Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
Я так завидую.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,635
Хлоя со своей семьей
едет кататься на лыжах.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,762
У них номер с двумя спальнями.
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
Это называется люкс.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,227
Я смотрела «Баскетбольных жен».
Я знаю, как выглядит люкс.
6
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
- Мы никогда не уезжали на каникулы.
- Уезжали.
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,234
Ты просто был слишком мал,
чтобы это запомнить.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,779
Откуда, по-твоему,
твои уши Микки Мауса?
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,239
Из магазина «Всё по доллару».
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
И это уши не Микки Мауса, а Рикки Рэта.
11
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
Ты можешь ныть
о своей жизни где-то еще?
12
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Я готовлюсь к тесту.
Мне нужно выучить 1000 слов.
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,419
У меня для тебя есть слово.
14
00:00:44,502 --> 00:00:45,628
Ты дура.
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
Это два слова, дурак.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,760
Вы двое можете не ссориться
хоть пять минут?
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,721
Да, они и правда часто ругаются.
18
00:00:54,804 --> 00:00:55,889
Елена, прекрати.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,351
Нам нужно немного расслабиться.
20
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
Слушай.
21
00:01:03,229 --> 00:01:06,191
Почему бы нам не навестить
твоего брата в Сиэтле?
22
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Этот пункт есть в моем списке
предсмертных желаний.
23
00:01:09,611 --> 00:01:12,947
Тито путешествует.
Если захочет, он может приехать сюда.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
Как тогда,
когда ты цеплялась за жизнь в больнице.
25
00:01:16,242 --> 00:01:18,411
Точно, там же были все, кроме него.
26
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
Ты всегда с ним так строга.
27
00:01:22,457 --> 00:01:24,125
Да ладно. Я понимаю.
28
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
Он мальчик. Он не может ошибаться.
29
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Это всё кубинские штампы.
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
Поэтому Тито такой.
31
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
Уверенный, красивый и успешный?
32
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
Тогда хэштег «ни о чем не жалею».
33
00:01:40,642 --> 00:01:43,103
Ну, не знаю.
Куда бы мы могли поехать?
34
00:01:43,186 --> 00:01:47,440
Тито помогает открывать рестораны
по всему миру.
35
00:01:47,524 --> 00:01:50,401
Он позаботится о том,
чтобы мы отлично отдохнули.
36
00:01:51,903 --> 00:01:52,821
Угадай, что?
37
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
Я тоже так могу.
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,327
Пакуйте чемоданы. Мы едем в отпуск.
39
00:01:59,410 --> 00:02:02,997
Будет здорово, это очень нас сблизит.
40
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
41
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
Пенелопа,
42
00:03:03,016 --> 00:03:07,228
{\an8}нужно было ехать в Сан-Диего
другой дорогой.
43
00:03:07,645 --> 00:03:08,563
Правда, мама?
44
00:03:08,646 --> 00:03:11,566
{\an8}А я выбрала эту, чтобы мы полчаса
сидели рядом с электростанцией,
45
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
{\an8}похожей на сиську.
46
00:03:14,027 --> 00:03:16,321
{\an8}Ничего. Это того стоит.
47
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
{\an8}Посмотрите на этого парня сзади.
48
00:03:19,824 --> 00:03:21,576
Что такое? Чего тебе, тупица?
49
00:03:22,785 --> 00:03:23,828
{\an8}У меня фары включены.
50
00:03:24,454 --> 00:03:25,330
Простите.
51
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Неоперившийся.
52
00:03:28,291 --> 00:03:32,045
Неопытный и незрелый.
И посмотри, здесь твое фото.
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
{\an8}Елена, перестань читать в машине.
От этого тебя тошнит.
54
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
{\an8}Пожалуйста, сэр, проезжайте.
55
00:03:41,137 --> 00:03:42,805
О, я на обочине.
56
00:03:44,349 --> 00:03:45,391
{\an8}Это отстой.
57
00:03:45,558 --> 00:03:47,393
{\an8}Почему мы не полетели на самолете?
58
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
Мама отказывается летать.
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,564
{\an8}Самолеты – это мусорные баки в небе.
60
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Все это знают.
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,236
Мамочка, мне нехорошо.
62
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
Мама, это несмешно.
63
00:03:59,447 --> 00:04:03,576
{\an8}Я знаю, но когда Елена блюет,
она издает смешной звук.
64
00:04:04,118 --> 00:04:06,162
Как печальная сирена.
65
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
Мне жаль, детка.
66
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
{\an8}Как пьяный лось.
67
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
{\an8}Боже мой.
68
00:04:21,302 --> 00:04:23,554
Да нет, я правда не могу остаться.
69
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
Согласен, нам нужно сделать
новое семейное фото.
70
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
Привет, Шнайдер.
71
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
Лидия просила поливать ее цветы.
72
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
Она, видимо, не знала,
что Пен просила об этом меня.
73
00:04:45,410 --> 00:04:46,703
Я всё сделаю.
74
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
Нет.
75
00:04:47,996 --> 00:04:49,080
Никаких проблем.
76
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
Вы разве живете не в Энсино?
77
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
Всего-то в 55 минутах езды.
78
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Мне пофигу.
79
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
Я хочу сделать это сам.
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,341
Но у меня есть оборудование.
81
00:05:00,925 --> 00:05:04,137
А у меня нет ничего, кроме этого.
82
00:05:18,818 --> 00:05:20,445
Что ж, мы это сделали.
83
00:05:27,535 --> 00:05:30,705
Наверное, мне пора возвращаться
к своим делам.
84
00:05:30,997 --> 00:05:31,831
Да.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
А я поеду домой.
86
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Один.
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,212
Буду сидеть в темноте.
88
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
И рыдать в мою подушку-валик.
89
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
А знаете...
90
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
Если вы уедете сейчас,
то попадете в жуткую пробку.
91
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
В четыре там час пик. Сколько сейчас?
92
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Час.
93
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
Давайте поедим. За углом
открылся новый итальянский ресторан.
94
00:06:00,401 --> 00:06:03,696
Или... Мы можем остаться здесь
и что-нибудь приготовить.
95
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
Да!
96
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Черт возьми, как шикарно!
97
00:06:16,250 --> 00:06:19,170
Они даже слово «мотель»
произносят без «М».
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
Мы разве можем позволить себе это?
99
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
Деньги не нужны,
если умеешь вертеться.
100
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
Я объединила студенческую скидку
101
00:06:27,804 --> 00:06:30,848
и скидку Ассоциации автомобилистов.
И если спросят,
102
00:06:30,932 --> 00:06:31,933
то я турагент.
103
00:06:38,856 --> 00:06:41,109
И ванная такая красивая.
104
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
Ребята, зацените. У нас вид на бассейн.
105
00:06:44,946 --> 00:06:47,073
Ничего себе, сколько бикини.
106
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Помни, что мы говорили
об уважении к женщинам.
107
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
Да-да, за грудью скрывается сердце.
108
00:06:54,414 --> 00:06:56,082
У некоторых сердце огромное.
109
00:07:01,671 --> 00:07:04,799
Эта поездка уже вас сблизила.
110
00:07:07,635 --> 00:07:08,803
Так, достаточно.
111
00:07:09,720 --> 00:07:10,596
Мама.
112
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Это тебе.
113
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
Библия.
114
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
- И ты всё устроила.
- Да.
115
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
Она не понимает.
116
00:07:26,154 --> 00:07:29,157
Ладно, давайте перекусим
и спустимся к бассейну.
117
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Дети выпили всю газировку в дороге.
118
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
Никаких проблем.
119
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
Возьмем что-нибудь из мини-бара.
120
00:07:39,417 --> 00:07:43,713
Мама, ты говорила, что мини-бары
придумало ЦРУ, чтобы наказать бедных.
121
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
Мамочка, нет.
122
00:07:48,050 --> 00:07:49,343
Датчик веса.
123
00:07:51,637 --> 00:07:53,014
С кем, по-твоему, ты говоришь?
124
00:07:53,347 --> 00:07:54,182
Мешочек с песком.
125
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
Бабуля, тащи Библию.
126
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
Ба-бах!
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
Мы заменим их позже.
128
00:08:16,829 --> 00:08:19,290
И пока мы здесь,
вы 12-летние близнецы.
129
00:08:21,250 --> 00:08:24,295
А я не стану жаловаться
на свой преклонный возраст.
130
00:08:24,712 --> 00:08:26,088
Всё равно мне никто не верит.
131
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
А тебя здесь вообще нет.
132
00:08:29,258 --> 00:08:32,261
Дешевле было не упоминать о тебе.
Проблем не будет.
133
00:08:33,095 --> 00:08:34,555
Мама, залезай в шкаф.
134
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Будьте близнецами.
135
00:08:45,483 --> 00:08:46,317
Тито!
136
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
Вечеринка начинается.
137
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
Вечеринка начинается.
138
00:08:54,617 --> 00:08:56,160
Что ты здесь делаешь?
139
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
Мама мне позвонила.
140
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
- Дядя.
- Елена.
141
00:09:00,873 --> 00:09:03,000
- Привет, дядя.
- Алекс, как ты?
142
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Подожди-ка.
143
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
Бум!
144
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
- Люблю тебя.
- Спасибо.
145
00:09:08,714 --> 00:09:09,549
Люблю вас.
146
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
Мама, выходи. Это Тито.
147
00:09:17,139 --> 00:09:17,974
Елена,
148
00:09:18,432 --> 00:09:20,685
вот, как нужно появляться из шкафа.
149
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
Тито!
150
00:10:03,436 --> 00:10:06,772
Не думаю, что инфраструктура там
151
00:10:06,856 --> 00:10:10,151
удовлетворяет потребности в воде
постоянно растущего населения.
152
00:10:10,234 --> 00:10:11,110
Понимаю.
153
00:10:11,402 --> 00:10:14,530
И учитывая, что облака движутся
от экватора
154
00:10:14,947 --> 00:10:16,032
к полюсам,
155
00:10:16,616 --> 00:10:18,534
нас ждет настоящий кризис.
156
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Правда же Тито молодец, что приехал?
157
00:10:39,305 --> 00:10:40,264
Он герой.
158
00:10:42,350 --> 00:10:44,727
Ты же помнишь, что я ветеран войны?
159
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
А что?
160
00:10:47,063 --> 00:10:49,231
Разве не приятно снова его увидеть?
161
00:10:51,233 --> 00:10:55,613
- Он здесь, потому что у меня был секс.
- Что?
162
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
Он не навещает тебя в больнице,
163
00:11:02,078 --> 00:11:03,746
но приезжает в отпуск,
164
00:11:03,829 --> 00:11:05,956
который я три ночи планировала?
165
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
Ты знаешь, он был за границей.
166
00:11:08,209 --> 00:11:09,251
Он мне звонил.
167
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Он бы приехал, если бы мог.
168
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Кто хочет пойти к бассейну?
169
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
Я забронировал отдельную кабинку.
170
00:11:15,633 --> 00:11:17,802
Что бы ты ни забронировал, я в деле.
171
00:11:18,844 --> 00:11:21,180
И я поведу вас на ужин
в отличное место.
172
00:11:21,263 --> 00:11:24,350
Всё в порядке,
я уже заказала нам столик в «Ронде».
173
00:11:24,433 --> 00:11:26,394
Они дают скидку,
если ужинать до шести.
174
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
И в день рождения.
175
00:11:29,730 --> 00:11:31,315
Да, там здорово.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
Но это же не на лодке?
177
00:11:34,068 --> 00:11:35,736
Что?
178
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
Меня уже достали рестораны на суше.
179
00:11:40,700 --> 00:11:43,077
Милый, ты такой умный.
180
00:11:43,703 --> 00:11:45,871
Все рестораны должны быть на лодках.
181
00:11:47,581 --> 00:11:50,376
Если ты не против,
я не хочу наступить тебе на хвост.
182
00:11:50,459 --> 00:11:53,504
Или оказаться с ним рядом,
вонючка Лупита.
183
00:11:54,672 --> 00:11:56,549
Я и забыла.
184
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Да ничего, Тито-головастик.
185
00:12:09,061 --> 00:12:11,564
Лупита, это просто неприлично.
186
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
Как думаете, на других планетах
есть жизнь?
187
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
Надеюсь, что есть.
188
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
Я всегда думал,
что у меня инопланетное тело.
189
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
На другой планете
вы были бы нарасхват, док.
190
00:12:38,215 --> 00:12:42,595
Я никогда не думал,
что смогу наслаждаться этим на трезвую.
191
00:12:42,678 --> 00:12:45,765
Всегда считал, что без наркотиков
мне не увидеть этой красоты.
192
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Я и сам начал принимать наркотики,
193
00:12:49,268 --> 00:12:50,102
и...
194
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
Я использую
195
00:12:53,189 --> 00:12:56,442
леденцы из медицинской марихуаны,
чтобы расслабиться.
196
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Их называют лимонными драже.
197
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
Да это целый расслабляющий лимон.
198
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
Прости.
199
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
- Ничего, всё в порядке.
200
00:13:06,577 --> 00:13:08,329
Меня это не напрягает.
201
00:13:08,996 --> 00:13:09,830
Теперь.
202
00:13:10,748 --> 00:13:13,417
Они помогают мне уснуть.
203
00:13:13,501 --> 00:13:15,711
Я типичный старик.
204
00:13:15,795 --> 00:13:18,255
Постоянно ворочаюсь с боку на бок,
205
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
и меня мучают кошмары о том,
что моя бывшая и дочери душат меня.
206
00:13:24,845 --> 00:13:26,847
Боже, это ужасно.
207
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
Только бывшая меня душит.
208
00:13:30,017 --> 00:13:32,937
Дочери наполняют мои карманы камнями.
209
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
Я ничего не понимаю в снах.
210
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
Может, это к чему-то хорошему.
211
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
Наш разум так загадочен.
212
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Как давно ты трезв?
213
00:13:48,786 --> 00:13:50,120
Почти восемь лет.
214
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Ого.
215
00:13:54,250 --> 00:13:56,460
Это действительно впечатляет.
216
00:13:56,544 --> 00:13:59,505
Я даже не представляю,
сколько сил для этого нужно.
217
00:14:00,881 --> 00:14:02,466
Я горжусь тобой, Шнайдер.
218
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Правда?
219
00:14:09,557 --> 00:14:10,474
Конечно.
220
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
Знаете, как долго
221
00:14:18,649 --> 00:14:22,027
я жаждал услышать это
от кого-то вроде отца?
222
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
Ты видишь во мне отца?
223
00:14:28,325 --> 00:14:29,451
Конечно.
224
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
Вы мой отец,
225
00:14:32,204 --> 00:14:35,416
а Пенелопа моя старшая сестра.
Я чудо-малыш.
226
00:14:37,251 --> 00:14:39,169
Прости, я расчувствовался.
227
00:14:39,378 --> 00:14:41,839
Мои дети считают меня неудачником.
228
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Только не этот ребенок.
229
00:14:51,348 --> 00:14:52,850
Ох, этот океан.
230
00:14:52,933 --> 00:14:54,935
Напоминает мне о Кубе.
231
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
Была такая же ночь,
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,608
когда состоялся мой танцевальный дебют.
233
00:15:00,691 --> 00:15:02,735
На мне были мамины туфли,
234
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
а мои ножки
235
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
выглядели так,
будто их высекли из мрамора.
236
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
Но выйдя на танцпол, я вдруг увидела,
237
00:15:13,287 --> 00:15:17,291
что моя сестра Маручи тоже решила
принять участие в соревновании.
238
00:15:22,296 --> 00:15:25,925
Как же я счастлива,
что привела вас в этот мир,
239
00:15:26,008 --> 00:15:28,093
чтобы вы могли надо мной смеяться.
240
00:15:28,802 --> 00:15:31,639
Из-за ваших гигантских голов
я писалась, когда кашляла.
241
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Ладно.
242
00:15:40,940 --> 00:15:44,193
Я пойду на палубу
и сделаю фото для моего инстаграма.
243
00:15:44,276 --> 00:15:45,819
Прошло целых десять минут.
244
00:15:45,903 --> 00:15:47,863
Люди могут решить,
что у тебя есть жизнь.
245
00:15:47,947 --> 00:15:48,781
Отвали.
246
00:15:48,948 --> 00:15:50,366
Успокойтесь.
247
00:15:50,908 --> 00:15:51,825
Елена, иди с братом.
248
00:15:51,909 --> 00:15:53,911
Я достаточно сегодня блевала.
249
00:15:54,119 --> 00:15:56,997
Никто не будет бродить здесь
в одиночестве.
250
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Мы на корабле.
251
00:15:58,290 --> 00:15:59,792
- Куда я с него денусь?
- За борт?
252
00:16:00,751 --> 00:16:02,670
Так часто бывает.
253
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Ты разве не смотрел фильм «За бортом»?
254
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
Или римейк фильма «За бортом»?
255
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
Всё, я пошел.
256
00:16:15,015 --> 00:16:18,894
Помнишь, как мама не отпускала нас
к холодильникам в супермаркете,
257
00:16:18,978 --> 00:16:21,188
потому что мы случайно могли
там закрыться.
258
00:16:21,271 --> 00:16:24,274
«Никто не услышит ваших криков
из холодильника.
259
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
Все это знают».
260
00:16:27,903 --> 00:16:29,279
Ты замерзла до смерти?
261
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
Не благодари.
262
00:16:31,865 --> 00:16:33,993
- Мне сказали, что ты здесь.
- Брюс.
263
00:16:35,077 --> 00:16:39,748
Без Тито мы бы не получили пятый якорь
от журнала «Ресторан на корабле»,
264
00:16:39,832 --> 00:16:40,749
поэтому...
265
00:16:40,833 --> 00:16:42,418
...вино за счет заведения.
266
00:16:43,419 --> 00:16:45,754
Тогда мы закажем еще бутылку. Или пять.
267
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
Шучу, четырех хватит.
268
00:16:49,008 --> 00:16:52,845
Он также помог нам открыться
как раз к четвертому июля.
269
00:16:53,637 --> 00:16:55,806
- Рад видеть тебя, брат.
- Взаимно.
270
00:16:58,767 --> 00:16:59,977
Ты был здесь четвертого?
271
00:17:02,396 --> 00:17:06,191
То есть ты был в двух часах езды,
когда мама лежала в больнице?
272
00:17:12,156 --> 00:17:13,532
Ты работал.
273
00:17:14,575 --> 00:17:15,701
Далеко.
274
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Мама.
275
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Уверена, у тебя были веские причины.
276
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Простите.
277
00:17:34,636 --> 00:17:35,596
Че как?
278
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
С вами Капитан.
279
00:17:38,849 --> 00:17:40,059
И это жизнь на яхте.
280
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Прямо сейчас я на корме.
281
00:17:44,605 --> 00:17:45,689
Это ее зад.
282
00:17:47,941 --> 00:17:48,859
Всем пока.
283
00:17:50,486 --> 00:17:54,490
Мило. Только потому, что лодка чья-то,
она женского рода.
284
00:17:54,573 --> 00:17:55,407
Прости.
285
00:17:55,616 --> 00:17:58,077
Я спрошу у лодки,
какое местоимение ей нравится.
286
00:17:58,452 --> 00:18:00,162
Боже, ты такой черствый!
287
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Я понял, ты меня ненавидишь.
288
00:18:03,165 --> 00:18:04,083
Что?
289
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Это не так.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,628
Всё, что я говорю, тебя бесит.
291
00:18:07,711 --> 00:18:09,671
И что? Меня все бесят.
292
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Но я из-за этого не хочу говорить
с тобой.
293
00:18:18,722 --> 00:18:20,974
Я и не думала, что ты меня слушаешь.
294
00:18:21,225 --> 00:18:24,103
Ты всегда в телефоне,
с твоими тупыми друзьями.
295
00:18:24,311 --> 00:18:25,145
Точно,
296
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
а ты говоришь,
что ненавидишь моих друзей
297
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
и что я такой же, так что...
298
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Сказала же, я тебя не ненавижу.
299
00:18:31,318 --> 00:18:33,112
Иногда я хочу тебя убить.
300
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Всё как обычно.
301
00:18:38,617 --> 00:18:40,744
И я обычно хочу тебя убить.
302
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
Но я рад, что ты не ненавидишь меня.
303
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
Конечно, нет, дурашка.
304
00:18:50,754 --> 00:18:54,299
Не хочу, чтобы мы стали такими,
как дядя и мама. Они почти не общаются.
305
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Это точно не про нас.
306
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
Ты себя слышала?
307
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
Ты болтаешь без умолку.
308
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
И мы нужны друг другу.
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
Точно.
310
00:19:06,145 --> 00:19:07,396
Чтобы справляться с мамой.
311
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Мы как близнецы.
312
00:19:14,444 --> 00:19:15,904
Помнишь, как в детстве
313
00:19:15,988 --> 00:19:19,199
мама не разрешала нам кататься
на качелях из-за разного веса?
314
00:19:19,283 --> 00:19:21,952
«Ты запустишь брата в открытый космос».
315
00:19:24,538 --> 00:19:28,292
И я хочу однажды швыряться деньгами
в племянников и племянниц, как Тито.
316
00:19:28,375 --> 00:19:29,960
Я не собираюсь иметь детей.
317
00:19:30,544 --> 00:19:32,296
Тогда в твоих кошек.
318
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
Это стереотип.
319
00:19:36,508 --> 00:19:37,801
Но да, кошки будут.
320
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
А как тебе такое?
321
00:19:44,933 --> 00:19:47,394
Я сфотографирую тебя для инстаграма,
322
00:19:47,519 --> 00:19:49,605
а ты перестанешь говорить
о заде лодки.
323
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
Ладно.
324
00:19:50,939 --> 00:19:54,526
А я за каждое сделанное тобой фото
проверю тебя по словарю.
325
00:19:54,610 --> 00:19:55,444
Договорились.
326
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
Неплохо.
327
00:20:02,701 --> 00:20:04,036
Подбородок хорошо получился.
328
00:20:07,372 --> 00:20:08,290
Нарциссизм.
329
00:20:12,085 --> 00:20:13,003
Да ладно.
330
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
Ты невероятен.
331
00:20:17,591 --> 00:20:19,134
Слушай, я не навещал маму,
332
00:20:19,218 --> 00:20:21,929
потому что знал, что она не хочет,
чтобы я видел ее такой.
333
00:20:22,012 --> 00:20:22,930
Да ладно тебе.
334
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
Она предпочла бы умереть на полу,
335
00:20:25,432 --> 00:20:27,768
чем позволить медикам
увидеть ее без помады.
336
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Ты был ей нужен,
337
00:20:32,022 --> 00:20:33,232
но ты не приехал.
338
00:20:35,192 --> 00:20:36,235
Как когда умер папа.
339
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
О чем ты? Я был там.
340
00:20:38,028 --> 00:20:38,946
На похоронах только.
341
00:20:39,655 --> 00:20:42,824
А кто, по-твоему, всё организовал? Я.
342
00:20:42,908 --> 00:20:44,743
- Я всё оплатил.
- Дело не в деньгах.
343
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Ну да.
344
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
Папа умер, мама была разбита,
345
00:20:49,039 --> 00:20:50,415
а тебя нигде не было.
346
00:20:50,499 --> 00:20:53,377
Папина смерь меня подкосила.
347
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
Как и всех нас.
348
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
Мне ужасно жаль,
349
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
но мы оба уже взрослые.
350
00:20:59,466 --> 00:21:01,009
И должны нести ответственность.
351
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
Ты была взрослой всегда.
352
00:21:02,844 --> 00:21:04,513
Да? В смысле, такая ты есть.
353
00:21:04,596 --> 00:21:05,681
Чудо-женщина.
354
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
Когда мама
355
00:21:07,808 --> 00:21:08,976
была в больнице,
356
00:21:09,059 --> 00:21:11,061
я не мог этого сделать.
357
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
Лупе, я..
358
00:21:15,482 --> 00:21:17,234
...не мог видеть ее такой.
359
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
Плохое случается, Тито.
360
00:21:24,992 --> 00:21:27,327
В следующий раз
нам вряд ли так повезет.
361
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
Мы можем ее потерять.
362
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
Неужели я потеряю и тебя?
363
00:21:38,922 --> 00:21:41,800
У нас есть эти заморочки,
но я скучаю по тебе.
364
00:21:43,552 --> 00:21:44,386
Козлина.
365
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
И я по тебе.
366
00:21:49,391 --> 00:21:50,225
Коза.
367
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
И знаешь,
368
00:21:54,980 --> 00:21:56,356
хорошее тоже случается.
369
00:21:59,609 --> 00:22:01,570
Я хочу, чтобы ты мог это увидеть.
370
00:22:07,659 --> 00:22:08,493
Ты права.
371
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
Прости.
372
00:22:17,669 --> 00:22:19,755
Я люблю тебя, Лупита.
373
00:22:22,049 --> 00:22:23,050
И я тебя,
374
00:22:23,342 --> 00:22:24,551
Тито-головастик.
375
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
Я люблю тебя,
376
00:22:30,182 --> 00:22:32,017
пусть даже ты мамина любимица.
377
00:22:32,601 --> 00:22:33,477
Что?
378
00:22:33,769 --> 00:22:35,520
- Да ладно тебе!
- Это правда.
379
00:22:35,604 --> 00:22:39,524
Если эта лодка пойдет ко дну,
ты знаешь, кого она бросится спасать.
380
00:22:40,067 --> 00:22:40,942
Алекса.
381
00:22:43,153 --> 00:22:43,987
Но потом тебя.
382
00:22:46,990 --> 00:22:48,700
Хороший фокус она провернула.
383
00:22:49,659 --> 00:22:51,578
Я думаю,
что она считает тебя идеальным.
384
00:22:51,661 --> 00:22:53,080
Ты думаешь так обо мне.
385
00:22:53,163 --> 00:22:55,415
А она считает совершенством себя.
386
00:22:57,250 --> 00:22:58,085
И это правда.
387
00:23:00,379 --> 00:23:01,630
Да, так и есть.
388
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
Но она чокнутая.
389
00:23:03,548 --> 00:23:04,549
Поехавшая.
390
00:23:04,633 --> 00:23:06,259
И уже давно.
391
00:23:14,643 --> 00:23:17,270
- Она всё еще разговаривает с папой?
- О, да.
392
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
Они никогда не были так близки.
393
00:23:20,232 --> 00:23:21,316
Они ходят на свидания.
394
00:23:22,776 --> 00:23:23,860
Кто платит?
395
00:23:25,237 --> 00:23:26,321
Тебя это интересует?
396
00:23:33,036 --> 00:23:35,580
Ребята, зацените,
Алекс меня сфотографировал.
397
00:23:35,705 --> 00:23:39,167
Он научил меня улыбаться глазами.
398
00:23:44,047 --> 00:23:45,257
Я еще над этим работаю.
399
00:23:46,842 --> 00:23:48,969
Я так рада, что вы двое ладите.
400
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Да уж.
401
00:23:50,095 --> 00:23:52,806
Наше родство никогда не было
столь неоспоримым.
402
00:23:59,438 --> 00:24:00,313
Эй.
403
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
Прости,
404
00:24:05,444 --> 00:24:07,362
что не приехал, когда ты болела.
405
00:24:09,948 --> 00:24:11,032
- Ничего.
- Нет.
406
00:24:11,533 --> 00:24:12,367
Не ничего.
407
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
Я был эгоистом,
это больше не повторится.
408
00:24:19,624 --> 00:24:22,127
Не знаю, что бы я без тебя делал.
409
00:24:23,044 --> 00:24:24,087
Милый.
410
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Я так тебя люблю.
411
00:24:29,593 --> 00:24:31,011
И я люблю тебя, мама.
412
00:24:36,516 --> 00:24:37,350
Послушай,
413
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
я буду чаще бывать здесь.
414
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
Нет.
415
00:24:40,854 --> 00:24:42,063
- Да?
- Да.
416
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
Пупита мне все уши этим прожужжала.
417
00:24:46,818 --> 00:24:47,652
Она права.
418
00:24:49,154 --> 00:24:51,448
Думаю, нам обоим
419
00:24:52,616 --> 00:24:53,783
повезло с ней.
420
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
Пенелопита.
421
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
Представляешь,
422
00:25:01,124 --> 00:25:03,710
насколько он неэгоистичен,
раз сделал тебе комплимент?
423
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
Я и не думала, что это возможно,
424
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
но теперь ты еще идеальнее,
425
00:25:11,635 --> 00:25:12,552
чем когда-либо.
426
00:25:24,856 --> 00:25:25,857
Я с тобой, милая.
427
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
37593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.