All language subtitles for Serenade (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,728 --> 00:02:00,903 Hey, Paesano! 2 00:02:02,209 --> 00:02:04,124 Hey, Paesano, come here! 3 00:02:10,217 --> 00:02:11,653 I'm afraid we've lost our way. 4 00:02:13,655 --> 00:02:15,178 What's so funny? 5 00:02:15,265 --> 00:02:16,919 Well, you're the third this week. 6 00:02:17,006 --> 00:02:18,616 Ever since they built the new freeway 7 00:02:18,703 --> 00:02:19,922 everyone gets lost. 8 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 A million laughs. 9 00:02:21,576 --> 00:02:23,293 How do we get back on the road to San Francisco? 10 00:02:23,317 --> 00:02:25,362 Say, aren't you Marco Roselli? 11 00:02:25,449 --> 00:02:28,322 That's right, Paesano, but it's hot, and we're in a great big hurry. 12 00:02:28,409 --> 00:02:30,715 I got five bucks says you take the champ next month. 13 00:02:30,802 --> 00:02:33,283 Sure, but will you point us in the right direction? 14 00:02:33,370 --> 00:02:36,243 Sure-- turn up this road 15 00:02:36,330 --> 00:02:38,419 stay with it till you come to 101 freeway. 16 00:02:38,506 --> 00:02:40,334 Turn right, go all the way in. 17 00:02:42,771 --> 00:02:44,642 Have you got that, baby? 18 00:02:46,601 --> 00:02:48,342 Thank you very much. 19 00:02:48,429 --> 00:02:49,604 Anytime. 20 00:03:01,050 --> 00:03:02,791 Mama Mia. 21 00:03:06,316 --> 00:03:07,709 Damon! 22 00:03:07,796 --> 00:03:09,885 Damon! Damon! 23 00:03:09,972 --> 00:03:10,972 Damon, I did it! 24 00:03:11,016 --> 00:03:12,016 I did it! 25 00:03:12,061 --> 00:03:13,193 I did it, Damon! 26 00:03:13,280 --> 00:03:14,933 I talked myself blue in the face. 27 00:03:15,020 --> 00:03:16,761 Hop aboard. I'm behind schedule. 28 00:03:16,848 --> 00:03:18,372 Forget the schedule! 29 00:03:18,459 --> 00:03:20,069 This is the most important thing 30 00:03:20,156 --> 00:03:21,766 that could happen to both of us. 31 00:03:21,853 --> 00:03:23,681 Alright, Tonio, what's so important? 32 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 No more sweating in the fields 33 00:03:25,640 --> 00:03:27,424 so people can get drunk with dinner. 34 00:03:27,511 --> 00:03:29,339 Damon, I got you an audition! 35 00:03:29,426 --> 00:03:31,341 An audition? The opera house? 36 00:03:31,428 --> 00:03:32,777 Well, I couldn't manage that. 37 00:03:32,864 --> 00:03:34,736 But you know Lardelli's in San Francisco? 38 00:03:34,823 --> 00:03:36,346 Everybody knows Lardelli's. 39 00:03:36,433 --> 00:03:39,262 Tomorrow, 10:00, you sing for Lardelli himself. 40 00:03:39,349 --> 00:03:41,133 He likes you, we're in. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,397 You're the greatest manager a wine grower ever had. 42 00:03:43,484 --> 00:03:44,548 Come on, let's go. Let's go! 43 00:03:47,139 --> 00:03:48,706 Paesani! 44 00:03:48,793 --> 00:03:49,794 Paesani... 45 00:03:49,881 --> 00:03:51,666 I'm not going off to war. 46 00:03:51,753 --> 00:03:53,755 When Lardelli hears me sing, he spanks me 47 00:03:53,842 --> 00:03:55,254 he sends me back to the vineyard, huh? 48 00:03:58,325 --> 00:04:01,023 No, Damon, your voice is from god. 49 00:04:01,110 --> 00:04:03,330 Tomorrow it will belong to everyone 50 00:04:03,417 --> 00:04:07,595 but we grew it here, rich, like the Peretto wine 51 00:04:07,682 --> 00:04:09,640 and before the wine is on every table 52 00:04:09,727 --> 00:04:12,382 perhaps one last taste for your friends? 53 00:04:12,469 --> 00:04:13,557 Si, per favore. 54 00:04:19,911 --> 00:04:21,957 No! No, wait! 55 00:04:22,044 --> 00:04:24,046 No, no. No, wait! 56 00:04:24,133 --> 00:04:26,657 He save his voice for the audition! 57 00:04:26,744 --> 00:04:28,180 Tonio, Tonio... 58 00:04:28,268 --> 00:04:30,487 To open the trunk for one small diamond 59 00:04:30,574 --> 00:04:31,706 how much can it hurt? 60 00:06:13,895 --> 00:06:15,897 This is where you start. 61 00:06:24,471 --> 00:06:26,951 Hey, Damon... 62 00:06:27,038 --> 00:06:28,692 The last tenor. 63 00:06:28,779 --> 00:06:30,302 He doesn't look well. What happened? 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,565 Something terrible-- 65 00:06:31,652 --> 00:06:33,218 A critic heard him. 66 00:06:33,305 --> 00:06:35,090 You know where he's singing now, this tenor? 67 00:06:35,177 --> 00:06:37,222 St. Louis opera company. 68 00:06:37,309 --> 00:06:39,007 Everyone comes to Lardelli's. 69 00:06:39,094 --> 00:06:40,965 One night, an important man comes in 70 00:06:41,052 --> 00:06:42,967 you bombard him with a golden note 71 00:06:43,054 --> 00:06:44,316 and then we... 72 00:06:44,404 --> 00:06:46,144 Then you quit your job in a bakery. 73 00:06:46,231 --> 00:06:47,591 Just don't get nervous, that's all. 74 00:06:47,624 --> 00:06:48,756 Just don't get nervous. 75 00:06:48,843 --> 00:06:50,105 Nervous? 76 00:06:50,192 --> 00:06:51,802 Let's go, let's go. 77 00:07:09,080 --> 00:07:10,212 Mr. Lardelli? 78 00:07:11,996 --> 00:07:15,565 Go away-- Thursday's for salesmen. I'm busy. 79 00:07:15,652 --> 00:07:19,047 Mr. Lardelli, today was the day you told me to come in. 80 00:07:19,134 --> 00:07:23,138 Oh-ho, it is the impresario from the bakery, eh? 81 00:07:23,225 --> 00:07:25,314 So, this is your Caruso? 82 00:07:25,401 --> 00:07:26,620 Damon Vincenti. 83 00:07:26,707 --> 00:07:27,882 So, Vincenti, eh? 84 00:07:27,969 --> 00:07:29,361 You want to be a tenor, eh? 85 00:07:29,449 --> 00:07:31,189 Already you are a little bit mad 86 00:07:31,276 --> 00:07:33,540 but in the cause of insanity, I will listen to you. 87 00:07:33,627 --> 00:07:34,627 Giuseppe! 88 00:07:34,671 --> 00:07:35,671 Si. 89 00:07:35,716 --> 00:07:36,804 Play for Caruso. 90 00:07:39,110 --> 00:07:40,808 Alright, what's it going to be? 91 00:07:40,895 --> 00:07:42,810 Can you play "sorrento"? 92 00:07:42,897 --> 00:07:45,290 If you can sing it, I can play it. 93 00:07:55,736 --> 00:07:57,694 $75 a week... 94 00:07:57,781 --> 00:07:59,609 If the high note does not sound 95 00:07:59,696 --> 00:08:01,132 like tugboat whistle. 96 00:08:11,926 --> 00:08:13,318 Look... 97 00:08:13,405 --> 00:08:15,277 What are you hiring, a bookkeeper or a singer? 98 00:08:16,234 --> 00:08:17,845 Oh-ho... 99 00:08:17,932 --> 00:08:19,586 He isa tenor. 100 00:10:11,872 --> 00:10:13,177 Bravo! Bravo! 101 00:10:13,264 --> 00:10:16,137 No tugboat, no tugboat whistle. 102 00:10:22,709 --> 00:10:26,626 Marco Roselli is making a great bid for the title. 103 00:10:26,713 --> 00:10:27,844 How's the Paesano doing? 104 00:10:27,931 --> 00:10:29,367 He is fighting like a wild man. 105 00:10:30,804 --> 00:10:32,719 Maybe he's got something to fight for, eh? 106 00:10:32,806 --> 00:10:34,503 Come on! Come on! 107 00:10:37,245 --> 00:10:39,726 Do I run a restaurant or an arena? 108 00:10:39,813 --> 00:10:41,336 All of you, back to work! 109 00:10:41,423 --> 00:10:43,425 Presto! Presto! 110 00:10:43,512 --> 00:10:45,166 Damon, you're on. 111 00:10:45,253 --> 00:10:47,516 Would you have the soprano sing the duet by herself? 112 00:10:47,603 --> 00:10:49,474 Go on, go on. 113 00:10:49,561 --> 00:10:51,738 Roselli is getting stronger every round. 114 00:10:51,825 --> 00:10:53,174 Is the paesano winning? 115 00:10:53,261 --> 00:10:54,697 Sure, and how. 116 00:10:57,265 --> 00:10:58,614 Winthrop just came in. 117 00:10:58,701 --> 00:11:00,747 Who? Charles Winthrop. 118 00:11:00,834 --> 00:11:03,140 Big wheel in the concert business. 119 00:11:03,227 --> 00:11:05,273 Back wall, with the carnation. 120 00:11:38,480 --> 00:11:39,742 Waiter... 121 00:11:41,352 --> 00:11:43,877 Who's the tenor? 122 00:11:43,964 --> 00:11:46,270 His name's Vincenti. 123 00:11:46,357 --> 00:11:47,707 Thank you. 124 00:11:49,056 --> 00:11:51,145 His name is Vincenti. 125 00:12:00,676 --> 00:12:03,200 Bravo! Bravo! Bravo! 126 00:12:09,467 --> 00:12:11,861 Marco Roselli won by decision. 127 00:12:11,948 --> 00:12:13,733 All for my five bucks. 128 00:12:21,392 --> 00:12:22,959 Good evening, Mr. Winthrop. 129 00:12:23,046 --> 00:12:24,569 Signor Vincenti. 130 00:12:24,656 --> 00:12:25,701 Just mister. 131 00:12:25,788 --> 00:12:27,747 Californian. 132 00:12:27,834 --> 00:12:29,052 Would you excuse us, please? 133 00:12:29,139 --> 00:12:30,793 Why, certainly Mr. Winthrop, certainly. 134 00:12:30,880 --> 00:12:33,187 I hope you'll stay for my solo. 135 00:12:33,274 --> 00:12:35,015 If the odor of Lardelli's meat sauce 136 00:12:35,102 --> 00:12:36,973 hasn't overcome me by then. 137 00:12:41,717 --> 00:12:43,501 Won't you sit down? 138 00:12:43,588 --> 00:12:45,416 I enjoyed your singing, Mr. Vincenti. 139 00:12:45,503 --> 00:12:46,722 Oh, thank you. 140 00:12:46,809 --> 00:12:47,984 It's a beautiful duet. 141 00:12:48,071 --> 00:12:50,726 No, I enjoyed you, not the duet. 142 00:12:50,813 --> 00:12:52,380 The soprano sounded like 143 00:12:52,467 --> 00:12:55,252 the brakes on the Rome express. 144 00:12:55,339 --> 00:12:58,038 Tonight, she was pressing a little because of you. 145 00:12:58,125 --> 00:12:59,822 Usually... yes, of course. 146 00:12:59,909 --> 00:13:02,520 I understand you finish here at midnight. 147 00:13:02,607 --> 00:13:03,957 After the quartet. 148 00:13:04,044 --> 00:13:05,324 I wonder if you'd care to join us 149 00:13:05,349 --> 00:13:06,481 for a little supper? 150 00:13:06,568 --> 00:13:08,004 "Us"? 151 00:13:08,091 --> 00:13:09,614 I thought possibly you had noticed 152 00:13:09,701 --> 00:13:11,616 the young woman I was sitting with. 153 00:13:11,703 --> 00:13:13,140 I'm a tenor. 154 00:13:13,227 --> 00:13:14,881 I noticed. 155 00:13:14,968 --> 00:13:16,883 Her name is Kendall Hale. 156 00:13:16,970 --> 00:13:18,319 The Kendall Hale? 157 00:13:18,406 --> 00:13:20,060 I'm sure if there were any others 158 00:13:20,147 --> 00:13:22,410 she would have had them shot as impostors. 159 00:13:22,497 --> 00:13:24,151 She tells me that you've met before. 160 00:13:24,238 --> 00:13:26,718 Yes, at the vineyard. 161 00:13:26,806 --> 00:13:28,416 She remembered that? 162 00:13:28,503 --> 00:13:29,939 For certain kinds of trivia 163 00:13:30,026 --> 00:13:33,290 Kendall has an encyclopedic memory. 164 00:13:33,377 --> 00:13:36,380 Mark Hopkins, 12th floor, miss Hale's suite. 165 00:13:36,467 --> 00:13:39,340 Yes. quartet, Damon. 166 00:13:39,427 --> 00:13:40,602 Mr. Winthrop. 167 00:13:40,689 --> 00:13:43,039 You were magnificent, my dear. 168 00:13:43,126 --> 00:13:45,868 I haven't heard anything like it... 169 00:13:45,955 --> 00:13:47,696 Since Europe. 170 00:13:58,359 --> 00:13:59,359 Oh, Mr. Vincenti. 171 00:13:59,403 --> 00:14:00,840 I'm so glad you could make it. 172 00:14:00,927 --> 00:14:02,015 Thank you. 173 00:14:02,102 --> 00:14:03,930 Mr. Winthrop twisted my arm. 174 00:14:04,017 --> 00:14:05,061 He asked me. 175 00:14:05,148 --> 00:14:06,280 I'm Kendall Hale. 176 00:14:06,367 --> 00:14:07,367 Yes, I know. 177 00:14:07,411 --> 00:14:09,109 That's how he twisted it. 178 00:14:09,196 --> 00:14:11,633 Come along. I have a surprise for you-- 179 00:14:11,720 --> 00:14:13,548 Someone I particularly want you to meet. 180 00:14:13,635 --> 00:14:15,593 Well, hello. 181 00:14:15,680 --> 00:14:17,508 Mission accomplished. 182 00:14:17,595 --> 00:14:19,423 This is the young man I was telling you about. 183 00:14:19,510 --> 00:14:22,862 Damon Vincenti, this is maestro Marcatello. 184 00:14:25,995 --> 00:14:27,867 Marcatello? 185 00:14:27,954 --> 00:14:30,521 The name strikes a chord? 186 00:14:30,608 --> 00:14:32,262 Yes, maestro. 187 00:14:32,349 --> 00:14:33,916 See, a man is born with a voice 188 00:14:34,003 --> 00:14:35,570 but it takes a great teacher 189 00:14:35,657 --> 00:14:37,615 to make it blossom. 190 00:14:37,702 --> 00:14:39,922 Why, you've grown so many flowers-- 191 00:14:40,009 --> 00:14:41,532 Terrinelli, Decovan. 192 00:14:41,619 --> 00:14:43,186 A very bright young man. 193 00:14:43,273 --> 00:14:44,448 And with a beautiful voice. 194 00:14:44,535 --> 00:14:46,015 I hope so. 195 00:14:46,102 --> 00:14:47,538 To be dragged from a warm bed 196 00:14:47,625 --> 00:14:49,801 to hear a rooster would be a calamity. 197 00:14:49,889 --> 00:14:51,412 A rooster? 198 00:14:51,499 --> 00:14:53,327 Oh, some wine, Mr. Vincenti? 199 00:14:53,414 --> 00:14:54,763 I'm afraid it's French 200 00:14:54,850 --> 00:14:56,765 but quite good in spite of that. 201 00:15:00,073 --> 00:15:02,118 I'll pretend it's from Peretto's. 202 00:15:02,205 --> 00:15:03,554 Tell me, you have studied? 203 00:15:03,641 --> 00:15:05,382 Yes, maestro. 204 00:15:05,469 --> 00:15:08,603 When I was a boy my father had a small vineyard. 205 00:15:08,690 --> 00:15:11,432 There were some lessons when the harvest was good 206 00:15:11,519 --> 00:15:16,002 but then, the grapes got smaller and the mortgage bigger. 207 00:15:16,089 --> 00:15:18,134 After the death of my parents, I... 208 00:15:18,221 --> 00:15:21,311 Well, I went to work for papa Peretto. 209 00:15:21,398 --> 00:15:26,490 See, maestro, I didn't have to be taught how to make wine. 210 00:15:26,577 --> 00:15:29,058 Maybe someday I'll afford Marcatello. 211 00:15:29,145 --> 00:15:31,147 That's all been taken care of. 212 00:15:31,234 --> 00:15:33,933 The money's not important. 213 00:15:34,020 --> 00:15:37,066 If the voice is good, I will teach you. 214 00:15:37,153 --> 00:15:40,374 If I teach you, you will be a success. 215 00:15:40,461 --> 00:15:42,071 If you are a success 216 00:15:42,158 --> 00:15:44,552 then it will cost you a fortune. 217 00:15:44,639 --> 00:15:46,467 I hardly know what to say. 218 00:15:46,554 --> 00:15:48,295 I do not teach you to make speeches. 219 00:15:48,382 --> 00:15:51,646 If you have something to say, say it with the voice, huh? 220 00:15:51,733 --> 00:15:54,170 Charles will play for you, won't you, Charles? 221 00:15:55,432 --> 00:15:57,826 A pleasure, my dear. 222 00:15:57,913 --> 00:16:00,089 My debut at Carnegie hall some years ago 223 00:16:00,176 --> 00:16:01,699 made musical history. 224 00:16:01,786 --> 00:16:05,007 I'd show you the notices if I hadn't burned them. 225 00:16:05,094 --> 00:16:07,053 One performance and it was clear to everyone 226 00:16:07,140 --> 00:16:10,839 that my particular genius belonged in the wings. 227 00:16:12,232 --> 00:16:14,190 Maestro, what would you like to hear? 228 00:16:14,277 --> 00:16:16,192 Say, "Nessun dorma," "O paradiso"? 229 00:16:16,279 --> 00:16:17,411 Oh, no, no, no. 230 00:16:17,498 --> 00:16:18,586 Arias like that 231 00:16:18,673 --> 00:16:20,457 do not give up their secrets easily. 232 00:16:20,544 --> 00:16:22,155 When we have cultivated the voice 233 00:16:22,242 --> 00:16:24,244 then we will introduce it to the music. 234 00:16:24,331 --> 00:16:25,854 Well, maybe the scales... 235 00:16:25,941 --> 00:16:27,682 Have mercy on our hostess. 236 00:16:27,769 --> 00:16:29,640 Just a song. 237 00:16:32,339 --> 00:16:35,342 Why not something appropriate to the occasion? 238 00:16:35,429 --> 00:16:38,214 Like, uh, "my destiny"? 239 00:16:38,301 --> 00:16:39,824 That'll be fine. 240 00:16:51,706 --> 00:16:55,840 ♪ My destiny ♪ 241 00:16:55,927 --> 00:17:00,628 ♪ your smile is my destiny ♪ 242 00:17:00,715 --> 00:17:02,195 ♪ and I must be ♪ 243 00:17:02,282 --> 00:17:09,028 ♪ what you want me to be ♪ 244 00:17:09,115 --> 00:17:13,467 ♪ my future lies ♪ 245 00:17:13,554 --> 00:17:18,472 ♪ beyond the stars in your eyes ♪ 246 00:17:18,559 --> 00:17:20,517 ♪ when you are near ♪ 247 00:17:20,604 --> 00:17:27,481 ♪ life is sheer ecstasy ♪ 248 00:17:28,482 --> 00:17:32,268 ♪ take my arms ♪ 249 00:17:32,355 --> 00:17:37,665 ♪ for you alone can make my arms ♪ 250 00:17:37,752 --> 00:17:42,452 ♪ a heavenly cathedral ♪ 251 00:17:42,539 --> 00:17:49,068 ♪ by sharing my embrace ♪ 252 00:17:49,155 --> 00:17:56,075 ♪ my warm embrace ♪ 253 00:17:57,859 --> 00:18:02,690 ♪ my destiny ♪ 254 00:18:02,777 --> 00:18:07,086 ♪ your kiss is my destiny ♪ 255 00:18:07,173 --> 00:18:10,698 ♪ and I'm content never more ♪ 256 00:18:10,785 --> 00:18:16,051 ♪ to be free ♪ 257 00:18:16,138 --> 00:18:20,882 ♪ your lips control ♪ 258 00:18:20,969 --> 00:18:26,714 ♪ my very heart and my soul ♪ 259 00:18:26,801 --> 00:18:31,588 ♪ and I am chained ♪ 260 00:18:31,675 --> 00:18:38,552 ♪ to my destiny ♪ 261 00:18:47,343 --> 00:18:50,955 It looks like I put maestro to sleep. 262 00:18:51,042 --> 00:18:53,088 I do not sleep except in bed. 263 00:18:59,529 --> 00:19:01,966 I got your note, sweetheart, just before I got into the ring. 264 00:19:02,053 --> 00:19:03,490 Nice timing. 265 00:19:03,577 --> 00:19:05,796 I hear you won. Congratulations. 266 00:19:05,883 --> 00:19:07,276 Is that all you got to say? 267 00:19:07,363 --> 00:19:08,886 My note said it all, Marco. 268 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 Boy, I got to hand it to you. 269 00:19:10,236 --> 00:19:11,561 You pack a tougher wallop than the champ. 270 00:19:11,585 --> 00:19:13,239 Must you make a scene? I have guests. 271 00:19:13,326 --> 00:19:15,173 Have you forgotten, baby? I learned my manners in a gutter. 272 00:19:15,197 --> 00:19:16,609 You're a champion now. Behave like one. 273 00:19:16,633 --> 00:19:18,113 Yeah, I'm a champion. 274 00:19:18,200 --> 00:19:20,178 That's what I wanted all my life. Tonight I made it. 275 00:19:20,202 --> 00:19:22,726 But do you know something? It doesn't mean a thing. 276 00:19:22,813 --> 00:19:24,617 When that ref held my hand up, that crowd went wild. 277 00:19:24,641 --> 00:19:26,426 My manager blubbered like a little kid. 278 00:19:26,513 --> 00:19:28,471 All I could see was that empty ringside seat. 279 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 Have you quite finished? 280 00:19:29,907 --> 00:19:31,735 And how. What's here? 281 00:19:31,822 --> 00:19:34,695 I just wanted one last look at you. Just for the record. 282 00:19:34,782 --> 00:19:38,264 I guess every guy's got to meet a chick like you somewhere along the way. 283 00:19:38,351 --> 00:19:41,049 I hope I didn't break up your party, gentlemen. 284 00:19:48,491 --> 00:19:51,190 Well, the champ is dead. 285 00:19:51,277 --> 00:19:53,801 Long live the champ. 286 00:19:53,888 --> 00:19:56,412 I'm terribly sorry.Amazing. 287 00:19:56,499 --> 00:19:59,328 A prizefighter with the temperament of a tenor. 288 00:19:59,415 --> 00:20:02,157 Unfortunately, you didn't see Marco at his best tonight. 289 00:20:02,244 --> 00:20:05,334 He's really quite fascinating to watch in the ring-- 290 00:20:05,421 --> 00:20:08,163 Like a dancer, an artist in his way. 291 00:20:08,250 --> 00:20:10,948 Unfortunately, he mistook my admiration 292 00:20:11,035 --> 00:20:12,646 for something else. 293 00:20:12,733 --> 00:20:13,908 In all the excitement 294 00:20:13,995 --> 00:20:15,301 we've forgotten why we're here. 295 00:20:15,388 --> 00:20:17,390 Ah, yes, the voice. 296 00:20:17,477 --> 00:20:19,827 Bring it to my studio tomorrow, 9:00. 297 00:20:19,914 --> 00:20:21,524 We will make a flower. 298 00:20:21,611 --> 00:20:22,611 Yes, maestro. 299 00:20:22,656 --> 00:20:23,787 Thank you for coming. 300 00:20:23,874 --> 00:20:25,093 I know it was an imposition 301 00:20:25,180 --> 00:20:26,620 to get you here on such short notice. 302 00:20:26,703 --> 00:20:27,704 Oh, not at all. 303 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 For you, I’d do anything. 304 00:20:29,271 --> 00:20:30,271 Your father, like you 305 00:20:30,316 --> 00:20:31,752 was a dear friend of music 306 00:20:31,839 --> 00:20:33,014 and of mine. 307 00:20:33,101 --> 00:20:35,016 Buona notte. 308 00:20:35,103 --> 00:20:37,366 I'll be running along, too, Kendall. 309 00:20:37,453 --> 00:20:39,194 It's been a long evening. 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,501 Rather like an opera-- 311 00:20:41,588 --> 00:20:43,938 Full of song and melodrama. 312 00:20:47,420 --> 00:20:48,856 Apparently, it's up to us 313 00:20:48,943 --> 00:20:51,467 to save the chef from bitter disappointment. 314 00:20:53,339 --> 00:20:55,254 I think I'd better go. 315 00:20:55,341 --> 00:20:58,735 Yes, of course. 316 00:20:58,822 --> 00:21:00,433 Anyway, thanks for everything. 317 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 I mean about Marcatello. 318 00:21:02,739 --> 00:21:04,785 Your voice did it all. 319 00:21:04,872 --> 00:21:06,177 Thanks. 320 00:21:09,920 --> 00:21:11,400 Damon... 321 00:21:14,142 --> 00:21:15,317 I didn't love him. 322 00:21:15,404 --> 00:21:17,406 I never told him I loved him. 323 00:21:19,887 --> 00:21:21,192 Goodnight. 324 00:21:24,935 --> 00:21:26,633 See the fight tonight? 325 00:21:26,720 --> 00:21:28,983 Just the 16th round. 326 00:21:29,070 --> 00:21:31,115 16th? 327 00:21:31,202 --> 00:21:33,030 Rather crude, huh? 328 00:21:33,117 --> 00:21:35,859 It's that French wine. 329 00:21:35,946 --> 00:21:37,644 Damon, may I say something? 330 00:21:37,731 --> 00:21:38,906 It's your cab. 331 00:21:38,993 --> 00:21:40,734 You have a truly great voice. 332 00:21:40,821 --> 00:21:43,127 Dedicate yourself to it. Make it your life. 333 00:21:43,214 --> 00:21:45,260 Close off every other door. 334 00:21:45,347 --> 00:21:46,914 Singing is my life. 335 00:21:47,001 --> 00:21:48,916 Always remember that. 336 00:21:49,003 --> 00:21:50,961 Don't let anything sidetrack you. 337 00:21:53,312 --> 00:21:55,618 You... you wouldn't mean Kendall Hale? 338 00:21:57,141 --> 00:22:00,362 I've known Kendall since she was a child. 339 00:22:00,449 --> 00:22:02,059 I used to watch her at the beach 340 00:22:02,146 --> 00:22:05,498 in front of her father's summer place at Newport 341 00:22:05,585 --> 00:22:08,457 building beautiful castles in the sand 342 00:22:08,544 --> 00:22:10,546 just for the exquisite pleasure 343 00:22:10,633 --> 00:22:14,158 of knocking them down. 344 00:22:14,245 --> 00:22:16,683 Like Marco Roselli tonight? 345 00:22:16,770 --> 00:22:19,425 The latest in a long line of castles. 346 00:22:31,959 --> 00:22:33,526 Looking for a place for yourself? 347 00:22:33,613 --> 00:22:35,876 Ah, good morning, maestro. Good morning. 348 00:22:35,963 --> 00:22:37,094 After your debut 349 00:22:37,181 --> 00:22:39,096 maybe we'll find room for you. 350 00:22:39,183 --> 00:22:41,403 Before we buy the frame, we better work, hmm? 351 00:22:41,490 --> 00:22:43,405 Si, maestro. 352 00:22:43,492 --> 00:22:45,233 The tie and the collar, huh? 353 00:22:45,320 --> 00:22:47,366 You'll strangle your voice. 354 00:22:48,845 --> 00:22:51,065 Now we are alone-- 355 00:22:51,152 --> 00:22:53,284 So now the scales, hmm? 356 00:23:09,126 --> 00:23:10,693 If you do not know the scale in "c" 357 00:23:10,780 --> 00:23:12,086 we are in bad trouble. 358 00:23:13,304 --> 00:23:15,394 I'm sorry, maestro. 359 00:23:54,650 --> 00:23:57,348 I'm sorry, maestro... I'm sorry. 360 00:24:16,280 --> 00:24:17,325 Good rolls, huh? 361 00:24:17,412 --> 00:24:19,370 I wonder how they do it? 362 00:24:20,807 --> 00:24:22,852 Marcatello happy about everything? 363 00:24:22,939 --> 00:24:24,985 Everybody's happy. 364 00:24:25,072 --> 00:24:26,769 Had a long talk with Winthrop. 365 00:24:26,856 --> 00:24:28,336 As soon as the maestro gives the okay 366 00:24:28,423 --> 00:24:29,623 we're going to line up a tour-- 367 00:24:29,685 --> 00:24:31,426 Recitals, small opera company 368 00:24:31,513 --> 00:24:32,513 records dates... 369 00:24:32,558 --> 00:24:33,558 Grade "a" buildup. 370 00:24:33,602 --> 00:24:35,996 Alright, alright. 371 00:24:36,083 --> 00:24:37,432 What'd I say? 372 00:24:37,519 --> 00:24:39,129 It's all happened too fast. 373 00:24:39,216 --> 00:24:40,522 It isn't that easy. 374 00:24:40,609 --> 00:24:42,176 I'm not even sure my voice is ready yet. 375 00:24:42,263 --> 00:24:43,482 What are you talking about? 376 00:24:43,569 --> 00:24:44,700 I've thought it over. 377 00:24:44,787 --> 00:24:46,354 I'm calling the whole thing off. 378 00:24:46,441 --> 00:24:49,662 You're what?! Yeah, yeah, that's right. 379 00:24:49,749 --> 00:24:53,579 Damon, a break like this comes once in a lifetime. 380 00:24:53,666 --> 00:24:55,668 Without her help, we'd have to do it the hard way. 381 00:24:55,755 --> 00:24:57,555 At least the hard way, I'll be doing it myself 382 00:24:57,626 --> 00:24:59,846 and I'll be able to believe it. 383 00:24:59,933 --> 00:25:03,980 Damon, look, it's your cousin Tonio, remember? 384 00:25:04,067 --> 00:25:06,635 You don't fool me. I read you like a book. 385 00:25:06,722 --> 00:25:09,029 It's not your voice you're afraid of-- it's her, ain't it? 386 00:25:09,116 --> 00:25:12,423 She's got you crazy-- Miss society. 387 00:25:15,383 --> 00:25:17,211 Damon, forget her. 388 00:25:17,298 --> 00:25:19,387 She's wrong for you. 389 00:25:19,474 --> 00:25:21,563 Why does it have to be her? 390 00:25:21,650 --> 00:25:22,912 Forget her. 391 00:25:22,999 --> 00:25:24,368 With you, everything's got to add up 392 00:25:24,392 --> 00:25:25,698 doesn't it, Tonio? 393 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 You take so much flour and so much water 394 00:25:27,613 --> 00:25:29,310 and you get so many rolls. 395 00:25:29,397 --> 00:25:31,399 With people, it doesn't happen that way. 396 00:25:31,486 --> 00:25:32,574 Pay the check! 397 00:25:32,661 --> 00:25:34,620 Where are you going? To call it off. 398 00:25:45,544 --> 00:25:47,589 Hello. 399 00:25:47,676 --> 00:25:50,505 Why, I'd begun to think you'd never call. 400 00:25:50,592 --> 00:25:52,725 Damon, you sound so serious. 401 00:25:52,812 --> 00:25:55,162 What is it? 402 00:25:55,249 --> 00:25:57,730 Well, that is serious. 403 00:25:57,817 --> 00:26:00,080 Any special reason? 404 00:26:00,167 --> 00:26:02,125 Oh, but, Damon, everyone needs help 405 00:26:02,212 --> 00:26:03,649 at one time or another. 406 00:26:03,736 --> 00:26:06,739 As a matter of fact, I was hoping you'd help me. 407 00:26:06,826 --> 00:26:09,176 I was hoping you'd take me along with you 408 00:26:09,263 --> 00:26:11,439 on your trip to the stars. 409 00:26:11,526 --> 00:26:13,310 Oh, if I was taking too much for granted 410 00:26:13,397 --> 00:26:15,051 forgive me, but... 411 00:26:15,138 --> 00:26:16,705 I was thinking... 412 00:26:16,792 --> 00:26:19,882 Oh, no, no, it's nothing, but... 413 00:26:19,969 --> 00:26:21,971 I was thinking this is such an impersonal way 414 00:26:22,058 --> 00:26:23,930 to say goodbye. 415 00:26:24,017 --> 00:26:26,759 Couldn't we talk about it over a drink? 416 00:26:26,846 --> 00:26:29,109 Where are you? 417 00:26:29,196 --> 00:26:31,764 Well, if you can make it up the elevator 418 00:26:31,851 --> 00:26:34,636 I could make it to the bar. 419 00:26:34,723 --> 00:26:36,595 Well, perhaps you're right. 420 00:26:36,682 --> 00:26:38,945 This way is so simple and uncomplicated. 421 00:26:39,032 --> 00:26:40,903 You just put down the receiver 422 00:26:40,990 --> 00:26:43,036 and the line is dead. 423 00:26:43,123 --> 00:26:47,214 But, darling, if you change your mind 424 00:26:47,301 --> 00:26:49,172 the door's open. 425 00:31:16,657 --> 00:31:19,660 Damon, can you hit a high "C" without blowing one out? 426 00:31:19,747 --> 00:31:21,836 Ah, you forget who my teacher was. 427 00:31:38,592 --> 00:31:41,725 New York will hear the greatest Othello of all time. 428 00:31:41,812 --> 00:31:44,641 I, Taddeo Lardelli, predicts this. 429 00:31:45,860 --> 00:31:47,340 Speech, speech. 430 00:31:47,427 --> 00:31:48,732 Speech. 431 00:31:50,996 --> 00:31:52,432 I drink to everyone 432 00:31:52,519 --> 00:31:55,348 who made this the happiest year of my life-- 433 00:31:55,435 --> 00:31:57,089 Tonio 434 00:31:57,176 --> 00:31:59,047 Lardelli, my first boss 435 00:31:59,134 --> 00:32:00,744 Mr. Winthrop 436 00:32:00,831 --> 00:32:02,921 maestro Marcatello 437 00:32:03,008 --> 00:32:05,749 all my friends 438 00:32:05,836 --> 00:32:07,577 and most of all 439 00:32:07,664 --> 00:32:09,623 to the engineers who built the freeway 440 00:32:09,710 --> 00:32:11,625 near the Peretto vineyard. 441 00:32:18,371 --> 00:32:19,459 What has a freeway to do 442 00:32:19,546 --> 00:32:21,809 with an opera singer? 443 00:32:21,896 --> 00:32:23,680 Perhaps it was the road to success. 444 00:36:44,289 --> 00:36:46,160 That was very good, Mr. Vincenti. 445 00:36:48,031 --> 00:36:52,645 Just remember Othello is gripped by a consuming jealousy. 446 00:36:52,732 --> 00:36:55,517 Now, we have to see the fire, the hidden violence. 447 00:36:55,604 --> 00:36:57,040 Even in his moments of tenderness 448 00:36:57,127 --> 00:37:00,522 we must know that Othello is capable of murder. 449 00:37:00,609 --> 00:37:02,108 When I've given you my notes we'll start with 450 00:37:02,132 --> 00:37:04,787 madame Albanese's prayer in the fourth act. 451 00:37:04,874 --> 00:37:06,354 Mr. Carter. Yes? 452 00:37:06,441 --> 00:37:07,441 We've been rehearsing 453 00:37:07,486 --> 00:37:09,749 day and night for two weeks. 454 00:37:09,836 --> 00:37:12,186 You have something better to do, Mr. Vincenti? 455 00:37:14,449 --> 00:37:16,495 Look, this is your debut, Mr. Vincenti 456 00:37:16,582 --> 00:37:18,801 and my reputation. 457 00:37:18,888 --> 00:37:21,848 I don't intend to jeopardize either. 458 00:37:21,935 --> 00:37:23,023 I'll call miss Hale 459 00:37:23,110 --> 00:37:24,546 and make your apologies. 460 00:37:37,951 --> 00:37:40,258 Good afternoon, Mr. Vincenti. 461 00:37:41,302 --> 00:37:42,347 Miss Hale's in the studio. 462 00:37:42,434 --> 00:37:43,696 I'll tell her you're here. 463 00:37:43,783 --> 00:37:45,785 It's alright. I'll tell her myself. 464 00:37:59,233 --> 00:38:04,238 Ooh, so, Mr. Carter finally let you out of the cage. 465 00:38:04,325 --> 00:38:05,892 This is Russell Hanson. 466 00:38:05,979 --> 00:38:08,242 Damon Vincenti. Oh, yes. 467 00:38:08,329 --> 00:38:11,332 I've been reading about you, Mr. Vincenti. 468 00:38:11,419 --> 00:38:13,595 I'll be running along, Kendall. 469 00:38:13,682 --> 00:38:15,945 Tomorrow at the same time? I'll be expecting you. 470 00:38:16,032 --> 00:38:17,425 Good. 471 00:38:19,775 --> 00:38:22,474 Good luck, Mr. Vincenti-- 472 00:38:22,561 --> 00:38:24,302 At the opera, I mean. 473 00:38:26,173 --> 00:38:28,523 I'll fix you a drink. 474 00:38:56,334 --> 00:38:58,031 He has talent. 475 00:38:58,118 --> 00:39:00,816 Hmm, yes, he does but unfortunately, it's difficult 476 00:39:00,903 --> 00:39:03,602 for a young sculptor to find a public. 477 00:39:03,689 --> 00:39:06,300 You going to find one for him? 478 00:39:06,387 --> 00:39:08,389 Are you being jealous, Damon? 479 00:39:08,476 --> 00:39:11,261 I'm jealous of anyone who can look at you all day. 480 00:39:11,349 --> 00:39:14,874 Then perhaps you should've been a sculptor instead of a singer. 481 00:39:16,092 --> 00:39:18,094 It is good, isn't it? 482 00:39:18,181 --> 00:39:19,181 Where'd you meet him? 483 00:39:19,226 --> 00:39:21,794 Oh, at a party. 484 00:39:21,881 --> 00:39:23,926 There have been lots of parties lately. 485 00:39:24,013 --> 00:39:26,189 And a lot of rehearsals. 486 00:39:33,675 --> 00:39:35,547 Is he in love with you? 487 00:39:35,634 --> 00:39:37,592 Oh, I didn't ask. 488 00:39:37,679 --> 00:39:40,029 Do you have to?! 489 00:39:40,116 --> 00:39:41,335 Damon... 490 00:39:41,422 --> 00:39:42,902 You're taking the part of Othello 491 00:39:42,989 --> 00:39:44,817 much too seriously. 492 00:39:44,904 --> 00:39:47,254 I was bored. It was something to fill the hours. 493 00:39:47,341 --> 00:39:48,821 What did you expect me to do 494 00:39:48,908 --> 00:39:52,259 sit here and wait with an atomizer in my hand? 495 00:39:52,346 --> 00:39:54,392 I expected you to understand. 496 00:39:54,479 --> 00:39:57,525 Hmm, well, I'm sorry. 497 00:39:57,612 --> 00:39:59,614 Why do we say these things to each other? 498 00:39:59,701 --> 00:40:00,963 Why do we hurt each other? 499 00:40:01,050 --> 00:40:03,226 Oh, Damon. 500 00:40:03,313 --> 00:40:04,793 Don't you understand? 501 00:40:04,880 --> 00:40:07,187 I always hurt people. 502 00:40:07,274 --> 00:40:08,536 That's my talent. 503 00:40:08,623 --> 00:40:09,798 Don't say that. 504 00:40:09,885 --> 00:40:11,844 Without you, it's all nothing... 505 00:40:11,931 --> 00:40:14,194 Nothing. 506 00:40:31,124 --> 00:40:33,909 Damon... Damon, you wouldn't believe it. 507 00:40:33,996 --> 00:40:35,737 The white ties and jewels. 508 00:40:35,824 --> 00:40:37,522 If a bomb dropped on this place tonight 509 00:40:37,609 --> 00:40:39,449 the blue book would have to go out of business. 510 00:40:39,480 --> 00:40:41,047 Wait till you see them. 511 00:40:41,134 --> 00:40:43,745 No. No, no, I take that all back. 512 00:40:43,832 --> 00:40:45,573 Just pretend they're not there. 513 00:40:45,660 --> 00:40:47,140 You're in papa Peretto's vineyard 514 00:40:47,227 --> 00:40:49,490 and you're singing for all your friends. 515 00:40:49,577 --> 00:40:51,840 Two minutes, Mr. Vincenti. 516 00:40:51,927 --> 00:40:52,972 Two minutes?! 517 00:40:53,059 --> 00:40:54,321 What's keeping her? 518 00:40:54,408 --> 00:40:55,888 She promised to be backstage. 519 00:40:55,975 --> 00:40:57,716 You should see what it's like outside-- 520 00:40:57,803 --> 00:41:00,458 Taxis bumper to bumper, like a used car lot. 521 00:41:00,545 --> 00:41:02,285 Phone her. Something must be wrong. 522 00:41:02,372 --> 00:41:06,246 Damon, Damon, stop worrying about her. 523 00:41:06,333 --> 00:41:09,510 This is the night we've been waiting for-- the big one. 524 00:41:09,597 --> 00:41:11,643 Think about that. Do what I tell you! 525 00:41:12,774 --> 00:41:14,167 There. You see? 526 00:41:19,128 --> 00:41:21,174 Call her. 527 00:41:25,178 --> 00:41:27,485 Come in, maestro. 528 00:41:30,966 --> 00:41:33,708 Well, Damon, I bought a frame 529 00:41:33,795 --> 00:41:35,797 and made a place on the wall. 530 00:41:35,884 --> 00:41:37,886 Now it is up to you. 531 00:41:37,973 --> 00:41:39,235 Are you nervous? 532 00:41:41,150 --> 00:41:42,804 A little.Good. 533 00:41:42,891 --> 00:41:46,373 I would be worried if you were not. 534 00:41:46,460 --> 00:41:48,767 You have come a long way. 535 00:41:50,464 --> 00:41:52,118 Thanks to you. 536 00:41:52,205 --> 00:41:53,728 Well, the seed was in your voice. 537 00:41:53,815 --> 00:41:56,165 I only helped it to grow. 538 00:41:56,252 --> 00:42:00,300 Tonight, for me, make a flower. 539 00:42:02,215 --> 00:42:03,564 I'll try, maestro. 540 00:42:03,651 --> 00:42:05,305 Bravo. 541 00:42:08,830 --> 00:42:10,745 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 542 00:42:17,447 --> 00:42:19,841 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 543 00:42:37,816 --> 00:42:40,645 Damon, after tonight 544 00:42:40,732 --> 00:42:43,822 they will know you are a great artist. 545 00:42:43,909 --> 00:42:47,652 Now, for the next two hours, think only of the music. 546 00:42:47,739 --> 00:42:50,829 Forget everything else. 547 00:42:50,916 --> 00:42:52,178 Hmm? 548 00:45:23,851 --> 00:45:25,418 Why is he going offstage? 549 00:45:28,203 --> 00:45:29,988 Where is she? 550 00:45:30,075 --> 00:45:31,729 Damon, get back on the stage. 551 00:45:31,816 --> 00:45:33,905 Where is she? Damon, forget about her. 552 00:45:33,992 --> 00:45:35,950 That's your world now. Where is she?! 553 00:45:36,037 --> 00:45:38,344 Did she ever tell you that she loved you? 554 00:45:57,145 --> 00:45:59,887 Damon, open the door Damon. 555 00:45:59,974 --> 00:46:02,629 Damon, it's Tonio. 556 00:46:02,716 --> 00:46:04,239 Please, Damon. 557 00:46:04,326 --> 00:46:06,328 Please, Damon. 558 00:46:06,415 --> 00:46:07,460 Damon! 559 00:46:08,896 --> 00:46:11,464 Please open the door. 560 00:46:11,551 --> 00:46:13,379 Damon, you can't do this! 561 00:46:13,466 --> 00:46:14,597 There are stakes over there. 562 00:46:14,684 --> 00:46:15,684 We'll force the door open. 563 00:46:15,729 --> 00:46:17,209 Go on. 564 00:46:17,296 --> 00:46:18,732 Damon? 565 00:46:18,819 --> 00:46:20,255 Damon, this is Winthrop. 566 00:46:20,342 --> 00:46:21,691 Come on, you'll ruin your career. 567 00:46:21,779 --> 00:46:23,650 Open the door, please! 568 00:46:29,787 --> 00:46:32,006 Damon, Damon, this is crazy. 569 00:46:32,093 --> 00:46:34,139 You can't run out! Leave me alone! 570 00:46:34,226 --> 00:46:35,749 Damon, you'll be through. 571 00:46:35,836 --> 00:46:37,490 They'll never let you sing again. 572 00:46:37,577 --> 00:46:39,057 Damon, don't throw it all away. 573 00:46:39,144 --> 00:46:42,364 She's not worth it. She's nothing but a tramp. 574 00:46:42,451 --> 00:46:44,062 Dam... Damon! 575 00:46:44,149 --> 00:46:45,367 Dam... 576 00:46:48,153 --> 00:46:49,850 Damon, you can't. 577 00:46:54,812 --> 00:46:56,248 Miss Hale is gone, sir. 578 00:46:56,335 --> 00:46:57,336 Gone where? 579 00:46:57,423 --> 00:46:59,033 On a trip, sir. 580 00:47:06,388 --> 00:47:08,521 Did he go with her? 581 00:47:08,608 --> 00:47:10,131 The sculptor? 582 00:47:10,218 --> 00:47:12,699 Yes, sir, he did. 583 00:47:12,786 --> 00:47:14,527 Mr. Vincenti! Leave me alone. 584 00:47:14,614 --> 00:47:16,529 Please, leave me alone. 585 00:49:06,987 --> 00:49:10,817 Last call for flight 29, nonstop to Mexico City. 586 00:49:39,106 --> 00:49:40,978 Alright, Mr. Vincenti. 587 00:49:54,861 --> 00:49:56,123 You were a fool to take 588 00:49:56,210 --> 00:49:58,343 a chance with him after New York. 589 00:49:58,430 --> 00:50:00,693 I have another tenor standing by. 590 00:51:12,243 --> 00:51:13,243 I'm sorry. 591 00:51:13,287 --> 00:51:16,421 Uh, please forgive me. 592 00:51:16,508 --> 00:51:17,857 I don't know... 593 00:51:17,944 --> 00:51:19,206 This never... 594 00:51:22,557 --> 00:51:25,212 I'll be alright for the performance. 595 00:51:25,299 --> 00:51:27,997 I'll be alright. 596 00:51:28,085 --> 00:51:29,999 I-I give you my word. 597 00:51:31,914 --> 00:51:35,179 Please, again... again. 598 00:51:37,877 --> 00:51:39,748 Get the other tenor. 599 00:54:27,394 --> 00:54:29,527 A doctor... Get a doctor. 600 00:54:29,614 --> 00:54:31,398 I need a doctor. 601 00:54:34,314 --> 00:54:35,533 Doctor... 602 00:54:35,620 --> 00:54:37,578 Get a doctor. 603 00:54:37,665 --> 00:54:39,450 Medico. Medico! 604 00:54:43,932 --> 00:54:45,412 Hurry. 605 00:54:45,499 --> 00:54:46,674 Hurry. 606 00:54:49,286 --> 00:54:50,548 Un doctor! 607 00:54:55,988 --> 00:54:57,772 Un doctor! 608 00:54:57,859 --> 00:54:59,426 Un doctor! 609 00:54:59,513 --> 00:55:01,036 Un doctor! Un doctor! 610 00:55:01,123 --> 00:55:02,123 Un doctor! 611 00:55:02,168 --> 00:55:03,648 Un doctor! 612 00:55:03,735 --> 00:55:04,866 Un doctor! 613 00:55:07,304 --> 00:55:08,566 Un doctor! 614 00:55:08,653 --> 00:55:10,176 Un doctor! 615 00:55:40,598 --> 00:55:42,730 Water, water... 616 00:55:42,817 --> 00:55:44,036 Agua, pronto. 617 00:55:46,168 --> 00:55:47,909 Water... 618 00:56:13,065 --> 00:56:17,112 There... there's no way back. 619 00:56:17,199 --> 00:56:19,376 There's no way back. 620 00:56:19,463 --> 00:56:21,421 I can't sing. 621 00:56:22,509 --> 00:56:24,206 I can't sing. 622 00:56:25,686 --> 00:56:27,601 I can't sing. 623 00:57:14,822 --> 00:57:16,781 Juana. 624 00:57:18,957 --> 00:57:20,741 Buenos Dias. 625 00:57:20,828 --> 00:57:23,091 Como esta usted? 626 00:57:23,178 --> 00:57:24,789 What happened to me? 627 00:57:24,876 --> 00:57:26,225 The calentura, amigo. 628 00:57:26,312 --> 00:57:27,879 It is like malaria. 629 00:57:27,966 --> 00:57:30,925 First the chills and then the fever. 630 00:57:31,012 --> 00:57:33,232 They change the room? 631 00:57:33,319 --> 00:57:35,974 You are on the Montes farm now. 632 00:57:36,061 --> 00:57:37,932 Huh? mm-hmm. 633 00:57:38,019 --> 00:57:41,370 See? That is Tirso Montes-- my brother. 634 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 I am Manuel. 635 00:57:44,069 --> 00:57:46,071 Juana... 636 00:57:50,336 --> 00:57:51,946 He's with us again. 637 00:57:52,033 --> 00:57:54,340 Juana is the daughter of Tirso Montes. 638 00:57:54,427 --> 00:57:56,777 He was a great matador. 639 00:57:56,864 --> 00:57:59,127 He died in the bullring... 640 00:57:59,214 --> 00:58:01,521 A very brave death. 641 00:58:01,608 --> 00:58:03,610 Tio, go for Dr. Gonzales. 642 00:58:04,742 --> 00:58:06,265 And tell Rosa to bring soup. 643 00:58:14,403 --> 00:58:16,580 I remember now-- 644 00:58:16,667 --> 00:58:21,323 The hotel... You wore a black mantilla. 645 00:58:21,410 --> 00:58:24,109 Yes. That was two weeks ago. 646 00:58:26,024 --> 00:58:28,679 Why'd you bring me here? 647 00:58:28,766 --> 00:58:30,419 You might have died in the hotel 648 00:58:30,507 --> 00:58:32,421 with no one to care for you. 649 00:58:32,509 --> 00:58:33,858 But I owed a month's rent. 650 00:58:33,945 --> 00:58:35,381 Drink. 651 00:58:41,169 --> 00:58:42,867 You pay for the medicine, too? 652 00:58:42,954 --> 00:58:45,826 Do not talk. You should rest. 653 00:58:45,913 --> 00:58:47,915 Juana... 654 00:58:48,002 --> 00:58:49,656 I know it's very kind of you 655 00:58:49,743 --> 00:58:53,617 but I have no money and... I can't pay you back. 656 00:58:53,704 --> 00:58:57,142 We are not so poor we cannot help a stranger. 657 00:58:57,229 --> 00:59:00,537 Just stay here, maybe work in the fields. 658 00:59:00,624 --> 00:59:02,060 The sun will make you strong 659 00:59:02,147 --> 00:59:03,931 so you can sing again. 660 00:59:05,933 --> 00:59:08,501 What gives you the idea I’m... I'm a singer? 661 00:59:08,588 --> 00:59:11,243 You talked a lot about music... 662 00:59:11,330 --> 00:59:13,767 About opera. 663 00:59:13,854 --> 00:59:15,334 I don't remember. 664 00:59:23,951 --> 00:59:26,084 I used to work in the fields. 665 00:59:26,171 --> 00:59:28,129 Does the offer still go? 666 00:59:29,609 --> 00:59:33,308 If... if that is what you want. 667 00:59:33,395 --> 00:59:35,310 It's what I want. 668 00:59:42,100 --> 00:59:45,320 I told you-- this one would be hard to kill. 669 01:00:05,689 --> 01:00:07,865 Tio Manuel... 670 01:00:07,952 --> 01:00:11,346 Our patient is doing very well. 671 01:00:11,433 --> 01:00:14,219 You did work in the fields before. 672 01:00:14,306 --> 01:00:16,743 I told you so. 673 01:00:16,830 --> 01:00:19,354 You told me many things. 674 01:00:19,441 --> 01:00:22,183 Come on, Felipe. 675 01:00:27,319 --> 01:00:29,582 I am worried about you, amigo. 676 01:00:29,669 --> 01:00:31,584 Me? Why, Manuel? 677 01:00:31,671 --> 01:00:35,936 Eh... a month, and the calentura is not all gone. 678 01:00:36,023 --> 01:00:37,372 Well, I feel fine. 679 01:00:37,459 --> 01:00:38,765 I see you look at Juana 680 01:00:38,852 --> 01:00:40,898 and I think... No more fever 681 01:00:40,985 --> 01:00:42,334 but still the shivers. 682 01:00:59,133 --> 01:01:01,005 Juana, there's a dance at San Miguel tonight. 683 01:01:01,092 --> 01:01:02,180 Will you go with me? 684 01:01:02,267 --> 01:01:05,096 I can't, Felipe. I am busy. 685 01:01:05,183 --> 01:01:06,967 Since he came, you're always busy. 686 01:01:07,054 --> 01:01:08,795 Juana, you're making a fool of yourself. 687 01:01:08,882 --> 01:01:10,318 He's not one of us. 688 01:01:10,405 --> 01:01:12,016 When the harvest is done, he will go away 689 01:01:12,103 --> 01:01:14,148 to some Americana girl with the yellow hair. 690 01:01:14,235 --> 01:01:17,238 Maybe then you will have time for Felipe again. 691 01:01:43,264 --> 01:01:46,964 This is called "El Gallo" -- Song of the young rooster. 692 01:01:47,051 --> 01:01:49,880 It's to be sung beneath a lady's window. 693 01:01:49,967 --> 01:01:51,708 The words say... 694 01:01:51,795 --> 01:01:53,622 "If you sleep, my beautiful one 695 01:01:53,710 --> 01:01:57,626 awake and hear the song of man who loves you." 696 01:01:57,714 --> 01:01:59,672 For Rosa? Hmm. 697 01:01:59,759 --> 01:02:02,066 For many years, she wants to marry with me. 698 01:02:02,153 --> 01:02:03,850 She hides now, but she listens. 699 01:02:03,937 --> 01:02:06,026 You'll see. 700 01:02:08,637 --> 01:02:10,683 Enough of this noise! 701 01:02:10,770 --> 01:02:12,772 You'll wake the chickens! 702 01:02:18,473 --> 01:02:21,433 She's so old, her heart has dried up. 703 01:02:21,520 --> 01:02:24,958 There's an old saying-- "an old hen makes good broth." 704 01:02:25,045 --> 01:02:26,438 There's another saying-- 705 01:02:26,525 --> 01:02:28,962 "a young chicken makes the rooster crow." 706 01:04:44,619 --> 01:04:46,665 You are a fine guitar player. 707 01:04:46,752 --> 01:04:50,321 I learned how to play when I was a boy, in the vineyard. 708 01:04:50,408 --> 01:04:53,846 What are you going to do when you go away from here? 709 01:04:53,933 --> 01:04:55,848 Say, are you firing me? 710 01:04:55,935 --> 01:04:57,676 Next month is the harvest. 711 01:04:57,763 --> 01:05:00,853 After that, very little work to do. 712 01:05:00,940 --> 01:05:02,594 I'll manage. 713 01:05:02,681 --> 01:05:05,858 Maybe you'll play la guitarra with a mariachi band... 714 01:05:05,945 --> 01:05:07,816 For people to throw centavos? 715 01:05:09,035 --> 01:05:11,951 It's one way to stay alive. 716 01:05:12,038 --> 01:05:15,302 But the singing-- That is gone forever? 717 01:05:17,609 --> 01:05:20,307 I do not speak of it, but I know. 718 01:05:20,394 --> 01:05:23,049 I watch. You work hard. 719 01:05:23,136 --> 01:05:24,703 Sometimes, even, you laugh 720 01:05:24,790 --> 01:05:26,487 but you are not happy. 721 01:05:26,574 --> 01:05:30,013 With the songs inside you, you will never be happy. 722 01:05:30,100 --> 01:05:31,449 Alright, I was a singer. 723 01:05:31,536 --> 01:05:32,754 I had a good voice 724 01:05:32,841 --> 01:05:34,452 and then I didn't have it anymore. 725 01:05:34,539 --> 01:05:36,671 Maybe that it is what you tell yourself 726 01:05:36,758 --> 01:05:39,109 so you can live with the silence 727 01:05:39,196 --> 01:05:41,502 but it is not so simple. 728 01:05:41,589 --> 01:05:43,983 The voice is a gift from god. 729 01:05:44,070 --> 01:05:45,245 And he took it back. 730 01:05:45,332 --> 01:05:47,073 No. The woman-- the Americana-- 731 01:05:47,160 --> 01:05:48,205 She took it. 732 01:05:48,292 --> 01:05:49,597 Stop it, Juana. 733 01:05:49,684 --> 01:05:51,124 Stop it. The songs are your happiness 734 01:05:51,164 --> 01:05:53,099 and she killed them-- She made you afraid to sing. 735 01:05:53,123 --> 01:05:54,646 Stop it! 736 01:06:00,043 --> 01:06:02,480 I-I'm sorry. I didn't mean it. 737 01:06:02,567 --> 01:06:05,048 I just don't want to talk about it. 738 01:06:05,135 --> 01:06:08,834 You lived through the fever, but your heart is dead. 739 01:06:58,927 --> 01:07:00,494 Si, mi amigo. 740 01:07:00,581 --> 01:07:04,063 On this day, my brother died in the bullring. 741 01:07:04,150 --> 01:07:07,762 Every year, we honor his memory with what he loved most: 742 01:07:07,849 --> 01:07:11,027 Music, dancing... And bullfighting. 743 01:07:52,068 --> 01:07:55,071 You look beautiful. 744 01:07:55,158 --> 01:07:57,682 It belonged to my father. 745 01:07:57,769 --> 01:08:01,425 I use it for the dance... To remember him. 746 01:09:14,324 --> 01:09:16,282 Ole! 747 01:09:17,631 --> 01:09:19,285 Ole! 748 01:10:04,461 --> 01:10:06,202 Ole! 749 01:10:24,220 --> 01:10:26,309 Ole! 750 01:10:26,396 --> 01:10:28,006 Ole! 751 01:10:28,093 --> 01:10:30,008 With the cape of Tirso Montes 752 01:10:30,095 --> 01:10:32,706 another bull has been conquered! 753 01:10:32,793 --> 01:10:36,057 Maybe Tirso Montes does not die the death of a coward 754 01:10:36,144 --> 01:10:38,625 if his daughter does the fighting for him. 755 01:10:48,026 --> 01:10:49,462 Juana, que haces 756 01:10:49,549 --> 01:10:51,029 Vente. 757 01:10:54,772 --> 01:10:56,687 This is fiesta, no? 758 01:10:56,774 --> 01:10:58,863 Entonces... musica. 759 01:11:16,924 --> 01:11:18,448 Juana, I... 760 01:11:18,535 --> 01:11:21,059 My father was no coward. 761 01:11:21,146 --> 01:11:22,669 He was a great matador. 762 01:11:22,756 --> 01:11:24,192 We don't have to talk about it. 763 01:11:24,280 --> 01:11:27,892 It was all her fault-- my mother. 764 01:11:27,979 --> 01:11:30,634 She was una mujer traidora. 765 01:11:30,721 --> 01:11:32,984 Everything he did was for her 766 01:11:33,071 --> 01:11:35,421 and she ran away with another man. 767 01:11:38,946 --> 01:11:40,861 One day... 768 01:11:40,948 --> 01:11:45,039 In the bullring, my father was hurt. 769 01:11:46,563 --> 01:11:50,349 He did not move when the bull charged. 770 01:11:50,436 --> 01:11:53,178 They said he was afraid and could not move 771 01:11:53,265 --> 01:11:55,528 but no. 772 01:11:55,615 --> 01:11:59,358 It was she who destroyed him. 773 01:11:59,445 --> 01:12:02,013 He... he had no will to live. 774 01:12:05,233 --> 01:12:07,453 So he died. 775 01:12:15,418 --> 01:12:16,593 It is alright. 776 01:12:16,680 --> 01:12:18,072 It is alright, amigo. 777 01:12:18,159 --> 01:12:19,552 Let her go. 778 01:12:19,639 --> 01:12:20,988 This evening she will go to pray 779 01:12:21,075 --> 01:12:22,599 and ask for forgiveness. 780 01:12:22,686 --> 01:12:25,776 Manuel, I've got to tell her she was right about me. 781 01:12:25,863 --> 01:12:27,604 Si, si. 782 01:12:27,691 --> 01:12:29,127 You tell her tonight, huh? 783 01:12:29,214 --> 01:12:30,868 Venga. 784 01:13:44,202 --> 01:13:45,856 Forgive me, holy mother. 785 01:13:45,943 --> 01:13:47,684 Forgive me. 786 01:13:47,771 --> 01:13:50,817 There was murder in my heart. 787 01:13:50,904 --> 01:13:52,993 A blackness came over me 788 01:13:53,080 --> 01:13:56,040 when Felipe talked so of one I loved. 789 01:14:04,657 --> 01:14:07,965 I know you listen, holy mother. 790 01:14:08,052 --> 01:14:11,534 I know you are watching over Damon 791 01:14:11,621 --> 01:14:14,319 to help him. 792 01:14:14,406 --> 01:14:19,629 For he must believe in himself again, or... 793 01:14:19,716 --> 01:14:22,762 Or he will die like my father. 794 01:14:24,895 --> 01:14:28,376 Please, give him back 795 01:14:28,464 --> 01:14:31,728 the will to sing, holy mother 796 01:14:31,815 --> 01:14:35,035 because it is his life. 797 01:14:51,661 --> 01:14:53,532 Juana... 798 01:15:25,999 --> 01:15:32,876 ♪ Ave Maria ♪ 799 01:15:40,448 --> 01:15:47,368 ♪ Gratia plena ♪ 800 01:15:49,327 --> 01:15:52,852 ♪ Maria ♪ 801 01:15:52,939 --> 01:15:59,250 ♪ gratia plena ♪ 802 01:15:59,337 --> 01:16:02,645 ♪ Maria ♪ 803 01:16:02,732 --> 01:16:09,173 ♪ gratia plena ♪ 804 01:16:09,260 --> 01:16:13,351 ♪ ave ♪ 805 01:16:13,438 --> 01:16:20,010 ♪ ave Dominus ♪ 806 01:16:20,097 --> 01:16:26,320 ♪ Dominus tecum ♪ 807 01:16:26,407 --> 01:16:29,715 ♪ Benedicta ♪ 808 01:16:29,802 --> 01:16:36,287 ♪ Tu in mulieribus ♪ 809 01:16:36,374 --> 01:16:43,250 ♪ et benedictus ♪ 810 01:16:46,732 --> 01:16:52,477 ♪ et benedictus ♪ 811 01:16:52,564 --> 01:16:57,700 ♪ fructus ventris ♪ 812 01:16:57,787 --> 01:17:02,835 ♪ ventris tui ♪ 813 01:17:02,922 --> 01:17:09,581 ♪ Jesus ♪ 814 01:17:11,539 --> 01:17:18,459 ♪ ave Maria ♪ 815 01:18:06,246 --> 01:18:07,726 Ole! 816 01:18:15,038 --> 01:18:16,604 Ole! 817 01:18:22,654 --> 01:18:24,134 Ole! 818 01:18:30,183 --> 01:18:31,423 What do you think of the testing 819 01:18:31,489 --> 01:18:32,969 of our little bulls? 820 01:18:33,056 --> 01:18:34,076 I think it's very exciting. 821 01:18:34,100 --> 01:18:35,928 Si. 822 01:18:36,015 --> 01:18:37,601 You see that little cow there? She's the daughter of serpentina-- 823 01:18:37,625 --> 01:18:38,757 A very brave cow... 824 01:18:38,844 --> 01:18:40,759 And aqua limpia-- 825 01:18:40,846 --> 01:18:43,980 One of the best breeders we have here. 826 01:18:44,067 --> 01:18:46,330 Yes, she has a great style for the torero. 827 01:18:48,114 --> 01:18:51,335 Bueno. Vamos a comer? Vamanos. 828 01:18:52,553 --> 01:18:54,730 Juana, please stay. 829 01:18:54,817 --> 01:18:56,557 I want to talk to you a minute. 830 01:19:05,697 --> 01:19:07,264 You are going away. 831 01:19:09,135 --> 01:19:11,268 To sing at the opera again? 832 01:19:11,355 --> 01:19:12,748 I'm going to try. 833 01:19:15,707 --> 01:19:17,578 That's what you want, isn't it? 834 01:19:21,104 --> 01:19:22,801 I thought I'd go down to Mazatlan 835 01:19:22,888 --> 01:19:25,630 take a freighter to San Francisco. 836 01:19:25,717 --> 01:19:28,981 What... what is it like, San Francisco? 837 01:19:29,068 --> 01:19:30,504 It's big. 838 01:19:30,591 --> 01:19:32,419 Much bigger than San Miguel. 839 01:19:32,506 --> 01:19:33,943 Like Mexico City? 840 01:19:34,030 --> 01:19:35,074 A little. 841 01:19:35,161 --> 01:19:36,336 It's colder 842 01:19:36,423 --> 01:19:38,251 but no mariachis. 843 01:19:38,338 --> 01:19:39,470 No mariachis... 844 01:19:43,822 --> 01:19:45,563 Come with me. 845 01:19:45,650 --> 01:19:47,304 I want you to be my wife. 846 01:19:47,391 --> 01:19:49,480 Oh, no. 847 01:19:49,567 --> 01:19:51,482 Juana, what is it? 848 01:19:51,569 --> 01:19:54,964 This is what I wanted most for you to say 849 01:19:55,051 --> 01:19:58,576 but somehow I know it is wrong. 850 01:19:58,663 --> 01:20:00,491 Why? 851 01:20:00,578 --> 01:20:02,319 I don't belong in your world. 852 01:20:02,406 --> 01:20:04,060 The world is much smaller now. 853 01:20:04,147 --> 01:20:05,801 Everyone belongs everywhere. 854 01:20:05,888 --> 01:20:07,715 I cannot go with you. 855 01:20:07,803 --> 01:20:09,369 I cannot. 856 01:20:09,456 --> 01:20:11,415 Alright, then, I'll stay. 857 01:20:11,502 --> 01:20:12,982 Oh, no, no. 858 01:20:13,069 --> 01:20:15,375 No, you must sing for many people. 859 01:20:15,462 --> 01:20:18,335 Juana, I owe you so much. 860 01:20:19,640 --> 01:20:21,381 I'm... I'm sorry. 861 01:20:21,468 --> 01:20:23,862 I will drive you to Mazatlan. 862 01:20:23,949 --> 01:20:26,256 There we'll say good-bye. 863 01:20:32,175 --> 01:20:34,090 Juana does not go with you, amigo? 864 01:20:34,177 --> 01:20:36,309 No, only as far as Mazatlan. 865 01:20:36,396 --> 01:20:39,008 It is difficult to know what is in a woman's heart. 866 01:20:46,798 --> 01:20:48,582 It would be an honor for us 867 01:20:48,669 --> 01:20:50,497 if you sing once more. 868 01:20:50,584 --> 01:20:51,847 Would you? 869 01:20:51,934 --> 01:20:53,370 Con mucho gusto. 870 01:20:53,457 --> 01:20:54,675 "Serenata." 871 01:20:54,762 --> 01:20:56,025 Gracias. 872 01:20:56,112 --> 01:20:58,549 Muchachos, "serenata." 873 01:21:11,040 --> 01:21:15,479 ♪ Serenade ♪ 874 01:21:15,566 --> 01:21:21,615 ♪ our love is a serenade ♪ 875 01:21:21,702 --> 01:21:25,097 ♪ a song the heavens made ♪ 876 01:21:25,184 --> 01:21:27,578 ♪ and angels played ♪ 877 01:21:27,665 --> 01:21:32,975 ♪ when first we kissed ♪ 878 01:21:33,062 --> 01:21:34,454 ♪ we touched ♪ 879 01:21:34,541 --> 01:21:41,461 ♪ and I became divine, my love ♪ 880 01:21:41,548 --> 01:21:44,073 ♪ because of you ♪ 881 01:21:44,160 --> 01:21:48,207 ♪ the stars that shine, my love ♪ 882 01:21:48,294 --> 01:21:55,171 ♪ they're mine, my love ♪ 883 01:21:56,563 --> 01:22:00,785 ♪ serenade ♪ 884 01:22:00,872 --> 01:22:06,138 ♪ our love is a serenade ♪ 885 01:22:06,225 --> 01:22:09,663 ♪ a song of sweet desire ♪ 886 01:22:09,750 --> 01:22:11,970 ♪ no earthly choir ♪ 887 01:22:12,057 --> 01:22:17,367 ♪ could quite resist ♪ 888 01:22:17,454 --> 01:22:24,330 ♪ I have known the magic of ♪ 889 01:22:27,072 --> 01:22:31,511 ♪ a theme that cannot fade ♪ 890 01:22:31,598 --> 01:22:38,475 ♪ our serenade of love. ♪ 891 01:22:51,531 --> 01:22:53,751 Thanks for everything, Manuel. 892 01:22:53,838 --> 01:22:55,753 I really mean it. 893 01:22:58,451 --> 01:22:59,931 Go with god, amigo. 894 01:23:00,018 --> 01:23:01,585 Thank you. 895 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 Rosa, keep the soup warm. 896 01:23:08,157 --> 01:23:09,985 I'll be back one day. 897 01:23:16,730 --> 01:23:18,645 Vayan con cuidado. 898 01:23:22,910 --> 01:23:25,304 Adios. 899 01:23:27,959 --> 01:23:31,223 Buenos noches. 900 01:23:31,310 --> 01:23:35,314 It is going to rain up there, too, old woman. 901 01:24:12,264 --> 01:24:13,787 We're stuck. 902 01:24:13,874 --> 01:24:15,180 We can't get through tonight. 903 01:24:15,267 --> 01:24:16,703 We go to Casa de los Morales-- 904 01:24:16,790 --> 01:24:18,488 Over there. 905 01:24:18,575 --> 01:24:20,316 Alright. 906 01:24:23,145 --> 01:24:24,624 Come on. 907 01:24:55,568 --> 01:24:58,789 Juana... I love you. 908 01:24:58,876 --> 01:25:00,791 As a man should love a woman? 909 01:25:00,878 --> 01:25:02,358 All? 910 01:25:02,445 --> 01:25:05,883 No. You are still afraid of the American woman. 911 01:25:05,970 --> 01:25:07,798 No, Juana, no. 912 01:25:07,885 --> 01:25:11,280 That is why you want me to stand between you and her-- 913 01:25:11,367 --> 01:25:13,020 To make you feel safe. 914 01:25:13,108 --> 01:25:14,631 No, Juana... It's true-- 915 01:25:14,718 --> 01:25:16,372 There's a good love and a bad 916 01:25:16,459 --> 01:25:17,721 and the bad is strong. 917 01:25:17,808 --> 01:25:19,723 It can destroy you, like my father. 918 01:25:19,810 --> 01:25:22,117 We'll go. We cannot stay here. 919 01:25:34,825 --> 01:25:36,305 Juana... 920 01:25:43,181 --> 01:25:46,576 Juana, I need you. 921 01:25:46,663 --> 01:25:49,056 Help me. 922 01:25:49,144 --> 01:25:50,797 I love you. 923 01:25:50,884 --> 01:25:53,278 Always, always. 924 01:26:28,792 --> 01:26:30,489 This is where I started. 925 01:26:32,274 --> 01:26:34,493 It seems so many years ago. 926 01:27:01,390 --> 01:27:02,956 Thursdays for salesmen. 927 01:27:03,043 --> 01:27:04,306 Go away. 928 01:27:06,351 --> 01:27:07,483 I said go away. 929 01:27:07,570 --> 01:27:08,919 I'm busy. 930 01:27:09,006 --> 01:27:12,052 Too busy for an old friend? 931 01:27:12,139 --> 01:27:13,228 Damon. 932 01:27:13,315 --> 01:27:15,447 Lardelli. 933 01:27:15,534 --> 01:27:16,666 Ah. 934 01:27:16,753 --> 01:27:18,363 Let me look at you. 935 01:27:18,450 --> 01:27:19,886 Where you have been? 936 01:27:19,973 --> 01:27:21,410 Oh, you look fine. 937 01:27:21,497 --> 01:27:23,150 We have all been so worried. 938 01:27:24,935 --> 01:27:26,458 Soprano? 939 01:27:26,545 --> 01:27:27,764 My wife. 940 01:27:27,851 --> 01:27:29,418 Oh, even better. 941 01:27:29,505 --> 01:27:32,464 Ah, now we know we had no reason to worry. 942 01:27:32,551 --> 01:27:35,032 Giuseppe, Paolo, Luigi. 943 01:27:35,119 --> 01:27:37,252 You have come to sing at the opera? 944 01:27:39,558 --> 01:27:41,604 Like elephants, they don't forget. 945 01:27:41,691 --> 01:27:42,996 I need a job. 946 01:27:43,083 --> 01:27:44,084 I thought... 947 01:27:44,171 --> 01:27:45,434 Oh, that's a crime. 948 01:27:45,521 --> 01:27:47,044 With a voice like yours... 949 01:27:47,131 --> 01:27:50,090 I still need a job, and, if you have one... 950 01:27:50,177 --> 01:27:52,571 You have to ask? 951 01:27:52,658 --> 01:27:55,574 Since you left, I engaged six tenors-- 952 01:27:55,661 --> 01:27:56,880 All tugboats. Ooh... 953 01:27:56,967 --> 01:27:58,969 Vincenti. What are you doing here? 954 01:27:59,056 --> 01:28:00,449 Oh, it's nice to see you... 955 01:28:00,536 --> 01:28:02,015 Welcome home. 956 01:28:02,102 --> 01:28:03,190 Come on, sentatase. 957 01:28:03,278 --> 01:28:04,540 Meet my wife. 958 01:28:04,627 --> 01:28:05,845 Ah. Congratulations. 959 01:28:05,932 --> 01:28:07,760 Bella, Bella. 960 01:31:37,840 --> 01:31:39,232 It's good to see you, Tony. 961 01:31:39,319 --> 01:31:40,669 Oh... 962 01:31:44,977 --> 01:31:46,849 How's the jaw? 963 01:31:49,199 --> 01:31:52,158 How'd you know where I was? 964 01:31:52,245 --> 01:31:53,943 L-Lardelli's, a... 965 01:31:54,030 --> 01:31:56,902 He's a stool pigeon. 966 01:31:56,989 --> 01:31:59,296 We've got a whole year to catch up on. 967 01:31:59,383 --> 01:32:00,471 Sit down, Tonio. 968 01:32:00,558 --> 01:32:03,822 Yeah. 969 01:32:03,909 --> 01:32:06,346 He was more worried than-than all of us. 970 01:32:06,433 --> 01:32:08,218 You-you've met Juana? 971 01:32:08,305 --> 01:32:09,698 We are good friends already. 972 01:32:09,785 --> 01:32:10,786 You're a lucky man. 973 01:32:10,873 --> 01:32:12,309 She's beautiful. 974 01:32:12,396 --> 01:32:14,703 More beautiful every day. 975 01:32:14,790 --> 01:32:17,706 Juana, he-he looks like a banker. 976 01:32:17,793 --> 01:32:19,359 Don't tell me you own the bakery now. 977 01:32:19,446 --> 01:32:21,231 I haven't burned a roll in a year. 978 01:32:21,318 --> 01:32:23,450 Winthrop gave me a job after... 979 01:32:23,538 --> 01:32:25,540 I'm his coast representative. 980 01:32:25,627 --> 01:32:27,193 We handle some of the best tugboats 981 01:32:27,280 --> 01:32:28,717 west of the Mississippi. 982 01:32:28,804 --> 01:32:31,197 And he has sold them all to me one by one. 983 01:32:32,329 --> 01:32:33,678 Winthrop picked a good man. 984 01:32:33,765 --> 01:32:35,375 Hey, Damon, do me a favor, huh? 985 01:32:35,462 --> 01:32:36,986 Tell him that yourself. 986 01:32:37,073 --> 01:32:38,790 Oh, I-I don't think we're on speaking terms. 987 01:32:38,814 --> 01:32:39,815 I-I... 988 01:32:39,902 --> 01:32:41,164 Eh, that's where you're wrong. 989 01:32:41,251 --> 01:32:42,644 I phoned him in Paris an hour ago. 990 01:32:42,731 --> 01:32:44,123 You know what he told me? 991 01:32:44,210 --> 01:32:45,797 He told me not to let you out of my sight. 992 01:32:45,821 --> 01:32:47,257 He's flying over here to see you. 993 01:32:47,344 --> 01:32:50,608 Luigi, some wine from my own private stock. 994 01:32:50,695 --> 01:32:55,657 Oh, Damon, it's good to have you home again. 995 01:32:55,744 --> 01:32:59,443 To begin with, my dear Damon, we have tradition on our side. 996 01:32:59,530 --> 01:33:01,053 In the world of the opera 997 01:33:01,140 --> 01:33:02,185 it is possible 998 01:33:02,272 --> 01:33:04,143 to forgive the unforgivable... 999 01:33:04,230 --> 01:33:06,319 If the talent is great enough. 1000 01:33:06,406 --> 01:33:07,973 I know a celebrated parcifal 1001 01:33:08,060 --> 01:33:09,453 who breakfasts on gin 1002 01:33:09,540 --> 01:33:12,456 a Faust who was a notorious kleptomaniac 1003 01:33:12,543 --> 01:33:14,893 and a truly superb Tristan 1004 01:33:14,980 --> 01:33:17,156 who regularly pinches Isolde 1005 01:33:17,243 --> 01:33:19,419 in the Lieberstod. 1006 01:33:19,506 --> 01:33:21,421 With tenors, it is all put down 1007 01:33:21,508 --> 01:33:23,728 to high spirits. 1008 01:33:23,815 --> 01:33:26,078 Even if this one ran out on two operas? 1009 01:33:26,165 --> 01:33:27,427 Well, of course, the management 1010 01:33:27,514 --> 01:33:29,473 would prefer you to linger onstage 1011 01:33:29,560 --> 01:33:31,780 until the final curtain 1012 01:33:31,867 --> 01:33:34,173 but, if I have your assurance, I... 1013 01:33:34,260 --> 01:33:36,175 Oh, thank you, my dear. 1014 01:33:36,262 --> 01:33:39,439 In Paris, the coffee tastes like seaweed. 1015 01:33:39,526 --> 01:33:42,138 The San Francisco opera's beginning its season 1016 01:33:42,225 --> 01:33:44,227 with la l'arlesiana-- A beautiful tenor role. 1017 01:33:44,314 --> 01:33:46,751 You're audition for it in the morning. 1018 01:33:46,838 --> 01:33:49,145 Oh, Winthrop, do you think 1019 01:33:49,232 --> 01:33:51,364 they'd let me within a mile of the place? 1020 01:33:51,451 --> 01:33:52,583 My dear Damon, you've become 1021 01:33:52,670 --> 01:33:54,237 a controversial figure-- 1022 01:33:54,324 --> 01:33:56,805 Peck's bad boy of the opera. 1023 01:33:56,892 --> 01:33:59,285 The mere... announcement of your name 1024 01:33:59,372 --> 01:34:00,722 will generate suspense. 1025 01:34:00,809 --> 01:34:01,897 Will you appear? 1026 01:34:01,984 --> 01:34:03,463 Will you sing? 1027 01:34:03,550 --> 01:34:05,640 Will you remain for one act or for all three? 1028 01:34:05,727 --> 01:34:08,730 You'd be surprised at the number of people who will buy tickets 1029 01:34:08,817 --> 01:34:12,516 just to see those questions answered. 1030 01:34:12,603 --> 01:34:15,345 I can answer them now. 1031 01:34:15,432 --> 01:34:17,434 Oh, no, don't. Please. 1032 01:34:17,521 --> 01:34:20,132 You'll ruin the suspense for me, too. 1033 01:34:23,745 --> 01:34:25,181 That's the limit. 1034 01:34:25,268 --> 01:34:27,966 They could have sold out 20 times over. 1035 01:34:28,053 --> 01:34:29,707 I haven't seen anything like it-- 1036 01:34:29,794 --> 01:34:31,753 Not since Othello. 1037 01:34:31,840 --> 01:34:35,452 Tonio, you don't have to worry. 1038 01:34:35,539 --> 01:34:37,149 You are a little nervous? 1039 01:34:37,236 --> 01:34:40,022 Maestro, just the right amount. 1040 01:34:40,109 --> 01:34:41,850 Five minutes, Mr. Vincenti. 1041 01:34:41,937 --> 01:34:43,286 Thank you, sir. 1042 01:34:43,373 --> 01:34:44,940 Remember, Damon... 1043 01:34:45,027 --> 01:34:46,419 A flower. 1044 01:34:46,506 --> 01:34:48,552 For me, a diamond. 1045 01:34:59,171 --> 01:35:00,564 What's funny? 1046 01:35:00,651 --> 01:35:04,524 You are singing, but I'm afraid. 1047 01:35:04,611 --> 01:35:06,701 Well, you don't have to be. 1048 01:35:06,788 --> 01:35:09,616 There'll be 2,000 people out there tonight 1049 01:35:09,704 --> 01:35:12,707 but I'll be singing only to you. 1050 01:35:12,794 --> 01:35:14,665 Juana, the truth. 1051 01:35:14,752 --> 01:35:16,362 You're not sorry? 1052 01:35:16,449 --> 01:35:18,756 That I am your wife? 1053 01:35:20,715 --> 01:35:24,544 That night in a storm, I said it all, mi amore. 1054 01:35:24,631 --> 01:35:26,459 I love you. 1055 01:35:26,546 --> 01:35:28,592 I love you. 1056 01:35:30,463 --> 01:35:32,596 Mmm... 1057 01:35:35,686 --> 01:35:37,601 Good luck. 1058 01:35:58,622 --> 01:36:00,450 Oh, hello, Kendall, darling. 1059 01:36:00,537 --> 01:36:02,060 I suppose you found Paris 1060 01:36:02,147 --> 01:36:04,019 simply intolerable after I left. 1061 01:36:04,106 --> 01:36:07,413 Oh, you area sly one, aren't you, Charles? 1062 01:36:07,500 --> 01:36:09,024 Why were you flying to America? 1063 01:36:09,111 --> 01:36:11,635 Oh, yes. Antonio wanted you to hear 1064 01:36:11,722 --> 01:36:13,637 a brilliant new soprano. 1065 01:36:13,724 --> 01:36:15,291 Is she singing tonight? 1066 01:36:15,378 --> 01:36:18,294 Unfortunately, she screeched, and I had to shoot her. 1067 01:36:18,381 --> 01:36:20,165 Didn't you read about it? 1068 01:36:20,252 --> 01:36:22,820 No, only about the tenor, but he must be good. 1069 01:36:22,907 --> 01:36:25,214 I had to pay a ridiculous price for my ticket 1070 01:36:25,301 --> 01:36:27,782 but I'm sure it will be worth it. 1071 01:36:27,869 --> 01:36:29,522 He's married, Kendall. 1072 01:36:29,609 --> 01:36:31,220 Yes, I know. 1073 01:36:31,307 --> 01:36:33,788 He told me. 1074 01:36:33,875 --> 01:36:35,441 Be a darling, Charles. 1075 01:36:35,528 --> 01:36:36,747 No woman should be seen walking 1076 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 down a theatre aisle alone. 1077 01:40:29,197 --> 01:40:32,026 Bravo! Bravo! 1078 01:41:45,273 --> 01:41:47,275 Is something wrong, mi amore? 1079 01:41:47,362 --> 01:41:48,798 No. No. 1080 01:41:48,885 --> 01:41:51,453 In all the excitement, I-I just couldn't sleep. 1081 01:41:51,540 --> 01:41:53,368 You were a big success tonight. 1082 01:41:53,455 --> 01:41:56,893 Hmm. Without you, I’d-I'd be playing a guitar 1083 01:41:56,980 --> 01:41:59,069 in a mariachi band somewhere 1084 01:41:59,156 --> 01:42:01,332 for people to throw centavosto. 1085 01:42:01,419 --> 01:42:05,249 I remember, but now you must sing for many people 1086 01:42:05,336 --> 01:42:07,643 not just here but everywhere. 1087 01:42:09,297 --> 01:42:11,995 Did Mr. Winthrop speak to you tonight? 1088 01:42:12,082 --> 01:42:13,344 About what? 1089 01:42:13,431 --> 01:42:15,433 New York. 1090 01:42:15,520 --> 01:42:17,174 He mentioned it. 1091 01:42:17,261 --> 01:42:19,045 What did you tell him? 1092 01:42:19,133 --> 01:42:21,657 I told him we'd stay a while in San Francisco. 1093 01:42:24,486 --> 01:42:27,358 You know, they offered me a contract for the season. 1094 01:42:27,445 --> 01:42:29,273 Damon... 1095 01:42:29,360 --> 01:42:31,797 If you want me to go... 1096 01:42:31,884 --> 01:42:33,930 Send me away. 1097 01:42:34,017 --> 01:42:36,585 I will go back to San Miguel. 1098 01:42:36,672 --> 01:42:38,978 But you must say it. 1099 01:42:39,065 --> 01:42:41,155 What are you talking about? 1100 01:42:41,242 --> 01:42:42,982 You saw her tonight. 1101 01:42:43,069 --> 01:42:45,028 You don't have to tell me. 1102 01:42:45,115 --> 01:42:47,813 It is still there, isn't it? 1103 01:42:47,900 --> 01:42:49,902 No, no, Juana. 1104 01:42:49,989 --> 01:42:50,989 I'll never see her again. 1105 01:42:51,034 --> 01:42:52,644 She's gone to New York. 1106 01:42:52,731 --> 01:42:54,820 Is that why you are afraid to go? 1107 01:42:54,907 --> 01:42:55,995 It's over. 1108 01:42:56,082 --> 01:42:57,519 She's out of my life. 1109 01:42:57,606 --> 01:42:59,390 Do we have to keep talking about her? 1110 01:42:59,477 --> 01:43:02,176 I don't want you to stay with me out of pity. 1111 01:43:03,829 --> 01:43:06,223 Juana. 1112 01:43:06,310 --> 01:43:10,401 We've been happy here... Haven't we? 1113 01:43:10,488 --> 01:43:12,751 No. We can never be happy 1114 01:43:12,838 --> 01:43:15,014 while you are afraid. 1115 01:43:15,101 --> 01:43:18,104 One day, you must look in her eyes 1116 01:43:18,192 --> 01:43:20,585 and know you are free. 1117 01:43:20,672 --> 01:43:22,935 I can't help you... 1118 01:43:23,022 --> 01:43:26,330 Not even with my love. 1119 01:43:26,417 --> 01:43:28,898 You must do it yourself. 1120 01:43:49,353 --> 01:43:50,702 Relax, Everett. 1121 01:43:50,789 --> 01:43:52,051 He'll be here. 1122 01:43:52,138 --> 01:43:53,618 And the night of the performance? 1123 01:43:53,705 --> 01:43:55,403 Right through the encore. 1124 01:44:01,583 --> 01:44:03,237 Your expression, Charles. 1125 01:44:03,324 --> 01:44:05,282 You look like an insect exterminator. 1126 01:44:05,369 --> 01:44:06,370 No wonder. 1127 01:44:06,457 --> 01:44:07,719 It's in all the papers. 1128 01:44:07,806 --> 01:44:08,981 The spiders are spinning 1129 01:44:09,068 --> 01:44:10,374 bigger webs this year. 1130 01:44:10,461 --> 01:44:11,723 I never could understand 1131 01:44:11,810 --> 01:44:14,552 where you get your reputation as a wit. 1132 01:44:14,639 --> 01:44:16,424 You mind my dropping by, Everett? 1133 01:44:16,511 --> 01:44:18,991 Mind? I've implored you for years 1134 01:44:19,078 --> 01:44:20,906 to come and see what we do with your money. 1135 01:44:20,993 --> 01:44:23,648 I have been remiss about this particular charity. 1136 01:44:23,735 --> 01:44:25,911 Mr. Winthrop. 1137 01:44:25,998 --> 01:44:28,697 You'll have to take Fraulein Hommel off my neck. 1138 01:44:28,784 --> 01:44:30,481 She's screaming about having 1139 01:44:30,568 --> 01:44:31,917 to open the program. 1140 01:44:32,004 --> 01:44:34,268 My good sir, no client of mine has ever 1141 01:44:34,355 --> 01:44:37,140 been known to scream-- Except in key. 1142 01:44:37,227 --> 01:44:40,012 Pacify her, Charles, a few diplomatic words. 1143 01:44:40,099 --> 01:44:41,492 I will have no truck 1144 01:44:41,579 --> 01:44:43,581 with a Wagnerian soprano before lunch. 1145 01:44:43,668 --> 01:44:44,930 Run along, Everett. 1146 01:44:45,017 --> 01:44:46,802 Be firm, be managerial. 1147 01:44:46,889 --> 01:44:48,586 Excuse me, Kendall. 1148 01:44:52,329 --> 01:44:55,027 Just a trifle confused, my dear. 1149 01:44:55,114 --> 01:44:56,507 It's not like you 1150 01:44:56,594 --> 01:44:58,596 to work your victims over a second time. 1151 01:44:58,683 --> 01:45:00,946 Did it ever occur to you that I might have changed? 1152 01:45:01,033 --> 01:45:03,427 That I might really love him? 1153 01:45:03,514 --> 01:45:05,473 Frankly, it hasn't. 1154 01:45:05,560 --> 01:45:07,866 I'm reminded of a celebrated art collector 1155 01:45:07,953 --> 01:45:09,346 who stored his masterpieces 1156 01:45:09,433 --> 01:45:10,869 in the cellar. 1157 01:45:10,956 --> 01:45:13,307 That was his way of paying back the artist 1158 01:45:13,394 --> 01:45:17,398 for possessing a talent he could never aspire to. 1159 01:45:17,485 --> 01:45:20,662 Perhaps you'd have me settle for a pale imitation 1160 01:45:20,749 --> 01:45:22,707 and then we can live happily forever 1161 01:45:22,794 --> 01:45:24,883 in a lovely dank cellar. 1162 01:45:26,842 --> 01:45:28,713 It's inevitable. 1163 01:45:28,800 --> 01:45:30,324 We deserve each other. 1164 01:45:35,154 --> 01:45:36,330 Hello, Mr. Winthrop. 1165 01:45:36,417 --> 01:45:37,592 Mrs. Vincenti. 1166 01:45:37,679 --> 01:45:39,333 Damon, what a pleasant surprise. 1167 01:45:39,420 --> 01:45:41,813 I didn't expect to see you quite so soon. 1168 01:45:41,900 --> 01:45:45,382 Juana, this is miss Hale. My wife. 1169 01:45:45,469 --> 01:45:47,732 I saw you in San Francisco at the opera. 1170 01:45:47,819 --> 01:45:48,994 I thought you were lovely. 1171 01:45:49,081 --> 01:45:50,256 Thank you. 1172 01:45:50,344 --> 01:45:51,780 We must see more of her, Damon. 1173 01:45:51,867 --> 01:45:53,303 You mustn't hide her. 1174 01:45:53,390 --> 01:45:55,261 I'm giving a cocktail party on Sunday night. 1175 01:45:55,349 --> 01:45:57,176 I hope you'll both come. 1176 01:45:57,263 --> 01:46:00,049 I don't think we'll be able to make it. 1177 01:46:00,136 --> 01:46:03,139 Why, I offer you food, wine and the sound of laughter. 1178 01:46:03,226 --> 01:46:04,836 You can't refuse. 1179 01:46:04,923 --> 01:46:08,231 We will be very happy to come to your party. 1180 01:46:09,711 --> 01:46:11,234 Oh, there you are, Damon. 1181 01:46:11,321 --> 01:46:13,454 Charles, Fraulein Hommel 1182 01:46:13,541 --> 01:46:15,630 flatly refuses to open the program. 1183 01:46:15,717 --> 01:46:16,805 You'll have to bail me out. 1184 01:46:16,892 --> 01:46:18,284 Offer her anything. 1185 01:46:18,372 --> 01:46:19,610 Tell her she can wind up the season 1186 01:46:19,634 --> 01:46:21,592 singing "broom Hilda" in tights. 1187 01:46:21,679 --> 01:46:24,203 I'll merely remind her of our first meeting-- 1188 01:46:24,290 --> 01:46:27,598 In a sausage shop in Salzburg. 1189 01:46:27,685 --> 01:46:29,557 Mrs. Vincenti, may I borrow your husband 1190 01:46:29,644 --> 01:46:31,297 long enough to run through a number? 1191 01:46:31,385 --> 01:46:32,710 Perhaps you and miss Hale would like 1192 01:46:32,734 --> 01:46:33,778 to listen from the front. 1193 01:46:33,865 --> 01:46:35,127 Of course. 1194 01:46:42,831 --> 01:46:44,789 Do I make myself clear, Fraulein? 1195 01:46:44,876 --> 01:46:46,530 Ja, liebchen. Ja. 1196 01:46:46,617 --> 01:46:48,619 Just remember, Fraulein Hommel. 1197 01:46:48,706 --> 01:46:51,666 Anything is better than slicing salami. 1198 01:47:05,810 --> 01:47:06,811 Cigarette? 1199 01:47:06,898 --> 01:47:09,205 No, thank you. 1200 01:47:09,292 --> 01:47:11,120 Mexico's a beautiful country. 1201 01:47:11,207 --> 01:47:13,165 I was there, you know. 1202 01:47:13,252 --> 01:47:15,646 I went there to... Bring Damon back. 1203 01:47:15,733 --> 01:47:17,518 You did? 1204 01:47:17,605 --> 01:47:20,912 Mm-mm. But we're all here now, aren't we? 1205 01:50:00,332 --> 01:50:01,420 Ole. 1206 01:50:01,507 --> 01:50:03,335 Anyone for bullfighting? 1207 01:50:05,120 --> 01:50:07,688 Any old bulls around? 1208 01:50:07,775 --> 01:50:09,341 No, but there are plenty of bores. 1209 01:50:09,428 --> 01:50:10,516 Take your pick. 1210 01:50:10,604 --> 01:50:12,170 Ole! Ole! 1211 01:50:12,257 --> 01:50:13,824 Wonderful party, Kendall-- 1212 01:50:13,911 --> 01:50:15,913 Everyone who is anyone 1213 01:50:16,000 --> 01:50:18,176 in the international white trash set. 1214 01:50:18,263 --> 01:50:19,874 Well, perhaps you're right, Charles. 1215 01:50:19,961 --> 01:50:23,268 I'll have to revise my guest list. 1216 01:50:23,355 --> 01:50:24,530 Excuse me. 1217 01:50:25,967 --> 01:50:28,273 Uh-oh. Storm warning. 1218 01:50:28,360 --> 01:50:30,058 Batten down the hatches. 1219 01:50:30,145 --> 01:50:31,755 Double scotch. 1220 01:50:31,842 --> 01:50:33,278 You look lovely, my dear. 1221 01:50:33,365 --> 01:50:35,367 I'm so glad you could make it, Damon. 1222 01:50:35,454 --> 01:50:36,804 I hope you won't mind 1223 01:50:36,891 --> 01:50:38,457 if we abandon the introductions. 1224 01:50:38,544 --> 01:50:39,763 Most of my guests 1225 01:50:39,850 --> 01:50:41,504 are beyond the social amenities. 1226 01:50:41,591 --> 01:50:43,593 Oh, Damon, why don't you have a drink 1227 01:50:43,680 --> 01:50:45,116 with Charles and Antonio? 1228 01:50:45,203 --> 01:50:46,335 I want to show your wife 1229 01:50:46,422 --> 01:50:47,542 some of the Mexican treasures 1230 01:50:47,597 --> 01:50:48,946 I brought back. 1231 01:50:49,033 --> 01:50:50,818 I looted the place like a conquistador. 1232 01:50:54,735 --> 01:50:56,084 Looks like this section's 1233 01:50:56,171 --> 01:50:57,651 been reserved for pallbearers. 1234 01:50:57,738 --> 01:50:58,782 Hmm? 1235 01:50:58,869 --> 01:51:00,784 Oh, it's my impresario face. 1236 01:51:00,871 --> 01:51:02,786 I always put it on before concerts. 1237 01:51:02,873 --> 01:51:04,396 I'm helping him. 1238 01:51:07,399 --> 01:51:10,315 I scoured most of Mexico to find those masks. 1239 01:51:10,402 --> 01:51:12,448 This one I found in Taxco. 1240 01:51:12,535 --> 01:51:14,929 I got there the day after Damon left. 1241 01:51:15,016 --> 01:51:16,365 It is a fine mask. 1242 01:51:16,452 --> 01:51:18,410 Oh, I'm glad to know I wasn't robbed. 1243 01:51:18,497 --> 01:51:20,238 I do hate the way Americans are 1244 01:51:20,325 --> 01:51:22,850 always taken advantage of wherever they go. 1245 01:51:22,937 --> 01:51:26,114 You did not bring me here to talk about them. 1246 01:51:27,419 --> 01:51:29,639 No, frankly, I didn't. 1247 01:51:30,771 --> 01:51:33,034 What do you want with Damon? 1248 01:51:33,121 --> 01:51:36,167 I found these masks encrusted with Mexican dirt 1249 01:51:36,254 --> 01:51:38,909 and I took them because I knew their worth. 1250 01:51:38,996 --> 01:51:42,173 I found Damon in a vineyard, and I made him into an artist. 1251 01:51:42,260 --> 01:51:45,481 He's like one of my masks, and I have no intention 1252 01:51:45,568 --> 01:51:47,613 of letting him crawl back to obscurity. 1253 01:51:47,701 --> 01:51:49,703 With me? 1254 01:51:49,790 --> 01:51:52,575 With anyone. 1255 01:51:52,662 --> 01:51:54,272 What about Damon? 1256 01:51:54,359 --> 01:51:56,753 What is best for him? 1257 01:51:56,840 --> 01:51:59,103 Do you think your marriage is best for him? 1258 01:52:00,278 --> 01:52:01,671 The point is 1259 01:52:01,758 --> 01:52:03,586 I'm what he wants. 1260 01:52:03,673 --> 01:52:05,762 That's all that matters, isn't it? 1261 01:52:11,028 --> 01:52:12,551 You'll pardon me. 1262 01:52:12,638 --> 01:52:15,337 I make it a habit to attend my own parties. 1263 01:52:44,279 --> 01:52:46,324 Damon, she's such a sweet little thing. 1264 01:52:46,411 --> 01:52:48,500 What did you say to her? 1265 01:52:48,587 --> 01:52:49,980 Oh, just girls' talk. 1266 01:52:50,067 --> 01:52:51,895 She's enjoying a twinge of homesickness 1267 01:52:51,982 --> 01:52:53,854 over my Mexican treasures. 1268 01:52:53,941 --> 01:52:55,725 Oh, Antonio, be a darling 1269 01:52:55,812 --> 01:52:57,640 and tell our nostalgic pianist 1270 01:52:57,727 --> 01:52:59,468 we've been in the '20s long enough. 1271 01:52:59,555 --> 01:53:01,949 You read my mind. 1272 01:53:02,036 --> 01:53:04,212 Charles, why aren't you mingling? 1273 01:53:04,299 --> 01:53:05,735 I was afraid to... 1274 01:53:05,822 --> 01:53:07,737 Without my armor. 1275 01:53:10,522 --> 01:53:12,524 To the future, Damon. 1276 01:53:14,526 --> 01:53:16,572 Our future. 1277 01:53:16,659 --> 01:53:18,356 Same old Kendall. 1278 01:53:18,443 --> 01:53:19,836 So sure of yourself... 1279 01:53:19,923 --> 01:53:21,272 So sure of me. 1280 01:53:21,359 --> 01:53:23,535 Oh, this isn't the time to talk about that. 1281 01:53:23,622 --> 01:53:26,147 Later on it won't be nearly so crowded. 1282 01:53:27,801 --> 01:53:29,585 You might as well bolt the door, Kendall. 1283 01:53:29,672 --> 01:53:31,935 I won't be back. 1284 01:53:32,022 --> 01:53:34,155 I remember a night in San Francisco 1285 01:53:34,242 --> 01:53:36,810 when you were just as stubborn. 1286 01:53:36,897 --> 01:53:38,681 Tell me the truth, Damon. 1287 01:53:38,768 --> 01:53:40,726 In all the time you've been married 1288 01:53:40,814 --> 01:53:43,077 have you ever stopped thinking about me? 1289 01:53:51,041 --> 01:53:53,478 You did not show me this, miss Hale. 1290 01:53:53,565 --> 01:53:55,350 Oh, an oversight, my dear. 1291 01:53:55,437 --> 01:53:57,395 They say it belonged to Joselito. 1292 01:53:57,482 --> 01:53:59,006 We'd better be going. 1293 01:53:59,093 --> 01:54:01,269 Joselito was a great matador. 1294 01:54:01,356 --> 01:54:02,748 Like my father. 1295 01:54:02,836 --> 01:54:04,011 Your father? 1296 01:54:04,098 --> 01:54:05,316 Oh, I didn't know. 1297 01:54:05,403 --> 01:54:06,752 Damon, you should have told me. 1298 01:54:06,840 --> 01:54:09,930 You're married to a celebrity. 1299 01:54:10,017 --> 01:54:14,195 You have seen a bull killed in the arena? 1300 01:54:14,282 --> 01:54:16,545 Perhaps you'd show us how it's done. 1301 01:54:16,632 --> 01:54:18,808 I'm sure everyone would be fascinated. 1302 01:54:18,895 --> 01:54:20,070 If you wish. 1303 01:54:20,157 --> 01:54:21,506 Juana... 1304 01:54:21,593 --> 01:54:23,987 Oh, no, Damon, I won't have you spoil my party. 1305 01:54:24,074 --> 01:54:25,510 It's all agreed. 1306 01:54:25,597 --> 01:54:27,077 It starts with music, doesn't it? 1307 01:54:27,164 --> 01:54:28,862 I'll order a fanfare. 1308 01:54:28,949 --> 01:54:31,299 She's only trying to humiliate us. 1309 01:54:31,386 --> 01:54:32,735 I know. 1310 01:54:32,822 --> 01:54:34,258 Attention, everyone. 1311 01:54:34,345 --> 01:54:36,695 Mrs. Vincenti is going to transport us all 1312 01:54:36,782 --> 01:54:38,480 to a Mexican bullring. 1313 01:54:40,961 --> 01:54:42,876 Tequila for everyone! 1314 01:54:53,799 --> 01:54:56,367 It is afternoon in the bullring. 1315 01:54:56,454 --> 01:55:00,154 The music plays, and the matadors march out. 1316 01:55:02,156 --> 01:55:05,159 The picadors right behind. 1317 01:55:05,246 --> 01:55:07,074 The people applaud. 1318 01:55:07,161 --> 01:55:10,555 The music is very loud. 1319 01:55:10,642 --> 01:55:12,383 Then the march is over... 1320 01:55:13,732 --> 01:55:15,865 And they wait for the bull. 1321 01:55:20,652 --> 01:55:23,046 The red door swings open. 1322 01:55:23,133 --> 01:55:26,441 From the dark he rushes into the sun very fast. 1323 01:55:26,528 --> 01:55:28,269 Very big. 1324 01:55:28,356 --> 01:55:30,532 He stops. 1325 01:55:30,619 --> 01:55:35,102 The matador spreads his cape... 1326 01:55:35,189 --> 01:55:38,061 And calls to the bull. 1327 01:55:38,148 --> 01:55:41,586 Hey, hey, toro! Hey, hey! 1328 01:55:41,673 --> 01:55:44,502 The bull sees the cape... 1329 01:55:44,589 --> 01:55:46,940 And comes fast. 1330 01:55:47,027 --> 01:55:48,942 It swings. 1331 01:55:49,029 --> 01:55:50,508 The bull is past. 1332 01:55:50,595 --> 01:55:51,857 He turns. 1333 01:55:51,945 --> 01:55:53,859 He comes again. 1334 01:55:56,732 --> 01:56:01,041 And again his horns brush past... 1335 01:56:01,128 --> 01:56:02,999 Very close. 1336 01:56:05,915 --> 01:56:08,352 Now the bull is wise. 1337 01:56:08,439 --> 01:56:10,659 He waits. 1338 01:56:10,746 --> 01:56:13,444 Then he turns, throwing his head. 1339 01:56:16,099 --> 01:56:18,319 It is time for the sword. 1340 01:56:25,848 --> 01:56:28,851 This is what must happen now... 1341 01:56:28,938 --> 01:56:31,854 The matador or the bull. 1342 01:56:33,812 --> 01:56:35,249 He stands. 1343 01:56:35,336 --> 01:56:37,468 He waits. 1344 01:56:37,555 --> 01:56:39,731 And if the bull doesn't come... 1345 01:56:39,818 --> 01:56:41,951 Then you must go to him. 1346 01:56:43,953 --> 01:56:46,434 Now is the time. 1347 01:56:46,521 --> 01:56:49,872 Now is the moment of truth. 1348 01:56:51,961 --> 01:56:54,877 Juana! 1349 01:56:54,964 --> 01:56:57,401 Do you think that would free him? 1350 01:57:14,549 --> 01:57:15,985 Damon? 1351 01:57:17,769 --> 01:57:19,858 She didn't have to kill you. 1352 01:57:19,945 --> 01:57:21,251 You're dead. 1353 01:57:39,400 --> 01:57:41,793 She ran right in front of the bus. 1354 01:57:47,408 --> 01:57:49,366 Juana! 1355 01:57:49,453 --> 01:57:50,933 Juana. 1356 01:57:58,245 --> 01:58:00,986 I... I forgot... 1357 01:58:03,119 --> 01:58:05,339 It's not like San Miguel. 1358 01:58:06,427 --> 01:58:07,732 I forgot. 1359 01:58:09,125 --> 01:58:10,257 Juana... 1360 01:58:11,258 --> 01:58:12,389 I love you. 1361 01:58:13,477 --> 01:58:14,783 Only you. 1362 01:58:15,827 --> 01:58:18,352 Damon, the concert... 1363 01:58:18,439 --> 01:58:20,310 The concert. 1364 01:58:20,397 --> 01:58:21,659 You must go. 1365 01:58:21,746 --> 01:58:24,358 You can't stay now with me. 1366 01:58:24,445 --> 01:58:28,144 Do you think I can leave you? 1367 01:58:28,231 --> 01:58:29,972 Promise me. 1368 01:58:32,061 --> 01:58:35,499 It-it was what I-I prayed for... 1369 01:58:35,586 --> 01:58:39,068 That day in the church. 1370 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 I promise. 1371 01:58:45,640 --> 01:58:47,424 I promise. 1372 01:59:12,449 --> 01:59:16,061 Ladies and gentlemen, with your kind permission 1373 01:59:16,149 --> 01:59:19,326 I'd like to change the order of my program. 1374 01:59:19,413 --> 01:59:22,546 I'd like to sing a song, "serenade" 1375 01:59:22,633 --> 01:59:25,897 for someone I love so very, very much. 1376 01:59:42,653 --> 01:59:46,875 ♪ Serenade ♪ 1377 01:59:46,962 --> 01:59:53,447 ♪ our love is a serenade ♪ 1378 01:59:53,534 --> 01:59:56,928 ♪ a song the heavens made ♪ 1379 01:59:57,015 --> 01:59:59,496 ♪ and angels played ♪ 1380 01:59:59,583 --> 02:00:04,762 ♪ when first we kissed ♪ 1381 02:00:04,849 --> 02:00:11,769 ♪ we touched and I became divine, my love ♪ 1382 02:00:11,856 --> 02:00:18,776 ♪ because of you, the stars that shine, my love ♪ 1383 02:00:18,863 --> 02:00:25,740 ♪ they're mine, my love ♪ 1384 02:00:29,134 --> 02:00:33,791 ♪ serenade ♪ 1385 02:00:33,878 --> 02:00:41,625 ♪ our love is a serenade... ♪ 1386 02:00:41,712 --> 02:00:42,931 She's alright. 1387 02:00:43,018 --> 02:00:44,125 ♪ A song of sweet desire... ♪ 1388 02:00:44,149 --> 02:00:45,325 She's going to be alright. 1389 02:00:45,412 --> 02:00:46,891 ♪ No earthly choir ♪ 1390 02:00:46,978 --> 02:00:50,895 ♪ could quite resist ♪ 1391 02:00:50,982 --> 02:00:57,859 ♪ I have known the magic of ♪ 1392 02:01:00,949 --> 02:01:05,606 ♪ a theme that cannot fade ♪ 1393 02:01:05,693 --> 02:01:09,087 ♪ our serenade ♪ 1394 02:01:09,174 --> 02:01:16,094 ♪ of love. ♪ 93302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.