All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E04.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 Я так завидую. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,635 Хлоя со своей семьей едет кататься на лыжах. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,762 У них номер с двумя спальнями. 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Это называется люкс. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Я смотрела «Баскетбольных жен». Я знаю, как выглядит люкс. 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 - Мы никогда не уезжали на каникулы. - Уезжали. 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,234 Ты просто был слишком мал, чтобы это запомнить. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 Откуда, по-твоему, твои уши Микки Мауса? 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,239 Из магазина «Всё по доллару». 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 И это уши не Микки Мауса, а Рикки Рэта. 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Ты можешь ныть о своей жизни где-то еще? 12 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Я готовлюсь к тесту. Мне нужно выучить 1000 слов. 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,419 У меня для тебя есть слово. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,628 Ты дура. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,464 Это два слова, дурак. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,760 Вы двое можете не ссориться хоть пять минут? 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,721 Да, они и правда часто ругаются. 18 00:00:54,804 --> 00:00:55,889 Елена, прекрати. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,351 Нам нужно немного расслабиться. 20 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 Слушай. 21 00:01:03,229 --> 00:01:06,191 Почему бы нам не навестить твоего брата в Сиэтле? 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Этот пункт есть в моем списке предсмертных желаний. 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,947 Тито путешествует. Если захочет, он может приехать сюда. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 Как тогда, когда ты цеплялась за жизнь в больнице. 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,411 Точно, там же были все, кроме него. 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Ты всегда с ним так строга. 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 Да ладно. Я понимаю. 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,961 Он мальчик. Он не может ошибаться. 29 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 Это всё кубинские штампы. 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 Поэтому Тито такой. 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 Уверенный, красивый и успешный? 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 Тогда хэштег «ни о чем не жалею». 33 00:01:40,642 --> 00:01:43,103 Ну, не знаю. Куда бы мы могли поехать? 34 00:01:43,186 --> 00:01:47,440 Тито помогает открывать рестораны по всему миру. 35 00:01:47,524 --> 00:01:50,401 Он позаботится о том, чтобы мы отлично отдохнули. 36 00:01:51,903 --> 00:01:52,821 Угадай, что? 37 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 Я тоже так могу. 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,327 Пакуйте чемоданы. Мы едем в отпуск. 39 00:01:59,410 --> 00:02:02,997 Будет здорово, это очень нас сблизит. 40 00:02:08,294 --> 00:02:10,380 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 41 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 Пенелопа, 42 00:03:03,016 --> 00:03:07,228 {\an8}нужно было ехать в Сан-Диего другой дорогой. 43 00:03:07,645 --> 00:03:08,563 Правда, мама? 44 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 {\an8}А я выбрала эту, чтобы мы полчаса сидели рядом с электростанцией, 45 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 {\an8}похожей на сиську. 46 00:03:14,027 --> 00:03:16,321 {\an8}Ничего. Это того стоит. 47 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 {\an8}Посмотрите на этого парня сзади. 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,576 Что такое? Чего тебе, тупица? 49 00:03:22,785 --> 00:03:23,828 {\an8}У меня фары включены. 50 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Простите. 51 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Неоперившийся. 52 00:03:28,291 --> 00:03:32,045 Неопытный и незрелый. И посмотри, здесь твое фото. 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 {\an8}Елена, перестань читать в машине. От этого тебя тошнит. 54 00:03:38,176 --> 00:03:41,054 {\an8}Пожалуйста, сэр, проезжайте. 55 00:03:41,137 --> 00:03:42,805 О, я на обочине. 56 00:03:44,349 --> 00:03:45,391 {\an8}Это отстой. 57 00:03:45,558 --> 00:03:47,393 {\an8}Почему мы не полетели на самолете? 58 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Мама отказывается летать. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,564 {\an8}Самолеты – это мусорные баки в небе. 60 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Все это знают. 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,236 Мамочка, мне нехорошо. 62 00:03:57,528 --> 00:03:59,364 Мама, это несмешно. 63 00:03:59,447 --> 00:04:03,576 {\an8}Я знаю, но когда Елена блюет, она издает смешной звук. 64 00:04:04,118 --> 00:04:06,162 Как печальная сирена. 65 00:04:11,834 --> 00:04:13,628 Мне жаль, детка. 66 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 {\an8}Как пьяный лось. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 {\an8}Боже мой. 68 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Да нет, я правда не могу остаться. 69 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 Согласен, нам нужно сделать новое семейное фото. 70 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Привет, Шнайдер. 71 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 Лидия просила поливать ее цветы. 72 00:04:42,407 --> 00:04:44,826 Она, видимо, не знала, что Пен просила об этом меня. 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,703 Я всё сделаю. 74 00:04:46,786 --> 00:04:47,787 Нет. 75 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 Никаких проблем. 76 00:04:49,163 --> 00:04:51,165 Вы разве живете не в Энсино? 77 00:04:52,375 --> 00:04:54,544 Всего-то в 55 минутах езды. 78 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Мне пофигу. 79 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 Я хочу сделать это сам. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,341 Но у меня есть оборудование. 81 00:05:00,925 --> 00:05:04,137 А у меня нет ничего, кроме этого. 82 00:05:18,818 --> 00:05:20,445 Что ж, мы это сделали. 83 00:05:27,535 --> 00:05:30,705 Наверное, мне пора возвращаться к своим делам. 84 00:05:30,997 --> 00:05:31,831 Да. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 А я поеду домой. 86 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Один. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,212 Буду сидеть в темноте. 88 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 И рыдать в мою подушку-валик. 89 00:05:47,638 --> 00:05:48,473 А знаете... 90 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 Если вы уедете сейчас, то попадете в жуткую пробку. 91 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 В четыре там час пик. Сколько сейчас? 92 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Час. 93 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 Давайте поедим. За углом открылся новый итальянский ресторан. 94 00:06:00,401 --> 00:06:03,696 Или... Мы можем остаться здесь и что-нибудь приготовить. 95 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 Да! 96 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Черт возьми, как шикарно! 97 00:06:16,250 --> 00:06:19,170 Они даже слово «мотель» произносят без «М». 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,548 Мы разве можем позволить себе это? 99 00:06:22,632 --> 00:06:25,134 Деньги не нужны, если умеешь вертеться. 100 00:06:25,343 --> 00:06:27,678 Я объединила студенческую скидку 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,848 и скидку Ассоциации автомобилистов. И если спросят, 102 00:06:30,932 --> 00:06:31,933 то я турагент. 103 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 И ванная такая красивая. 104 00:06:41,984 --> 00:06:44,862 Ребята, зацените. У нас вид на бассейн. 105 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Ничего себе, сколько бикини. 106 00:06:47,156 --> 00:06:49,659 Помни, что мы говорили об уважении к женщинам. 107 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Да-да, за грудью скрывается сердце. 108 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 У некоторых сердце огромное. 109 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 Эта поездка уже вас сблизила. 110 00:07:07,635 --> 00:07:08,803 Так, достаточно. 111 00:07:09,720 --> 00:07:10,596 Мама. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Это тебе. 113 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Библия. 114 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 - И ты всё устроила. - Да. 115 00:07:24,277 --> 00:07:25,403 Она не понимает. 116 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 Ладно, давайте перекусим и спустимся к бассейну. 117 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Дети выпили всю газировку в дороге. 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,287 Никаких проблем. 119 00:07:34,662 --> 00:07:36,205 Возьмем что-нибудь из мини-бара. 120 00:07:39,417 --> 00:07:43,713 Мама, ты говорила, что мини-бары придумало ЦРУ, чтобы наказать бедных. 121 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Мамочка, нет. 122 00:07:48,050 --> 00:07:49,343 Датчик веса. 123 00:07:51,637 --> 00:07:53,014 С кем, по-твоему, ты говоришь? 124 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 Мешочек с песком. 125 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 Бабуля, тащи Библию. 126 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Ба-бах! 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 Мы заменим их позже. 128 00:08:16,829 --> 00:08:19,290 И пока мы здесь, вы 12-летние близнецы. 129 00:08:21,250 --> 00:08:24,295 А я не стану жаловаться на свой преклонный возраст. 130 00:08:24,712 --> 00:08:26,088 Всё равно мне никто не верит. 131 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 А тебя здесь вообще нет. 132 00:08:29,258 --> 00:08:32,261 Дешевле было не упоминать о тебе. Проблем не будет. 133 00:08:33,095 --> 00:08:34,555 Мама, залезай в шкаф. 134 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Будьте близнецами. 135 00:08:45,483 --> 00:08:46,317 Тито! 136 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 Вечеринка начинается. 137 00:08:50,029 --> 00:08:53,115 Вечеринка начинается. 138 00:08:54,617 --> 00:08:56,160 Что ты здесь делаешь? 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,328 Мама мне позвонила. 140 00:08:58,162 --> 00:08:59,622 - Дядя. - Елена. 141 00:09:00,873 --> 00:09:03,000 - Привет, дядя. - Алекс, как ты? 142 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Подожди-ка. 143 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 Бум! 144 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 - Люблю тебя. - Спасибо. 145 00:09:08,714 --> 00:09:09,549 Люблю вас. 146 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Мама, выходи. Это Тито. 147 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Елена, 148 00:09:18,432 --> 00:09:20,685 вот, как нужно появляться из шкафа. 149 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 Тито! 150 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 Не думаю, что инфраструктура там 151 00:10:06,856 --> 00:10:10,151 удовлетворяет потребности в воде постоянно растущего населения. 152 00:10:10,234 --> 00:10:11,110 Понимаю. 153 00:10:11,402 --> 00:10:14,530 И учитывая, что облака движутся от экватора 154 00:10:14,947 --> 00:10:16,032 к полюсам, 155 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 нас ждет настоящий кризис. 156 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Правда же Тито молодец, что приехал? 157 00:10:39,305 --> 00:10:40,264 Он герой. 158 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Ты же помнишь, что я ветеран войны? 159 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 А что? 160 00:10:47,063 --> 00:10:49,231 Разве не приятно снова его увидеть? 161 00:10:51,233 --> 00:10:55,613 - Он здесь, потому что у меня был секс. - Что? 162 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 Он не навещает тебя в больнице, 163 00:11:02,078 --> 00:11:03,746 но приезжает в отпуск, 164 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 который я три ночи планировала? 165 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 Ты знаешь, он был за границей. 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,251 Он мне звонил. 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Он бы приехал, если бы мог. 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Кто хочет пойти к бассейну? 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 Я забронировал отдельную кабинку. 170 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 Что бы ты ни забронировал, я в деле. 171 00:11:18,844 --> 00:11:21,180 И я поведу вас на ужин в отличное место. 172 00:11:21,263 --> 00:11:24,350 Всё в порядке, я уже заказала нам столик в «Ронде». 173 00:11:24,433 --> 00:11:26,394 Они дают скидку, если ужинать до шести. 174 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 И в день рождения. 175 00:11:29,730 --> 00:11:31,315 Да, там здорово. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,317 Но это же не на лодке? 177 00:11:34,068 --> 00:11:35,736 Что? 178 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 Меня уже достали рестораны на суше. 179 00:11:40,700 --> 00:11:43,077 Милый, ты такой умный. 180 00:11:43,703 --> 00:11:45,871 Все рестораны должны быть на лодках. 181 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Если ты не против, я не хочу наступить тебе на хвост. 182 00:11:50,459 --> 00:11:53,504 Или оказаться с ним рядом, вонючка Лупита. 183 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 Я и забыла. 184 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Да ничего, Тито-головастик. 185 00:12:09,061 --> 00:12:11,564 Лупита, это просто неприлично. 186 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 Как думаете, на других планетах есть жизнь? 187 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 Надеюсь, что есть. 188 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 Я всегда думал, что у меня инопланетное тело. 189 00:12:31,625 --> 00:12:34,503 На другой планете вы были бы нарасхват, док. 190 00:12:38,215 --> 00:12:42,595 Я никогда не думал, что смогу наслаждаться этим на трезвую. 191 00:12:42,678 --> 00:12:45,765 Всегда считал, что без наркотиков мне не увидеть этой красоты. 192 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Я и сам начал принимать наркотики, 193 00:12:49,268 --> 00:12:50,102 и... 194 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 Я использую 195 00:12:53,189 --> 00:12:56,442 леденцы из медицинской марихуаны, чтобы расслабиться. 196 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 Их называют лимонными драже. 197 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 Да это целый расслабляющий лимон. 198 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 Прости. 199 00:13:04,909 --> 00:13:06,494 - Ничего, всё в порядке. 200 00:13:06,577 --> 00:13:08,329 Меня это не напрягает. 201 00:13:08,996 --> 00:13:09,830 Теперь. 202 00:13:10,748 --> 00:13:13,417 Они помогают мне уснуть. 203 00:13:13,501 --> 00:13:15,711 Я типичный старик. 204 00:13:15,795 --> 00:13:18,255 Постоянно ворочаюсь с боку на бок, 205 00:13:18,422 --> 00:13:22,176 и меня мучают кошмары о том, что моя бывшая и дочери душат меня. 206 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 Боже, это ужасно. 207 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Только бывшая меня душит. 208 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 Дочери наполняют мои карманы камнями. 209 00:13:34,230 --> 00:13:36,106 Я ничего не понимаю в снах. 210 00:13:37,024 --> 00:13:38,901 Может, это к чему-то хорошему. 211 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 Наш разум так загадочен. 212 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Как давно ты трезв? 213 00:13:48,786 --> 00:13:50,120 Почти восемь лет. 214 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Ого. 215 00:13:54,250 --> 00:13:56,460 Это действительно впечатляет. 216 00:13:56,544 --> 00:13:59,505 Я даже не представляю, сколько сил для этого нужно. 217 00:14:00,881 --> 00:14:02,466 Я горжусь тобой, Шнайдер. 218 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Правда? 219 00:14:09,557 --> 00:14:10,474 Конечно. 220 00:14:16,814 --> 00:14:18,148 Знаете, как долго 221 00:14:18,649 --> 00:14:22,027 я жаждал услышать это от кого-то вроде отца? 222 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 Ты видишь во мне отца? 223 00:14:28,325 --> 00:14:29,451 Конечно. 224 00:14:30,619 --> 00:14:32,037 Вы мой отец, 225 00:14:32,204 --> 00:14:35,416 а Пенелопа моя старшая сестра. Я чудо-малыш. 226 00:14:37,251 --> 00:14:39,169 Прости, я расчувствовался. 227 00:14:39,378 --> 00:14:41,839 Мои дети считают меня неудачником. 228 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Только не этот ребенок. 229 00:14:51,348 --> 00:14:52,850 Ох, этот океан. 230 00:14:52,933 --> 00:14:54,935 Напоминает мне о Кубе. 231 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Была такая же ночь, 232 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 когда состоялся мой танцевальный дебют. 233 00:15:00,691 --> 00:15:02,735 На мне были мамины туфли, 234 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 а мои ножки 235 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 выглядели так, будто их высекли из мрамора. 236 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 Но выйдя на танцпол, я вдруг увидела, 237 00:15:13,287 --> 00:15:17,291 что моя сестра Маручи тоже решила принять участие в соревновании. 238 00:15:22,296 --> 00:15:25,925 Как же я счастлива, что привела вас в этот мир, 239 00:15:26,008 --> 00:15:28,093 чтобы вы могли надо мной смеяться. 240 00:15:28,802 --> 00:15:31,639 Из-за ваших гигантских голов я писалась, когда кашляла. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 Ладно. 242 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 Я пойду на палубу и сделаю фото для моего инстаграма. 243 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 Прошло целых десять минут. 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 Люди могут решить, что у тебя есть жизнь. 245 00:15:47,947 --> 00:15:48,781 Отвали. 246 00:15:48,948 --> 00:15:50,366 Успокойтесь. 247 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 Елена, иди с братом. 248 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Я достаточно сегодня блевала. 249 00:15:54,119 --> 00:15:56,997 Никто не будет бродить здесь в одиночестве. 250 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Мы на корабле. 251 00:15:58,290 --> 00:15:59,792 - Куда я с него денусь? - За борт? 252 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 Так часто бывает. 253 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Ты разве не смотрел фильм «За бортом»? 254 00:16:05,089 --> 00:16:08,008 Или римейк фильма «За бортом»? 255 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 Всё, я пошел. 256 00:16:15,015 --> 00:16:18,894 Помнишь, как мама не отпускала нас к холодильникам в супермаркете, 257 00:16:18,978 --> 00:16:21,188 потому что мы случайно могли там закрыться. 258 00:16:21,271 --> 00:16:24,274 «Никто не услышит ваших криков из холодильника. 259 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 Все это знают». 260 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Ты замерзла до смерти? 261 00:16:30,114 --> 00:16:30,948 Не благодари. 262 00:16:31,865 --> 00:16:33,993 - Мне сказали, что ты здесь. - Брюс. 263 00:16:35,077 --> 00:16:39,748 Без Тито мы бы не получили пятый якорь от журнала «Ресторан на корабле», 264 00:16:39,832 --> 00:16:40,749 поэтому... 265 00:16:40,833 --> 00:16:42,418 ...вино за счет заведения. 266 00:16:43,419 --> 00:16:45,754 Тогда мы закажем еще бутылку. Или пять. 267 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 Шучу, четырех хватит. 268 00:16:49,008 --> 00:16:52,845 Он также помог нам открыться как раз к четвертому июля. 269 00:16:53,637 --> 00:16:55,806 - Рад видеть тебя, брат. - Взаимно. 270 00:16:58,767 --> 00:16:59,977 Ты был здесь четвертого? 271 00:17:02,396 --> 00:17:06,191 То есть ты был в двух часах езды, когда мама лежала в больнице? 272 00:17:12,156 --> 00:17:13,532 Ты работал. 273 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 Далеко. 274 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Мама. 275 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Уверена, у тебя были веские причины. 276 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Простите. 277 00:17:34,636 --> 00:17:35,596 Че как? 278 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 С вами Капитан. 279 00:17:38,849 --> 00:17:40,059 И это жизнь на яхте. 280 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 Прямо сейчас я на корме. 281 00:17:44,605 --> 00:17:45,689 Это ее зад. 282 00:17:47,941 --> 00:17:48,859 Всем пока. 283 00:17:50,486 --> 00:17:54,490 Мило. Только потому, что лодка чья-то, она женского рода. 284 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 Прости. 285 00:17:55,616 --> 00:17:58,077 Я спрошу у лодки, какое местоимение ей нравится. 286 00:17:58,452 --> 00:18:00,162 Боже, ты такой черствый! 287 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 Я понял, ты меня ненавидишь. 288 00:18:03,165 --> 00:18:04,083 Что? 289 00:18:04,708 --> 00:18:05,542 Это не так. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,628 Всё, что я говорю, тебя бесит. 291 00:18:07,711 --> 00:18:09,671 И что? Меня все бесят. 292 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Но я из-за этого не хочу говорить с тобой. 293 00:18:18,722 --> 00:18:20,974 Я и не думала, что ты меня слушаешь. 294 00:18:21,225 --> 00:18:24,103 Ты всегда в телефоне, с твоими тупыми друзьями. 295 00:18:24,311 --> 00:18:25,145 Точно, 296 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 а ты говоришь, что ненавидишь моих друзей 297 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 и что я такой же, так что... 298 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Сказала же, я тебя не ненавижу. 299 00:18:31,318 --> 00:18:33,112 Иногда я хочу тебя убить. 300 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Всё как обычно. 301 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 И я обычно хочу тебя убить. 302 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 Но я рад, что ты не ненавидишь меня. 303 00:18:47,543 --> 00:18:49,545 Конечно, нет, дурашка. 304 00:18:50,754 --> 00:18:54,299 Не хочу, чтобы мы стали такими, как дядя и мама. Они почти не общаются. 305 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Это точно не про нас. 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 Ты себя слышала? 307 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 Ты болтаешь без умолку. 308 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 И мы нужны друг другу. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,726 Точно. 310 00:19:06,145 --> 00:19:07,396 Чтобы справляться с мамой. 311 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Мы как близнецы. 312 00:19:14,444 --> 00:19:15,904 Помнишь, как в детстве 313 00:19:15,988 --> 00:19:19,199 мама не разрешала нам кататься на качелях из-за разного веса? 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 «Ты запустишь брата в открытый космос». 315 00:19:24,538 --> 00:19:28,292 И я хочу однажды швыряться деньгами в племянников и племянниц, как Тито. 316 00:19:28,375 --> 00:19:29,960 Я не собираюсь иметь детей. 317 00:19:30,544 --> 00:19:32,296 Тогда в твоих кошек. 318 00:19:33,922 --> 00:19:35,424 Это стереотип. 319 00:19:36,508 --> 00:19:37,801 Но да, кошки будут. 320 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 А как тебе такое? 321 00:19:44,933 --> 00:19:47,394 Я сфотографирую тебя для инстаграма, 322 00:19:47,519 --> 00:19:49,605 а ты перестанешь говорить о заде лодки. 323 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Ладно. 324 00:19:50,939 --> 00:19:54,526 А я за каждое сделанное тобой фото проверю тебя по словарю. 325 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 Договорились. 326 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 Неплохо. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,036 Подбородок хорошо получился. 328 00:20:07,372 --> 00:20:08,290 Нарциссизм. 329 00:20:12,085 --> 00:20:13,003 Да ладно. 330 00:20:15,714 --> 00:20:17,507 Ты невероятен. 331 00:20:17,591 --> 00:20:19,134 Слушай, я не навещал маму, 332 00:20:19,218 --> 00:20:21,929 потому что знал, что она не хочет, чтобы я видел ее такой. 333 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 Да ладно тебе. 334 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 Она предпочла бы умереть на полу, 335 00:20:25,432 --> 00:20:27,768 чем позволить медикам увидеть ее без помады. 336 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 Ты был ей нужен, 337 00:20:32,022 --> 00:20:33,232 но ты не приехал. 338 00:20:35,192 --> 00:20:36,235 Как когда умер папа. 339 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 О чем ты? Я был там. 340 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 На похоронах только. 341 00:20:39,655 --> 00:20:42,824 А кто, по-твоему, всё организовал? Я. 342 00:20:42,908 --> 00:20:44,743 - Я всё оплатил. - Дело не в деньгах. 343 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Ну да. 344 00:20:46,203 --> 00:20:48,914 Папа умер, мама была разбита, 345 00:20:49,039 --> 00:20:50,415 а тебя нигде не было. 346 00:20:50,499 --> 00:20:53,377 Папина смерь меня подкосила. 347 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 Как и всех нас. 348 00:20:55,295 --> 00:20:57,005 Мне ужасно жаль, 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,383 но мы оба уже взрослые. 350 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 И должны нести ответственность. 351 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 Ты была взрослой всегда. 352 00:21:02,844 --> 00:21:04,513 Да? В смысле, такая ты есть. 353 00:21:04,596 --> 00:21:05,681 Чудо-женщина. 354 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 Когда мама 355 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 была в больнице, 356 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 я не мог этого сделать. 357 00:21:11,603 --> 00:21:12,437 Лупе, я.. 358 00:21:15,482 --> 00:21:17,234 ...не мог видеть ее такой. 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 Плохое случается, Тито. 360 00:21:24,992 --> 00:21:27,327 В следующий раз нам вряд ли так повезет. 361 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 Мы можем ее потерять. 362 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 Неужели я потеряю и тебя? 363 00:21:38,922 --> 00:21:41,800 У нас есть эти заморочки, но я скучаю по тебе. 364 00:21:43,552 --> 00:21:44,386 Козлина. 365 00:21:45,554 --> 00:21:46,471 И я по тебе. 366 00:21:49,391 --> 00:21:50,225 Коза. 367 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 И знаешь, 368 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 хорошее тоже случается. 369 00:21:59,609 --> 00:22:01,570 Я хочу, чтобы ты мог это увидеть. 370 00:22:07,659 --> 00:22:08,493 Ты права. 371 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 Прости. 372 00:22:17,669 --> 00:22:19,755 Я люблю тебя, Лупита. 373 00:22:22,049 --> 00:22:23,050 И я тебя, 374 00:22:23,342 --> 00:22:24,551 Тито-головастик. 375 00:22:29,264 --> 00:22:30,098 Я люблю тебя, 376 00:22:30,182 --> 00:22:32,017 пусть даже ты мамина любимица. 377 00:22:32,601 --> 00:22:33,477 Что? 378 00:22:33,769 --> 00:22:35,520 - Да ладно тебе! - Это правда. 379 00:22:35,604 --> 00:22:39,524 Если эта лодка пойдет ко дну, ты знаешь, кого она бросится спасать. 380 00:22:40,067 --> 00:22:40,942 Алекса. 381 00:22:43,153 --> 00:22:43,987 Но потом тебя. 382 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Хороший фокус она провернула. 383 00:22:49,659 --> 00:22:51,578 Я думаю, что она считает тебя идеальным. 384 00:22:51,661 --> 00:22:53,080 Ты думаешь так обо мне. 385 00:22:53,163 --> 00:22:55,415 А она считает совершенством себя. 386 00:22:57,250 --> 00:22:58,085 И это правда. 387 00:23:00,379 --> 00:23:01,630 Да, так и есть. 388 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Но она чокнутая. 389 00:23:03,548 --> 00:23:04,549 Поехавшая. 390 00:23:04,633 --> 00:23:06,259 И уже давно. 391 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 - Она всё еще разговаривает с папой? - О, да. 392 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 Они никогда не были так близки. 393 00:23:20,232 --> 00:23:21,316 Они ходят на свидания. 394 00:23:22,776 --> 00:23:23,860 Кто платит? 395 00:23:25,237 --> 00:23:26,321 Тебя это интересует? 396 00:23:33,036 --> 00:23:35,580 Ребята, зацените, Алекс меня сфотографировал. 397 00:23:35,705 --> 00:23:39,167 Он научил меня улыбаться глазами. 398 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 Я еще над этим работаю. 399 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Я так рада, что вы двое ладите. 400 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 Да уж. 401 00:23:50,095 --> 00:23:52,806 Наше родство никогда не было столь неоспоримым. 402 00:23:59,438 --> 00:24:00,313 Эй. 403 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 Прости, 404 00:24:05,444 --> 00:24:07,362 что не приехал, когда ты болела. 405 00:24:09,948 --> 00:24:11,032 - Ничего. - Нет. 406 00:24:11,533 --> 00:24:12,367 Не ничего. 407 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 Я был эгоистом, это больше не повторится. 408 00:24:19,624 --> 00:24:22,127 Не знаю, что бы я без тебя делал. 409 00:24:23,044 --> 00:24:24,087 Милый. 410 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Я так тебя люблю. 411 00:24:29,593 --> 00:24:31,011 И я люблю тебя, мама. 412 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Послушай, 413 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 я буду чаще бывать здесь. 414 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Нет. 415 00:24:40,854 --> 00:24:42,063 - Да? - Да. 416 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Пупита мне все уши этим прожужжала. 417 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 Она права. 418 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 Думаю, нам обоим 419 00:24:52,616 --> 00:24:53,783 повезло с ней. 420 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 Пенелопита. 421 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Представляешь, 422 00:25:01,124 --> 00:25:03,710 насколько он неэгоистичен, раз сделал тебе комплимент? 423 00:25:06,922 --> 00:25:09,466 Я и не думала, что это возможно, 424 00:25:09,549 --> 00:25:11,551 но теперь ты еще идеальнее, 425 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 чем когда-либо. 426 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 Я с тобой, милая. 427 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 37593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.