All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E02.240414.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:06,927 [Missing Crown Prince] 2 00:00:06,951 --> 00:00:10,812 [This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. Child actors and animals were filmed according to production guidelines.] 3 00:00:31,726 --> 00:00:35,986 It is a needle case used by physicians. 4 00:00:44,966 --> 00:00:46,926 I have not seen you around before. 5 00:00:46,926 --> 00:00:49,736 Did you come to the capital to take the state examination? 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,516 That is right. 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,346 It is nothing. 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,096 Best wishes on your examination. 9 00:01:08,946 --> 00:01:10,836 Did you enjoy your meal? 10 00:01:10,836 --> 00:01:12,616 I did. 11 00:01:23,886 --> 00:01:25,406 Get ready. 12 00:01:54,536 --> 00:01:56,066 Young Master. 13 00:02:38,006 --> 00:02:39,966 [Episode 2] 14 00:03:01,936 --> 00:03:04,056 He is fine. 15 00:03:04,056 --> 00:03:05,876 How about those men? 16 00:03:08,046 --> 00:03:11,026 I took care of them. 17 00:03:11,846 --> 00:03:13,426 Good work. 18 00:03:13,426 --> 00:03:15,396 Summon Oh Wol. 19 00:03:22,126 --> 00:03:23,776 My Lady. 20 00:03:24,776 --> 00:03:26,616 This is Moo Baek. 21 00:03:28,096 --> 00:03:29,336 What is it? 22 00:03:29,336 --> 00:03:32,416 Master is asking for Oh Wol. 23 00:03:32,416 --> 00:03:33,926 Oh Wol... 24 00:03:46,906 --> 00:03:49,196 Is Oh Wol not in the room? 25 00:03:49,196 --> 00:03:52,956 Why is Father asking for Oh Wol at this late hour? 26 00:03:52,956 --> 00:03:55,286 Where is Oh Wol? 27 00:03:55,286 --> 00:03:57,576 She went to sleep about two hours ago. 28 00:03:58,576 --> 00:04:01,066 I am coming from Oh Wol's quarter. 29 00:04:02,886 --> 00:04:06,486 Master is waiting for her. 30 00:04:06,486 --> 00:04:08,376 Oh Wol, if you are in there, come out immediately. 31 00:04:08,376 --> 00:04:12,226 Actually, I sent her for an errand at the physician's. 32 00:04:12,226 --> 00:04:13,546 This late at night? 33 00:04:13,546 --> 00:04:17,726 Oh, I feel I am having an indigestion issues. 34 00:04:17,726 --> 00:04:19,776 Are you feeling very ill? 35 00:04:19,776 --> 00:04:22,216 If you are unwell, I will tell the Master. 36 00:04:22,216 --> 00:04:25,406 No. Oh Wol will bring me the medicine soon. 37 00:04:25,406 --> 00:04:27,526 That shall be enough. 38 00:04:28,376 --> 00:04:32,286 Please send Oh Wol to the men's quarters as soon as she comes back. 39 00:04:33,726 --> 00:04:36,886 Could you try to help me even now? 40 00:04:38,526 --> 00:04:42,716 The Master is doing this for your sake, My Lady. 41 00:04:46,326 --> 00:04:47,986 Orabeoni. 42 00:04:51,546 --> 00:04:54,996 My Lady, you cannot address me like that... 43 00:04:55,996 --> 00:04:58,036 I told you not to ever call me that. 44 00:04:58,036 --> 00:04:59,366 That is not the issue- 45 00:04:59,366 --> 00:05:03,076 We need to abide by the rules between nobles and commoners. If someone overhears, 46 00:05:03,076 --> 00:05:04,896 I will die. 47 00:05:05,776 --> 00:05:08,576 Do you truly want to kill me? 48 00:05:19,726 --> 00:05:21,736 What is taking her so long? 49 00:05:21,736 --> 00:05:24,096 Hurry up, Oh Wol. 50 00:05:49,086 --> 00:05:50,706 Moo Baek. 51 00:05:51,986 --> 00:05:55,826 Well, My Lady told me to go to bed early, but... 52 00:05:55,826 --> 00:05:58,556 I-I could not fall asleep... 53 00:06:00,886 --> 00:06:02,826 - I'm telling the truth. - Follow me. 54 00:06:02,826 --> 00:06:05,216 Master is asking for you. 55 00:06:33,746 --> 00:06:37,116 If you understand me, hurry up and get ready. 56 00:06:38,596 --> 00:06:41,036 Yes, sir. 57 00:06:46,966 --> 00:06:49,176 Do not forget that... 58 00:06:49,176 --> 00:06:54,116 Your Lady's fate is at the tip of your tongue. 59 00:06:55,886 --> 00:06:57,536 Follow me. 60 00:07:24,846 --> 00:07:27,696 Why did you bring me the medicine all of a sudden? 61 00:07:36,346 --> 00:07:40,126 I heard you told Moo Baek that you have indigestion. 62 00:07:40,126 --> 00:07:44,846 Master said you will feel better in no time if you drink this... 63 00:07:44,846 --> 00:07:47,336 That is because he suddenly showed up asking for you. 64 00:07:47,336 --> 00:07:50,006 So, I said it to get out of the spot. 65 00:07:55,146 --> 00:07:59,006 Moo Baek is outside. 66 00:07:59,006 --> 00:08:00,296 I got it. 67 00:08:00,296 --> 00:08:05,046 I got it, so tell me how things went with your outing. 68 00:08:05,046 --> 00:08:06,476 What did he say? 69 00:08:06,476 --> 00:08:08,566 Did he say he would do so? 70 00:08:11,626 --> 00:08:14,996 Please go ahead and drink the medicine. 71 00:08:14,996 --> 00:08:17,046 Hurry. 72 00:08:21,046 --> 00:08:24,776 Good, good. Let it all go down. 73 00:08:25,836 --> 00:08:28,046 Gosh, no! 74 00:08:31,026 --> 00:08:34,376 Why did you drink this whole thing? 75 00:08:34,376 --> 00:08:36,776 Why not? You said to drink it. 76 00:08:36,776 --> 00:08:39,726 I mean, that's because... 77 00:08:39,726 --> 00:08:41,706 Gosh... 78 00:08:41,706 --> 00:08:44,136 I do not know what to do anymore... 79 00:08:44,136 --> 00:08:48,416 Come on. What do we do if you do not know? 80 00:08:49,906 --> 00:08:53,366 Did he say he could prepare? 81 00:08:57,096 --> 00:08:58,826 This is so frustrating! I'm dying. 82 00:08:58,826 --> 00:09:01,706 Why? Did he say he could not? Did he say no? 83 00:09:01,706 --> 00:09:04,456 I mean, that is not it... 84 00:09:04,456 --> 00:09:06,146 Actually, My Lady... 85 00:09:06,146 --> 00:09:08,216 Actually, what? 86 00:09:10,186 --> 00:09:12,676 Did they ask for more money? 87 00:09:12,676 --> 00:09:15,076 Is that what they demanded? 88 00:09:15,076 --> 00:09:16,766 Do not forget that... 89 00:09:16,766 --> 00:09:22,006 Your Lady's fate is at the tip of your tongue. 90 00:09:27,106 --> 00:09:28,826 Oh Wol. 91 00:09:30,376 --> 00:09:33,936 What is wrong? Did something happen? 92 00:09:36,306 --> 00:09:39,846 My Lady, I deserve to die. 93 00:09:39,846 --> 00:09:41,376 Please kill me, My Lady. 94 00:09:41,376 --> 00:09:43,026 No way... 95 00:09:43,966 --> 00:09:48,786 Did those bastards do something terrible to you... 96 00:09:48,786 --> 00:09:51,526 I should just- 97 00:09:51,526 --> 00:09:52,956 Huh? 98 00:09:53,886 --> 00:09:56,216 My Lady! My Lady... 99 00:09:56,216 --> 00:09:57,736 My Lady... 100 00:10:00,436 --> 00:10:02,386 Do not worry. 101 00:10:02,386 --> 00:10:04,966 I will go immediately... 102 00:10:04,966 --> 00:10:09,686 and get those bastards... get those... 103 00:10:11,416 --> 00:10:13,896 My Lady... 104 00:10:25,036 --> 00:10:26,746 I have finished all the preparation. 105 00:10:26,746 --> 00:10:30,506 - How about him? - I have done as you have instructed. 106 00:10:32,536 --> 00:10:34,996 The moment he sees Myeong Yoon's face, 107 00:10:34,996 --> 00:10:38,056 all of this will come to naught. 108 00:10:38,056 --> 00:10:40,656 There should not be even an inch of deviation. 109 00:10:40,656 --> 00:10:44,506 But even if he awakes in the middle, 110 00:10:44,506 --> 00:10:46,526 he will not be able to see anything. 111 00:10:46,526 --> 00:10:49,496 You must keep an eye on Myung Yoon as well. 112 00:10:49,496 --> 00:10:54,076 If she awakes before the rooster crows, things will go wrong. 113 00:10:54,076 --> 00:10:59,366 Be sure to tell Oh Wol to keep guard in front of her room. 114 00:10:59,366 --> 00:11:01,616 - Yes. - And as for this matter, 115 00:11:01,616 --> 00:11:06,276 no one except you and Oh Wol should know about this. 116 00:11:06,276 --> 00:11:13,286 Be sure to secure the room so no one, including other servants, could get near it. 117 00:11:21,526 --> 00:11:22,886 Be sure to keep a tight watch. 118 00:11:22,886 --> 00:11:26,946 You must notify me immediately if you hear anything suspicious coming from the room. 119 00:11:26,946 --> 00:11:28,596 Do you understand? 120 00:11:28,596 --> 00:11:29,966 Yes. 121 00:11:43,156 --> 00:11:46,666 The two of them must be dressed in wedding attire 122 00:11:46,666 --> 00:11:51,156 and must sleep together until their soul and energy are in sync. 123 00:11:51,156 --> 00:11:57,186 If perfect union is achieved, Myeong Yoon's curse will disappear. 124 00:11:57,186 --> 00:12:01,686 However, the moment the man sees Myeong Yoon's face, 125 00:12:01,686 --> 00:12:04,956 everything will fail. 126 00:12:04,956 --> 00:12:11,496 Be sure to remember this and keep it in mind. 127 00:12:31,326 --> 00:12:43,526 [Destruction of the curse that causes one's husband to die and become a widow] 128 00:12:45,326 --> 00:12:55,426 [Prayer for a couple to become husband and wife] 129 00:13:12,726 --> 00:13:14,826 Your Highness... 130 00:13:15,776 --> 00:13:17,696 Your Highness... 131 00:13:30,726 --> 00:13:32,126 Your Highness. 132 00:13:33,036 --> 00:13:34,596 Your Highness! 133 00:13:39,956 --> 00:13:41,316 Your Highness. 134 00:14:08,596 --> 00:14:12,866 It happened so suddenly, so I do not remember much. 135 00:14:12,866 --> 00:14:16,816 But I had never seen them before, either. 136 00:14:16,816 --> 00:14:20,556 You must be safe, Your Highness... 137 00:14:20,556 --> 00:14:23,616 Please... Please... 138 00:14:23,616 --> 00:14:25,386 Your Highness... 139 00:14:34,036 --> 00:14:35,646 Your Highness. 140 00:15:15,266 --> 00:15:19,066 I heard that the man I marry will die. 141 00:15:19,066 --> 00:15:20,826 I have a secret plan. 142 00:15:20,826 --> 00:15:26,226 I will take care of everything. You just need to do as I say. 143 00:15:42,766 --> 00:15:44,426 My Lady? 144 00:15:45,486 --> 00:15:47,066 Oh Wol? 145 00:15:48,466 --> 00:15:50,606 Yes, My Lady. 146 00:15:50,606 --> 00:15:55,486 My Lady, I deserve to die... 147 00:15:55,486 --> 00:15:57,706 Master told me to do this. 148 00:15:57,706 --> 00:15:59,726 So, I had no choice. 149 00:15:59,726 --> 00:16:01,226 It is all right. 150 00:16:01,226 --> 00:16:04,246 How would you go against Father's orders? 151 00:16:04,246 --> 00:16:08,586 I am okay, so go ahead and open this door. 152 00:16:08,586 --> 00:16:10,726 Would it be okay if I do not? 153 00:16:10,726 --> 00:16:11,986 You little... 154 00:16:11,986 --> 00:16:13,636 I will break it down. 155 00:16:13,636 --> 00:16:16,396 I will open it. I will. 156 00:16:28,496 --> 00:16:30,496 How about what I asked you to do? 157 00:16:30,496 --> 00:16:32,326 You did not get an answer? 158 00:16:32,326 --> 00:16:36,456 Oh, I am sure he is already waiting for you. 159 00:16:36,456 --> 00:16:38,086 Let us rush. 160 00:16:41,886 --> 00:16:44,946 Wait. You cannot, My Lady. 161 00:16:46,046 --> 00:16:50,036 The moment you opened that door, you went against Father's order. 162 00:16:50,036 --> 00:16:53,616 Nothing will change even if you do this. So, hurry up and help me out. 163 00:16:53,616 --> 00:16:55,746 That is not it. 164 00:16:55,746 --> 00:17:00,136 Even if you rescue this man, he cannot see your face. 165 00:17:00,136 --> 00:17:02,536 He also should not know where this is. 166 00:17:05,446 --> 00:17:07,106 Hurry up and take off your clothes. 167 00:17:07,106 --> 00:17:10,526 Sorry? You want to switch our clothes again? 168 00:17:10,526 --> 00:17:14,126 I have to take him to where Father cannot find him. 169 00:17:14,126 --> 00:17:16,596 But I cannot go outside the house dressed like this. 170 00:17:16,596 --> 00:17:18,456 And it is not like I could go out naked. 171 00:17:18,456 --> 00:17:21,086 How about you just let this man go? 172 00:17:21,086 --> 00:17:23,266 We can just let him climb over the wall. 173 00:17:23,266 --> 00:17:25,846 How could he climb the wall when he is all tied up like this? 174 00:17:25,846 --> 00:17:27,216 Then, just untie his hands. 175 00:17:27,216 --> 00:17:29,996 And? What if he unties his blindfold as soon as he goes over the wall? 176 00:17:29,996 --> 00:17:32,786 You said he cannot know where our house is, either. 177 00:17:32,786 --> 00:17:35,536 I guess he could take off his gag, too. 178 00:17:35,536 --> 00:17:38,876 That means he could scream for help, right? 179 00:17:40,926 --> 00:17:44,526 Then, I will take him. 180 00:17:44,526 --> 00:17:47,116 Do you even know how to ride a horse? 181 00:17:47,116 --> 00:17:48,926 I will get undressed. 182 00:17:59,956 --> 00:18:01,876 My Lady... 183 00:18:01,876 --> 00:18:04,676 Can I undo this, at least? 184 00:18:17,536 --> 00:18:19,126 My Lady. 185 00:18:19,126 --> 00:18:20,896 You cannot. 186 00:18:20,896 --> 00:18:22,726 If Father happens to take a look, 187 00:18:22,726 --> 00:18:26,036 he has to think you are me, so we can earn some time. 188 00:18:28,046 --> 00:18:31,716 Stop pouting and wake him up. 189 00:18:34,206 --> 00:18:35,826 Look. 190 00:18:41,506 --> 00:18:44,706 Look. Wake up. 191 00:19:06,486 --> 00:19:08,116 Move. 192 00:19:09,076 --> 00:19:10,806 What are you going to do? 193 00:19:20,456 --> 00:19:21,986 My Lady. 194 00:19:24,706 --> 00:19:26,256 My Lady! 195 00:19:56,276 --> 00:19:58,896 Since Lady is unwell, she needs to rest. 196 00:19:58,896 --> 00:20:02,266 Did you not hear not to come near the women's quarters? 197 00:20:02,266 --> 00:20:07,926 W-Well, someone is here and is urgently asking for the Master. 198 00:20:07,926 --> 00:20:10,816 I do not know what I should do. 199 00:20:12,286 --> 00:20:15,296 - Who is here? - A royal officer from the Crown Prince's Palace. 200 00:20:15,296 --> 00:20:16,886 A royal officer from the Crown Prince's Palace? 201 00:20:16,886 --> 00:20:20,076 Why would the Crown Prince's Palace officer look for me late at this hour? 202 00:20:20,076 --> 00:20:24,286 He says he is searching for the Crown Prince. 203 00:20:30,596 --> 00:20:32,576 What in the world are you talking about? 204 00:20:32,576 --> 00:20:35,376 He went on a secret outing and disappeared? 205 00:20:35,376 --> 00:20:39,146 I am sorry, but it is as I have told you. 206 00:20:40,336 --> 00:20:44,296 He was drinking at a tavern and passed out all of a sudden. 207 00:20:44,296 --> 00:20:48,986 At that very moment, someone struck my head with a bat, and I passed out. 208 00:20:48,986 --> 00:20:54,906 And when I came to, His Highness was nowhere to be found. 209 00:20:54,906 --> 00:20:56,886 If you say a tavern... 210 00:20:57,956 --> 00:20:59,516 where are you talking about? 211 00:20:59,516 --> 00:21:02,876 It is a tavern on a three-way road on top of a small hill. 212 00:21:04,776 --> 00:21:10,636 I looked around the tavern and everywhere else but could not find any trace of him. 213 00:21:11,636 --> 00:21:13,986 It is not his first time coming out on a secret outing. 214 00:21:13,986 --> 00:21:16,576 He is an intelligent man, so I am sure he will be fine. 215 00:21:16,576 --> 00:21:18,756 But why did you come looking for me? 216 00:21:18,756 --> 00:21:23,286 Over such a matter, should you not first notify the palace? 217 00:21:23,286 --> 00:21:27,886 I was rushing to the palace to do that myself, but... 218 00:21:27,886 --> 00:21:31,266 I turned around because I remembered you. 219 00:21:33,066 --> 00:21:36,416 The reason His Highness came out on a secret outing 220 00:21:36,416 --> 00:21:40,856 was because he needed to see you discreetly. 221 00:21:40,856 --> 00:21:42,356 - Me? - Yes. 222 00:21:42,356 --> 00:21:46,636 Thus, I thought perhaps he was already over here. 223 00:21:48,896 --> 00:21:50,886 I apologize for bothering you at this late hour. 224 00:21:50,886 --> 00:21:52,376 It is okay. 225 00:21:52,376 --> 00:21:57,566 I will also come up with a solution, so you should return to the palace quickly. 226 00:22:08,706 --> 00:22:10,606 Be careful going back. 227 00:22:28,856 --> 00:22:33,766 So, I was kidnapped in order for your Lady to avoid her cursed fate 228 00:22:33,766 --> 00:22:37,626 and if I stayed here like this, I could be killed to shut me up. 229 00:22:37,626 --> 00:22:42,456 So, the Lady pities me and wishes to let me go? 230 00:22:42,456 --> 00:22:44,276 That is correct. 231 00:22:45,616 --> 00:22:48,306 You sure are playing cat and mouse with me. 232 00:22:48,306 --> 00:22:51,246 I understand, so untie me. 233 00:22:51,246 --> 00:22:56,186 Before I untie you, there is one thing you need to keep in mind. 234 00:22:56,186 --> 00:22:58,986 The only people who will help you 235 00:22:58,986 --> 00:23:02,596 are My Lady and me. Please keep that in mind. 236 00:23:02,596 --> 00:23:05,636 And I am merely a servant girl 237 00:23:05,636 --> 00:23:09,556 so do not think of taking me hostage to escape from here. 238 00:23:09,556 --> 00:23:12,626 Then, I will untie you now. 239 00:23:42,046 --> 00:23:46,476 Was it the tavern on the three-way road that you kidnapped him from? 240 00:23:46,476 --> 00:23:49,076 - Yes. - Are you sure he is the Crown Prince? 241 00:23:49,076 --> 00:23:50,946 Could it be someone else? 242 00:23:50,946 --> 00:23:53,956 I waited with the concoction in the drink 243 00:23:53,956 --> 00:23:56,446 and a man who looked like a valet showed up. 244 00:23:56,446 --> 00:24:00,206 So, they said they knocked him out and kidnapped him. 245 00:24:00,206 --> 00:24:03,306 I believe it was the Crown Prince. 246 00:24:05,806 --> 00:24:07,936 How could this be? 247 00:24:09,086 --> 00:24:12,326 We planned the kidnapping to avoid the curse that might befall the Crown Prince. 248 00:24:12,326 --> 00:24:16,546 And what would happen if the man we kidnapped turned out to be the Crown Prince? 249 00:24:20,016 --> 00:24:22,276 What should I do? 250 00:24:24,596 --> 00:24:29,006 How much time do we have until the rooster crows? 251 00:25:46,336 --> 00:25:49,416 Please shut up before I break your wrist. 252 00:25:49,416 --> 00:25:51,116 It was not intentional at all. 253 00:25:51,116 --> 00:25:53,126 It was a mistake. A mistake. 254 00:25:54,736 --> 00:25:58,516 If you make one more mistake, I will surely break it. 255 00:25:59,926 --> 00:26:01,736 Take this blindfold off of me, then. 256 00:26:01,736 --> 00:26:04,126 Then, you will die, Scholar sir. 257 00:26:12,376 --> 00:26:13,756 Let us go. 258 00:26:38,316 --> 00:26:41,346 You have to climb over the wall. 259 00:26:44,546 --> 00:26:46,156 It is a ladder. 260 00:26:46,156 --> 00:26:48,576 Go ahead. Hurry. 261 00:26:57,986 --> 00:27:00,856 H-Hurry... hurry... 262 00:27:36,136 --> 00:27:37,506 Go, go! 263 00:27:57,006 --> 00:27:59,176 W-Who is there? 264 00:28:04,906 --> 00:28:06,376 Huh? 265 00:28:06,376 --> 00:28:11,386 Who dared put a ladder here? 266 00:28:11,386 --> 00:28:13,706 Aigoo... 267 00:28:54,926 --> 00:28:57,866 - Should I go after her? - No need. 268 00:28:57,866 --> 00:29:01,946 In any case, a rooster crowed. So, that means we avoided harm. 269 00:29:01,946 --> 00:29:06,196 But still, I should check if the Crown Prince is all right. 270 00:29:06,196 --> 00:29:09,886 I am sure Oh Wol will take him to a safe place. 271 00:29:09,886 --> 00:29:12,776 Myeong Yoon must have made sure of it. 272 00:29:13,696 --> 00:29:15,896 - Yes. - But just in case, 273 00:29:15,896 --> 00:29:18,046 keep an eye on Myeong Yoon 274 00:29:18,046 --> 00:29:22,856 and find out what happened to the Crown Prince when Oh Wol returns. 275 00:29:22,856 --> 00:29:24,206 Yes. 276 00:29:27,316 --> 00:29:30,016 It is downhill, so please be careful. 277 00:29:31,576 --> 00:29:33,306 There are steps. 278 00:29:38,286 --> 00:29:40,616 I cannot go any further. 279 00:29:40,616 --> 00:29:42,696 We must hurry. 280 00:29:44,566 --> 00:29:47,136 Can you not see my pitiful state? 281 00:29:47,136 --> 00:29:50,506 You seem to have a strong arm and lots of energy. 282 00:29:50,506 --> 00:29:52,796 Why not you carry me on your back? 283 00:29:52,796 --> 00:29:54,576 Do not try to be clever. 284 00:29:54,576 --> 00:29:57,626 What? C-Clever? 285 00:29:57,626 --> 00:30:01,426 I know you are injured, and this is tough. But if you do not go now, 286 00:30:01,426 --> 00:30:03,626 you will die. 287 00:30:03,626 --> 00:30:06,216 If you want to live, just follow me quietly. 288 00:30:06,216 --> 00:30:10,076 Why must you threaten me whenever you open your mouth? 289 00:30:10,076 --> 00:30:12,466 I will go. I will. 290 00:30:28,626 --> 00:30:30,986 I am trying to keep you alive, Scholar sir. 291 00:30:30,986 --> 00:30:34,026 We need to go a little further, so please stay strong. 292 00:30:51,856 --> 00:30:54,196 Leave her alone until the morning. 293 00:30:54,196 --> 00:30:58,386 She went through quite an ordeal. We should let her rest. 294 00:31:02,246 --> 00:31:06,336 Gosh, which way are they coming from? 295 00:31:11,396 --> 00:31:14,296 Over here! Unni, over here. 296 00:31:16,676 --> 00:31:18,516 Wait here for a moment. 297 00:31:18,516 --> 00:31:20,146 All right. 298 00:31:27,726 --> 00:31:29,966 What is going on? 299 00:31:30,766 --> 00:31:34,136 Who is that man, and why are you dressed like that? 300 00:31:43,236 --> 00:31:45,686 Geez, you want to die? 301 00:31:45,686 --> 00:31:49,076 I sent you so much money. How could you bring me a donkey instead of a horse? 302 00:31:49,076 --> 00:31:50,766 It is better than it looks. 303 00:31:50,766 --> 00:31:53,186 If you do not like it, I will take it back. 304 00:31:54,456 --> 00:31:56,986 Give me the reins and get lost. 305 00:31:59,146 --> 00:32:01,276 Let us take a shot later... 306 00:32:05,086 --> 00:32:07,986 Let us grab a drink, Unni. 307 00:32:07,986 --> 00:32:09,506 I am off. 308 00:32:12,466 --> 00:32:14,216 A drink? 309 00:32:18,976 --> 00:32:20,586 Let us go. 310 00:32:27,336 --> 00:32:29,826 It is a horse. Please get on. 311 00:32:32,236 --> 00:32:35,446 Can I take off the blindfold, then? 312 00:32:35,446 --> 00:32:36,936 You cannot. 313 00:32:37,856 --> 00:32:39,976 Who will lead the horse, then? 314 00:32:41,026 --> 00:32:45,436 Could you possibly know how to ride a horse as a mere girl servant? 315 00:32:47,986 --> 00:32:50,856 A female servant who kidnaps and knows how to ride a horse? 316 00:32:50,856 --> 00:32:53,746 How great of a family could they be? 317 00:33:05,926 --> 00:33:10,946 Your Excellency, there is a message from the palace. 318 00:33:13,516 --> 00:33:15,436 Are you going to the palace? 319 00:33:15,436 --> 00:33:18,956 Yes. I got an urgent message to enter the palace. 320 00:33:19,956 --> 00:33:21,926 I will escort you. 321 00:33:23,036 --> 00:33:26,746 No. Go and bring Master Geo Woo as soon as the morning breaks. 322 00:33:26,746 --> 00:33:30,256 Tell him I have something to ask him urgently. 323 00:33:30,256 --> 00:33:31,646 Yes. 324 00:35:58,636 --> 00:36:02,036 Your Highness, this is Court Lady Kim. 325 00:36:02,996 --> 00:36:04,806 Come in. 326 00:36:12,436 --> 00:36:14,196 What happened? 327 00:36:14,196 --> 00:36:17,576 Did you find the Crown Prince? 328 00:36:45,043 --> 00:36:48,133 I think the horse is exhausted. 329 00:36:52,213 --> 00:36:54,243 Please come down... 330 00:37:02,133 --> 00:37:04,203 Are you all right? 331 00:37:04,203 --> 00:37:06,553 I want to say I am okay, but 332 00:37:07,783 --> 00:37:10,153 I am not okay. 333 00:37:12,833 --> 00:37:14,763 Is it your ankle? 334 00:37:25,323 --> 00:37:27,963 Did you injure it when you fell off the wall? 335 00:37:27,963 --> 00:37:29,533 Yes. 336 00:37:36,093 --> 00:37:38,023 You should have said so sooner. 337 00:37:38,023 --> 00:37:40,483 You said not to be clever. 338 00:37:40,483 --> 00:37:44,003 You have lots of energy. Why not you carry me on your back? 339 00:37:44,003 --> 00:37:45,703 Do not try to be clever. 340 00:37:45,703 --> 00:37:49,603 What? C-Clever? 341 00:37:50,823 --> 00:37:53,553 I thought you were being over dramatic. 342 00:38:04,063 --> 00:38:07,293 You can take off your blindfold now. 343 00:39:04,713 --> 00:39:07,023 Why are you so surprised? 344 00:39:08,883 --> 00:39:11,453 I am not surprised. 345 00:39:11,453 --> 00:39:16,553 Because you were so threatening, I thought you looked like a goblin. 346 00:39:16,553 --> 00:39:19,763 But you are prettier than I expected. 347 00:39:21,673 --> 00:39:23,983 I mean... 348 00:39:23,983 --> 00:39:27,413 you are prettier than I anticipated. 349 00:39:30,733 --> 00:39:33,023 I did not say a thing. 350 00:39:34,383 --> 00:39:37,673 If the servant is as beautiful as you, 351 00:39:37,673 --> 00:39:41,953 how beautiful your Lady must be? 352 00:39:41,953 --> 00:39:45,873 Well, is she some fairy or something? 353 00:39:46,873 --> 00:39:49,133 Do not ramble on. 354 00:39:49,133 --> 00:39:51,673 Are you hurt anywhere else? 355 00:39:57,553 --> 00:39:58,973 Over here. 356 00:39:59,923 --> 00:40:01,323 My heart? 357 00:40:01,323 --> 00:40:03,263 Gosh, seriously! 358 00:40:03,263 --> 00:40:07,403 Do not play around, and tell me where you are hurting, Scholar sir. 359 00:40:07,403 --> 00:40:09,523 I was not playing around. 360 00:40:12,173 --> 00:40:13,743 It hurts... 361 00:40:14,743 --> 00:40:17,113 over here, I said. 362 00:40:23,553 --> 00:40:26,133 Scholar sir! Scholar sir! 363 00:40:35,643 --> 00:40:39,103 It looks like his ribs are broken or fractured. 364 00:40:40,113 --> 00:40:43,163 He must have been in grave pain if he rode a horse in this state. 365 00:40:43,163 --> 00:40:45,173 How did he endure this? 366 00:41:01,353 --> 00:41:04,243 I thought he was a scholar studying literature. 367 00:41:05,843 --> 00:41:07,823 Is he a physician? 368 00:41:11,353 --> 00:41:15,183 We do not know what kind of danger the Crown Prince is in. 369 00:41:17,053 --> 00:41:21,763 You mean, you have not found any trace of him yet? 370 00:41:26,393 --> 00:41:28,353 What are the Royal Guards doing 371 00:41:28,353 --> 00:41:31,213 and what is the Police Bureau up to? 372 00:41:32,233 --> 00:41:34,843 Even if you have to release the military, 373 00:41:36,093 --> 00:41:37,863 go and find the Crown Prince! 374 00:41:37,863 --> 00:41:41,003 Yes, Your Majesty! 375 00:41:49,163 --> 00:41:51,063 Needless to say, just like last time, 376 00:41:51,063 --> 00:41:56,263 I am sure he is partying it up in a courtesan house. He probably has no idea about all this chaos. 377 00:41:56,263 --> 00:42:00,803 I wonder if we are overreacting. 378 00:42:01,803 --> 00:42:03,613 Look, Your Excellency Mayor. 379 00:42:03,613 --> 00:42:06,783 He is the Crown Prince of this nation. 380 00:42:06,783 --> 00:42:10,853 Please mind your manners. 381 00:42:13,383 --> 00:42:18,293 All right, our priority is to find the Crown Prince. 382 00:42:18,293 --> 00:42:20,233 Let us hurry. 383 00:42:58,383 --> 00:43:00,423 What are you doing? 384 00:43:02,153 --> 00:43:04,833 Are you awake now? 385 00:43:04,833 --> 00:43:08,173 I gathered some medicinal herbs to put on your wound. 386 00:43:15,453 --> 00:43:18,123 So, are you a physician? 387 00:43:18,123 --> 00:43:19,923 Physician? 388 00:43:20,963 --> 00:43:23,273 Is this not yours, sir? 389 00:43:30,203 --> 00:43:34,583 It must be an object of importance to you. 390 00:43:35,693 --> 00:43:37,173 Yes. 391 00:44:04,593 --> 00:44:08,883 From now on, do not address me as "Scholar, sir." 392 00:44:11,123 --> 00:44:13,603 Call me "Dear husband." 393 00:44:13,603 --> 00:44:15,613 - Pardon? - Whether it was kidnapping or not, 394 00:44:15,613 --> 00:44:18,183 your Lady and I spent a night together. 395 00:44:18,183 --> 00:44:20,123 That makes me her husband. 396 00:44:20,123 --> 00:44:22,603 Am I wrong? 397 00:44:22,603 --> 00:44:24,533 Are you in your right mind? 398 00:44:24,533 --> 00:44:28,583 Come on now. Do not argue with me and call me that. 399 00:44:28,583 --> 00:44:30,763 "Dear husband." 400 00:44:32,433 --> 00:44:34,893 If you do not call me "Dear husband," 401 00:44:36,203 --> 00:44:38,323 I will not receive treatment, either. 402 00:44:39,293 --> 00:44:42,233 Fine. I understand... 403 00:44:43,303 --> 00:44:45,863 Scholar sir. 404 00:44:48,733 --> 00:44:50,293 Wait... 405 00:44:54,593 --> 00:44:56,013 Geez... 406 00:44:56,943 --> 00:44:58,103 Deposed Crown Prince? 407 00:44:58,103 --> 00:44:59,903 What do you mean by that, Grandfather? 408 00:44:59,903 --> 00:45:03,053 Why are you so shocked? 409 00:45:04,053 --> 00:45:08,223 So many look at him with disdain since he is of the southern blood. 410 00:45:08,223 --> 00:45:11,983 This is happening again only after a few days of what happened last time. 411 00:45:11,983 --> 00:45:14,303 Of course, we should consider it. 412 00:45:14,303 --> 00:45:17,983 But still, I think you are speaking too harshly, Father. 413 00:45:17,983 --> 00:45:21,903 Come on. I cannot believe you are so relaxed. 414 00:45:21,903 --> 00:45:25,513 Listen to me carefully, both of you. 415 00:45:25,513 --> 00:45:30,333 The powerful one does not allow the second-in-command to live in peace. 416 00:45:30,333 --> 00:45:32,503 Hyungnim will never do that. 417 00:45:32,503 --> 00:45:35,803 There is no such a thing as "never." 418 00:45:35,803 --> 00:45:40,863 Why do you think the Queen Dowager's son, Prince Gwang Chang, died? 419 00:45:40,863 --> 00:45:43,853 The dethroned king also was opposed to it. 420 00:45:43,853 --> 00:45:50,353 However, the southerners ultimately made him to be a traitor and killed him. 421 00:45:50,353 --> 00:45:53,873 Would he have done so if he were his blood sibling? 422 00:45:53,873 --> 00:45:56,653 Just like the dethroned king and Prince Gwang Chang, 423 00:45:56,653 --> 00:46:00,663 the Crown Prince and our Prince Do Seong 424 00:46:00,663 --> 00:46:04,563 are not of the same blood. 425 00:46:04,563 --> 00:46:08,803 I have never discriminated against the Crown Prince or our Prince Do Seong while raising them. 426 00:46:08,803 --> 00:46:12,203 I am aware. I am fully aware. 427 00:46:13,043 --> 00:46:16,093 That is why they get along so well. 428 00:46:16,093 --> 00:46:20,123 However, no matter the case, 429 00:46:21,093 --> 00:46:24,833 blood is still thicker than water. 430 00:46:25,683 --> 00:46:28,743 If the Crown Prince takes the throne down the road, 431 00:46:28,743 --> 00:46:32,423 the southerners, his maternal family, will come into power. 432 00:46:32,423 --> 00:46:36,863 I wonder if they will... 433 00:46:36,863 --> 00:46:39,143 let Prince Do Seong live, then. 434 00:46:39,143 --> 00:46:41,073 Please stop! 435 00:46:42,143 --> 00:46:45,343 I will pretend I did not hear what you said today. 436 00:46:46,863 --> 00:46:48,863 Where are you going? 437 00:46:48,863 --> 00:46:51,373 Should I not look for Hyungnim? 438 00:46:51,373 --> 00:46:54,493 I will take my leave. 439 00:47:05,473 --> 00:47:09,003 He is so soft-hearted. 440 00:47:09,813 --> 00:47:12,413 Are you not overly concerned, Father? 441 00:47:12,413 --> 00:47:15,343 Perhaps so. 442 00:47:15,343 --> 00:47:20,783 However, our family's safety is on the line. 443 00:47:20,783 --> 00:47:25,853 Just look at the Queen Dowager, who was confined to a back garden palace for over 10 years. 444 00:47:25,853 --> 00:47:33,783 Who could guarantee something of that sort would not happen to you, Your Highness? 445 00:48:04,273 --> 00:48:06,383 Are you sure it is this place? 446 00:48:06,383 --> 00:48:07,513 Yes. 447 00:48:07,513 --> 00:48:10,193 The tavern lady did not see them because she was tied up 448 00:48:10,193 --> 00:48:13,433 and you did not see them because you were passed out. 449 00:48:13,433 --> 00:48:16,153 What a crazy turn of events. 450 00:48:18,963 --> 00:48:20,783 Look around the area one more time! 451 00:48:20,783 --> 00:48:22,553 Yes, sir! 452 00:48:41,453 --> 00:48:43,133 Where are you going now? 453 00:48:43,133 --> 00:48:45,493 - I am here. - Pardon? 454 00:48:55,933 --> 00:48:59,053 Thanks to you, I have come safely. Thank you. 455 00:48:59,053 --> 00:49:02,473 We are at the end of the road... 456 00:49:03,563 --> 00:49:05,563 By chance... 457 00:49:05,563 --> 00:49:10,823 you are not talking about going into that palace, are you? 458 00:49:10,823 --> 00:49:12,463 I am. 459 00:49:12,463 --> 00:49:16,023 You are not just a physician, but a royal physician? 460 00:49:17,633 --> 00:49:20,063 N-N-No! 461 00:49:20,063 --> 00:49:21,473 Why not? 462 00:49:22,943 --> 00:49:27,203 If he is a royal physician, Father would know him right away. 463 00:49:29,073 --> 00:49:32,123 What will you do by entering the palace in your condition? 464 00:49:32,123 --> 00:49:34,993 You must know since you are a physician, but you bled a lot 465 00:49:34,993 --> 00:49:38,793 and your broken rib could puncture your stomach. You could be in danger. 466 00:49:38,793 --> 00:49:42,193 You need to go home and rest. 467 00:49:42,193 --> 00:49:44,683 I can go to the Royal Clinic to get treated. Do not worry. 468 00:49:44,683 --> 00:49:48,603 You cannot go to the Royal Clinic! That is why I am saying this... 469 00:49:48,603 --> 00:49:52,273 I cannot go there? What do you mean? 470 00:49:52,273 --> 00:49:55,623 Anyway, something terrible could happen if you enter the palace now. 471 00:49:55,623 --> 00:49:57,683 If you must go, please go home. 472 00:49:57,683 --> 00:49:59,783 I-I will escort you. 473 00:50:00,603 --> 00:50:04,653 Thank you for your concern, but I have something to do in the palace. 474 00:50:04,653 --> 00:50:06,843 I am sure you do not have to do it today. 475 00:50:06,843 --> 00:50:09,763 Treat yourself first... 476 00:50:09,763 --> 00:50:12,213 This is so strange. 477 00:50:13,633 --> 00:50:17,523 Are you hiding something from me? 478 00:50:20,893 --> 00:50:25,293 Fine. Whatever it may be, I am sure you cannot tell me. 479 00:50:25,293 --> 00:50:29,393 In any case, I will go to the palace, so you should go back. 480 00:50:29,393 --> 00:50:32,833 - Scholar sir. - Come on now. 481 00:50:32,833 --> 00:50:34,723 Dear husband. 482 00:50:40,073 --> 00:50:44,963 If anything were to happen by chance, come back to this spot. 483 00:50:44,963 --> 00:50:46,593 I will be waiting. 484 00:50:46,593 --> 00:50:48,223 Like what? 485 00:50:49,773 --> 00:50:51,913 What do you mean by that? 486 00:50:51,913 --> 00:50:55,923 I am telling you just in case. So, do not forget. 487 00:51:01,193 --> 00:51:04,433 Stop- Y-Your Highness C-Crown Prince! 488 00:51:05,413 --> 00:51:07,643 Good day. 489 00:51:07,643 --> 00:51:11,953 I am sorry, but I do not feel well. Would you help me walk? 490 00:51:11,953 --> 00:51:13,953 Yes, Your Highness. 491 00:51:13,953 --> 00:51:17,293 Go and tell everyone that the Crown Prince has returned to the palace. 492 00:51:17,293 --> 00:51:18,733 Yes! 493 00:51:28,503 --> 00:51:31,543 The Crown Prince has returned to the palace. 494 00:51:31,543 --> 00:51:34,243 The Crown Prince is back. 495 00:51:41,343 --> 00:51:44,913 Your Highness, this is Court Lady Kim. 496 00:51:50,623 --> 00:51:51,903 What is it? 497 00:51:51,903 --> 00:51:54,913 The Crown Prince has returned to the palace. 498 00:51:54,913 --> 00:52:01,553 Your Highness, if His Majesty finds out, you cannot turn things back. 499 00:52:05,723 --> 00:52:07,603 Your Highness the Queen Dowager! 500 00:52:15,573 --> 00:52:17,713 Let us go to the main hall. 501 00:52:23,463 --> 00:52:26,833 What do you mean give up on the Crown Prince out of the blue? 502 00:52:26,833 --> 00:52:28,543 What do you mean by that? 503 00:52:28,543 --> 00:52:31,393 The Crown Prince is a criminal who saw what he should not have seen 504 00:52:31,393 --> 00:52:34,703 and knows what he should not know. 505 00:52:34,703 --> 00:52:40,133 Do not enquire further, and just do as I say. 506 00:52:40,133 --> 00:52:44,033 I am the king of this nation. 507 00:52:44,033 --> 00:52:47,423 Even though you are the Queen Dowager, your words are quite harsh. 508 00:52:47,423 --> 00:52:52,533 King, I am the one who put you on the throne. 509 00:52:52,533 --> 00:52:57,253 Remember that I can also bring you down. 510 00:54:05,833 --> 00:54:09,153 I will pretend that I did not hear that in consideration of the grace you have shown me. 511 00:54:09,153 --> 00:54:10,963 Please leave now. 512 00:54:11,883 --> 00:54:14,143 Is the Chief Eunuch out there? 513 00:54:18,193 --> 00:54:20,443 Is anyone out there? 514 00:54:33,703 --> 00:54:36,003 The dethroned king. 515 00:54:36,003 --> 00:54:39,603 Because of that despicable man who deserves to be chewed up, 516 00:54:39,603 --> 00:54:45,123 do you know what I did while I was confined to the back garden palace for those 10 years? 517 00:54:46,223 --> 00:54:51,133 I made sure everyone in the palace became my people. 518 00:54:51,133 --> 00:54:55,883 I kicked out whoever did not follow my order by coming up with whatever excuses 519 00:54:55,883 --> 00:54:58,883 and put my person in that position. 520 00:54:58,883 --> 00:55:03,353 With my sole reason to take revenge on the dethroned king. 521 00:55:04,353 --> 00:55:08,083 And after that, do you know what I did? 522 00:55:08,083 --> 00:55:11,663 For a year, through the Primary Royal Chef, 523 00:55:12,803 --> 00:55:14,453 I fed the dethroned king 524 00:55:15,493 --> 00:55:18,163 a little bit of opium. 525 00:55:18,163 --> 00:55:22,273 And his original madness became even worse. 526 00:55:22,273 --> 00:55:27,043 I thought of using poison in case opium did not work on him. 527 00:55:28,093 --> 00:55:30,633 But that was not necessary. 528 00:55:32,473 --> 00:55:34,513 I cannot believe this. 529 00:55:35,353 --> 00:55:37,003 Chief Eunuch, are you out there? 530 00:55:37,003 --> 00:55:40,043 Yes, Your Highness. 531 00:55:48,133 --> 00:55:50,123 Chief Court Lady, are you out there? 532 00:55:50,123 --> 00:55:52,653 Yes, Your Highness. 533 00:55:56,703 --> 00:55:59,493 Are the Royal Cook and Food Inspector also out there? 534 00:55:59,493 --> 00:56:02,433 Yes, Your Highness. 535 00:56:10,673 --> 00:56:17,013 Going forward, report to me of His Majesty's every move. 536 00:56:18,773 --> 00:56:21,613 Yes, Your Highness. 537 00:56:25,453 --> 00:56:27,613 You can all take your leave. 538 00:56:27,613 --> 00:56:30,523 Yes, Your Highness. 539 00:56:39,293 --> 00:56:41,893 Now, you believe me, do you not? 540 00:56:57,053 --> 00:56:59,443 Make a choice. 541 00:56:59,443 --> 00:57:01,623 Will you choose the Crown Prince 542 00:57:01,623 --> 00:57:04,623 or will you choose the throne? 543 00:57:04,623 --> 00:57:08,273 Must you take things this far? 544 00:57:08,273 --> 00:57:11,753 You just have to give up on the Crown Prince. 545 00:57:11,753 --> 00:57:17,163 You have another son besides the Crown Prince. 546 00:57:20,513 --> 00:57:22,703 I will ask you one last time. 547 00:57:22,703 --> 00:57:26,933 Will it be the throne or the Crown Prince? 548 00:57:35,393 --> 00:57:37,553 Give me some time. 549 00:57:38,893 --> 00:57:44,373 Fine. However, I cannot wait too long. 550 00:58:10,103 --> 00:58:11,723 Are you not even ashamed? 551 00:58:11,723 --> 00:58:12,953 Watch what you say. 552 00:58:12,953 --> 00:58:17,943 Just by killing me, do you think your ugly secret will stay hidden? 553 00:58:17,943 --> 00:58:20,513 If getting rid of you alone is not enough, 554 00:58:20,513 --> 00:58:25,303 I will kill everyone who knows the secret. 555 00:58:26,553 --> 00:58:28,293 Why? 556 00:58:28,293 --> 00:58:30,183 Do you think I cannot do so? 557 00:58:30,183 --> 00:58:33,113 The dethroned king had only treacherous subjects near him 558 00:58:33,113 --> 00:58:36,323 so I thought he did not have eyes for people. 559 00:58:36,323 --> 00:58:39,173 But it seems he did look right through you. 560 00:58:39,173 --> 00:58:43,143 Turns out Prince Gwang Chang was of the filthy blood, the one you fornicated with- 561 00:58:43,143 --> 00:58:45,383 Shut your mouth! 562 00:58:45,383 --> 00:58:48,973 You must truly have a death wish. 563 00:58:48,973 --> 00:58:51,803 Did you not intend to kill me anyway? 564 00:58:53,053 --> 00:58:56,523 I told you many times to watch what you say. 565 00:58:56,523 --> 00:59:01,963 Remember this. At the tip of your mouth lies the safety of the 566 00:59:01,963 --> 00:59:05,243 King, Queen, and Prince Do Seong. 567 00:59:26,096 --> 00:59:30,726 What a truly lewd and ugly monster. 568 00:59:36,268 --> 00:59:38,658 What do you intend to do? 569 00:59:50,638 --> 00:59:54,258 The most urgent thing is to look for the 570 00:59:54,258 --> 00:59:58,928 owner of this needle case without the Queen Dowager's knowledge. 571 01:00:02,118 --> 01:00:05,138 Seeing how she is hellbent on hiding him, 572 01:00:05,138 --> 01:00:09,248 that bastard who fornicated with the Queen Dowager must be her weakness. 573 01:00:10,208 --> 01:00:12,608 But I cannot trust anyone in the palace. 574 01:00:12,608 --> 01:00:15,288 If we make a haste move and the Queen Dowager finds out, 575 01:00:15,288 --> 01:00:18,738 we do not know what she will do. 576 01:00:21,318 --> 01:00:23,598 What do you think of the Royal Physician? 577 01:00:23,598 --> 01:00:25,818 I do not know. 578 01:00:25,818 --> 01:00:28,968 I can trust his character and ability, but 579 01:00:28,968 --> 01:00:32,668 I am not certain whether he will stand on my side. 580 01:00:32,668 --> 01:00:35,478 If you promise a marriage between his daughter and me, 581 01:00:35,478 --> 01:00:39,478 the Royal Physician will stand on our side. 582 01:00:39,478 --> 01:00:41,878 But the Queen Dowager could ruin the whole thing. 583 01:00:41,878 --> 01:00:46,438 However, in order to find out who the owner of this needle case is, 584 01:00:46,438 --> 01:00:49,028 we need the Royal Physician's help. 585 01:00:50,338 --> 01:00:52,488 I will test him. 586 01:00:52,488 --> 01:00:54,078 Careful. 587 01:00:56,378 --> 01:00:58,258 You must be careful. 588 01:00:58,258 --> 01:01:01,788 I will summon the Royal Physician using my treatment as an excuse. 589 01:01:01,788 --> 01:01:04,568 The Queen Dowager will not be suspicious, either. 590 01:01:13,848 --> 01:01:16,578 I am relieved this is the extent of your injury. 591 01:01:16,578 --> 01:01:18,678 I am ashamed. 592 01:01:21,728 --> 01:01:24,888 You must have your reasons. 593 01:01:24,888 --> 01:01:29,658 Are you already siding with me since I will be your son-in-law? 594 01:01:30,658 --> 01:01:33,568 That could not be. 595 01:01:33,568 --> 01:01:35,978 Your daughter is well, is she not? 596 01:01:38,008 --> 01:01:39,228 Yes. 597 01:01:39,228 --> 01:01:43,358 I cannot believe that the person whom I trust and respect 598 01:01:43,358 --> 01:01:46,948 will become my father-in-law. What a joyous occasion. 599 01:01:46,948 --> 01:01:52,438 I am overcome with gratefulness to hear you say that. 600 01:01:53,578 --> 01:01:55,828 So, I was wondering... 601 01:01:59,738 --> 01:02:03,738 do you recognize this needle case? 602 01:02:04,868 --> 01:02:08,548 I gave out this needle case to all the physicians at the Royal Clinic. 603 01:02:08,548 --> 01:02:10,478 Where did you find it? 604 01:02:10,478 --> 01:02:13,058 I obtained it by coincidence. 605 01:02:13,058 --> 01:02:15,368 Moreover... 606 01:02:15,368 --> 01:02:18,078 I would like to find the owner of this item. 607 01:02:19,468 --> 01:02:22,388 Could you help me? 608 01:02:22,388 --> 01:02:25,418 I passed them out to so many people. 609 01:02:26,728 --> 01:02:32,188 First, I will go to the Royal Clinic and find out if anyone has misplaced theirs. 610 01:02:32,188 --> 01:02:36,218 I will tell you the reason later. So, please look into it in secret. 611 01:02:36,218 --> 01:02:37,928 Yes. 612 01:02:37,928 --> 01:02:40,108 I will do so. 613 01:02:54,378 --> 01:02:57,838 Is he feeling unwell? 614 01:02:59,438 --> 01:03:03,688 No. If you notice anything wrong with His Highness, 615 01:03:03,688 --> 01:03:06,488 be sure to notify the Royal Clinic. Do you understand? 616 01:03:06,488 --> 01:03:08,948 Yes. Do not worry. 617 01:03:24,608 --> 01:03:28,978 What will the King do? 618 01:03:31,838 --> 01:03:35,958 In the end, he will give up on the Crown Prince. 619 01:03:36,848 --> 01:03:43,468 He has too much to lose if he were to protect the Crown Prince. 620 01:03:56,378 --> 01:04:00,098 Your Highness, are you asleep? 621 01:04:03,078 --> 01:04:04,388 Who is there? 622 01:04:04,388 --> 01:04:06,498 This is the Chief Eunuch. 623 01:04:06,498 --> 01:04:07,868 What is it regarding? 624 01:04:07,868 --> 01:04:11,928 His Majesty is asking for you, Your Highness. 625 01:04:14,898 --> 01:04:16,348 At this late hour? 626 01:04:16,348 --> 01:04:18,708 Yes, Your Highness. 627 01:04:19,848 --> 01:04:23,458 I will get dressed, so wait. 628 01:04:35,008 --> 01:04:37,528 I told you to wait. 629 01:04:40,228 --> 01:04:42,618 I will assist you. 630 01:05:00,568 --> 01:05:03,378 Did Father tell you to do this? 631 01:05:04,518 --> 01:05:06,668 To have me killed? 632 01:05:28,298 --> 01:05:31,488 Your Highness! Your Highness! 633 01:05:31,488 --> 01:05:33,448 Your Highness... 634 01:05:33,448 --> 01:05:34,928 Your Highness... 635 01:06:01,958 --> 01:06:03,528 Where is this place? 636 01:06:03,528 --> 01:06:05,078 Please come in, Your Highness. 637 01:06:05,078 --> 01:06:07,308 You must hide quickly. 638 01:07:21,838 --> 01:07:24,068 Please forgive me, Your Highness. 639 01:07:27,228 --> 01:07:34,464 ♫ How much longer would I have to wait to meet you? ♫ 640 01:07:34,488 --> 01:07:41,684 ♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫ 641 01:07:41,708 --> 01:07:48,954 ♫ Will I be able to meet you again someday? ♫ 642 01:07:48,978 --> 01:07:56,244 ♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫ 643 01:07:56,268 --> 01:08:02,794 ♫ Please don't leave me ♫ 644 01:08:02,818 --> 01:08:10,014 ♫ Because you were like the passing breeze ♫ 645 01:08:10,038 --> 01:08:14,664 ♫ Because of my painful eyes ♫ 646 01:08:14,688 --> 01:08:16,898 [Missing Crown Prince] 647 01:08:16,898 --> 01:08:19,478 I must escape the palace. 648 01:08:19,478 --> 01:08:21,368 I cannot trust anyone. 649 01:08:21,368 --> 01:08:23,778 We must find the Crown Prince first before the King. 650 01:08:23,778 --> 01:08:26,508 Order the curfew right now. 651 01:08:26,508 --> 01:08:28,348 I will find you for sure. 652 01:08:28,348 --> 01:08:30,048 Give back the Crown Prince. 653 01:08:30,048 --> 01:08:31,618 Is the Crown Prince still alive? 654 01:08:31,618 --> 01:08:33,848 It would be up to you, would it not? 655 01:08:33,848 --> 01:08:37,178 If you give up the Crown Prince, you can return to how things were. 656 01:08:37,178 --> 01:08:41,298 Is she intending to depose the Crown Prince with this? 657 01:08:41,298 --> 01:08:42,688 He bled too much. 658 01:08:42,688 --> 01:08:45,908 If he lingers here much longer, he will surely die. 659 01:08:46,878 --> 01:08:50,938 ♫ I will miss you when the sun comes down ♫ 49813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.