All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E11.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 Алекс, твой папа будет c минуты на минуту. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,593 Так что встань с дивана, 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,637 переверни подушки хорошей стороной вверх, 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 а страшную убери в шкаф. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 Почему мы убираем для папы? 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,644 Мы убираем ради его новой девушки. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,647 Я не хочу, чтобы эта женщина решила, что мы неряхи. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Я убралась под раковиной. 9 00:00:26,943 --> 00:00:30,488 Папина девушка будет впечатлена, если решит украсть тампон. 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 Как у тебя дела с папой? 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 Я с тобой. 12 00:00:36,536 --> 00:00:40,123 Я могу завестись с пол-оборота и опрокинуть этот стол. 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,291 Вот так. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,794 Я немного нервничаю перед встречей, 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,465 но он говорит, что трезв и что его не волнует, что я гей. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 С ним никогда не знаешь заранее, 17 00:00:50,508 --> 00:00:52,844 потому держи одну руку под столом на всякий случай. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,014 И, Лупе, эта новая подружка, 19 00:00:56,097 --> 00:00:59,100 мне выдрать ей волосы? Плюнуть в ее кофе? 20 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 Всё в порядке. Я рада за него. 21 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 Она, наверное, блондинка и худая, 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,942 и восторженная выпускница колледжа. 23 00:01:10,737 --> 00:01:11,988 Поехали. Так, народ, 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 будьте милыми с моделью из инстаграма, которую мы больше не увидим. 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 - Привет! - Папа! 26 00:01:21,331 --> 00:01:23,750 Ого! Отлично выглядишь, Лупе. 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 - Спасибо. - Да. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,629 И вы тоже. Привет. 29 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 Страшная подушка в шкафу? 30 00:01:28,963 --> 00:01:30,131 Сам знаешь. 31 00:01:30,215 --> 00:01:31,382 Ты тоже хорошо выглядишь. 32 00:01:31,466 --> 00:01:34,260 Где Детка? То есть Блонда. То есть твоя девушка. 33 00:01:36,012 --> 00:01:37,013 Привет. 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,824 Привет! 35 00:01:58,868 --> 00:02:01,246 Черт! У папы есть свой типаж. 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 - Проходи. - Ладно. 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,712 - У тебя красивые волосы. - Нет, у тебя красивые. 38 00:02:12,048 --> 00:02:13,883 Это кольцо? 39 00:02:16,636 --> 00:02:21,099 Ну, я рассчитывал на пару лишних минут разговора о том о сем, 40 00:02:21,182 --> 00:02:22,976 но да. 41 00:02:24,018 --> 00:02:25,019 Николь – моя невеста. 42 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 Сюрприз! 43 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 Не получается. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,839 {\an8}Спасибо тебе за гостеприимство. 46 00:03:34,923 --> 00:03:37,842 {\an8}Знаю, это должно быть неловко. Виктор приезжает с новой невестой. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 {\an8}Думаешь? 48 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 {\an8}Вовсе это не неловко, просто неожиданно. 49 00:03:43,932 --> 00:03:47,101 {\an8}Примерно как: «Тот чувак победил на выборах? Серьезно?» 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,104 {\an8}Но всё получилось. 51 00:03:52,023 --> 00:03:53,483 {\an8}Слушай, прости меня. 52 00:03:53,566 --> 00:03:56,569 {\an8}Я не хотел вас знакомить, пока не убедился, что это серьезно, 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,614 {\an8}но отношения развивались... очень быстро. 54 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 {\an8}Алекс, я так рада познакомиться. 55 00:04:03,326 --> 00:04:06,162 {\an8}Ты еще красивее, чем на фотографиях. 56 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 {\an8}Хорошо! Добро пожаловать в семью. 57 00:04:12,418 --> 00:04:15,505 {\an8}Елена, твой папа столько о тебе рассказывал. 58 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 {\an8}Хотелось бы мне знать, какое местоимение ты предпочитаешь? 59 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}Мои местоимения – она и ее, 60 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 {\an8}а Сид, мое сильное другое, идентифицирует себя с они. 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 {\an8}Спасибо за вопрос. 62 00:04:32,522 --> 00:04:34,983 {\an8}«Она, они». Как не запутаться в этом? 63 00:04:35,066 --> 00:04:36,859 {\an8}Так что, всем быть гетеро? 64 00:04:38,361 --> 00:04:39,779 {\an8}Я не это имел ввиду. 65 00:04:39,862 --> 00:04:40,989 {\an8}Ладно. 66 00:04:45,410 --> 00:04:48,037 {\an8}Моя младшая сестра Мия считает себя квиром, 67 00:04:48,121 --> 00:04:51,499 она учит меня ориентироваться в этом, чтобы я могла передать это ученикам. 68 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 - Вы учитель? - Да. 69 00:04:53,126 --> 00:04:55,920 В начальной школе я обучаю детей с особыми потребностями. 70 00:04:56,004 --> 00:04:56,921 Разве она не чудо? 71 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 Да, и по возрасту подходит тебе. 72 00:04:59,757 --> 00:05:01,092 Не за что ненавидеть. 73 00:05:05,054 --> 00:05:08,057 Ты думала, я окажусь молодой, фигуристой блондинкой? 74 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Мне теперь понадобится терапия. 75 00:05:19,110 --> 00:05:21,988 Эй, Пен. Че как, чувак? 76 00:05:23,072 --> 00:05:24,699 Где его подружка? Привет, Пен. 77 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 Стой. Что? 78 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 Привет, Шнайдер. Это моя невеста, Николь. 79 00:05:30,496 --> 00:05:33,333 Что? Невеста? Здорово. 80 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 - Подожди. Я в бешенстве? - Всё хорошо. 81 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 - Решил остепениться? - Да. 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 - У тебя уже есть шафер? - Нет. 83 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 Что с руками? 84 00:05:45,511 --> 00:05:49,098 У тебя здесь мало друзей, так что я и есть твой шафер. 85 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 Я организую мальчишник. 86 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 Хэштег «сделай погромче». 87 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Нет, мне это не нужно. 88 00:05:58,149 --> 00:06:00,651 Подруги Николь устраивают ей девичник, 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,862 а я просто поужинаю с Еленой и Алексом. 90 00:06:03,363 --> 00:06:05,990 День отца! 91 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Это я тоже могу. 92 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 Схожу за своими шортами и плетеным ремнем. 93 00:06:12,914 --> 00:06:14,332 Он понимает, что его не звали? 94 00:06:14,415 --> 00:06:15,541 Нет, сколько я его знаю. 95 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Что ж, нам пора. 96 00:06:19,712 --> 00:06:21,339 Было приятно познакомиться. 97 00:06:21,422 --> 00:06:24,467 Я так рада встрече. Спасибо большое за цветы. 98 00:06:24,550 --> 00:06:26,928 - Спасибо, дорогуша. - Всегда пожалуйста. 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,055 - Рада знакомству. - Желаю вам повеселиться. 100 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Слушай, не пропадай. 101 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Не выношу ее. 102 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 Мама, она ничего. 103 00:06:39,482 --> 00:06:41,943 Но кого она пытается обмануть этим сексуальным смехом? 104 00:06:42,985 --> 00:06:47,365 Вся эта ситуация выглядит очень и очень странно. 105 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Ну, он женится на девушке для утешения, так что... 106 00:06:49,826 --> 00:06:51,285 У тебя таких утешений больше. 107 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 В передаче о спорте говорят, 108 00:06:55,123 --> 00:06:57,458 что тот, кто больше наберет, побеждает. 109 00:06:59,836 --> 00:07:01,462 А теперь ты с Матео. 110 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 Точно! Тот парень. Такой милашка. Он писал мне всё утро. 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,009 Нужно ему ответить. 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Не знаю. С Виктором что-то не так. 113 00:07:10,888 --> 00:07:12,306 Всё происходит слишком быстро. 114 00:07:12,890 --> 00:07:16,185 Я буду приглядывать за ним и его зазнобой. 115 00:07:17,979 --> 00:07:20,022 Я буду на страже. 116 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 Ладно. 117 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 Но давай не будем торопиться что-то предпринимать. 118 00:07:25,862 --> 00:07:28,698 Они будут жить своей жизнью, а мы своей. 119 00:07:28,781 --> 00:07:30,283 Я просто в бешенстве. 120 00:07:31,826 --> 00:07:36,080 Это я превратила это непонятно что в сексуального красавчика. 121 00:07:37,665 --> 00:07:40,251 Я понимаю, что ты расстроена, Пенелопа, 122 00:07:40,334 --> 00:07:43,171 но группе тяжело следить за твоей аргументацией. 123 00:07:43,254 --> 00:07:44,672 Ее бывший взялся за голову, 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 и теперь он обручен с женщиной по имени Николь. 125 00:07:46,924 --> 00:07:48,009 Соберись, Пэм. 126 00:07:50,094 --> 00:07:53,181 Так с Пенни он перешел на Николь? 127 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 - Это забавно. - Заткнись! 128 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Это отстой. 129 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 Почему тебя это будоражит? 130 00:08:06,235 --> 00:08:10,615 Может, часть тебя надеется, что вы с Виктором снова будете вместе? 131 00:08:10,698 --> 00:08:11,782 Черт, нет, Пэм. 132 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Я объясню. 133 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Допустим, вы приютили бездомного пса. 134 00:08:17,955 --> 00:08:20,458 Вы накормили его, отмыли, 135 00:08:20,541 --> 00:08:22,960 из кожи вон лезли, чтобы вылечить его. 136 00:08:23,044 --> 00:08:25,505 Потом пес сбежал. 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,007 А пару лет спустя вы на выставке собак, 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 и угадайте, кто получает главный приз? 139 00:08:29,926 --> 00:08:31,886 Эта шавка, которую вы спасли. 140 00:08:32,428 --> 00:08:34,263 Вы тренировали этого пса. 141 00:08:34,347 --> 00:08:38,267 Вы заслужили приз, а собака должна умереть в  одиночестве. 142 00:08:42,522 --> 00:08:45,650 Не думаю, что это здоровая реакция. 143 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Да, надо было его кастрировать. 144 00:08:47,443 --> 00:08:48,611 - Именно. - Да. 145 00:08:49,612 --> 00:08:52,240 Знаю я одного ветеринара. Хочешь, я всё устрою? 146 00:08:52,323 --> 00:08:54,450 - Рамона. - Это нечестно! 147 00:08:55,034 --> 00:08:57,245 Он двигается дальше, а у меня никого нет. 148 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 А как же Матео? 149 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Точно, тот парень. Нужно ему ответить. 150 00:09:02,542 --> 00:09:06,337 Понятно, что эта встреча всколыхнула твои чувства. 151 00:09:07,046 --> 00:09:10,383 Я рекомендую тебе уединиться на время, 152 00:09:10,466 --> 00:09:13,219 чтобы ты могла разобраться с этим. 153 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Сегодня я с этим покончу! 154 00:09:25,147 --> 00:09:27,483 Как лучший кандидат на роль шафера, 155 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 я принес тебе кое-что для твоей вечеринки. 156 00:09:31,737 --> 00:09:32,655 В.А.Г. 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,448 «В.А.Г.»? 158 00:09:34,532 --> 00:09:37,577 Виктор Альварес Гениальный 159 00:09:40,162 --> 00:09:42,999 Я не надену бейсболку, на которой написано «ваг». 160 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Я надену. 161 00:09:59,724 --> 00:10:01,058 Лидия, что вы здесь делаете? 162 00:10:01,142 --> 00:10:05,021 Пригласи меня на вечеринку, чтобы я могла следить за Виктором. 163 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Я думаю... 164 00:10:06,522 --> 00:10:08,316 ...что он снова пьет. 165 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Что? Нет, это безумие. Он трезв. Он не стал бы пить. 166 00:10:12,153 --> 00:10:14,280 Я не думаю, что он трезв до сих пор. 167 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 Выпивая, он забывает о здравом смысле, 168 00:10:17,199 --> 00:10:20,703 поэтому он так внезапно женится 169 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 на дешевой копии Лупиты. 170 00:10:26,125 --> 00:10:28,336 Да ладно. Виктор трезв. 171 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Конечно, ему пришлось нелегко. 172 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 Уж я-то знаю. 173 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Но он завязал. Ему есть, что терять. 174 00:10:34,175 --> 00:10:38,554 Я переживаю о детях. Не хочу, чтобы он снова сделал им больно. 175 00:10:38,638 --> 00:10:42,099 И поэтому я должна следить за каждым его шагом. 176 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 Но что, если он улизнет в бар? 177 00:10:44,352 --> 00:10:45,478 Я наняла шпиона. 178 00:10:53,110 --> 00:10:54,028 Привет. 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,782 Ого! Я едва узнал вас, доктор Би. 180 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 Не называй моего имени. 181 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 Сегодня я под прикрытием. 182 00:11:02,078 --> 00:11:03,704 Повторить, мистер Иглесиас? 183 00:11:04,830 --> 00:11:06,082 Да, сеньор. 184 00:11:07,416 --> 00:11:08,876 И смотри, чтоб стакан не пустел. 185 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Смотрите, кто здесь. 186 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Она моя плюс один. Ты не против? 187 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Нет, конечно. 188 00:11:20,012 --> 00:11:22,723 Какая же вечеринка без матери моей бывшей? 189 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 Что это на тебе? 190 00:11:26,227 --> 00:11:27,103 «ВАГ»? 191 00:11:32,024 --> 00:11:35,820 Виктор Альварес Гениальный. 192 00:11:37,822 --> 00:11:39,073 И я хочу такую. 193 00:11:41,742 --> 00:11:44,286 Серьезно? Специалист по работе с особыми детьми? 194 00:11:44,370 --> 00:11:47,206 Единственное, над чем нельзя смеяться? 195 00:11:49,375 --> 00:11:51,377 Она сделала это нарочно. 196 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Еще по одной, дамы? 197 00:11:54,046 --> 00:11:57,216 - Прости. Наш Убер приехал. - Пока. 198 00:11:58,509 --> 00:11:59,427 Я тоже пойду. 199 00:11:59,927 --> 00:12:03,848 Когда я напилась в прошлый раз, я переспала с доставщиком травки. 200 00:12:06,100 --> 00:12:07,476 Пока, чокнутые. 201 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 Я остаюсь. 202 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Да! Рамона, вместе или никак! 203 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 - Садись. - Еще два, пожалуйста. 204 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 Знаешь, Пэм, возможно, права. 205 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 Может, я помешалась на этом, 206 00:12:23,325 --> 00:12:27,204 потому что не знаю, что мне делать со своей жизнью. 207 00:12:27,288 --> 00:12:29,373 Но у тебя нет причин для сомнений. 208 00:12:29,457 --> 00:12:32,334 Ты воспитываешь двух чудесных детей. 209 00:12:32,418 --> 00:12:34,420 Твой парень обрывает тебе телефон. 210 00:12:34,503 --> 00:12:37,381 Точно, тот парень! Я должна ответить. 211 00:12:38,090 --> 00:12:40,217 Ты скоро станешь медсестрой. 212 00:12:40,301 --> 00:12:43,095 И у тебя подтянутое тело. 213 00:12:43,179 --> 00:12:44,555 Говорю тебе, крошка, 214 00:12:44,638 --> 00:12:47,975 если бы ты была лесбиянкой, а я имела здоровые колени... 215 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Я бы опустилась на них... 216 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Что? 217 00:12:56,066 --> 00:12:58,861 И сделала тебе предложение. Выброси из головы эту гадость! 218 00:13:00,821 --> 00:13:02,031 Но насколько ты пьяна? 219 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Серьезно, Пенни, забудь Никель. 220 00:13:10,664 --> 00:13:14,543 Ты здесь наикрутейшая тёлка. 221 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 У меня девичник, 222 00:13:16,545 --> 00:13:18,672 и я здесь наикрутейшая тёлка! 223 00:13:27,223 --> 00:13:29,725 Знаю, всё происходит очень быстро, 224 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 поэтому я хотел поговорить с вами. 225 00:13:31,769 --> 00:13:33,270 Да, расскажи нам. 226 00:13:33,354 --> 00:13:36,440 Да, давайте уже наконец перейдем к сути. 227 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Я думал, что будем только мы с детьми, 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,031 но... ладно. 229 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 Знаю, вам кажется, что я тороплюсь, но Николь правда замечательная, 230 00:13:49,119 --> 00:13:51,163 и я бы хотел, чтобы вы узнали ее получше. 231 00:13:51,247 --> 00:13:53,249 Я надеялся, что мы все сможем пообщаться. 232 00:13:56,335 --> 00:13:58,879 Папа, прежде чем ответить, я должен кое-что знать. 233 00:14:01,131 --> 00:14:02,758 В твоем отеле есть бассейн? 234 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Да. 235 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Тогда я в деле. 236 00:14:15,688 --> 00:14:18,732 Значит... Николь из Портленда? 237 00:14:18,816 --> 00:14:22,444 Я слышала, что там большое ЛГБТК сообщество. 238 00:14:22,528 --> 00:14:24,864 Да они каждую неделю устраивают парады. 239 00:14:26,365 --> 00:14:27,575 Это плохо? 240 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 Нет. 241 00:14:29,660 --> 00:14:32,037 Ну, то есть да, когда я пытаюсь добраться до работы, 242 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 но я говорю только о парадах. 243 00:14:35,624 --> 00:14:37,209 Я против парадов. 244 00:14:39,753 --> 00:14:43,424 Сестра Николь, Мия, постоянно на них ходит. 245 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 Значит, ты не против. Ты был на ее кинсеаньере? 246 00:14:53,309 --> 00:14:58,480 Почему бы тебе не использовать момент, чтобы обновить мой ром с колой? 247 00:14:59,440 --> 00:15:03,777 Он слабее, чем женщина, которая жалуется, что рожать больно. 248 00:15:07,823 --> 00:15:08,741 Ладно. 249 00:15:09,283 --> 00:15:12,286 Какой джентльмен. 250 00:15:12,912 --> 00:15:13,954 Мне надо в туалет. 251 00:15:14,038 --> 00:15:16,707 Если здесь разыграется драма, подождите, пока я не вернусь. 252 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Конечно. Мне не опрокинуть этот  стол в одиночку. 253 00:15:22,296 --> 00:15:25,966 Ром с колой для кубинской бабули. Без колы. 254 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Отличный заказ. 255 00:15:28,928 --> 00:15:32,222 Я еще люблю ром с ко-каином. 256 00:15:34,934 --> 00:15:35,851 Простите? 257 00:15:35,935 --> 00:15:40,314 Я просто говорю, как сильно мне нравится газировка, 258 00:15:40,397 --> 00:15:44,401 особенно с чем-то веселящим. 259 00:15:48,113 --> 00:15:49,031 Ваше здоровье. 260 00:15:52,534 --> 00:15:53,535 Спасибо. 261 00:15:53,619 --> 00:15:54,870 Но это не для меня. 262 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Да ладно. 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,667 Это же не какая-то подстава. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,087 Вы в порядке? 265 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 Вы как-то нетвердо стоите на ногах. 266 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 Говорит парень с тремя головами. 267 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 Ого. 268 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Знаете, я тоже был там. 269 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Слушайте, если решите завязать, 270 00:16:14,932 --> 00:16:16,141 позвоните мне. 271 00:16:16,225 --> 00:16:17,226 Я вам помогу. 272 00:16:18,268 --> 00:16:20,604 Вы можете вызвать ему такси? Запишите на мой счет. 273 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 Благослови вас господи. 274 00:16:41,333 --> 00:16:44,628 Знаешь, чем это всё сегодня закончится? 275 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 Мордобой неизбежен. 276 00:16:47,673 --> 00:16:50,509 Знакомый адвокат повернет всё так, как будто она это начала. 277 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 - Хочешь, я всё устрою? - Нет! 278 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Это знак. 279 00:16:55,347 --> 00:16:58,684 Я должна рассказать Николь правду о том, за кого она собирается замуж. 280 00:16:58,767 --> 00:17:00,310 Ага, не думаю... 281 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 Привет, детка. 282 00:17:09,445 --> 00:17:11,113 Пенелопа. 283 00:17:11,989 --> 00:17:14,908 Все, это бывшая жена Виктора. 284 00:17:17,911 --> 00:17:20,622 Знаю. Я же говорил. Она богиня. 285 00:17:22,666 --> 00:17:25,961 Пенелопа, садись. Будь единорогом со мной. 286 00:17:26,045 --> 00:17:28,881 - Хорошо, но нам нужно поговорить. - Да. 287 00:17:30,215 --> 00:17:32,259 Прежде чем ты что-то скажешь, позволь мне... 288 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 ...поблагодарить тебя. 289 00:17:37,056 --> 00:17:38,015 За что? 290 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 За то, что ты удивительная женщина, 291 00:17:41,143 --> 00:17:43,645 которая сделала Виктора таким, какой он есть. 292 00:17:44,813 --> 00:17:48,317 Он рассказал мне, как плохо обращался с тобой, 293 00:17:48,400 --> 00:17:49,818 когда был на самом дне, 294 00:17:50,444 --> 00:17:54,031 и о том, какой смелой ты была, когда решилась уйти от него, 295 00:17:54,114 --> 00:17:56,784 после чего он осознал, что ему нужна помощь, 296 00:17:56,867 --> 00:17:59,703 и как тебе удалось сохранить хорошие отношения 297 00:17:59,787 --> 00:18:01,789 между ним и детьми. 298 00:18:02,956 --> 00:18:03,832 Девочка! 299 00:18:05,084 --> 00:18:07,920 Вот, что я хотела сказать. 300 00:18:08,003 --> 00:18:10,255 Прости, что перебила. О чем ты хочешь поговорить? 301 00:18:15,427 --> 00:18:16,804 Ты такая красивая. 302 00:18:19,556 --> 00:18:21,433 Это ты такая красивая. 303 00:18:22,309 --> 00:18:24,520 Мы такие красивые. 304 00:18:36,824 --> 00:18:38,200 Я пришла сюда сегодня, 305 00:18:39,743 --> 00:18:41,954 чтобы напиться и забыть о тебе и Викторе. 306 00:18:42,037 --> 00:18:45,207 Не потому, что у меня есть к нему чувства. Их нет. 307 00:18:48,627 --> 00:18:52,214 Я плакала месяцами, пока не выплакала все слезы. 308 00:18:53,382 --> 00:18:55,134 Но я снова стала собой. 309 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 Мне нравится моя жизнь незамужней мамы. 310 00:19:02,724 --> 00:19:05,644 Хоть это и эгоизм, я хотела, чтобы он страдал. 311 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 Я прекрасно тебя понимаю. 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Если тебя это утешит, 313 00:19:12,192 --> 00:19:14,278 он долгое время был несчастен. 314 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 Пока не стал мистером Идеальным. 315 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Виктор не идеален. 316 00:19:20,492 --> 00:19:21,869 Но я его люблю. 317 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 Он смешит меня. С ним мне спокойно. 318 00:19:27,916 --> 00:19:30,919 Мысль о том, что с ним может что-то случиться, 319 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 расстраивает меня. 320 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 Я не могу представить свою жизнь без него. 321 00:19:39,136 --> 00:19:42,264 Это неизбежно. Женщины живут дольше. Я справлюсь. 322 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Прости. Тебе же это не помогает, правда? 323 00:19:51,940 --> 00:19:52,816 Нет. 324 00:19:55,444 --> 00:19:57,029 Но я понимаю, о чем ты. 325 00:19:58,030 --> 00:20:01,200 Ты выходишь замуж за любовь всей твоей жизни. Это нечто особенное. 326 00:20:03,118 --> 00:20:07,497 Виктор говорит, что ты встречаешься с очень милым парнем, Матео. 327 00:20:08,749 --> 00:20:11,752 Точно. Тот парень. 328 00:20:12,920 --> 00:20:14,546 Я должна ответить ему. 329 00:20:18,550 --> 00:20:19,885 Я что-то пропустил? 330 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Мы говорили о свадьбе. 331 00:20:21,595 --> 00:20:22,554 Я свободен. 332 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 Но не в конце сентября. Начало весны тоже не годится. 333 00:20:26,266 --> 00:20:29,311 И лето я бы оставил для себя. Давай, я просто напишу тебе даты? 334 00:20:30,145 --> 00:20:31,772 Алекс, Елена? 335 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Я могу на вас рассчитывать? 336 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 Папа, я приду на все твои свадьбы, если ты придешь на все мои. 337 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Боже мой. 338 00:20:42,115 --> 00:20:44,201 Что ж... здорово. 339 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Елена? 340 00:20:50,040 --> 00:20:52,292 Я хочу установить правила. 341 00:20:52,834 --> 00:20:54,670 Я не буду скрывать, что я гей. 342 00:20:56,088 --> 00:20:56,964 Ладно. 343 00:20:57,047 --> 00:20:59,091 И я точно надену свой белый костюм. 344 00:20:59,174 --> 00:21:01,260 Нет. Это исключено. 345 00:21:02,970 --> 00:21:04,179 Так я и знала. 346 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Всё это показуха, 347 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 ты никогда не сможешь принять то, какая я. 348 00:21:08,100 --> 00:21:13,063 Елена, ты не наденешь белый костюм, потому что должна надеть смокинг. 349 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 Что? 350 00:21:15,023 --> 00:21:18,277 Я хочу, чтобы ты и Алекс были другом и подругой жениха. 351 00:21:18,986 --> 00:21:19,861 Свидетелями. 352 00:21:22,656 --> 00:21:24,199 Ну, если Елена не против. 353 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Ты хочешь, чтобы я стала твоей дружкой? 354 00:21:33,250 --> 00:21:35,919 Я с удовольствием. Да. 355 00:21:36,920 --> 00:21:38,797 Это так мило. 356 00:21:39,339 --> 00:21:40,590 Протекция родне. 357 00:21:42,301 --> 00:21:45,429 Виктор, какой красивый жест! 358 00:21:45,512 --> 00:21:47,431 Спасибо. Спасибо, Лидия. 359 00:21:47,514 --> 00:21:50,267 Сейчас я действительно счастлив. 360 00:21:50,350 --> 00:21:53,061 Как оказалось, бросить пить – было лучшим решением. 361 00:21:53,770 --> 00:21:55,230 Я никогда в тебе не сомневалась. 362 00:22:09,369 --> 00:22:10,329 Отрастила рог? 363 00:22:22,716 --> 00:22:24,760 Прости, что игнорировала твои сообщения. 364 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Ничего. 365 00:22:27,721 --> 00:22:30,098 Я хотел кое о чем с тобой поговорить, 366 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 не обязательно сейчас, когда ты возвращаешься... 367 00:22:33,393 --> 00:22:34,728 С терапии. 368 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 Нет, но... 369 00:22:37,481 --> 00:22:39,149 Сейчас. Поговорим сейчас. 370 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Ладно. 371 00:22:41,943 --> 00:22:44,112 Я хотел сказать, что... 372 00:22:45,655 --> 00:22:48,367 Мы с моей бывшей женой поговорили 373 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 и решили сделать еще одну попытку. 374 00:22:55,332 --> 00:22:56,208 Боже! 375 00:22:57,918 --> 00:22:59,044 Я знаю. 376 00:22:59,127 --> 00:23:01,880 Нет, просто я сама хотела порвать с тобой. 377 00:23:01,963 --> 00:23:02,798 Что? 378 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Видишь ли, Матео, 379 00:23:04,633 --> 00:23:06,885 Когда я думаю о том, что с тобой что-то случится, 380 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 это меня не огорчает. 381 00:23:08,804 --> 00:23:10,597 По большому счету мне плевать. 382 00:23:11,348 --> 00:23:12,391 Ого. 383 00:23:13,225 --> 00:23:14,518 Это жестоко. 384 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Это не то, что я имела ввиду. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,069 Ты замечательный. 386 00:23:24,945 --> 00:23:26,196 И ты мне небезразличен. 387 00:23:27,823 --> 00:23:29,408 Но то, что есть у нас... было... 388 00:23:31,827 --> 00:23:33,495 Это здорово, но это не... 389 00:23:33,578 --> 00:23:34,746 Да. 390 00:23:39,209 --> 00:23:41,795 Я рада, что мы с тобой на одной волне. 391 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Это хорошо. 392 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 Поначалу это может казаться странным. 393 00:23:50,804 --> 00:23:53,223 Но как думаешь, могли бы мы снова дружить? 394 00:23:54,099 --> 00:23:55,559 Конечно. 395 00:23:58,645 --> 00:23:59,604 При одном условии. 396 00:23:59,688 --> 00:24:00,605 Что за условие? 397 00:24:01,189 --> 00:24:03,817 Если в школе спросят, то это я тебя бросила. 398 00:24:12,033 --> 00:24:14,369 Как всё прошло? 399 00:24:14,453 --> 00:24:15,871 Отлично. Я буду шафером, 400 00:24:15,954 --> 00:24:18,123 а Елена будет дружкой на папиной свадьбе. 401 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 В смокинге я буду неотразим, как Дидди. 402 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 А я буду блистать в смокинге, как Жак Дюбоше. 403 00:24:28,216 --> 00:24:30,260 Он получил Нобелевскую премию по химии. 404 00:24:30,844 --> 00:24:31,970 Алло! 405 00:24:32,888 --> 00:24:34,973 Ладно, это прекрасно. 406 00:24:35,056 --> 00:24:37,392 Мама, доктор Берковиц звонил тебе. 407 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 Точно, тот парень. 408 00:24:43,148 --> 00:24:44,900 Нужно ему ответить. 409 00:24:51,239 --> 00:24:53,867 Сдается мне, всё прошло хорошо. 410 00:24:54,367 --> 00:24:55,243 Именно так. 411 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 Я рад был провести время с детьми... 412 00:24:58,246 --> 00:24:59,372 ...и твоей мамой... 413 00:25:00,123 --> 00:25:01,374 ...и твоим домовладельцем. 414 00:25:04,044 --> 00:25:08,590 Не то чтобы это было важно, но я одобряю Николь. 415 00:25:10,258 --> 00:25:12,802 Ты действительно упорядочил свою жизнь. Я рада этому. 416 00:25:13,303 --> 00:25:16,014 Спасибо. 417 00:25:16,640 --> 00:25:18,225 Для меня это много значит. 418 00:25:24,022 --> 00:25:26,900 Послушай, я не знаю, как сказать это, 419 00:25:26,983 --> 00:25:27,943 так что скажу прямо. 420 00:25:30,278 --> 00:25:32,280 Я не хочу, чтобы дети общались со Шнайдером. 421 00:25:33,532 --> 00:25:35,534 Что? Почему? 422 00:25:35,617 --> 00:25:36,576 Он снова пьет. 423 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 И кто знает, что еще? 424 00:25:39,287 --> 00:25:42,791 Нет. Что ты! Он трезв уже восемь лет. 425 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 Он четыре раза ходил в туалет и от него несло спиртным. 426 00:25:45,919 --> 00:25:46,878 Я в этом разбираюсь. 427 00:25:48,338 --> 00:25:51,258 Я знаю, что он твой друг, но речь о наших детях. 428 00:25:52,175 --> 00:25:53,009 Разберись с этим. 429 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Мне очень жаль. 430 00:26:49,524 --> 00:26:51,318 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 40323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.