All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E01.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:11,845 Кто 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,930 Купил одну пиццу и получил две бесплатно? 3 00:00:14,014 --> 00:00:14,973 Это я 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,057 Это я 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,185 Что, теперь вы ненавидите пиццу? 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,562 Или это песня? 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,481 Скажите «пицца», потому что в этот раз я отожгла. 8 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Это твоя тетя Офелия. Она мертва. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,446 Боже, мама, какой кошмар! 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,157 Это кто вообще? 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,909 Мы тоже ее не помним. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,412 Это та тетя, что всегда носит желтый? 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Это тетя Птица. 14 00:00:39,414 --> 00:00:42,042 Та, что всегда находит способ тебя оскорбить? 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,002 Это тетя Стерва. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,088 Значит, никто из нас ее не помнит? 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,798 О, тетя Офелия! 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,676 Такая трагедия! 19 00:00:52,343 --> 00:00:55,263 Мы танцевали всю ночь на кинсеаньере Елены. 20 00:00:55,889 --> 00:00:59,059 В детстве она переболела скарлатиной и лишилась правого глаза. 21 00:01:00,310 --> 00:01:03,146 Офелия – это тетя с повязкой на глазу! 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 Тетя Джек Воробей! 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,650 Я называла ее Черной Бородой, 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,902 но возник конфуз, 25 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 потому что была еще тетя с настоящей бородой. 26 00:01:13,114 --> 00:01:14,115 Прости. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,244 По крайней мере, вся семья соберется на похоронах. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,537 Будут все. 29 00:01:19,621 --> 00:01:22,290 Мими, Маручи, Розита, дядя Хуанито, Малыш Хуанито 30 00:01:22,373 --> 00:01:24,209 и его малыш Пухляш Хуанито. 31 00:01:26,252 --> 00:01:28,088 Здорово будет повидать всех. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Кроме, разумеется, Дьяволицы. 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,344 Есть еще тетя Дьяволица? 34 00:01:34,427 --> 00:01:35,595 Горячая штучка. 35 00:01:36,554 --> 00:01:39,057 Это бабушкина младшая сестра, Мирта. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,103 На которую мама уже 20 лет злится из-за глупой мантильи. 37 00:01:43,186 --> 00:01:44,979 Мама, Мирта сказала, что не брала ее. 38 00:01:45,063 --> 00:01:47,190 - Это потому, что... - Она лгунья. 39 00:01:48,483 --> 00:01:49,359 Но ты же... 40 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Обвинила ее в том, что она держала ее все эти годы, 41 00:01:54,739 --> 00:01:56,199 потому что так и было. 42 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 - Приведи волосы в порядок. - Мне не нужно. 43 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 Что за мантилья? 44 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Это что-то гейское? 45 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Нет. 46 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 Но мне нравится ход твоих мыслей. 47 00:02:15,135 --> 00:02:19,973 Мантилья – это вуаль, она передается из поколения в поколение в нашей семье, 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 на ней вышиты имена пар. 49 00:02:21,724 --> 00:02:23,101 Это испанская традиция. 50 00:02:23,184 --> 00:02:28,690 Поэтому мы прекратили всякое общение с Миртой и ее семьей. 51 00:02:28,773 --> 00:02:29,983 Правда, Лупе? 52 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Нет. 53 00:02:34,737 --> 00:02:36,865 С этим покончено. 54 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 Кстати говоря, 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,911 поминки состоятся здесь. 56 00:02:41,995 --> 00:02:44,247 Дьяволица у меня дома? 57 00:02:44,914 --> 00:02:47,250 Этот крест не даст ей войти. 58 00:02:48,543 --> 00:02:50,670 Мама, мы похороним на этих похоронах 59 00:02:50,753 --> 00:02:52,255 вашу вражду и тетю Амелию. 60 00:02:52,338 --> 00:02:54,132 - Офелию. - Да какая разница! 61 00:02:54,549 --> 00:02:56,301 Как ты можешь быть не на моей стороне? 62 00:02:56,384 --> 00:02:58,136 Семья – это главное. 63 00:02:58,219 --> 00:03:00,305 Ты должна ненавидеть мою сестру. 64 00:03:00,388 --> 00:03:03,266 Меня достали эта ваши разборки. Хватит. 65 00:03:03,349 --> 00:03:05,268 Это стоило мне отношений с Этреллитой. 66 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 Это дочь Миртты, кузина твоей мамы. 67 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 Мы были лучшими подругами. 68 00:03:10,398 --> 00:03:15,653 Она даже учила меня танцевать, как в клипе Джанет Джексон, 69 00:03:15,737 --> 00:03:17,780 с которым я срывала дикие овации 70 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 в армии. 71 00:03:20,158 --> 00:03:22,035 Вряд ли это движения Джанет. 72 00:03:22,118 --> 00:03:24,120 Заткнись. Мы импровизировали. 73 00:03:24,746 --> 00:03:26,122 Знаешь, что, мама? 74 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Если ты не угомонишься, 75 00:03:30,418 --> 00:03:32,670 я расскажу всей семье, что у тебя был инсульт. 76 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 Они же подумают, что я старая. 77 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 Значит, ты согласна. 78 00:03:38,927 --> 00:03:41,012 Ты же не хочешь, чтобы тебя называли... 79 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 ...тетя В-Любой-Момент. 80 00:03:46,434 --> 00:03:48,478 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 81 00:04:41,072 --> 00:04:43,449 Пенелопа, милая. 82 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Привет, тетя. 83 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 {\an8}Вижу, ты всё еще любишь вкусно поесть. 84 00:04:48,204 --> 00:04:49,163 Привет, тетя. 85 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 Привет, Елена. 86 00:04:51,374 --> 00:04:53,167 До сих пор ходишь с монобровью? 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Видимо, это тетя Стерва. Поянтно. 88 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 Спрячьте меня. 89 00:05:07,473 --> 00:05:09,726 Это «Ходячие мертвецы», а не похороны. 90 00:05:11,394 --> 00:05:12,228 Ну, вы понимаете. 91 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Вон тетя Пилар. 92 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 Я всегда думала, что она гей. 93 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Ты о всех так думаешь. 94 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 {\an8}Пилар просто эксцентричная. 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 {\an8}Она водит мотоцикл. 96 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 {\an8}У нее семь котов. 97 00:05:27,160 --> 00:05:30,788 {\an8}Она уже давным давно живет со своей подругой Сьюзен. 98 00:05:30,872 --> 00:05:32,081 {\an8}Что в этом гейского? 99 00:05:37,128 --> 00:05:38,087 Ладно. 100 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 {\an8}Мама, что это? 101 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 {\an8}Пилар определенно гей, но мы об этом не говорим. 102 00:05:44,427 --> 00:05:47,180 {\an8}Все просто: «Ну, ты знаешь Пилар. Она такая...» 103 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 {\an8}- Это так оскорбительно. - Правда? 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 {\an8}Да, правда. 105 00:05:53,519 --> 00:05:54,479 {\an8}Ты открыла мне глаза. 106 00:05:56,439 --> 00:05:57,857 {\an8}Это нелепо. 107 00:05:57,940 --> 00:05:59,525 {\an8}Я просто спрошу у Пилар. 108 00:05:59,609 --> 00:06:02,236 {\an8}Ей нужно, чтобы кто-то из семьи ее принимал. 109 00:06:02,320 --> 00:06:05,031 {\an8}И я могу помочь ей вытащить это на свет божий. 110 00:06:05,615 --> 00:06:06,866 Как лесбийский Иисус? 111 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 Мне нравится. 112 00:06:11,329 --> 00:06:13,873 У меня длинные волосы, и я отличный плотник, 113 00:06:13,956 --> 00:06:15,541 и мне идут Биркенштоки. 114 00:06:16,292 --> 00:06:18,544 Детка, никому не идут Биркенштоки. 115 00:06:19,420 --> 00:06:20,963 Это не наше дело, 116 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 это было бы грубостью с твоей стороны. Не надо. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,760 - Ладно? - Хорошо. 118 00:06:31,224 --> 00:06:35,645 Похоже, тебе нужен информатор, чтобы добыть сведения о Пилар. 119 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 Агент три нуля. 120 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Два нуля? 121 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Какая разница! 122 00:06:45,655 --> 00:06:46,697 Дело в том, 123 00:06:46,781 --> 00:06:50,993 что никто не заподозрит Красавчика в знании испанского. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,414 Ты получишь свои сплетни. 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,499 Или chisme, как мы это называем. 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,627 У тебя плохой испанский, Шнайдер. 127 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 Как и у тебя. 128 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 Там моя сестра. 129 00:07:09,262 --> 00:07:10,638 Дьяволица во плоти. 130 00:07:12,014 --> 00:07:15,893 С ее глазками, как у ящерицы, когтями стервятника 131 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 и седыми корнями волос. 132 00:07:17,979 --> 00:07:19,105 Вот и я. 133 00:07:24,360 --> 00:07:28,489 Офелия, наконец ты упокоишься с миром. 134 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Я бы ее в два счета сделала. 135 00:07:35,121 --> 00:07:37,373 Мам, ты же хотела извиниться. 136 00:07:37,457 --> 00:07:38,374 Ладно. 137 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 Я пошла. 138 00:07:39,792 --> 00:07:42,336 - Мирта. - Лидия. 139 00:07:45,298 --> 00:07:47,008 - Эстреллита. - Привет. 140 00:07:47,091 --> 00:07:49,552 Боже! Нам столько нужно наверстать. 141 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Я развелась. Стала сильнее. 142 00:07:51,596 --> 00:07:54,056 В 2007 я делала бразильскую укладку. Не понравилось. 143 00:07:54,140 --> 00:07:55,183 Что ты делаешь? 144 00:07:55,266 --> 00:07:56,934 Позволяю им виться. Тебе не нравится? 145 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 Нет. Говоришь со мной. Нам нельзя. 146 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Это опасно. 147 00:08:02,607 --> 00:08:04,400 Всё в порядке. Я поговорила с мамой. 148 00:08:04,484 --> 00:08:06,277 Она прямо сейчас этим занята, 149 00:08:06,360 --> 00:08:08,905 и мы сможем общаться, как в былые времена. 150 00:08:10,448 --> 00:08:12,992 Если она подойдет к гробу еще раз, я толкну ее на него. 151 00:08:18,623 --> 00:08:19,665 - Правда? - Нет. 152 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 Я не знаю, что сейчас произошло. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 Но сегодня с этим будет покончено. 154 00:08:26,756 --> 00:08:28,090 Мы снова будем вместе. 155 00:08:30,051 --> 00:08:31,552 Не давай мне пустых обещаний. 156 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 И мне травятся твои локоны. 157 00:08:36,015 --> 00:08:37,517 Так было, и так будет. 158 00:08:44,023 --> 00:08:47,235 Мама, ты же собиралась извиниться перед тетей Миртой. 159 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Терпение. 160 00:08:49,403 --> 00:08:51,822 Всё скоро закончится. 161 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Что-то мне это не нравится. 162 00:09:00,831 --> 00:09:02,250 Привет, Пилар. 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,377 Елена. Как дела, милая? 164 00:09:04,460 --> 00:09:05,586 Я гей. 165 00:09:08,172 --> 00:09:10,132 Я призналась в этом на моей кенсианьере. 166 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 Да, знаю. Я была там. 167 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 Я помогала завести машину твоей мамы. 168 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Как дела в школе? 169 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Как для гомосексуальной ученицы, совсем неплохо. 170 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Я начала кампанию по сближению геев и натуралов, 171 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 никто не должен стыдиться того, какой он, 172 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 если он гей. 173 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Это здорово. 174 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Ну а ты как? 175 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 Моя тетя умерла, так что... 176 00:09:40,621 --> 00:09:41,664 Точно. 177 00:09:43,124 --> 00:09:45,042 Ну да. 178 00:09:45,751 --> 00:09:47,253 О, смотри, кто-нибудь. 179 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 Бедная Офелия. 180 00:10:13,529 --> 00:10:14,864 Знаю. 181 00:10:16,949 --> 00:10:19,327 Повязка со стразами. Мило. 182 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Дорогой. 183 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 Здесь слишком много народу. 184 00:10:27,418 --> 00:10:29,086 Пора сделать то, о чем мы говорили. 185 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 Нет! 186 00:10:30,296 --> 00:10:31,881 Должен быть другой способ. 187 00:10:31,964 --> 00:10:33,633 Другого нет. 188 00:10:40,514 --> 00:10:43,684 Кто хочет посмотреть мои фото со школьного бала? 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 Мои и кубинки, на которой я, возможно, женюсь. 190 00:10:50,858 --> 00:10:52,276 Не трогайте волосы! 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,238 Она выглядит, как пуэрториканка. 192 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 Мама. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,335 Мантилья всё это время была у тебя? 194 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 Нет, у нее! 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,381 Офелия. 196 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 Ты была единственной, кто понимал меня. 197 00:11:22,139 --> 00:11:23,099 Воровка. 198 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 Мантилья всё это время была у Офелии? 199 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 Это логично. 200 00:11:28,521 --> 00:11:32,900 Она давным давно положила на нее глаз. 201 00:11:33,234 --> 00:11:36,153 Правда, после 1952 глаз у нее остался только один. 202 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 Лидия, все эти годы я винила тебя. 203 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 А я винила тебя за это, но можно ли меня винить? 204 00:11:45,663 --> 00:11:47,832 Я бы извинилась, но не могу, 205 00:11:47,915 --> 00:11:50,793 иначе мама с небес назовет меня слабохарактерной. 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,002 Я люблю тебя, мама. 207 00:11:52,086 --> 00:11:53,671 Ты тоже прости меня, 208 00:11:53,754 --> 00:11:56,549 и я никогда не произнесу этого вновь. 209 00:11:57,925 --> 00:11:58,968 Всё прощено. 210 00:12:00,428 --> 00:12:01,929 Обнимитесь, старушки! 211 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 Мы вернулись! 212 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Нам столько всего нужно обсудить! 213 00:12:08,310 --> 00:12:10,020 Кейдж перешел в новую школу. 214 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Зуб умер, проблема решена. 215 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 В 2007-м я тоже делала бразильскую... 216 00:12:13,649 --> 00:12:14,483 Внизу. 217 00:12:15,818 --> 00:12:16,777 Больше никогда. 218 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Теперь я позволяю им виться. 219 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 Боже! 220 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 - Как же мне этого не хватало! - И мне. 221 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Что ты делаешь? 222 00:12:27,538 --> 00:12:31,751 Мы обе не хотим, чтобы мантилья сгинула вместе с Офелией. 223 00:12:31,834 --> 00:12:32,960 - Ты права. - Вот. 224 00:12:33,043 --> 00:12:36,338 Нашу прабабку в ней выдавали замуж... и казнили. 225 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 Та еще кинсеаньера была. 226 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Узнал что-нибудь? 227 00:12:53,105 --> 00:12:54,231 Нет. 228 00:12:54,315 --> 00:12:57,026 Все говорят гораздо быстрее, чем на моих записях. 229 00:12:59,403 --> 00:13:02,072 Я вроде слышал, что Пилар переезжает в Тампу. 230 00:13:02,156 --> 00:13:03,491 Что? 231 00:13:03,574 --> 00:13:04,950 Нет! 232 00:13:05,534 --> 00:13:08,370 Наверное, из-за того, что семья ее не принимает. 233 00:13:08,454 --> 00:13:11,582 Я должна что-то сделать. В этой семье нас таких всего двое. 234 00:13:11,665 --> 00:13:13,793 Елена, можешь одолжить мне бальзам для губ? 235 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Если только он не от Рианны, иначе я даже смотреть на него не хочу. 236 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 Не сейчас, Флавио. 237 00:13:27,014 --> 00:13:31,727 Может, мы и кубинки, но также и представители Rhythm Nation. 238 00:13:34,021 --> 00:13:36,190 Разве не странно, что мы танцуем на похоронах? 239 00:13:36,273 --> 00:13:38,651 Это похороны латины. Странно было бы не танцевать. 240 00:13:40,027 --> 00:13:42,988 Нам не всегда это удавалось, но делали мы это с уверенными лицами. 241 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 Как и тогда, когда мы проходили на фильмы для взрослых. 242 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Ты помнишь, что случилось потом? 243 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 Мы стащили холодильник для вина 244 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 и целовали фото Леонардо Ди Кприо. 245 00:14:02,341 --> 00:14:04,635 Я и забыла, как весело нам было. 246 00:14:05,177 --> 00:14:07,054 Мои лучшие годы. 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,391 Знаешь, я сохранила все письма, которые ты посылала мне в армию. 248 00:14:10,891 --> 00:14:12,434 - Правда? - Да. 249 00:14:13,018 --> 00:14:14,144 Они много значат. 250 00:14:16,856 --> 00:14:19,775 У меня случались ночи, когда я рыдала под одеялом. 251 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 Тогда я брала одно из писем и начинала читать, 252 00:14:22,820 --> 00:14:25,906 и мне казалось, что ты рядом, смешишь меня 253 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 и говоришь, что всё наладится. 254 00:14:29,952 --> 00:14:30,953 Ого. 255 00:14:32,830 --> 00:14:34,540 Моя лучшая подруга вернулась. 256 00:14:35,332 --> 00:14:36,542 Так и есть. 257 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 Я провела в больнице неделю. 258 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Мама, я так счастлива, что семья вновь объединилась. 259 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 Я хочу убить Мирту. 260 00:14:50,723 --> 00:14:54,560 Она бахвалится своим подозрением на рак. 261 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 Рак – это страшно, мама. 262 00:14:57,771 --> 00:14:58,939 Это пустяк. 263 00:14:59,023 --> 00:15:02,401 Мими сказала, что ей вырезали родинку размером с тик-так. 264 00:15:03,235 --> 00:15:04,987 Ты только посмотри на нее. 265 00:15:05,070 --> 00:15:09,366 И я сказала Господу, что лучше умру, чем лишусь моих прекрасных волос, 266 00:15:09,450 --> 00:15:12,453 и Бог ответил: «Об этом никто не знает, 267 00:15:12,536 --> 00:15:16,790 но на седьмой день я не отдыхал, я создавал твои волосы». 268 00:15:18,626 --> 00:15:20,878 А на следующий день рак исчез. 269 00:15:24,089 --> 00:15:27,718 Какая наглость – превращать это в трагедию. 270 00:15:27,801 --> 00:15:29,011 У меня был инсульт! 271 00:15:29,094 --> 00:15:30,971 Мама, ты могла бы рассказать об этом. 272 00:15:31,055 --> 00:15:32,181 Ни за что. 273 00:15:32,848 --> 00:15:35,017 Я не хочу иметь с инсультом ничего общего. 274 00:15:37,645 --> 00:15:40,648 Но Мирта... Она жаждет внимания. 275 00:15:40,731 --> 00:15:42,483 Странно, что она еще не поет. 276 00:15:42,566 --> 00:15:45,736 Сейчас я бы хотела почтить память Офелии песней. 277 00:15:55,245 --> 00:15:57,665 Глупая клоунесса. 278 00:16:00,125 --> 00:16:02,294 Она поет, как осел. 279 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 Надавала бы я ей шлепков. 280 00:16:04,922 --> 00:16:06,924 Мама, нет! 281 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Лидия, присоединишься ко мне? 282 00:16:10,761 --> 00:16:14,098 Не знаю, получится ли у меня так же красиво. 283 00:16:31,699 --> 00:16:33,158 Эй! 284 00:16:37,454 --> 00:16:39,665 Ты не улавливаешь намеков, да? 285 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Я хотела извиниться за то, что было, 286 00:16:43,794 --> 00:16:46,171 я всё говорила и говорила о себе, 287 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 хотя мне хотелось побольше узнать о тебе. 288 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Ты и Сьюзен. 289 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 Вы уже давно дружите. 290 00:16:53,137 --> 00:16:56,724 Ты не думала провести по такому случаю церемонию? 291 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 Взять что-то синее, что-то новое, что-то взаймы, 292 00:16:59,685 --> 00:17:00,811 немножко блефа? 293 00:17:05,149 --> 00:17:06,400 Куда ты клонишь, Елена? 294 00:17:08,235 --> 00:17:09,319 В общем... 295 00:17:10,029 --> 00:17:13,824 Мне кажется, что ты живешь не так, как тебе бы хотелось, 296 00:17:13,907 --> 00:17:16,160 потому что боишься, что тебя осудят. 297 00:17:16,535 --> 00:17:17,453 Я права? 298 00:17:19,038 --> 00:17:20,581 Ладно, кое-что я скрываю. 299 00:17:21,749 --> 00:17:23,083 Давай же, сестра. 300 00:17:26,420 --> 00:17:27,296 Я еврейка. 301 00:17:30,215 --> 00:17:31,133 Что? 302 00:17:31,842 --> 00:17:32,885 Как это так? 303 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 Я приняла иудаизм ради своей жены, Сьюзен. 304 00:17:39,391 --> 00:17:41,185 Я тебя раскусила! 305 00:17:41,268 --> 00:17:43,145 Это лесбийская шутка! 306 00:17:45,314 --> 00:17:46,190 Нет, правда. 307 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Я так рада, что мы можем это обсудить. 308 00:17:48,358 --> 00:17:51,653 И мне жаль, что ты так долго хранила этот секрет. 309 00:17:51,737 --> 00:17:53,238 Это не секрет. 310 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Я давно рассказала семье. 311 00:17:54,656 --> 00:17:55,949 Они просто не помнят. 312 00:17:57,159 --> 00:17:58,285 Мама всё твердит, 313 00:17:58,368 --> 00:18:00,704 что я боюсь мужчин, потому что один напал на меня. 314 00:18:01,455 --> 00:18:02,372 Боже мой. 315 00:18:02,456 --> 00:18:05,793 Нет. Это был не мужчина. Это была белка. Самка. 316 00:18:07,836 --> 00:18:08,837 Ладно. 317 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 Твоей маме нужно перестать выдумывать. 318 00:18:11,799 --> 00:18:14,384 Ты должна пойти туда и во всем признаться. 319 00:18:14,468 --> 00:18:15,719 Заставь их принять тебя. 320 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Елена. 321 00:18:20,307 --> 00:18:23,102 Эти старушки не изменятся. 322 00:18:24,895 --> 00:18:26,355 И если честно, мне плевать. 323 00:18:26,939 --> 00:18:28,273 Я знаю, что они меня любят. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Слушай, я знаю, каково это – быть геем. 325 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 Когда до тебя начинает доходить, ты такой: «Я, возможно, гей». 326 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 Потом: «Я гей». 327 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 А затем: «Я гей!» И трусы с радугой. 328 00:18:40,953 --> 00:18:43,330 Но в конце концов понимаешь, что ты просто человек, 329 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 и это действительно дает тебе возможность 330 00:18:46,917 --> 00:18:48,418 не загонять себя в рамки. 331 00:18:50,921 --> 00:18:52,172 Вот это да. 332 00:18:53,924 --> 00:18:56,009 Может, я и лесбийский Иисус... 333 00:19:00,889 --> 00:19:02,182 Но ты лесбийский Бог. 334 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 Да, мне это уже говорили. 335 00:19:09,022 --> 00:19:11,400 Давай поддерживать связь, когда ты уедешь в  Тампу. 336 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 Я не переезжаю в Тампу. 337 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Мы со Сьюзен едем в отпуск в Буш Гарденс. 338 00:19:18,031 --> 00:19:19,366 Ну да, конечно. 339 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 Я так рада, что эти глупости с мантильей остались позади. 340 00:19:42,764 --> 00:19:43,849 - Правда? - Да. 341 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 А кстати, где она? 342 00:19:45,100 --> 00:19:47,144 В маминой сумке. Но не бойся, мы ее сохраним. 343 00:19:47,227 --> 00:19:48,896 Знаешь, мы можем ее забрать. 344 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Я выходила замуж без нее, 345 00:19:50,230 --> 00:19:52,649 и я бы хотела, чтобы на ней были наши с Хуаном имена. 346 00:19:52,733 --> 00:19:55,277 Хорошо. А потом ты ее вернешь? 347 00:19:55,360 --> 00:19:57,112 Ты повторно выходишь замуж? 348 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 Ну, я могу, 349 00:19:59,531 --> 00:20:02,242 но мои дети старше и следующие в очереди, 350 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 так что это логично. 351 00:20:05,120 --> 00:20:06,205 Неужели? 352 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 Как это понимать? 353 00:20:10,209 --> 00:20:12,669 Ну, Елена, ты знаешь... 354 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Прости? 355 00:20:17,049 --> 00:20:18,258 Потому что твой сын.... 356 00:20:22,054 --> 00:20:25,140 Серьезно? Вся эта квартира желтая? 357 00:20:25,224 --> 00:20:27,893 Кто-нибудь, дайте тете Развод цветовое колесо. 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 Отдай мантилью, Пенелопа. 359 00:20:36,151 --> 00:20:38,320 Заставь меня, тетя Серый Зуб. 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,281 - Я его пролечила. - Не очень удачно. 361 00:20:42,324 --> 00:20:44,368 - Я держу. - Лучше отдай ее мне! 362 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Нет, никогда! 363 00:20:45,535 --> 00:20:47,704 На ней будут наши с Хуаном имена, 364 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 а твое и Виктора я срежу! 365 00:20:49,331 --> 00:20:51,416 - Что? - Она не смогла его удержать. 366 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 Зачем ей мантилья? 367 00:20:56,421 --> 00:20:58,090 Это было гадко! 368 00:20:59,758 --> 00:21:01,510 Клянусь вам! 369 00:21:03,345 --> 00:21:07,307 Знаешь, что? Моника больше не Стерва. Теперь это ты. 370 00:21:10,852 --> 00:21:12,479 Кто называет меня Стервой? 371 00:21:14,231 --> 00:21:17,401 Скажи, чтобы отпустила. Мантилья принадлежит нам. 372 00:21:17,484 --> 00:21:19,403 - У меня был удар! - Что? 373 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Есть! 374 00:21:22,322 --> 00:21:23,490 Вот так! 375 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 Прости. 376 00:21:27,911 --> 00:21:30,163 Я имела ввиду, что меня осенило. 377 00:21:31,665 --> 00:21:35,502 Мама, здесь нет никаких имен. 378 00:21:35,585 --> 00:21:36,461 Нет. 379 00:21:40,841 --> 00:21:43,427 Это не мантилья. 380 00:21:44,553 --> 00:21:47,681 Она права! Это просто кусок кружева. 381 00:21:48,640 --> 00:21:51,601 Так ты подложила какую-то тряпку 382 00:21:51,685 --> 00:21:53,603 в гроб Офелии? 383 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Ты знала? 384 00:21:54,730 --> 00:21:56,064 Конечно, знала. 385 00:21:56,148 --> 00:21:57,941 Никого не хоронят с мантильей. 386 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Мы кубинцы, а не древние египтяне. 387 00:22:03,113 --> 00:22:05,365 У кого же настоящая мантилья? 388 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 У Дьяволицы, конечно. 389 00:22:06,825 --> 00:22:08,994 Лгунья! Она у тебя. 390 00:22:09,077 --> 00:22:11,121 Как смеешь ты называть меня лгуньей, 391 00:22:11,204 --> 00:22:13,790 когда сама притворяешься, что это твой натуральный цвет? 392 00:22:15,208 --> 00:22:18,295 По крайней мере, я всё еще могу танцевать сальсу, 393 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 не боясь вывихнуть бедро. 394 00:22:21,673 --> 00:22:25,135 Еще бы, с твоими-то копытами. 395 00:22:28,972 --> 00:22:31,516 Я покажу тебе, как выглядит степ, 396 00:22:31,600 --> 00:22:34,686 если у тебя ноги не чупакабры. 397 00:22:40,025 --> 00:22:41,276 Так-то! 398 00:22:42,652 --> 00:22:44,321 Просто признай, что она у тебя. 399 00:22:44,404 --> 00:22:47,741 Стойте. Это всё из-за мантильи? 400 00:22:47,824 --> 00:22:48,825 Да! 401 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 Она у меня. 402 00:22:49,826 --> 00:22:51,286 С нашей со Сьюзен свадьбы. 403 00:22:52,037 --> 00:22:53,413 Вы все там были. 404 00:22:55,957 --> 00:22:57,626 Так это была свадьба? 405 00:23:02,130 --> 00:23:06,009 Я думала, это очень торжественный пикник. 406 00:23:08,011 --> 00:23:09,805 Боже мой! 407 00:23:10,347 --> 00:23:15,185 Значит, мы 20 лет спорили ни о чем? 408 00:23:15,268 --> 00:23:17,187 Нам всем должно быть стыдно. 409 00:23:18,230 --> 00:23:19,272 К чему это привело? 410 00:23:19,356 --> 00:23:22,317 Мама, ты лишилась сестры, я – лучшей подруги. 411 00:23:23,944 --> 00:23:25,404 Да, Лупе права. 412 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 Я скучала по тебе, Мирта. 413 00:23:28,657 --> 00:23:30,367 А я по тебе, сестричка. 414 00:23:31,368 --> 00:23:34,788 Я была в коме после инсульта. 415 00:23:35,622 --> 00:23:37,916 Знаю. Прости, что не сказала. 416 00:23:38,417 --> 00:23:41,461 Пустяки! Я так рада, что ты в порядке. 417 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 Давай забудем обо всем. 418 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 Как знать, сколько нам отпущено? 419 00:23:46,925 --> 00:23:49,386 Всё-таки у меня был рак. 420 00:23:50,345 --> 00:23:54,474 Ты права. Хотя кома бьет рак. 421 00:23:58,770 --> 00:24:01,273 Если смерть Офелии и научила нас чему-то, 422 00:24:01,356 --> 00:24:03,483 так это тому, что жизнь слишком коротка. 423 00:24:04,067 --> 00:24:05,652 Не стоит тратить ее на споры. 424 00:24:06,570 --> 00:24:10,198 Да, у нас будут разногласия, но разве это важно? Мы семья. 425 00:24:10,824 --> 00:24:11,700 Правда? 426 00:24:12,492 --> 00:24:13,618 Семья важнее всего. 427 00:24:18,623 --> 00:24:20,834 Я так рада, что мы снова вместе. 428 00:24:20,917 --> 00:24:22,794 Пообещай мне не пропадать. 429 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Конечно, ведь мы любим друг друга 430 00:24:24,921 --> 00:24:26,506 и не позволим нас разлучить. 431 00:24:26,590 --> 00:24:27,591 У меня есть тост. 432 00:24:32,429 --> 00:24:33,305 За Офелию! 433 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 Она хотя бы увидела, что наш президент возродил Америку. 434 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Прости, что? 435 00:25:17,098 --> 00:25:18,892 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 39212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.