395 00:44:54,440 --> 00:44:56,590 - To arms! - We will give them what they deserve! 396 00:45:11,000 --> 00:45:15,516 I couldn't let you go without a kiss. do you love me? 397 00:45:17,880 --> 00:45:19,916 Yes, my golden hair. 398 00:45:21,840 --> 00:45:23,876 God help me, I love you. 399 00:45:24,160 --> 00:45:28,551 Swear that you will return or die. 400 00:45:29,280 --> 00:45:32,636 I will return, only for you. 401 00:47:04,680 --> 00:47:06,910 - You're an early riser. - I wasn't sleepy. 402 00:47:07,160 --> 00:47:13,076 - Better sitting than sleeping on the floor. - Yes, it is not a feather bed. 403 00:47:13,920 --> 00:47:18,630 I haven't slept either. I can never before a battle. 404 00:47:18,760 --> 00:47:19,749 yes? 405 00:47:20,160 --> 00:47:22,549 Neither do I, I don't know why. 406 00:47:23,120 --> 00:47:25,714 - I'm not scared. - You? 407 00:47:26,160 --> 00:47:29,869 I would be dead If it weren't for you in the ambush. 408 00:47:30,160 --> 00:47:33,835 - I hope you are by my side today. - Thank you. 409 00:47:34,920 --> 00:47:38,117 Nobody knows, it was my first battle. 410 00:47:38,800 --> 00:47:41,917 - Yes? - My first dead man. 411 00:47:42,760 --> 00:47:45,354 I have not been in a battle like this. 412 00:47:45,400 --> 00:47:50,235 There's no difference, it's just longer and will cost more to win. 413 00:47:51,320 --> 00:47:54,312 You have no other mesh, and that of Camelot? 414 00:47:54,440 --> 00:47:57,034 they lent it to me this is mine. 415 00:47:57,320 --> 00:48:01,438 I have one to spare in my store, take it. 416 00:48:01,520 --> 00:48:02,839 No, I couldn't. 417 00:48:02,920 --> 00:48:08,631 I command you. sure you will fight very well and the glory will be mine. 418 00:48:09,280 --> 00:48:11,669 Thank you, I will not disappoint you. 419 00:48:55,520 --> 00:49:00,196 - It's been easy. - I don't want prisoners, kill them. 420 00:49:00,240 --> 00:49:01,958 Women don't. 421 00:49:02,000 --> 00:49:07,279 We can't waste another day we give them time to prepare. 422 00:49:07,440 --> 00:49:10,955 - My men want their reward. - Not your men, you. 423 00:49:11,040 --> 00:49:13,315 And who is going to stop me? 424 00:49:14,400 --> 00:49:19,713 - Well, keep your men away from the wine. - Bring them to my store. 425 00:49:22,080 --> 00:49:24,389 The women by the tent. 426 00:49:24,840 --> 00:49:27,115 No prisoners. 427 00:49:41,040 --> 00:49:46,876 They are surrounded by water on three sides, We'll set fire to the other. 428 00:51:26,440 --> 00:51:27,429 shoot 429 00:52:53,320 --> 00:52:56,949 Grab your weapons! Let's fight! 430 00:54:01,320 --> 00:54:02,309 shoot 431 00:54:14,720 --> 00:54:15,709 shoot 432 00:54:32,560 --> 00:54:33,549 get ready. 433 00:54:42,720 --> 00:54:43,709 shoot 434 00:54:44,200 --> 00:54:45,189 shoot 435 00:54:54,720 --> 00:54:57,075 Go for them, quickly. 436 00:54:57,920 --> 00:55:01,230 - They've surrounded us. - We have to go to the forest. 437 00:55:01,520 --> 00:55:03,829 - AI forest! - To fight in the forest! 438 00:55:06,880 --> 00:55:07,869 shoot 439 00:55:08,240 --> 00:55:09,229 shoot 440 00:55:14,200 --> 00:55:16,555 Take positions and fire. 441 00:55:23,880 --> 00:55:24,869 shoot 442 00:55:42,360 --> 00:55:43,349 shoot 443 00:55:50,040 --> 00:55:51,029 shoot 444 00:56:20,320 --> 00:56:21,309 Now. 445 00:56:25,520 --> 00:56:26,509 Shoot! 446 00:56:34,920 --> 00:56:38,196 Let's retire to the woods. 447 00:56:38,880 --> 00:56:42,111 Everyone to the forest, let's go. 448 00:56:48,320 --> 00:56:49,309 Shoot! 449 00:56:51,880 --> 00:56:52,835 Shoot! 450 00:56:54,880 --> 00:56:55,869 attack! 451 00:58:08,320 --> 00:58:12,757 You have already launched. We gave them what they deserved. 452 00:58:12,800 --> 00:58:15,872 But Ulfus and Brandagorus escaped. 453 00:58:15,920 --> 00:58:21,278 - He has defeated them, he has. - We've all done it together. 454 00:58:29,360 --> 00:58:30,349 Come. 455 00:59:02,200 --> 00:59:03,758 What views... 456 00:59:04,040 --> 00:59:08,955 A great day that will endure in the songs and the story. 457 00:59:09,040 --> 00:59:11,952 I wish I had been there to see it. 458 00:59:12,320 --> 00:59:15,835 Easy, girl. I should have been. 459 00:59:15,880 --> 00:59:19,111 But Lancelot has not left possibility of more battles. 460 00:59:23,360 --> 00:59:25,999 I do not see it. Where is he? 461 00:59:27,440 --> 00:59:30,273 he is the one they carry those men? 462 00:59:35,160 --> 00:59:38,197 It seems, but he is far away. 463 00:59:39,520 --> 00:59:41,158 On a stretcher... 464 00:59:42,800 --> 00:59:46,634 - Is it him? - I pray it's not. 465 00:59:54,120 --> 00:59:57,317 God, don't let that he has died. 466 01:00:04,080 --> 01:00:05,593 There it is. 467 01:00:10,600 --> 01:00:13,751 Yes, it's him. It's Lancelot. 468 01:00:14,760 --> 01:00:16,159 He did not die. 469 01:00:25,320 --> 01:00:28,835 I am ashamed my behavior, 470 01:00:29,920 --> 01:00:32,673 but he is your champion. 471 01:00:33,120 --> 01:00:34,997 Our friend. 472 01:00:37,080 --> 01:00:38,479 He couldn't take it. 473 01:00:40,760 --> 01:00:42,557 Neither do I, honey. 474 01:00:43,360 --> 01:00:44,588 Nor I. 475 01:01:45,120 --> 01:01:46,109 Behold... 476 01:01:47,480 --> 01:01:51,109 I'm rude, I have no kind words for... 477 01:01:51,240 --> 01:01:56,268 Enough beating around the bush, I came here fleeing from rumors and glances. 478 01:01:56,440 --> 01:01:59,989 what do you want, condescending words? 479 01:02:03,520 --> 01:02:04,509 Yes. 480 01:02:05,680 --> 01:02:10,390 I have worries enough without yours 481 01:02:12,680 --> 01:02:16,673 I worry about your enemies, whoever they are. 482 01:02:24,040 --> 01:02:26,793 I shouldn't doubt you. 483 01:02:28,760 --> 01:02:32,753 I have lost the sense of friendship. 484 01:02:34,280 --> 01:02:38,193 And things like duty, loyalty, honor... 485 01:02:39,560 --> 01:02:41,312 I don't know what to do. 486 01:02:42,840 --> 01:02:48,472 You thought you would see me trapped in a web of silk and gold? 487 01:02:50,600 --> 01:02:54,115 I couldn't even count How many sets have I lived for women. 488 01:02:54,160 --> 01:02:58,870 And I have always moved on. 489 01:02:59,440 --> 01:03:03,797 But now... I am totally lost. 490 01:03:05,520 --> 01:03:07,988 We are in time to go. 491 01:03:08,440 --> 01:03:11,193 to your castle The Joyful Guardian. 492 01:03:11,280 --> 01:03:13,350 From there, let us sail to Brittany. 493 01:03:13,440 --> 01:03:15,590 The Huns have invaded France. 494 01:03:15,720 --> 01:03:17,950 There will be adventures and rewards. 495 01:03:18,400 --> 01:03:20,675 Thinking about it rejuvenates me. 496 01:03:22,520 --> 01:03:24,033 It's okay. 497 01:03:24,200 --> 01:03:29,433 Tonight I am captain of the guard. We will leave later, at dawn. 498 01:03:30,280 --> 01:03:32,510 A few days at home... 499 01:03:33,600 --> 01:03:38,958 but obey me and stay at your post. 500 01:03:39,760 --> 01:03:44,959 maybe modred I want this to be your night. 501 01:03:45,200 --> 01:03:50,274 - Have I been clear? - Yes. Completely clear. 502 01:03:50,320 --> 01:03:51,799 Well, okay. 503 01:03:54,600 --> 01:03:59,799 I can see myself in the arms of that woman... or as far as she would go. 504 01:04:00,360 --> 01:04:03,511 What was her name, lvette? No, Antonette. 505 01:04:03,760 --> 01:04:07,799 It doesn't matter, I'll remember before the ship arrives. 506 01:04:11,840 --> 01:04:13,432 What ship? 507 01:04:13,840 --> 01:04:15,512 Ship, Your Majesty? 508 01:04:15,680 --> 01:04:21,516 Leave it, lying doesn't make sense. I will explain it to you. 509 01:04:21,560 --> 01:04:25,269 you surprise me No knight would lie to his queen. 510 01:04:26,480 --> 01:04:28,118 Leave us, Sir Lamorak. 511 01:04:29,840 --> 01:04:30,829 Majesty. 512 01:04:32,040 --> 01:04:34,349 When are you leaving, seducer? 513 01:04:38,600 --> 01:04:42,832 Despite what you have heard and what you do, 514 01:04:43,080 --> 01:04:45,674 - in my heart... - Your heart? 515 01:04:45,760 --> 01:04:48,513 I should not have trusted a Frenchman. 516 01:04:48,680 --> 01:04:52,434 My blonde girl, You get angry if you don't like something. 517 01:04:52,960 --> 01:04:56,475 - I like you better that way. - You lie. You never loved me 518 01:04:56,560 --> 01:05:01,270 You stole my love having a ship to sail to Brittany. 519 01:05:01,360 --> 01:05:06,639 If I run out of being able to love you, It will be the end for both of us. 520 01:05:07,680 --> 01:05:09,352 I didn't think you'd be afraid. 521 01:05:09,440 --> 01:05:13,877 There are scary things like being burned at the stake. 522 01:05:13,920 --> 01:05:16,514 And for the fire that unites us. 523 01:05:16,640 --> 01:05:19,438 You look like a girl you feel but you do not think. 524 01:05:19,480 --> 01:05:22,119 Better than being a man they think but feel 525 01:05:23,040 --> 01:05:26,794 Leave me without saying anything like an innkeeper's daughter. 526 01:05:27,000 --> 01:05:29,116 Not a thank you or goodbye. 527 01:05:29,160 --> 01:05:32,675 I would not have left without being with you for a moment. 528 01:05:33,040 --> 01:05:38,797 That's all. Being the last night, you could be more generous. 529 01:05:38,840 --> 01:05:43,152 Not only does Lamorak know, we are the talk of the court. 530 01:05:43,360 --> 01:05:48,275 Modred will tell the king, and Arthur will resort to the law. 531 01:05:48,360 --> 01:05:50,510 He weighs him or you. 532 01:05:52,320 --> 01:05:55,676 Well take me to France or wherever. 533 01:05:56,240 --> 01:06:01,872 The Queen and a French gentleman? We would never rest. 534 01:06:06,200 --> 01:06:11,354 I see... it's the farewell. Nothing will make you change. 535 01:06:16,760 --> 01:06:20,309 You will come to see me tonight, that's all? 536 01:06:20,560 --> 01:06:25,156 - I can not stand this. - To your room? It would be deadly. 537 01:06:25,920 --> 01:06:29,071 nor Modred would spy on my chambers. 538 01:06:29,640 --> 01:06:34,350 I wait for you at the end of the guard, no matter the time. 539 01:06:34,720 --> 01:06:37,632 Swear to me that you will come. 540 01:06:39,440 --> 01:06:41,635 I will not put you in danger. 541 01:06:42,400 --> 01:06:45,392 No love. We must say goodbye here. 542 01:06:48,040 --> 01:06:49,029 Good. 543 01:06:50,680 --> 01:06:53,114 I won't beg for more. 544 01:06:53,720 --> 01:06:56,234 We say goodbye forever. 545 01:07:01,680 --> 01:07:03,159 But I will wait for you. 546 01:07:15,480 --> 01:07:21,316 And my falcon flew and snatched the prey to Modred's falcon. 547 01:07:22,200 --> 01:07:24,839 It was fun see Modred's face. 548 01:07:24,960 --> 01:07:27,838 And I made him pay the bet. 549 01:07:29,280 --> 01:07:33,990 It's late. Drink your wine and rest. 550 01:07:35,960 --> 01:07:38,520 Do I add the sleeping potion? 551 01:07:38,720 --> 01:07:44,352 Yes, double the dose. I will sleep without nightmares. 552 01:07:44,760 --> 01:07:48,435 You need a change, action. 553 01:07:48,600 --> 01:07:52,559 Why don't you start a little war? 554 01:07:54,240 --> 01:07:55,992 It's not that. 555 01:07:56,640 --> 01:08:02,590 Come, be brave and take it. It is not so bitter. 556 01:08:02,840 --> 01:08:03,829 No? 557 01:08:05,640 --> 01:08:11,112 Look at me and tell me if there is a medicine that eases my heart. 558 01:08:13,360 --> 01:08:16,557 I will tell you that the good god wishes 559 01:08:17,280 --> 01:08:23,230 that you sleep knowing that with the sun the reasons for such unhappiness will go away. 560 01:08:24,360 --> 01:08:25,509 Is it enough? 561 01:08:25,760 --> 01:08:31,756 Yes. I will drink it and sleep peacefully Until I wake up in your arms. 562 01:08:40,880 --> 01:08:42,199 Does it convince you? 563 01:10:16,480 --> 01:10:20,996 I love you you don't know how much. 564 01:10:22,240 --> 01:10:23,912 I know. 565 01:10:38,480 --> 01:10:42,439 - How fast time flies. - Don't leave me. 566 01:10:42,880 --> 01:10:45,678 dawn breaks, it's risky. 567 01:10:45,800 --> 01:10:51,079 I want to hug you a little more, only a little. 568 01:10:59,120 --> 01:11:00,997 Let me see you. 569 01:11:02,720 --> 01:11:06,679 I want to remember you like this, after loving you 570 01:11:07,520 --> 01:11:10,796 How will I live without you? 571 01:11:11,040 --> 01:11:12,029 help me. 572 01:11:13,880 --> 01:11:15,632 Time will help. 573 01:11:16,920 --> 01:11:18,478 Yes to you. 574 01:11:20,240 --> 01:11:25,439 You have your world of men: Tournaments, wars, women. 575 01:11:26,480 --> 01:11:29,153 you will desire a woman and you will have it. 576 01:11:30,080 --> 01:11:33,117 But I have no life without you. 577 01:11:34,200 --> 01:11:36,031 I can only wish you. 578 01:11:36,440 --> 01:11:39,318 I am nothing, nothing. 579 01:11:40,160 --> 01:11:41,673 I will die. 580 01:11:42,160 --> 01:11:43,593 you will not die. 581 01:11:44,720 --> 01:11:47,678 think that in the future there is hope. 582 01:11:48,360 --> 01:11:49,634 For her you will live. 583 01:11:49,680 --> 01:11:54,754 And you will survive. Because I will always love you 584 01:11:55,600 --> 01:11:56,999 like now. 585 01:12:05,160 --> 01:12:06,752 Goodbye, my love. 586 01:12:08,040 --> 01:12:11,635 My only love, goodbye. 587 01:12:56,160 --> 01:12:58,799 Give up the sword. Is over. 588 01:13:25,560 --> 01:13:26,549 Lancelot! 589 01:13:28,200 --> 01:13:29,792 Come on, catch him. 590 01:13:30,720 --> 01:13:32,358 Gareth, Gareth! 591 01:13:32,440 --> 01:13:33,429 stop it. 592 01:13:46,360 --> 01:13:50,353 catch him. That does not escape 593 01:15:15,280 --> 01:15:18,113 Talk fast. News from Lancelot? 594 01:15:18,160 --> 01:15:22,153 �I and Lamorak They arrived at La Gozosa Guarda. 595 01:15:22,680 --> 01:15:27,595 Half the men have returned the rest have changed sides. 596 01:15:27,680 --> 01:15:33,152 We started a new war white flesh and golden hair. 597 01:15:33,520 --> 01:15:35,192 And Dagonet? 598 01:15:35,320 --> 01:15:39,233 nothing is known since he cried next to the queen 599 01:15:39,280 --> 01:15:41,350 when we took her to prison. 600 01:15:45,840 --> 01:15:47,637 And in the city? 601 01:15:47,880 --> 01:15:52,396 Many have closed doors and windows. Others want to see the bonfire. 602 01:15:53,960 --> 01:15:58,511 you too, you cry for a disloyal 603 01:15:58,560 --> 01:16:02,599 excuse me, I'm sad for my brother. 604 01:16:03,720 --> 01:16:07,759 I did not want to increase your pain. 605 01:16:09,160 --> 01:16:10,036 What's up? 606 01:16:11,480 --> 01:16:17,476 To catch Lancelot, he went unarmed and he was under the stairs. 607 01:16:19,840 --> 01:16:21,319 Lancelot killed him. 608 01:16:26,840 --> 01:16:32,278 Has nothing to do with the Lancelot he knew. 609 01:16:33,880 --> 01:16:38,317 He was cornered. He was hitting blindly. 610 01:16:38,440 --> 01:16:41,159 I doubt he knows that he has killed him. 611 01:16:41,200 --> 01:16:45,034 He stained his hands with Gareth's blood. 612 01:16:45,200 --> 01:16:49,671 Before I had two loyalties, now only one and a great hate. 613 01:16:49,760 --> 01:16:51,512 I know. 614 01:16:52,680 --> 01:16:55,148 Love and hate are so close 615 01:16:55,720 --> 01:16:58,996 that only the sword sharper can separate them. 616 01:16:59,080 --> 01:17:03,392 let me go for it before leaving for France. 617 01:17:06,960 --> 01:17:10,032 Calm down. Lancelot can wait. 618 01:17:14,160 --> 01:17:15,673 trumpets. 619 01:17:16,880 --> 01:17:18,438 It already starts. 620 01:17:23,160 --> 01:17:25,913 The law says: The bonfire. 621 01:17:28,880 --> 01:17:30,108 I made the law. 622 01:17:31,480 --> 01:17:35,314 If I infringed it he could not continue to reign. 623 01:17:38,840 --> 01:17:40,558 Am I right? 624 01:17:41,880 --> 01:17:43,438 Who do I owe? 625 01:17:43,480 --> 01:17:48,600 to this england How much blood has it cost to unite? 626 01:17:49,160 --> 01:17:50,639 Or my heart? 627 01:17:51,360 --> 01:17:55,717 I often told you that you should not take her as a wife. 628 01:17:56,960 --> 01:17:59,428 It was an impossible love. 629 01:18:00,800 --> 01:18:04,588 But without thinking of weaknesses, 630 01:18:04,920 --> 01:18:08,959 the life of a young woman is worth more that state peace? 631 01:18:10,760 --> 01:18:12,398 I can not answer. 632 01:18:18,160 --> 01:18:24,156 In my heart I only feel the hope of a better world. 633 01:18:25,120 --> 01:18:28,669 without wars, big or small. 634 01:18:32,480 --> 01:18:36,268 Anyway, it's already late. 635 01:18:37,840 --> 01:18:38,829 Yes. 636 01:18:40,400 --> 01:18:41,674 It is. 637 01:18:45,200 --> 01:18:46,633 the bonfire 638 01:18:47,960 --> 01:18:50,315 Help me, Lord. 639 01:18:51,240 --> 01:18:52,878 Her face and his hands. 640 01:18:53,520 --> 01:18:55,078 His skin snowed from her. 641 01:18:55,960 --> 01:18:58,997 Her golden hair. Sweet and full of life. 642 01:19:00,120 --> 01:19:01,792 OMG! 643 01:19:03,600 --> 01:19:05,318 What have I done? 644 01:19:06,720 --> 01:19:08,472 What can I do? 645 01:20:43,840 --> 01:20:45,796 Put away the swords. 646 01:20:46,200 --> 01:20:47,872 They will not stop their arrows. 647 01:21:48,960 --> 01:21:52,270 they do not arrive Modred's reinforcements? 648 01:21:52,520 --> 01:21:54,954 No, but in Camelot it is said 649 01:21:55,080 --> 01:21:58,675 that the marquess of Cornwall I will send catapults and battering rams. 650 01:21:58,800 --> 01:22:02,475 for what? Strength it is impregnable from land. 651 01:22:02,520 --> 01:22:05,592 We will attack at night when the boats are ready. 652 01:22:05,680 --> 01:22:06,874 In months. 653 01:22:21,000 --> 01:22:21,989 Lancelot. 654 01:22:22,800 --> 01:22:23,789 Coward. 655 01:22:24,880 --> 01:22:25,869 Traitor. 656 01:22:26,120 --> 01:22:27,314 Faker. 657 01:22:28,400 --> 01:22:29,674 I see you. 658 01:22:30,280 --> 01:22:34,398 I challenge you to a fight with the weapons you choose. 659 01:22:35,160 --> 01:22:37,754 Come out if you have courage and manhood left. 660 01:22:38,480 --> 01:22:40,869 Murderous, disloyal. 661 01:22:41,440 --> 01:22:43,749 I will pierce your throat. 662 01:22:44,680 --> 01:22:46,591 Dare, you will not escape. 663 01:22:47,120 --> 01:22:48,109 Coward. 664 01:22:55,840 --> 01:23:01,119 - Was it Gawaine with another challenge? - He comes every day. 665 01:23:01,440 --> 01:23:05,752 I felt affection for him. Now I would hit him with the mace. 666 01:23:07,200 --> 01:23:09,953 If she were someone else... but him. 667 01:23:10,720 --> 01:23:16,670 He knows how much you loved Gareth. He should know you didn't want to kill him. 668 01:23:16,760 --> 01:23:17,795 Shut up! 669 01:23:18,720 --> 01:23:21,109 Control your tongue and your appetite. 670 01:23:21,520 --> 01:23:24,114 - I'm sorry... - I do not want excuses. 671 01:23:24,680 --> 01:23:30,437 I don't feel better; guard your advice, and do not follow me. 672 01:23:31,040 --> 01:23:32,029 leave me. 673 01:23:33,040 --> 01:23:35,554 it's so cowardly as a traitor and murderer. 674 01:23:35,600 --> 01:23:38,910 - Coward? - It is, dammit! 675 01:23:39,040 --> 01:23:40,029 Gawaine... 676 01:23:43,040 --> 01:23:46,999 - Sorry. - I never saw him refuse a challenge. 677 01:23:47,320 --> 01:23:50,039 I have challenged it every week. 678 01:23:50,640 --> 01:23:54,997 a personal matter is preferable to this sangria. 679 01:23:55,480 --> 01:23:57,357 He refuses to fight us. 680 01:23:58,280 --> 01:24:03,354 - He didn't seem so cowardly. - It's simple, don't you see? 681 01:24:04,040 --> 01:24:07,316 loves you as not to raise sword. 682 01:24:07,440 --> 01:24:13,310 Let your archers shoot arrows and boiling oil shows no loyalty. 683 01:24:13,360 --> 01:24:17,717 we must take care of troops and ships. 684 01:24:18,320 --> 01:24:19,639 Let's go. 685 01:24:22,200 --> 01:24:25,510 Close the shop the wind is cold. 686 01:24:35,080 --> 01:24:36,593 Thank you sister. 687 01:24:41,080 --> 01:24:42,433 Whose blood is that? 688 01:24:43,120 --> 01:24:45,509 From a Cameliard boy. 689 01:24:47,520 --> 01:24:51,798 don't get tired from the role of merciful angel? 690 01:24:53,240 --> 01:24:56,835 A boy from my country a squire. 691 01:24:57,760 --> 01:25:00,558 he was peasant at my father's court. 692 01:25:01,920 --> 01:25:05,629 He told me that he loved me despite his age. 693 01:25:06,600 --> 01:25:08,238 I know it. How is he? 694 01:25:09,880 --> 01:25:12,758 His love story is over. 695 01:25:13,240 --> 01:25:15,356 He died in my lap. 696 01:25:16,680 --> 01:25:18,910 He is not the first nor the last. 697 01:25:19,040 --> 01:25:21,679 Change your clothes you look like a nun. 698 01:25:21,880 --> 01:25:25,190 For you, I wish I were. 699 01:25:28,880 --> 01:25:31,314 he has finished also our history? 700 01:25:31,960 --> 01:25:35,635 - Now is it coldness and indifference? - Indifference? 701 01:25:35,880 --> 01:25:38,314 You barely spend an hour with me. 702 01:25:38,720 --> 01:25:41,314 I live surrounded by a wall of silence. 703 01:25:41,680 --> 01:25:46,117 As they die for us you meditate on your honor. 704 01:25:46,200 --> 01:25:49,078 And you refuse the way to freedom. 705 01:25:49,240 --> 01:25:51,515 Kill Arthur and Gawaine? 706 01:25:51,920 --> 01:25:57,916 There is peace for the troubles that torment my mind and my heart? 707 01:25:58,760 --> 01:26:00,352 I love you. 708 01:26:01,800 --> 01:26:04,075 This is more than I can bear. 709 01:26:05,200 --> 01:26:08,829 do not ask me That violates my honor. 710 01:26:09,360 --> 01:26:12,272 What dishonor exists in accepting their challenges? 711 01:26:12,360 --> 01:26:14,590 Fight man to man. 712 01:26:14,760 --> 01:26:16,159 You risk as much as they do. 713 01:26:16,240 --> 01:26:20,233 I taught Gawaine what he knows, you couldn't beat me 714 01:26:20,440 --> 01:26:22,112 it would be murder. 715 01:26:22,320 --> 01:26:26,108 They will have no mercy if they start the assault. 716 01:26:26,960 --> 01:26:30,032 - If that awaits us... - I won't fight Arthur. 717 01:26:30,080 --> 01:26:34,631 - Even if it costs my life. - And if it is mine? 718 01:26:38,080 --> 01:26:42,073 If you loved me you would seek one solution, one opportunity. 719 01:26:42,280 --> 01:26:43,793 It is in your hands. 720 01:26:44,200 --> 01:26:48,273 you can give us happiness with a swing of the sword. 721 01:26:51,440 --> 01:26:52,429 Well... 722 01:26:55,120 --> 01:26:58,192 It's enough. Maybe you are right. 723 01:26:59,880 --> 01:27:01,438 There is no other way. 724 01:27:03,880 --> 01:27:06,519 - I'll get this over with. - When? 725 01:27:06,840 --> 01:27:11,675 - When Gawaine returns. - And Arthur? 726 01:27:12,440 --> 01:27:15,796 I will issue a challenge that I will not reject. 727 01:27:16,160 --> 01:27:20,233 - Let nothing stop you. - Not even hellfire. 728 01:27:21,200 --> 01:27:22,713 Go change. 729 01:27:26,360 --> 01:27:27,349 Love... 730 01:27:30,320 --> 01:27:35,599 I don't fear for you. No one can beat you. 731 01:27:35,720 --> 01:27:41,716 If you value your life, admit that I didn't mean to kill Gareth. 732 01:27:42,200 --> 01:27:45,476 - Say it and I will release you. - Kill me like my brother. 733 01:27:45,600 --> 01:27:47,192 Kill me, murderer. 734 01:27:47,240 --> 01:27:48,229 Unfair. 735 01:27:48,400 --> 01:27:49,389 Traitor. 736 01:27:54,960 --> 01:27:58,509 I spare your life Nonetheless. 737 01:27:59,320 --> 01:28:03,598 I wouldn't kill you. I didn't want to kill Gareth, I loved him. 738 01:28:04,400 --> 01:28:05,389 Go away. 739 01:28:05,920 --> 01:28:07,956 Take the king a message. 740 01:28:08,120 --> 01:28:09,519 The message: 741 01:28:09,800 --> 01:28:11,518 "To Arthur, King of England: 742 01:28:11,880 --> 01:28:16,112 many men have died and they will die more for a guilty one. 743 01:28:16,360 --> 01:28:20,672 Swear that there will be no reprisals, that my people will be free. 744 01:28:21,120 --> 01:28:22,109 All. 745 01:28:22,480 --> 01:28:25,074 And I will abide by your will. 746 01:28:26,280 --> 01:28:31,957 - He has signed his sentence. - Set conditions, what else would you want? 747 01:28:32,560 --> 01:28:38,237 - Aren't Guinevere and the others guilty? - Yes, but if they swore obedience... 748 01:28:38,320 --> 01:28:44,270 Excuse me. we can talk of Lancelot, hard as it is, 749 01:28:44,360 --> 01:28:47,909 without remembering their gestures of camaraderie and friendship? 750 01:28:48,000 --> 01:28:48,989 Shut up. 751 01:28:51,680 --> 01:28:52,669 Merlin. 752 01:28:52,840 --> 01:28:56,913 My wisest advisor, you have not spoken. 753 01:28:58,320 --> 01:29:03,030 You are the king, sir. That is my advice. 754 01:29:04,240 --> 01:29:05,229 Yes. 755 01:29:06,000 --> 01:29:11,028 With crown and scepter, the well-being of the kingdom was ceded to me. 756 01:29:13,200 --> 01:29:15,760 You think and feel like men. 757 01:29:17,320 --> 01:29:23,111 I must act with the mind and heart of a king. 758 01:29:28,840 --> 01:29:33,834 - Good afternoon, I'm glad to see you. - And me, Your Majesty. 759 01:29:34,040 --> 01:29:38,352 Neither majesty nor queen. I'm just a woman in love. 760 01:29:38,440 --> 01:29:40,556 Talk about the battle plan. 761 01:29:40,760 --> 01:29:44,275 my love, leave me sit at your feet 762 01:29:45,000 --> 01:29:45,989 sit down. 763 01:29:47,400 --> 01:29:48,799 When will it be? 764 01:29:49,880 --> 01:29:52,553 My re... my lady, 765 01:29:53,000 --> 01:29:56,231 there will be no battle. 766 01:29:56,640 --> 01:30:01,031 Will there be no combat? This great king of yours? 767 01:30:01,640 --> 01:30:03,278 You are not offended. 768 01:30:03,480 --> 01:30:07,553 The burner of women in the square refuses the challenge? 769 01:30:08,080 --> 01:30:10,913 There has been no challenge. 770 01:30:11,760 --> 01:30:13,751 - The king... - No challenge? 771 01:30:16,080 --> 01:30:22,076 Lancelot offered himself to abide by the will of the king. 772 01:30:23,000 --> 01:30:26,231 If the rest of you were released. 773 01:30:26,320 --> 01:30:30,757 You won't. No, my love, I will not have you. 774 01:30:30,840 --> 01:30:33,274 Calm down, darling. 775 01:30:33,880 --> 01:30:39,432 The king is merciful. If you accept, the deaths will stop 776 01:30:39,600 --> 01:30:41,955 for me, you and the rest. 777 01:30:42,040 --> 01:30:43,917 Can you leave us alone? 778 01:30:49,840 --> 01:30:50,829 Carry on. 779 01:30:57,920 --> 01:31:00,036 They banish me to France. 780 01:31:01,520 --> 01:31:06,753 They will escort you to Glastonbury Friary. 781 01:31:09,760 --> 01:31:11,318 my love, 782 01:31:11,840 --> 01:31:17,472 think about it and you will see what it is the only hope of being happy. 783 01:31:19,680 --> 01:31:24,708 I see nothing but nuns, black and white, prayers. 784 01:31:25,720 --> 01:31:27,597 Fasting and bells. 785 01:31:29,640 --> 01:31:31,870 I heard enough bells that morning. 786 01:31:31,960 --> 01:31:36,556 The king does not force you to take vows. 787 01:31:36,760 --> 01:31:40,753 Everybody knows that Arturo is sick. 788 01:31:40,840 --> 01:31:43,229 I won't live long. 789 01:31:43,640 --> 01:31:49,556 I will be in Brittany and you safe in the convent. 790 01:31:50,840 --> 01:31:55,994 Until I come looking for you widow but not my fault. 791 01:31:59,040 --> 01:32:01,634 Well, we have a few days left. 792 01:32:03,440 --> 01:32:05,431 We must be thankful. 793 01:32:09,320 --> 01:32:10,799 When do I give birth? 794 01:32:12,240 --> 01:32:13,798 At dawn. 795 01:32:15,760 --> 01:32:17,273 At dawn? 796 01:32:18,080 --> 01:32:19,911 It's part of the deal. 797 01:32:20,320 --> 01:32:23,790 I will take a ship in three days. 798 01:32:24,680 --> 01:32:26,272 Lamorak accompanies me. 799 01:32:28,320 --> 01:32:32,871 Arthur will receive you with honor. Merlin will ride with you. 800 01:32:34,800 --> 01:32:36,392 I will not go on horseback. 801 01:32:36,960 --> 01:32:38,518 I will go on foot. 802 01:32:39,240 --> 01:32:43,199 I will not carry a memory of my happiness, only what I put on. 803 01:32:44,960 --> 01:32:49,829 show integrity, Behave like the queen you are. 804 01:32:50,280 --> 01:32:52,077 I will. 805 01:32:55,880 --> 01:32:58,189 But hold me tight tonight. 806 01:32:58,640 --> 01:33:00,790 Tonight so short 807 01:33:02,280 --> 01:33:05,078 Something in my heart tells me 808 01:33:06,040 --> 01:33:09,828 that is the end of our love. 809 01:33:50,200 --> 01:33:51,189 Thank you. 810 01:34:12,160 --> 01:34:16,756 In this land it is good. But when will the sun rise? 811 01:34:17,280 --> 01:34:18,599 I will. 812 01:34:18,920 --> 01:34:21,229 Not with winter in your hearts. 813 01:34:21,720 --> 01:34:23,278 There are no boats. 814 01:34:24,680 --> 01:34:29,276 There will be news from England at the harbor inn. 815 01:34:36,800 --> 01:34:38,916 - Hello. - Hello. 816 01:34:39,600 --> 01:34:41,591 Bring something to eat and wine. 817 01:34:41,680 --> 01:34:46,800 Right away, but it's soon, I haven't heated the food yet. 818 01:34:46,840 --> 01:34:50,753 Has any news come from England? 819 01:34:50,840 --> 01:34:53,638 No, it's been a month since the last ship. 820 01:34:55,200 --> 01:35:01,196 There is no hot food, but I will bring cold and wine And nothing from England. 821 01:35:01,560 --> 01:35:03,835 I like this hostess. 822 01:35:04,120 --> 01:35:08,591 sometimes i wish know more French. 823 01:35:08,800 --> 01:35:13,794 - You know enough for what you think. - Voilé. I will go for wine. 824 01:35:15,200 --> 01:35:17,077 You will need help. 825 01:35:36,920 --> 01:35:37,909 Lancelot. 826 01:35:45,440 --> 01:35:50,514 - Take it, if that's what you want. - Nail it to the heart of Modred. 827 01:35:51,600 --> 01:35:53,830 You did not want to kill Gareth. 828 01:35:56,520 --> 01:36:01,389 - What brings you, friend? - You. I've been looking for you for months. 829 01:36:01,800 --> 01:36:07,796 - I saw your horse and Lamorak's. - Try to win over the innkeeper. 830 01:36:08,360 --> 01:36:13,150 - Is there news from England? - Arthur died at the hands of Modred. 831 01:36:18,400 --> 01:36:22,188 everything has happened just as I feared. 832 01:36:23,960 --> 01:36:26,918 He had disappeared my king, my friend. 833 01:36:27,680 --> 01:36:30,911 I betrayed him, but I always loved him. 834 01:36:31,520 --> 01:36:34,114 Merlin died, the rest is fine. 835 01:36:34,200 --> 01:36:38,990 Lady Vivian is poisoned� when Modred abandoned her. 836 01:36:42,520 --> 01:36:45,239 Gawaine... You are sick. 837 01:36:48,400 --> 01:36:53,838 They punctured my lung fighting. England is at war. 838 01:36:54,360 --> 01:36:58,319 we need you to defeat Modred. 839 01:36:59,000 --> 01:37:03,120 I got tired of killing I'm going to Glastonbury for Gin. 840 01:37:03,120 --> 01:37:08,069 Not if I tell you what happened there. It's not that bad, but it's serious. 841 01:37:09,040 --> 01:37:11,190 Modred and his men entered. 842 01:37:11,480 --> 01:37:14,836 the queen and some nuns escaped to Wales. 843 01:37:15,000 --> 01:37:18,754 Modred killed the rest and burned the convent. 844 01:37:20,560 --> 01:37:25,111 I was wrong. I must keep killing. 845 01:37:25,840 --> 01:37:29,913 You don't feel like leaving this abominable Britain? 846 01:37:32,440 --> 01:37:37,070 Once I would have slapped you for insulting my land. 847 01:37:37,840 --> 01:37:42,038 Don't worry, we will end Modred no matter what. 848 01:37:42,280 --> 01:37:43,269 Word. 849 01:38:45,920 --> 01:38:51,916 There will be lands, and wealth For those who fight bravely. 850 01:38:53,600 --> 01:38:57,593 Fight until the trumpet touch retreat. 851 01:38:58,120 --> 01:39:01,351 Do it and the enemy I will fall into the trap. 852 01:39:01,840 --> 01:39:03,637 The trumpet will sound again 853 01:39:04,120 --> 01:39:07,430 and the archers will attack flanks and rear. 854 01:39:07,800 --> 01:39:11,952 then we will surround them and we will charge against them. 855 01:39:12,200 --> 01:39:16,159 And we will kill them! 856 01:39:22,240 --> 01:39:26,472 this army wants to save england 857 01:39:27,280 --> 01:39:30,352 of traitors sword and the ax of barbarians. 858 01:39:31,400 --> 01:39:34,437 Of rape and looting, injustices and fear. 859 01:39:34,960 --> 01:39:36,632 Thus, 860 01:39:37,560 --> 01:39:41,678 every man will fight As long as he's still alive and strong. 861 01:39:43,280 --> 01:39:47,831 All of you who are here remember that today 862 01:39:49,200 --> 01:39:53,955 We must not win a battle but end the war. 863 01:41:55,640 --> 01:41:57,232 To the rear. 864 01:42:14,640 --> 01:42:17,108 Aim and shoot. 865 01:42:23,640 --> 01:42:24,629 shoot 866 01:42:31,080 --> 01:42:32,069 shoot 867 01:42:44,920 --> 01:42:45,909 Trumpet. 868 01:42:47,960 --> 01:42:50,190 Archers, online. 869 01:42:51,680 --> 01:42:55,150 Archers ready, shoot. 870 01:42:56,040 --> 01:42:57,029 shoot 871 01:42:59,520 --> 01:43:00,839 And shoot. 872 01:43:03,080 --> 01:43:04,069 shoot 873 01:43:12,800 --> 01:43:13,789 shoot 874 01:43:15,840 --> 01:43:17,193 And shoot. 875 01:43:24,320 --> 01:43:25,719 And shoot. 876 01:43:27,000 --> 01:43:27,989 shoot 877 01:43:39,040 --> 01:43:40,439 And shoot. 878 01:43:59,200 --> 01:44:00,599 On the right. 879 01:44:04,480 --> 01:44:05,469 shoot 880 01:44:08,960 --> 01:44:09,949 shoot 881 01:44:11,520 --> 01:44:12,509 shoot 882 01:44:45,240 --> 01:44:46,593 To charge. 883 01:45:20,760 --> 01:45:23,399 We are surrounded, withdraw. 884 01:46:46,400 --> 01:46:50,518 I am the mother superior. I know the mission that brings you. 885 01:46:51,080 --> 01:46:53,594 remember where you are 886 01:46:53,680 --> 01:46:58,595 and that visitors must leave with the touch of vespers. 887 01:47:45,600 --> 01:47:46,999 My queen... 888 01:47:47,760 --> 01:47:52,595 - Why do you wear habits? - I'm a novice. 889 01:47:54,240 --> 01:47:58,518 Lucky I arrived on time. Did you think I would not come? 890 01:47:58,680 --> 01:48:01,319 I have a horse and clothes for you. 891 01:48:03,200 --> 01:48:04,997 Why don't you look at me? 892 01:48:11,320 --> 01:48:14,312 What do I see in your eyes? pity? 893 01:48:15,680 --> 01:48:18,672 From the fear that arises from mine? 894 01:48:20,440 --> 01:48:22,317 if you can stay 895 01:48:22,760 --> 01:48:28,756 with your lips close to me and do not want to hug me... 896 01:48:28,840 --> 01:48:29,829 Lancelot... 897 01:48:30,560 --> 01:48:32,915 You must not speak to me like that. 898 01:48:33,640 --> 01:48:36,677 Soon I will take the vows to be a nun of this order. 899 01:48:37,120 --> 01:48:38,109 No. 900 01:48:39,520 --> 01:48:41,715 I pray that you understand. 901 01:48:42,360 --> 01:48:47,229 So that you do not think badly of me, nor do you suffer so much. 902 01:48:47,880 --> 01:48:51,270 Anything rather than cause you pain. 903 01:48:53,920 --> 01:48:54,909 No. 904 01:48:55,280 --> 01:49:00,832 You can't cut your hair nor the bonds of our love. 905 01:49:02,040 --> 01:49:06,750 A life together awaits us, what we had wanted. 906 01:49:06,960 --> 01:49:10,509 The warmth of love children, our lives... 907 01:49:10,640 --> 01:49:12,949 That is why we suffer so much. 908 01:49:14,600 --> 01:49:16,431 What has happened to you? 909 01:49:22,600 --> 01:49:26,832 It's hard to explain what has happened to me this year. 910 01:49:27,960 --> 01:49:30,520 I don't even understand it. 911 01:49:31,960 --> 01:49:37,592 At first in the convent, I prayed for the things he had lost. 912 01:49:38,480 --> 01:49:40,311 What you have mentioned. 913 01:49:40,960 --> 01:49:44,669 Then my prayers changed, I don't know how or why. 914 01:49:45,200 --> 01:49:49,478 Rec for other things. The peace of our souls. 915 01:49:49,880 --> 01:49:53,395 God's forgiveness. And for the love of him. 916 01:49:54,400 --> 01:49:57,472 Now I know that the light of which the church speaks, 917 01:49:57,960 --> 01:50:02,750 that many seek all their lives, I have seen it shine. 918 01:50:03,560 --> 01:50:07,155 And I will follow her until my death, and beyond. 919 01:50:08,320 --> 01:50:13,758 You will find it if you try, in your own way and with the help of God. 920 01:50:18,320 --> 01:50:21,551 your goodness it is harder than any steel. 921 01:50:22,120 --> 01:50:24,395 I have no weapons against you. 922 01:50:25,320 --> 01:50:28,278 there is no way to reach your love? 923 01:50:32,520 --> 01:50:33,999 The touch of vespers. 924 01:50:35,800 --> 01:50:38,189 I have to leave... 925 01:50:39,520 --> 01:50:41,033 forever. 926 01:50:42,560 --> 01:50:44,437 where? for what? 927 01:50:46,000 --> 01:50:47,558 my penance 928 01:50:49,600 --> 01:50:53,752 it's been too long and it ends here with you. 929 01:50:55,760 --> 01:50:56,749 maybe 930 01:50:58,240 --> 01:50:59,798 it all comes down to this. 931 01:51:01,760 --> 01:51:04,399 I must have strength. 932 01:51:05,200 --> 01:51:06,553 Like you. 933 01:51:08,560 --> 01:51:09,549 I will pray. 934 01:51:12,320 --> 01:51:14,356 What else can I do? 935 01:51:15,520 --> 01:51:20,514 I will pray for you every day and every night of my life. 936 01:51:26,680 --> 01:51:27,669 Goodbye. 937 01:51:29,640 --> 01:51:31,198 My blonde girl. 938 01:51:58,200 --> 01:51:59,189 END 69879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.