Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:11,845
Кто
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
Купил одну пиццуи получил две бесплатно?
3
00:00:14,014 --> 00:00:14,973
Это я
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,057
Это я
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,185
Что, теперь вы ненавидите пиццу?
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,562
Или это песня?
7
00:00:20,645 --> 00:00:23,481
Скажите «пицца»,
потому что в этот раз я отожгла.
8
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Это твоя тетя Офелия. Она мертва.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
Боже, мама, какой кошмар!
10
00:00:30,947 --> 00:00:32,157
Это кто вообще?
11
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
Мы тоже ее не помним.
12
00:00:34,993 --> 00:00:37,412
Это та тетя, что всегда носит желтый?
13
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Это тетя Птица.
14
00:00:39,414 --> 00:00:42,042
Та, что всегда находит способ
тебя оскорбить?
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,002
Это тетя Стерва.
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,088
Значит, никто из нас ее не помнит?
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,798
О, тетя Офелия!
18
00:00:50,341 --> 00:00:51,676
Такая трагедия!
19
00:00:52,343 --> 00:00:55,263
Мы танцевали всю ночь
на кинсеаньере Елены.
20
00:00:55,889 --> 00:00:59,059
В детстве она переболела скарлатиной
и лишилась правого глаза.
21
00:01:00,310 --> 00:01:03,146
Офелия – это тетя с повязкой на глазу!
22
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
Тетя Джек Воробей!
23
00:01:06,066 --> 00:01:07,650
Я называла ее Черной Бородой,
24
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
но возник конфуз,
25
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
потому что была еще тетя
с настоящей бородой.
26
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
Прости.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
По крайней мере,
вся семья соберется на похоронах.
28
00:01:18,328 --> 00:01:19,537
Будут все.
29
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
Мими, Маручи, Розита,
дядя Хуанито, Малыш Хуанито
30
00:01:22,373 --> 00:01:24,209
и его малыш Пухляш Хуанито.
31
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
Здорово будет повидать всех.
32
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
Кроме, разумеется, Дьяволицы.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,344
Есть еще тетя Дьяволица?
34
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
Горячая штучка.
35
00:01:36,554 --> 00:01:39,057
Это бабушкина младшая сестра, Мирта.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,103
На которую мама уже 20 лет злится
из-за глупой мантильи.
37
00:01:43,186 --> 00:01:44,979
Мама, Мирта сказала, что не брала ее.
38
00:01:45,063 --> 00:01:47,190
- Это потому, что...
- Она лгунья.
39
00:01:48,483 --> 00:01:49,359
Но ты же...
40
00:01:49,442 --> 00:01:53,988
Обвинила ее в том,
что она держала ее все эти годы,
41
00:01:54,739 --> 00:01:56,199
потому что так и было.
42
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
- Приведи волосы в порядок.
- Мне не нужно.
43
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
Что за мантилья?
44
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
Это что-то гейское?
45
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
Нет.
46
00:02:12,423 --> 00:02:13,925
Но мне нравится ход твоих мыслей.
47
00:02:15,135 --> 00:02:19,973
Мантилья – это вуаль, она передается
из поколения в поколение в нашей семье,
48
00:02:20,056 --> 00:02:21,641
на ней вышиты имена пар.
49
00:02:21,724 --> 00:02:23,101
Это испанская традиция.
50
00:02:23,184 --> 00:02:28,690
Поэтому мы прекратили всякое общение
с Миртой и ее семьей.
51
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
Правда, Лупе?
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Нет.
53
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
С этим покончено.
54
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
Кстати говоря,
55
00:02:38,950 --> 00:02:41,911
поминки состоятся здесь.
56
00:02:41,995 --> 00:02:44,247
Дьяволица у меня дома?
57
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
Этот крест не даст ей войти.
58
00:02:48,543 --> 00:02:50,670
Мама, мы похороним на этих похоронах
59
00:02:50,753 --> 00:02:52,255
вашу вражду и тетю Амелию.
60
00:02:52,338 --> 00:02:54,132
- Офелию.
- Да какая разница!
61
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
Как ты можешь быть
не на моей стороне?
62
00:02:56,384 --> 00:02:58,136
Семья – это главное.
63
00:02:58,219 --> 00:03:00,305
Ты должна ненавидеть мою сестру.
64
00:03:00,388 --> 00:03:03,266
Меня достали эта ваши разборки. Хватит.
65
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Это стоило мне отношений с Этреллитой.
66
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
Это дочь Миртты, кузина твоей мамы.
67
00:03:08,479 --> 00:03:10,315
Мы были лучшими подругами.
68
00:03:10,398 --> 00:03:15,653
Она даже учила меня танцевать,
как в клипе Джанет Джексон,
69
00:03:15,737 --> 00:03:17,780
с которым я срывала дикие овации
70
00:03:17,864 --> 00:03:20,074
в армии.
71
00:03:20,158 --> 00:03:22,035
Вряд ли это движения Джанет.
72
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
Заткнись. Мы импровизировали.
73
00:03:24,746 --> 00:03:26,122
Знаешь, что, мама?
74
00:03:29,167 --> 00:03:30,335
Если ты не угомонишься,
75
00:03:30,418 --> 00:03:32,670
я расскажу всей семье,
что у тебя был инсульт.
76
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Они же подумают, что я старая.
77
00:03:37,342 --> 00:03:38,384
Значит, ты согласна.
78
00:03:38,927 --> 00:03:41,012
Ты же не хочешь, чтобы тебя называли...
79
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
...тетяВ-Любой-Момент.
80
00:03:46,434 --> 00:03:48,478
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
81
00:04:41,072 --> 00:04:43,449
Пенелопа, милая.
82
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
Привет, тетя.
83
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
{\an8}Вижу, ты всё еще любишь вкусно поесть.
84
00:04:48,204 --> 00:04:49,163
Привет, тетя.
85
00:04:49,247 --> 00:04:50,790
Привет, Елена.
86
00:04:51,374 --> 00:04:53,167
До сих пор ходишь с монобровью?
87
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Видимо, это тетя Стерва. Поянтно.
88
00:05:06,347 --> 00:05:07,348
Спрячьте меня.
89
00:05:07,473 --> 00:05:09,726
Это «Ходячие мертвецы», а не похороны.
90
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
Ну, вы понимаете.
91
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Вон тетя Пилар.
92
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
Я всегда думала, что она гей.
93
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Ты о всех так думаешь.
94
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
{\an8}Пилар просто эксцентричная.
95
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
{\an8}Она водит мотоцикл.
96
00:05:25,408 --> 00:05:27,076
{\an8}У нее семь котов.
97
00:05:27,160 --> 00:05:30,788
{\an8}Она уже давным давно живет
со своей подругой Сьюзен.
98
00:05:30,872 --> 00:05:32,081
{\an8}Что в этом гейского?
99
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
Ладно.
100
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
{\an8}Мама, что это?
101
00:05:41,049 --> 00:05:44,344
{\an8}Пилар определенно гей,
но мы об этом не говорим.
102
00:05:44,427 --> 00:05:47,180
{\an8}Все просто: «Ну, ты знаешь Пилар.
Она такая...»
103
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
{\an8}- Это так оскорбительно.
- Правда?
104
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
{\an8}Да, правда.
105
00:05:53,519 --> 00:05:54,479
{\an8}Ты открыла мне глаза.
106
00:05:56,439 --> 00:05:57,857
{\an8}Это нелепо.
107
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
{\an8}Я просто спрошу у Пилар.
108
00:05:59,609 --> 00:06:02,236
{\an8}Ей нужно,
чтобы кто-то из семьи ее принимал.
109
00:06:02,320 --> 00:06:05,031
{\an8}И я могу помочь ей
вытащить это на свет божий.
110
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
Как лесбийский Иисус?
111
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Мне нравится.
112
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
У меня длинные волосы,
и я отличный плотник,
113
00:06:13,956 --> 00:06:15,541
и мне идут Биркенштоки.
114
00:06:16,292 --> 00:06:18,544
Детка, никому не идут Биркенштоки.
115
00:06:19,420 --> 00:06:20,963
Это не наше дело,
116
00:06:21,047 --> 00:06:23,508
это было бы грубостью
с твоей стороны. Не надо.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,760
- Ладно?
- Хорошо.
118
00:06:31,224 --> 00:06:35,645
Похоже, тебе нужен информатор,
чтобы добыть сведения о Пилар.
119
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
Агент три нуля.
120
00:06:40,525 --> 00:06:41,442
Два нуля?
121
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Какая разница!
122
00:06:45,655 --> 00:06:46,697
Дело в том,
123
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
что никто не заподозрит Красавчика
в знании испанского.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,414
Ты получишь свои сплетни.
125
00:06:54,497 --> 00:06:56,499
Или chisme, как мы это называем.
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
У тебя плохой испанский, Шнайдер.
127
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
Как и у тебя.
128
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
Там моя сестра.
129
00:07:09,262 --> 00:07:10,638
Дьяволица во плоти.
130
00:07:12,014 --> 00:07:15,893
С ее глазками, как у ящерицы,
когтями стервятника
131
00:07:15,977 --> 00:07:17,270
и седыми корнями волос.
132
00:07:17,979 --> 00:07:19,105
Вот и я.
133
00:07:24,360 --> 00:07:28,489
Офелия, наконец ты упокоишься с миром.
134
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Я бы ее в два счета сделала.
135
00:07:35,121 --> 00:07:37,373
Мам, ты же хотела извиниться.
136
00:07:37,457 --> 00:07:38,374
Ладно.
137
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
Я пошла.
138
00:07:39,792 --> 00:07:42,336
- Мирта.
- Лидия.
139
00:07:45,298 --> 00:07:47,008
- Эстреллита.
- Привет.
140
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
Боже! Нам столько нужно наверстать.
141
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Я развелась. Стала сильнее.
142
00:07:51,596 --> 00:07:54,056
В 2007 я делала бразильскую укладку.
Не понравилось.
143
00:07:54,140 --> 00:07:55,183
Что ты делаешь?
144
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
Позволяю им виться.
Тебе не нравится?
145
00:07:57,935 --> 00:08:00,396
Нет. Говоришь со мной. Нам нельзя.
146
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Это опасно.
147
00:08:02,607 --> 00:08:04,400
Всё в порядке. Я поговорила с мамой.
148
00:08:04,484 --> 00:08:06,277
Она прямо сейчас этим занята,
149
00:08:06,360 --> 00:08:08,905
и мы сможем общаться,
как в былые времена.
150
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
Если она подойдет к гробу еще раз,
я толкну ее на него.
151
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
- Правда?
- Нет.
152
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
Я не знаю, что сейчас произошло.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
Но сегодня с этим будет покончено.
154
00:08:26,756 --> 00:08:28,090
Мы снова будем вместе.
155
00:08:30,051 --> 00:08:31,552
Не давай мне пустых обещаний.
156
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
И мне травятся твои локоны.
157
00:08:36,015 --> 00:08:37,517
Так было, и так будет.
158
00:08:44,023 --> 00:08:47,235
Мама, ты же собиралась извиниться
перед тетей Миртой.
159
00:08:47,318 --> 00:08:49,320
Терпение.
160
00:08:49,403 --> 00:08:51,822
Всё скоро закончится.
161
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
Что-то мне это не нравится.
162
00:09:00,831 --> 00:09:02,250
Привет, Пилар.
163
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
Елена. Как дела, милая?
164
00:09:04,460 --> 00:09:05,586
Я гей.
165
00:09:08,172 --> 00:09:10,132
Я призналась в этом
на моей кенсианьере.
166
00:09:10,216 --> 00:09:11,592
Да, знаю. Я была там.
167
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Я помогала завести машину твоей мамы.
168
00:09:16,013 --> 00:09:17,014
Как дела в школе?
169
00:09:17,098 --> 00:09:20,309
Как для гомосексуальной ученицы,
совсем неплохо.
170
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Я начала кампанию
по сближению геев и натуралов,
171
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
никто не должен стыдиться того,
какой он,
172
00:09:27,650 --> 00:09:29,151
если он гей.
173
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Это здорово.
174
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
Ну а ты как?
175
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
Моя тетя умерла, так что...
176
00:09:40,621 --> 00:09:41,664
Точно.
177
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
Ну да.
178
00:09:45,751 --> 00:09:47,253
О, смотри, кто-нибудь.
179
00:10:07,440 --> 00:10:08,524
Бедная Офелия.
180
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
Знаю.
181
00:10:16,949 --> 00:10:19,327
Повязка со стразами. Мило.
182
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
Дорогой.
183
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
Здесь слишком много народу.
184
00:10:27,418 --> 00:10:29,086
Пора сделать то, о чем мы говорили.
185
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
Нет!
186
00:10:30,296 --> 00:10:31,881
Должен быть другой способ.
187
00:10:31,964 --> 00:10:33,633
Другого нет.
188
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
Кто хочет посмотреть мои фото
со школьного бала?
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,648
Мои и кубинки,
на которой я, возможно, женюсь.
190
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
Не трогайте волосы!
191
00:10:54,195 --> 00:10:56,238
Она выглядит, как пуэрториканка.
192
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
Мама.
193
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
Мантилья всё это время была у тебя?
194
00:11:09,418 --> 00:11:10,753
Нет, у нее!
195
00:11:11,796 --> 00:11:13,381
Офелия.
196
00:11:15,883 --> 00:11:19,136
Ты была единственной,
кто понимал меня.
197
00:11:22,139 --> 00:11:23,099
Воровка.
198
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
Мантилья всё это время была у Офелии?
199
00:11:26,727 --> 00:11:27,728
Это логично.
200
00:11:28,521 --> 00:11:32,900
Она давным давно положила на нее глаз.
201
00:11:33,234 --> 00:11:36,153
Правда, после 1952
глаз у нее остался только один.
202
00:11:37,988 --> 00:11:41,033
Лидия, все эти годы я винила тебя.
203
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
А я винила тебя за это,
но можно ли меня винить?
204
00:11:45,663 --> 00:11:47,832
Я бы извинилась, но не могу,
205
00:11:47,915 --> 00:11:50,793
иначе мама с небес
назовет меня слабохарактерной.
206
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
Я люблю тебя, мама.
207
00:11:52,086 --> 00:11:53,671
Ты тоже прости меня,
208
00:11:53,754 --> 00:11:56,549
и я никогда не произнесу этого вновь.
209
00:11:57,925 --> 00:11:58,968
Всё прощено.
210
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
Обнимитесь, старушки!
211
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
Мы вернулись!
212
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
Нам столько всего нужно обсудить!
213
00:12:08,310 --> 00:12:10,020
Кейдж перешел в новую школу.
214
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Зуб умер, проблема решена.
215
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
В 2007-м я тоже делала бразильскую...
216
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
Внизу.
217
00:12:15,818 --> 00:12:16,777
Больше никогда.
218
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Теперь я позволяю им виться.
219
00:12:20,781 --> 00:12:21,991
Боже!
220
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
- Как же мне этого не хватало!
- И мне.
221
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
Что ты делаешь?
222
00:12:27,538 --> 00:12:31,751
Мы обе не хотим, чтобы мантилья
сгинула вместе с Офелией.
223
00:12:31,834 --> 00:12:32,960
- Ты права.
- Вот.
224
00:12:33,043 --> 00:12:36,338
Нашу прабабку в ней выдавали замуж...
и казнили.
225
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
Та еще кинсеаньера была.
226
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
Узнал что-нибудь?
227
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
Нет.
228
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
Все говорят гораздо быстрее,
чем на моих записях.
229
00:12:59,403 --> 00:13:02,072
Я вроде слышал,
что Пилар переезжает в Тампу.
230
00:13:02,156 --> 00:13:03,491
Что?
231
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
Нет!
232
00:13:05,534 --> 00:13:08,370
Наверное, из-за того,
что семья ее не принимает.
233
00:13:08,454 --> 00:13:11,582
Я должна что-то сделать.
В этой семье нас таких всего двое.
234
00:13:11,665 --> 00:13:13,793
Елена, можешь одолжить мне
бальзам для губ?
235
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Если только он не от Рианны,
иначе я даже смотреть на него не хочу.
236
00:13:20,466 --> 00:13:21,884
Не сейчас, Флавио.
237
00:13:27,014 --> 00:13:31,727
Может, мы и кубинки,
но также и представители Rhythm Nation.
238
00:13:34,021 --> 00:13:36,190
Разве не странно,
что мы танцуем на похоронах?
239
00:13:36,273 --> 00:13:38,651
Это похороны латины.
Странно было бы не танцевать.
240
00:13:40,027 --> 00:13:42,988
Нам не всегда это удавалось,
но делали мы это с уверенными лицами.
241
00:13:47,326 --> 00:13:49,870
Как и тогда, когда мы проходили
на фильмы для взрослых.
242
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Ты помнишь, что случилось потом?
243
00:13:54,458 --> 00:13:56,043
Мы стащили холодильник для вина
244
00:13:56,126 --> 00:13:58,295
и целовали фото Леонардо Ди Кприо.
245
00:14:02,341 --> 00:14:04,635
Я и забыла, как весело нам было.
246
00:14:05,177 --> 00:14:07,054
Мои лучшие годы.
247
00:14:07,137 --> 00:14:10,391
Знаешь, я сохранила все письма,
которые ты посылала мне в армию.
248
00:14:10,891 --> 00:14:12,434
- Правда?
- Да.
249
00:14:13,018 --> 00:14:14,144
Они много значат.
250
00:14:16,856 --> 00:14:19,775
У меня случались ночи,
когда я рыдала под одеялом.
251
00:14:19,859 --> 00:14:22,736
Тогда я брала одно из писем
и начинала читать,
252
00:14:22,820 --> 00:14:25,906
и мне казалось, что ты рядом,
смешишь меня
253
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
и говоришь, что всё наладится.
254
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
Ого.
255
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
Моя лучшая подруга вернулась.
256
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
Так и есть.
257
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
Я провела в больнице неделю.
258
00:14:42,715 --> 00:14:45,968
Мама, я так счастлива,
что семья вновь объединилась.
259
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
Я хочу убить Мирту.
260
00:14:50,723 --> 00:14:54,560
Она бахвалится
своим подозрением на рак.
261
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
Рак – это страшно, мама.
262
00:14:57,771 --> 00:14:58,939
Это пустяк.
263
00:14:59,023 --> 00:15:02,401
Мими сказала, что ей вырезали родинку
размером с тик-так.
264
00:15:03,235 --> 00:15:04,987
Ты только посмотри на нее.
265
00:15:05,070 --> 00:15:09,366
И я сказала Господу, что лучше умру,
чем лишусь моих прекрасных волос,
266
00:15:09,450 --> 00:15:12,453
и Бог ответил: «Об этом никто не знает,
267
00:15:12,536 --> 00:15:16,790
но на седьмой день я не отдыхал,
я создавал твои волосы».
268
00:15:18,626 --> 00:15:20,878
А на следующий день рак исчез.
269
00:15:24,089 --> 00:15:27,718
Какая наглость –
превращать это в трагедию.
270
00:15:27,801 --> 00:15:29,011
У меня был инсульт!
271
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
Мама, ты могла бы рассказать об этом.
272
00:15:31,055 --> 00:15:32,181
Ни за что.
273
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
Я не хочу иметь с инсультом
ничего общего.
274
00:15:37,645 --> 00:15:40,648
Но Мирта... Она жаждет внимания.
275
00:15:40,731 --> 00:15:42,483
Странно, что она еще не поет.
276
00:15:42,566 --> 00:15:45,736
Сейчас я бы хотела
почтить память Офелии песней.
277
00:15:55,245 --> 00:15:57,665
Глупая клоунесса.
278
00:16:00,125 --> 00:16:02,294
Она поет, как осел.
279
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
Надавала бы я ей шлепков.
280
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
Мама, нет!
281
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
Лидия, присоединишься ко мне?
282
00:16:10,761 --> 00:16:14,098
Не знаю, получится ли у меня
так же красиво.
283
00:16:31,699 --> 00:16:33,158
Эй!
284
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
Ты не улавливаешь намеков, да?
285
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Я хотела извиниться за то, что было,
286
00:16:43,794 --> 00:16:46,171
я всё говорила и говорила о себе,
287
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
хотя мне хотелось побольше узнать
о тебе.
288
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
Ты и Сьюзен.
289
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
Вы уже давно дружите.
290
00:16:53,137 --> 00:16:56,724
Ты не думала
провести по такому случаю церемонию?
291
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
Взять что-то синее, что-то новое,
что-то взаймы,
292
00:16:59,685 --> 00:17:00,811
немножко блефа?
293
00:17:05,149 --> 00:17:06,400
Куда ты клонишь, Елена?
294
00:17:08,235 --> 00:17:09,319
В общем...
295
00:17:10,029 --> 00:17:13,824
Мне кажется, что ты живешь не так,
как тебе бы хотелось,
296
00:17:13,907 --> 00:17:16,160
потому что боишься, что тебя осудят.
297
00:17:16,535 --> 00:17:17,453
Я права?
298
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
Ладно, кое-что я скрываю.
299
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
Давай же, сестра.
300
00:17:26,420 --> 00:17:27,296
Я еврейка.
301
00:17:30,215 --> 00:17:31,133
Что?
302
00:17:31,842 --> 00:17:32,885
Как это так?
303
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
Я приняла иудаизм
ради своей жены, Сьюзен.
304
00:17:39,391 --> 00:17:41,185
Я тебя раскусила!
305
00:17:41,268 --> 00:17:43,145
Это лесбийская шутка!
306
00:17:45,314 --> 00:17:46,190
Нет, правда.
307
00:17:46,273 --> 00:17:48,275
Я так рада, что мы можем это обсудить.
308
00:17:48,358 --> 00:17:51,653
И мне жаль,
что ты так долго хранила этот секрет.
309
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
Это не секрет.
310
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
Я давно рассказала семье.
311
00:17:54,656 --> 00:17:55,949
Они просто не помнят.
312
00:17:57,159 --> 00:17:58,285
Мама всё твердит,
313
00:17:58,368 --> 00:18:00,704
что я боюсь мужчин,
потому что один напал на меня.
314
00:18:01,455 --> 00:18:02,372
Боже мой.
315
00:18:02,456 --> 00:18:05,793
Нет. Это был не мужчина.
Это была белка. Самка.
316
00:18:07,836 --> 00:18:08,837
Ладно.
317
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
Твоей маме нужно перестать выдумывать.
318
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
Ты должна пойти туда
и во всем признаться.
319
00:18:14,468 --> 00:18:15,719
Заставь их принять тебя.
320
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Елена.
321
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
Эти старушки не изменятся.
322
00:18:24,895 --> 00:18:26,355
И если честно, мне плевать.
323
00:18:26,939 --> 00:18:28,273
Я знаю, что они меня любят.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Слушай, я знаю,
каково это – быть геем.
325
00:18:31,360 --> 00:18:34,655
Когда до тебя начинает доходить,
ты такой: «Я, возможно, гей».
326
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
Потом: «Я гей».
327
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
А затем: «Я гей!» И трусы с радугой.
328
00:18:40,953 --> 00:18:43,330
Но в конце концов понимаешь,
что ты просто человек,
329
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
и это действительно
дает тебе возможность
330
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
не загонять себя в рамки.
331
00:18:50,921 --> 00:18:52,172
Вот это да.
332
00:18:53,924 --> 00:18:56,009
Может, я и лесбийский Иисус...
333
00:19:00,889 --> 00:19:02,182
Но ты лесбийский Бог.
334
00:19:04,518 --> 00:19:06,812
Да, мне это уже говорили.
335
00:19:09,022 --> 00:19:11,400
Давай поддерживать связь,
когда ты уедешь в Тампу.
336
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
Я не переезжаю в Тампу.
337
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Мы со Сьюзен едем в отпуск
в Буш Гарденс.
338
00:19:18,031 --> 00:19:19,366
Ну да, конечно.
339
00:19:39,761 --> 00:19:42,681
Я так рада, что эти глупости
с мантильей остались позади.
340
00:19:42,764 --> 00:19:43,849
- Правда?
- Да.
341
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
А кстати, где она?
342
00:19:45,100 --> 00:19:47,144
В маминой сумке. Но не бойся,
мы ее сохраним.
343
00:19:47,227 --> 00:19:48,896
Знаешь, мы можем ее забрать.
344
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
Я выходила замуж без нее,
345
00:19:50,230 --> 00:19:52,649
и я бы хотела,
чтобы на ней были наши с Хуаном имена.
346
00:19:52,733 --> 00:19:55,277
Хорошо. А потом ты ее вернешь?
347
00:19:55,360 --> 00:19:57,112
Ты повторно выходишь замуж?
348
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
Ну, я могу,
349
00:19:59,531 --> 00:20:02,242
но мои дети старше
и следующие в очереди,
350
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
так что это логично.
351
00:20:05,120 --> 00:20:06,205
Неужели?
352
00:20:08,290 --> 00:20:09,291
Как это понимать?
353
00:20:10,209 --> 00:20:12,669
Ну, Елена, ты знаешь...
354
00:20:15,631 --> 00:20:16,506
Прости?
355
00:20:17,049 --> 00:20:18,258
Потому что твой сын....
356
00:20:22,054 --> 00:20:25,140
Серьезно? Вся эта квартира желтая?
357
00:20:25,224 --> 00:20:27,893
Кто-нибудь, дайте тете Развод
цветовое колесо.
358
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
Отдай мантилью, Пенелопа.
359
00:20:36,151 --> 00:20:38,320
Заставь меня, тетя Серый Зуб.
360
00:20:39,154 --> 00:20:41,281
- Я его пролечила.
- Не очень удачно.
361
00:20:42,324 --> 00:20:44,368
- Я держу.
- Лучше отдай ее мне!
362
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Нет, никогда!
363
00:20:45,535 --> 00:20:47,704
На ней будут наши с Хуаном имена,
364
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
а твое и Виктора я срежу!
365
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
- Что?
- Она не смогла его удержать.
366
00:20:51,500 --> 00:20:52,501
Зачем ей мантилья?
367
00:20:56,421 --> 00:20:58,090
Это было гадко!
368
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
Клянусь вам!
369
00:21:03,345 --> 00:21:07,307
Знаешь, что? Моника больше не Стерва.
Теперь это ты.
370
00:21:10,852 --> 00:21:12,479
Кто называет меня Стервой?
371
00:21:14,231 --> 00:21:17,401
Скажи, чтобы отпустила.
Мантилья принадлежит нам.
372
00:21:17,484 --> 00:21:19,403
- У меня был удар!
- Что?
373
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
Есть!
374
00:21:22,322 --> 00:21:23,490
Вот так!
375
00:21:26,743 --> 00:21:27,828
Прости.
376
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
Я имела ввиду,
что меня осенило.
377
00:21:31,665 --> 00:21:35,502
Мама, здесь нет никаких имен.
378
00:21:35,585 --> 00:21:36,461
Нет.
379
00:21:40,841 --> 00:21:43,427
Это не мантилья.
380
00:21:44,553 --> 00:21:47,681
Она права! Это просто кусок кружева.
381
00:21:48,640 --> 00:21:51,601
Так ты подложила какую-то тряпку
382
00:21:51,685 --> 00:21:53,603
в гроб Офелии?
383
00:21:53,687 --> 00:21:54,646
Ты знала?
384
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
Конечно, знала.
385
00:21:56,148 --> 00:21:57,941
Никого не хоронят с мантильей.
386
00:21:58,025 --> 00:22:00,152
Мы кубинцы, а не древние египтяне.
387
00:22:03,113 --> 00:22:05,365
У кого же настоящая мантилья?
388
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
У Дьяволицы, конечно.
389
00:22:06,825 --> 00:22:08,994
Лгунья! Она у тебя.
390
00:22:09,077 --> 00:22:11,121
Как смеешь ты называть меня лгуньей,
391
00:22:11,204 --> 00:22:13,790
когда сама притворяешься,
что это твой натуральный цвет?
392
00:22:15,208 --> 00:22:18,295
По крайней мере,
я всё еще могу танцевать сальсу,
393
00:22:18,378 --> 00:22:19,713
не боясь вывихнуть бедро.
394
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Еще бы, с твоими-то копытами.
395
00:22:28,972 --> 00:22:31,516
Я покажу тебе, как выглядит степ,
396
00:22:31,600 --> 00:22:34,686
если у тебя ноги не чупакабры.
397
00:22:40,025 --> 00:22:41,276
Так-то!
398
00:22:42,652 --> 00:22:44,321
Просто признай, что она у тебя.
399
00:22:44,404 --> 00:22:47,741
Стойте. Это всё из-за мантильи?
400
00:22:47,824 --> 00:22:48,825
Да!
401
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
Она у меня.
402
00:22:49,826 --> 00:22:51,286
С нашей со Сьюзен свадьбы.
403
00:22:52,037 --> 00:22:53,413
Вы все там были.
404
00:22:55,957 --> 00:22:57,626
Так это была свадьба?
405
00:23:02,130 --> 00:23:06,009
Я думала,
это очень торжественный пикник.
406
00:23:08,011 --> 00:23:09,805
Боже мой!
407
00:23:10,347 --> 00:23:15,185
Значит, мы 20 лет спорили ни о чем?
408
00:23:15,268 --> 00:23:17,187
Нам всем должно быть стыдно.
409
00:23:18,230 --> 00:23:19,272
К чему это привело?
410
00:23:19,356 --> 00:23:22,317
Мама, ты лишилась сестры,
я – лучшей подруги.
411
00:23:23,944 --> 00:23:25,404
Да, Лупе права.
412
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
Я скучала по тебе, Мирта.
413
00:23:28,657 --> 00:23:30,367
А я по тебе, сестричка.
414
00:23:31,368 --> 00:23:34,788
Я была в коме после инсульта.
415
00:23:35,622 --> 00:23:37,916
Знаю. Прости, что не сказала.
416
00:23:38,417 --> 00:23:41,461
Пустяки! Я так рада, что ты в порядке.
417
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
Давай забудем обо всем.
418
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
Как знать, сколько нам отпущено?
419
00:23:46,925 --> 00:23:49,386
Всё-таки у меня был рак.
420
00:23:50,345 --> 00:23:54,474
Ты права. Хотя кома бьет рак.
421
00:23:58,770 --> 00:24:01,273
Если смерть Офелии
и научила нас чему-то,
422
00:24:01,356 --> 00:24:03,483
так это тому,
что жизнь слишком коротка.
423
00:24:04,067 --> 00:24:05,652
Не стоит тратить ее на споры.
424
00:24:06,570 --> 00:24:10,198
Да, у нас будут разногласия,
но разве это важно? Мы семья.
425
00:24:10,824 --> 00:24:11,700
Правда?
426
00:24:12,492 --> 00:24:13,618
Семья важнее всего.
427
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
Я так рада, что мы снова вместе.
428
00:24:20,917 --> 00:24:22,794
Пообещай мне не пропадать.
429
00:24:22,878 --> 00:24:24,838
Конечно, ведь мы любим друг друга
430
00:24:24,921 --> 00:24:26,506
и не позволим нас разлучить.
431
00:24:26,590 --> 00:24:27,591
У меня есть тост.
432
00:24:32,429 --> 00:24:33,305
За Офелию!
433
00:24:34,097 --> 00:24:36,975
Она хотя бы увидела,
что наш президент возродил Америку.
434
00:24:45,317 --> 00:24:46,318
Прости, что?
435
00:25:17,098 --> 00:25:18,892
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
39212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.