Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
Алекс, твой папа будет
c минуты на минуту.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
Так что встань с дивана,
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,637
переверни подушки
хорошей стороной вверх,
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
а страшную убери в шкаф.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
Почему мы убираем для папы?
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,644
Мы убираем ради его новой девушки.
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,647
Я не хочу, чтобы эта женщина решила,
что мы неряхи.
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,860
Я убралась под раковиной.
9
00:00:26,943 --> 00:00:30,488
Папина девушка будет впечатлена,
если решит украсть тампон.
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
Как у тебя дела с папой?
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,453
Я с тобой.
12
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
Я могу завестись с пол-оборота
и опрокинуть этот стол.
13
00:00:40,206 --> 00:00:41,291
Вот так.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
Я немного нервничаю перед встречей,
15
00:00:44,878 --> 00:00:48,465
но он говорит, что трезв
и что его не волнует, что я гей.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
С ним никогда не знаешь заранее,
17
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
потому держи одну руку под столом
на всякий случай.
18
00:00:54,054 --> 00:00:56,014
И, Лупе, эта новая подружка,
19
00:00:56,097 --> 00:00:59,100
мне выдрать ей волосы?
Плюнуть в ее кофе?
20
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
Всё в порядке. Я рада за него.
21
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
Она, наверное, блондинка и худая,
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,942
и восторженная выпускница колледжа.
23
00:01:10,737 --> 00:01:11,988
Поехали. Так, народ,
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,575
будьте милыми с моделью из инстаграма,
которую мы больше не увидим.
25
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
- Привет!
- Папа!
26
00:01:21,331 --> 00:01:23,750
Ого! Отлично выглядишь, Лупе.
27
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
- Спасибо.
- Да.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
И вы тоже. Привет.
29
00:01:27,712 --> 00:01:28,880
Страшная подушка в шкафу?
30
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Сам знаешь.
31
00:01:30,215 --> 00:01:31,382
Ты тоже хорошо выглядишь.
32
00:01:31,466 --> 00:01:34,260
Где Детка? То есть Блонда.
То есть твоя девушка.
33
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
Привет.
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,824
Привет!
35
00:01:58,868 --> 00:02:01,246
Черт! У папы есть свой типаж.
36
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
- Проходи.
- Ладно.
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
- У тебя красивые волосы.
- Нет, у тебя красивые.
38
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
Это кольцо?
39
00:02:16,636 --> 00:02:21,099
Ну, я рассчитывал на пару лишних минут
разговора о том о сем,
40
00:02:21,182 --> 00:02:22,976
но да.
41
00:02:24,018 --> 00:02:25,019
Николь – моя невеста.
42
00:02:26,229 --> 00:02:27,897
Сюрприз!
43
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
Не получается.
44
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
45
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
{\an8}Спасибо тебе за гостеприимство.
46
00:03:34,923 --> 00:03:37,842
{\an8}Знаю, это должно быть неловко.
Виктор приезжает с новой невестой.
47
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
{\an8}Думаешь?
48
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
{\an8}Вовсе это не неловко,
просто неожиданно.
49
00:03:43,932 --> 00:03:47,101
{\an8}Примерно как: «Тот чувак
победил на выборах? Серьезно?»
50
00:03:48,978 --> 00:03:50,104
{\an8}Но всё получилось.
51
00:03:52,023 --> 00:03:53,483
{\an8}Слушай, прости меня.
52
00:03:53,566 --> 00:03:56,569
{\an8}Я не хотел вас знакомить,
пока не убедился, что это серьезно,
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
{\an8}но отношения развивались...
очень быстро.
54
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
{\an8}Алекс, я так рада познакомиться.
55
00:04:03,326 --> 00:04:06,162
{\an8}Ты еще красивее, чем на фотографиях.
56
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
{\an8}Хорошо! Добро пожаловать в семью.
57
00:04:12,418 --> 00:04:15,505
{\an8}Елена, твой папа
столько о тебе рассказывал.
58
00:04:15,588 --> 00:04:18,258
{\an8}Хотелось бы мне знать,
какое местоимение ты предпочитаешь?
59
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
{\an8}Мои местоимения – она и ее,
60
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
{\an8}а Сид, мое сильное другое,
идентифицирует себя с они.
61
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
{\an8}Спасибо за вопрос.
62
00:04:32,522 --> 00:04:34,983
{\an8}«Она, они». Как не запутаться в этом?
63
00:04:35,066 --> 00:04:36,859
{\an8}Так что, всем быть гетеро?
64
00:04:38,361 --> 00:04:39,779
{\an8}Я не это имел ввиду.
65
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
{\an8}Ладно.
66
00:04:45,410 --> 00:04:48,037
{\an8}Моя младшая сестра Мия
считает себя квиром,
67
00:04:48,121 --> 00:04:51,499
она учит меня ориентироваться в этом,
чтобы я могла передать это ученикам.
68
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
- Вы учитель?
- Да.
69
00:04:53,126 --> 00:04:55,920
В начальной школе
я обучаю детей с особыми потребностями.
70
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
Разве она не чудо?
71
00:04:57,005 --> 00:04:58,798
Да, и по возрасту подходит тебе.
72
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
Не за что ненавидеть.
73
00:05:05,054 --> 00:05:08,057
Ты думала, я окажусь молодой,
фигуристой блондинкой?
74
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Мне теперь понадобится терапия.
75
00:05:19,110 --> 00:05:21,988
Эй, Пен. Че как, чувак?
76
00:05:23,072 --> 00:05:24,699
Где его подружка? Привет, Пен.
77
00:05:24,782 --> 00:05:25,867
Стой. Что?
78
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Привет, Шнайдер.
Это моя невеста, Николь.
79
00:05:30,496 --> 00:05:33,333
Что? Невеста? Здорово.
80
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
- Подожди. Я в бешенстве?
- Всё хорошо.
81
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
- Решил остепениться?
- Да.
82
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
- У тебя уже есть шафер?
- Нет.
83
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
Что с руками?
84
00:05:45,511 --> 00:05:49,098
У тебя здесь мало друзей,
так что я и есть твой шафер.
85
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
Я организую мальчишник.
86
00:05:50,850 --> 00:05:53,853
Хэштег «сделай погромче».
87
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Нет, мне это не нужно.
88
00:05:58,149 --> 00:06:00,651
Подруги Николь устраивают ей девичник,
89
00:06:00,735 --> 00:06:02,862
а я просто поужинаю с Еленой и Алексом.
90
00:06:03,363 --> 00:06:05,990
День отца!
91
00:06:07,200 --> 00:06:08,201
Это я тоже могу.
92
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
Схожу за своими шортами
и плетеным ремнем.
93
00:06:12,914 --> 00:06:14,332
Он понимает, что его не звали?
94
00:06:14,415 --> 00:06:15,541
Нет, сколько я его знаю.
95
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Что ж, нам пора.
96
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
Было приятно познакомиться.
97
00:06:21,422 --> 00:06:24,467
Я так рада встрече.
Спасибо большое за цветы.
98
00:06:24,550 --> 00:06:26,928
- Спасибо, дорогуша.
- Всегда пожалуйста.
99
00:06:27,011 --> 00:06:29,055
- Рада знакомству.
- Желаю вам повеселиться.
100
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Слушай, не пропадай.
101
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Не выношу ее.
102
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
Мама, она ничего.
103
00:06:39,482 --> 00:06:41,943
Но кого она пытается обмануть
этим сексуальным смехом?
104
00:06:42,985 --> 00:06:47,365
Вся эта ситуация
выглядит очень и очень странно.
105
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Ну, он женится на девушке
для утешения, так что...
106
00:06:49,826 --> 00:06:51,285
У тебя таких утешений больше.
107
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
В передаче о спорте говорят,
108
00:06:55,123 --> 00:06:57,458
что тот, кто больше наберет, побеждает.
109
00:06:59,836 --> 00:07:01,462
А теперь ты с Матео.
110
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
Точно! Тот парень. Такой милашка.
Он писал мне всё утро.
111
00:07:05,383 --> 00:07:07,009
Нужно ему ответить.
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
Не знаю. С Виктором что-то не так.
113
00:07:10,888 --> 00:07:12,306
Всё происходит слишком быстро.
114
00:07:12,890 --> 00:07:16,185
Я буду приглядывать
за ним и его зазнобой.
115
00:07:17,979 --> 00:07:20,022
Я буду на страже.
116
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
Ладно.
117
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
Но давай не будем торопиться
что-то предпринимать.
118
00:07:25,862 --> 00:07:28,698
Они будут жить своей жизнью,
а мы своей.
119
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
Я просто в бешенстве.
120
00:07:31,826 --> 00:07:36,080
Это я превратила это непонятно что
в сексуального красавчика.
121
00:07:37,665 --> 00:07:40,251
Я понимаю, что ты расстроена, Пенелопа,
122
00:07:40,334 --> 00:07:43,171
но группе тяжело следить
за твоей аргументацией.
123
00:07:43,254 --> 00:07:44,672
Ее бывший взялся за голову,
124
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
и теперь он обручен с женщиной
по имени Николь.
125
00:07:46,924 --> 00:07:48,009
Соберись, Пэм.
126
00:07:50,094 --> 00:07:53,181
Так с Пенни он перешел на Николь?
127
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
- Это забавно.
- Заткнись!
128
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
Это отстой.
129
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
Почему тебя это будоражит?
130
00:08:06,235 --> 00:08:10,615
Может, часть тебя надеется,
что вы с Виктором снова будете вместе?
131
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
Черт, нет, Пэм.
132
00:08:13,284 --> 00:08:14,243
Я объясню.
133
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Допустим, вы приютили бездомного пса.
134
00:08:17,955 --> 00:08:20,458
Вы накормили его, отмыли,
135
00:08:20,541 --> 00:08:22,960
из кожи вон лезли, чтобы вылечить его.
136
00:08:23,044 --> 00:08:25,505
Потом пес сбежал.
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,007
А пару лет спустя вы на выставке собак,
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
и угадайте, кто получает главный приз?
139
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
Эта шавка, которую вы спасли.
140
00:08:32,428 --> 00:08:34,263
Вы тренировали этого пса.
141
00:08:34,347 --> 00:08:38,267
Вы заслужили приз,
а собака должна умереть в одиночестве.
142
00:08:42,522 --> 00:08:45,650
Не думаю, что это здоровая реакция.
143
00:08:45,733 --> 00:08:47,360
Да, надо было его кастрировать.
144
00:08:47,443 --> 00:08:48,611
- Именно.
- Да.
145
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
Знаю я одного ветеринара.
Хочешь, я всё устрою?
146
00:08:52,323 --> 00:08:54,450
- Рамона.
- Это нечестно!
147
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
Он двигается дальше,
а у меня никого нет.
148
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
А как же Матео?
149
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
Точно, тот парень. Нужно ему ответить.
150
00:09:02,542 --> 00:09:06,337
Понятно, что эта встреча
всколыхнула твои чувства.
151
00:09:07,046 --> 00:09:10,383
Я рекомендую тебе
уединиться на время,
152
00:09:10,466 --> 00:09:13,219
чтобы ты могла разобраться с этим.
153
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Сегодня я с этим покончу!
154
00:09:25,147 --> 00:09:27,483
Как лучший кандидат на роль шафера,
155
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
я принес тебе кое-что
для твоей вечеринки.
156
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
В.А.Г.
157
00:09:33,531 --> 00:09:34,448
«В.А.Г.»?
158
00:09:34,532 --> 00:09:37,577
Виктор Альварес Гениальный
159
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
Я не надену бейсболку,
на которой написано «ваг».
160
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Я надену.
161
00:09:59,724 --> 00:10:01,058
Лидия, что вы здесь делаете?
162
00:10:01,142 --> 00:10:05,021
Пригласи меня на вечеринку,
чтобы я могла следить за Виктором.
163
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Я думаю...
164
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
...что он снова пьет.
165
00:10:08,899 --> 00:10:12,069
Что? Нет, это безумие.
Он трезв. Он не стал бы пить.
166
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
Я не думаю, что он трезв до сих пор.
167
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
Выпивая, он забывает о здравом смысле,
168
00:10:17,199 --> 00:10:20,703
поэтому он так внезапно женится
169
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
на дешевой копии Лупиты.
170
00:10:26,125 --> 00:10:28,336
Да ладно. Виктор трезв.
171
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
Конечно, ему пришлось нелегко.
172
00:10:30,463 --> 00:10:31,839
Уж я-то знаю.
173
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
Но он завязал. Ему есть, что терять.
174
00:10:34,175 --> 00:10:38,554
Я переживаю о детях. Не хочу,
чтобы он снова сделал им больно.
175
00:10:38,638 --> 00:10:42,099
И поэтому я должна следить
за каждым его шагом.
176
00:10:42,183 --> 00:10:43,643
Но что, если он улизнет в бар?
177
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
Я наняла шпиона.
178
00:10:53,110 --> 00:10:54,028
Привет.
179
00:10:55,237 --> 00:10:57,782
Ого! Я едва узнал вас, доктор Би.
180
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
Не называй моего имени.
181
00:10:59,992 --> 00:11:01,994
Сегодня я под прикрытием.
182
00:11:02,078 --> 00:11:03,704
Повторить, мистер Иглесиас?
183
00:11:04,830 --> 00:11:06,082
Да, сеньор.
184
00:11:07,416 --> 00:11:08,876
И смотри, чтоб стакан не пустел.
185
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Смотрите, кто здесь.
186
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Она моя плюс один. Ты не против?
187
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
Нет, конечно.
188
00:11:20,012 --> 00:11:22,723
Какая же вечеринка
без матери моей бывшей?
189
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
Что это на тебе?
190
00:11:26,227 --> 00:11:27,103
«ВАГ»?
191
00:11:32,024 --> 00:11:35,820
Виктор Альварес Гениальный.
192
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
И я хочу такую.
193
00:11:41,742 --> 00:11:44,286
Серьезно? Специалист по работе
с особыми детьми?
194
00:11:44,370 --> 00:11:47,206
Единственное, над чем нельзя смеяться?
195
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
Она сделала это нарочно.
196
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
Еще по одной, дамы?
197
00:11:54,046 --> 00:11:57,216
- Прости. Наш Убер приехал.
- Пока.
198
00:11:58,509 --> 00:11:59,427
Я тоже пойду.
199
00:11:59,927 --> 00:12:03,848
Когда я напилась в прошлый раз,
я переспала с доставщиком травки.
200
00:12:06,100 --> 00:12:07,476
Пока, чокнутые.
201
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
Я остаюсь.
202
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Да! Рамона, вместе или никак!
203
00:12:13,607 --> 00:12:15,526
- Садись.
- Еще два, пожалуйста.
204
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Знаешь, Пэм, возможно, права.
205
00:12:20,156 --> 00:12:23,242
Может, я помешалась на этом,
206
00:12:23,325 --> 00:12:27,204
потому что не знаю,
что мне делать со своей жизнью.
207
00:12:27,288 --> 00:12:29,373
Но у тебя нет причин для сомнений.
208
00:12:29,457 --> 00:12:32,334
Ты воспитываешь двух чудесных детей.
209
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
Твой парень обрывает тебе телефон.
210
00:12:34,503 --> 00:12:37,381
Точно, тот парень! Я должна ответить.
211
00:12:38,090 --> 00:12:40,217
Ты скоро станешь медсестрой.
212
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
И у тебя подтянутое тело.
213
00:12:43,179 --> 00:12:44,555
Говорю тебе, крошка,
214
00:12:44,638 --> 00:12:47,975
если бы ты была лесбиянкой,
а я имела здоровые колени...
215
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Я бы опустилась на них...
216
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Что?
217
00:12:56,066 --> 00:12:58,861
И сделала тебе предложение.
Выброси из головы эту гадость!
218
00:13:00,821 --> 00:13:02,031
Но насколько ты пьяна?
219
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Серьезно, Пенни, забудь Никель.
220
00:13:10,664 --> 00:13:14,543
Ты здесь наикрутейшая тёлка.
221
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
У меня девичник,
222
00:13:16,545 --> 00:13:18,672
и я здесь наикрутейшая тёлка!
223
00:13:27,223 --> 00:13:29,725
Знаю, всё происходит очень быстро,
224
00:13:29,809 --> 00:13:31,685
поэтому я хотел поговорить с вами.
225
00:13:31,769 --> 00:13:33,270
Да, расскажи нам.
226
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
Да, давайте уже наконец
перейдем к сути.
227
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Я думал, что будем только мы с детьми,
228
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
но... ладно.
229
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
Знаю, вам кажется, что я тороплюсь,
но Николь правда замечательная,
230
00:13:49,119 --> 00:13:51,163
и я бы хотел,
чтобы вы узнали ее получше.
231
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Я надеялся,
что мы все сможем пообщаться.
232
00:13:56,335 --> 00:13:58,879
Папа, прежде чем ответить,
я должен кое-что знать.
233
00:14:01,131 --> 00:14:02,758
В твоем отеле есть бассейн?
234
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Да.
235
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Тогда я в деле.
236
00:14:15,688 --> 00:14:18,732
Значит... Николь из Портленда?
237
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
Я слышала,
что там большое ЛГБТК сообщество.
238
00:14:22,528 --> 00:14:24,864
Да они каждую неделю устраивают парады.
239
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
Это плохо?
240
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
Нет.
241
00:14:29,660 --> 00:14:32,037
Ну, то есть да,
когда я пытаюсь добраться до работы,
242
00:14:32,121 --> 00:14:34,665
но я говорю только о парадах.
243
00:14:35,624 --> 00:14:37,209
Я против парадов.
244
00:14:39,753 --> 00:14:43,424
Сестра Николь, Мия,
постоянно на них ходит.
245
00:14:44,258 --> 00:14:47,136
Значит, ты не против.
Ты был на ее кинсеаньере?
246
00:14:53,309 --> 00:14:58,480
Почему бы тебе не использовать момент,
чтобы обновить мой ром с колой?
247
00:14:59,440 --> 00:15:03,777
Он слабее, чем женщина,
которая жалуется, что рожать больно.
248
00:15:07,823 --> 00:15:08,741
Ладно.
249
00:15:09,283 --> 00:15:12,286
Какой джентльмен.
250
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
Мне надо в туалет.
251
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
Если здесь разыграется драма,
подождите, пока я не вернусь.
252
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Конечно. Мне не опрокинуть этот стол
в одиночку.
253
00:15:22,296 --> 00:15:25,966
Ром с колой для кубинской бабули.
Без колы.
254
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Отличный заказ.
255
00:15:28,928 --> 00:15:32,222
Я еще люблю ром с ко-каином.
256
00:15:34,934 --> 00:15:35,851
Простите?
257
00:15:35,935 --> 00:15:40,314
Я просто говорю,
как сильно мне нравится газировка,
258
00:15:40,397 --> 00:15:44,401
особенно с чем-то веселящим.
259
00:15:48,113 --> 00:15:49,031
Ваше здоровье.
260
00:15:52,534 --> 00:15:53,535
Спасибо.
261
00:15:53,619 --> 00:15:54,870
Но это не для меня.
262
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Да ладно.
263
00:15:56,330 --> 00:15:59,667
Это же не какая-то подстава.
264
00:16:01,835 --> 00:16:03,087
Вы в порядке?
265
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Вы как-то нетвердо стоите на ногах.
266
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Говорит парень с тремя головами.
267
00:16:08,676 --> 00:16:09,593
Ого.
268
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
Знаете, я тоже был там.
269
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Слушайте, если решите завязать,
270
00:16:14,932 --> 00:16:16,141
позвоните мне.
271
00:16:16,225 --> 00:16:17,226
Я вам помогу.
272
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
Вы можете вызвать ему такси?
Запишите на мой счет.
273
00:16:22,523 --> 00:16:23,899
Благослови вас господи.
274
00:16:41,333 --> 00:16:44,628
Знаешь, чем это всё сегодня закончится?
275
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Мордобой неизбежен.
276
00:16:47,673 --> 00:16:50,509
Знакомый адвокат повернет всё так,
как будто она это начала.
277
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
- Хочешь, я всё устрою?
- Нет!
278
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Это знак.
279
00:16:55,347 --> 00:16:58,684
Я должна рассказать Николь правду
о том, за кого она собирается замуж.
280
00:16:58,767 --> 00:17:00,310
Ага, не думаю...
281
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
Привет, детка.
282
00:17:09,445 --> 00:17:11,113
Пенелопа.
283
00:17:11,989 --> 00:17:14,908
Все, это бывшая жена Виктора.
284
00:17:17,911 --> 00:17:20,622
Знаю. Я же говорил. Она богиня.
285
00:17:22,666 --> 00:17:25,961
Пенелопа, садись.
Будь единорогом со мной.
286
00:17:26,045 --> 00:17:28,881
- Хорошо, но нам нужно поговорить.
- Да.
287
00:17:30,215 --> 00:17:32,259
Прежде чем ты что-то скажешь,
позволь мне...
288
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
...поблагодарить тебя.
289
00:17:37,056 --> 00:17:38,015
За что?
290
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
За то, что ты удивительная женщина,
291
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
которая сделала Виктора таким,
какой он есть.
292
00:17:44,813 --> 00:17:48,317
Он рассказал мне,
как плохо обращался с тобой,
293
00:17:48,400 --> 00:17:49,818
когда был на самом дне,
294
00:17:50,444 --> 00:17:54,031
и о том, какой смелой ты была,
когда решилась уйти от него,
295
00:17:54,114 --> 00:17:56,784
после чего он осознал,
что ему нужна помощь,
296
00:17:56,867 --> 00:17:59,703
и как тебе удалось
сохранить хорошие отношения
297
00:17:59,787 --> 00:18:01,789
между ним и детьми.
298
00:18:02,956 --> 00:18:03,832
Девочка!
299
00:18:05,084 --> 00:18:07,920
Вот, что я хотела сказать.
300
00:18:08,003 --> 00:18:10,255
Прости, что перебила.
О чем ты хочешь поговорить?
301
00:18:15,427 --> 00:18:16,804
Ты такая красивая.
302
00:18:19,556 --> 00:18:21,433
Это ты такая красивая.
303
00:18:22,309 --> 00:18:24,520
Мы такие красивые.
304
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
Я пришла сюда сегодня,
305
00:18:39,743 --> 00:18:41,954
чтобы напиться
и забыть о тебе и Викторе.
306
00:18:42,037 --> 00:18:45,207
Не потому,
что у меня есть к нему чувства. Их нет.
307
00:18:48,627 --> 00:18:52,214
Я плакала месяцами,
пока не выплакала все слезы.
308
00:18:53,382 --> 00:18:55,134
Но я снова стала собой.
309
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
Мне нравится моя жизнь
незамужней мамы.
310
00:19:02,724 --> 00:19:05,644
Хоть это и эгоизм,
я хотела, чтобы он страдал.
311
00:19:07,980 --> 00:19:09,690
Я прекрасно тебя понимаю.
312
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
Если тебя это утешит,
313
00:19:12,192 --> 00:19:14,278
он долгое время был несчастен.
314
00:19:15,445 --> 00:19:17,156
Пока не стал мистером Идеальным.
315
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Виктор не идеален.
316
00:19:20,492 --> 00:19:21,869
Но я его люблю.
317
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
Он смешит меня. С ним мне спокойно.
318
00:19:27,916 --> 00:19:30,919
Мысль о том,
что с ним может что-то случиться,
319
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
расстраивает меня.
320
00:19:36,049 --> 00:19:38,051
Я не могу представить свою жизнь
без него.
321
00:19:39,136 --> 00:19:42,264
Это неизбежно.
Женщины живут дольше. Я справлюсь.
322
00:19:48,228 --> 00:19:50,731
Прости.
Тебе же это не помогает, правда?
323
00:19:51,940 --> 00:19:52,816
Нет.
324
00:19:55,444 --> 00:19:57,029
Но я понимаю, о чем ты.
325
00:19:58,030 --> 00:20:01,200
Ты выходишь замуж за любовь
всей твоей жизни. Это нечто особенное.
326
00:20:03,118 --> 00:20:07,497
Виктор говорит, что ты встречаешься
с очень милым парнем, Матео.
327
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
Точно. Тот парень.
328
00:20:12,920 --> 00:20:14,546
Я должна ответить ему.
329
00:20:18,550 --> 00:20:19,885
Я что-то пропустил?
330
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
Мы говорили о свадьбе.
331
00:20:21,595 --> 00:20:22,554
Я свободен.
332
00:20:23,388 --> 00:20:26,183
Но не в конце сентября.
Начало весны тоже не годится.
333
00:20:26,266 --> 00:20:29,311
И лето я бы оставил для себя.
Давай, я просто напишу тебе даты?
334
00:20:30,145 --> 00:20:31,772
Алекс, Елена?
335
00:20:33,148 --> 00:20:34,524
Я могу на вас рассчитывать?
336
00:20:35,901 --> 00:20:38,862
Папа, я приду на все твои свадьбы,
если ты придешь на все мои.
337
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
Боже мой.
338
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
Что ж... здорово.
339
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Елена?
340
00:20:50,040 --> 00:20:52,292
Я хочу установить правила.
341
00:20:52,834 --> 00:20:54,670
Я не буду скрывать, что я гей.
342
00:20:56,088 --> 00:20:56,964
Ладно.
343
00:20:57,047 --> 00:20:59,091
И я точно надену свой белый костюм.
344
00:20:59,174 --> 00:21:01,260
Нет. Это исключено.
345
00:21:02,970 --> 00:21:04,179
Так я и знала.
346
00:21:04,554 --> 00:21:05,764
Всё это показуха,
347
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
ты никогда не сможешь принять то,
какая я.
348
00:21:08,100 --> 00:21:13,063
Елена, ты не наденешь белый костюм,
потому что должна надеть смокинг.
349
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
Что?
350
00:21:15,023 --> 00:21:18,277
Я хочу, чтобы ты и Алекс
были другом и подругой жениха.
351
00:21:18,986 --> 00:21:19,861
Свидетелями.
352
00:21:22,656 --> 00:21:24,199
Ну, если Елена не против.
353
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Ты хочешь, чтобы я стала твоей дружкой?
354
00:21:33,250 --> 00:21:35,919
Я с удовольствием. Да.
355
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
Это так мило.
356
00:21:39,339 --> 00:21:40,590
Протекция родне.
357
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
Виктор, какой красивый жест!
358
00:21:45,512 --> 00:21:47,431
Спасибо. Спасибо, Лидия.
359
00:21:47,514 --> 00:21:50,267
Сейчас я действительно счастлив.
360
00:21:50,350 --> 00:21:53,061
Как оказалось, бросить пить –
было лучшим решением.
361
00:21:53,770 --> 00:21:55,230
Я никогда в тебе не сомневалась.
362
00:22:09,369 --> 00:22:10,329
Отрастила рог?
363
00:22:22,716 --> 00:22:24,760
Прости, что игнорировала
твои сообщения.
364
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Ничего.
365
00:22:27,721 --> 00:22:30,098
Я хотел кое о чем с тобой поговорить,
366
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
не обязательно сейчас,
когда ты возвращаешься...
367
00:22:33,393 --> 00:22:34,728
С терапии.
368
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
Нет, но...
369
00:22:37,481 --> 00:22:39,149
Сейчас. Поговорим сейчас.
370
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Ладно.
371
00:22:41,943 --> 00:22:44,112
Я хотел сказать, что...
372
00:22:45,655 --> 00:22:48,367
Мы с моей бывшей женой поговорили
373
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
и решили сделать еще одну попытку.
374
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Боже!
375
00:22:57,918 --> 00:22:59,044
Я знаю.
376
00:22:59,127 --> 00:23:01,880
Нет, просто я сама хотела порвать
с тобой.
377
00:23:01,963 --> 00:23:02,798
Что?
378
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Видишь ли, Матео,
379
00:23:04,633 --> 00:23:06,885
Когда я думаю о том,
что с тобой что-то случится,
380
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
это меня не огорчает.
381
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
По большому счету мне плевать.
382
00:23:11,348 --> 00:23:12,391
Ого.
383
00:23:13,225 --> 00:23:14,518
Это жестоко.
384
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Это не то, что я имела ввиду.
385
00:23:22,609 --> 00:23:24,069
Ты замечательный.
386
00:23:24,945 --> 00:23:26,196
И ты мне небезразличен.
387
00:23:27,823 --> 00:23:29,408
Но то, что есть у нас... было...
388
00:23:31,827 --> 00:23:33,495
Это здорово, но это не...
389
00:23:33,578 --> 00:23:34,746
Да.
390
00:23:39,209 --> 00:23:41,795
Я рада, что мы с тобой на одной волне.
391
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Это хорошо.
392
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
Поначалу это может казаться странным.
393
00:23:50,804 --> 00:23:53,223
Но как думаешь,
могли бы мы снова дружить?
394
00:23:54,099 --> 00:23:55,559
Конечно.
395
00:23:58,645 --> 00:23:59,604
При одном условии.
396
00:23:59,688 --> 00:24:00,605
Что за условие?
397
00:24:01,189 --> 00:24:03,817
Если в школе спросят,
то это я тебя бросила.
398
00:24:12,033 --> 00:24:14,369
Как всё прошло?
399
00:24:14,453 --> 00:24:15,871
Отлично. Я буду шафером,
400
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
а Елена будет дружкой
на папиной свадьбе.
401
00:24:18,874 --> 00:24:20,917
В смокинге я буду неотразим,
как Дидди.
402
00:24:22,335 --> 00:24:25,297
А я буду блистать в смокинге,
как Жак Дюбоше.
403
00:24:28,216 --> 00:24:30,260
Он получил Нобелевскую премию по химии.
404
00:24:30,844 --> 00:24:31,970
Алло!
405
00:24:32,888 --> 00:24:34,973
Ладно, это прекрасно.
406
00:24:35,056 --> 00:24:37,392
Мама, доктор Берковиц звонил тебе.
407
00:24:38,435 --> 00:24:40,270
Точно, тот парень.
408
00:24:43,148 --> 00:24:44,900
Нужно ему ответить.
409
00:24:51,239 --> 00:24:53,867
Сдается мне, всё прошло хорошо.
410
00:24:54,367 --> 00:24:55,243
Именно так.
411
00:24:55,327 --> 00:24:58,163
Я рад был провести время с детьми...
412
00:24:58,246 --> 00:24:59,372
...и твоей мамой...
413
00:25:00,123 --> 00:25:01,374
...и твоим домовладельцем.
414
00:25:04,044 --> 00:25:08,590
Не то чтобы это было важно,
но я одобряю Николь.
415
00:25:10,258 --> 00:25:12,802
Ты действительно упорядочил свою жизнь.
Я рада этому.
416
00:25:13,303 --> 00:25:16,014
Спасибо.
417
00:25:16,640 --> 00:25:18,225
Для меня это много значит.
418
00:25:24,022 --> 00:25:26,900
Послушай, я не знаю, как сказать это,
419
00:25:26,983 --> 00:25:27,943
так что скажу прямо.
420
00:25:30,278 --> 00:25:32,280
Я не хочу,
чтобы дети общались со Шнайдером.
421
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
Что? Почему?
422
00:25:35,617 --> 00:25:36,576
Он снова пьет.
423
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
И кто знает, что еще?
424
00:25:39,287 --> 00:25:42,791
Нет. Что ты! Он трезв уже восемь лет.
425
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
Он четыре раза ходил в туалет
и от него несло спиртным.
426
00:25:45,919 --> 00:25:46,878
Я в этом разбираюсь.
427
00:25:48,338 --> 00:25:51,258
Я знаю, что он твой друг,
но речь о наших детях.
428
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
Разберись с этим.
429
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Мне очень жаль.
430
00:26:49,524 --> 00:26:51,318
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
40323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.