Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,105 --> 00:00:06,927
[Missing Crown Prince]
2
00:00:06,951 --> 00:00:10,812
[This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. Child actors and animals were filmed according to production guidelines.]
3
00:00:31,726 --> 00:00:35,986
It is a needle case used by physicians.
4
00:00:44,966 --> 00:00:46,926
I have not seen you around before.
5
00:00:46,926 --> 00:00:49,736
Did you come to the capital to take the state examination?
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,516
That is right.
7
00:00:54,916 --> 00:00:56,346
It is nothing.
8
00:00:58,126 --> 00:01:00,096
Best wishes on your examination.
9
00:01:08,946 --> 00:01:10,836
Did you enjoy your meal?
10
00:01:10,836 --> 00:01:12,616
I did.
11
00:01:23,886 --> 00:01:25,406
Get ready.
12
00:01:54,536 --> 00:01:56,066
Young Master.
13
00:02:38,006 --> 00:02:39,966
[Episode 2]
14
00:03:01,936 --> 00:03:04,056
He is fine.
15
00:03:04,056 --> 00:03:05,876
How about those men?
16
00:03:08,046 --> 00:03:11,026
I took care of them.
17
00:03:11,846 --> 00:03:13,426
Good work.
18
00:03:13,426 --> 00:03:15,396
Summon Oh Wol.
19
00:03:22,126 --> 00:03:23,776
My Lady.
20
00:03:24,776 --> 00:03:26,616
This is Moo Baek.
21
00:03:28,096 --> 00:03:29,336
What is it?
22
00:03:29,336 --> 00:03:32,416
Master is asking for Oh Wol.
23
00:03:32,416 --> 00:03:33,926
Oh Wol...
24
00:03:46,906 --> 00:03:49,196
Is Oh Wol not in the room?
25
00:03:49,196 --> 00:03:52,956
Why is Father asking for Oh Wol at this late hour?
26
00:03:52,956 --> 00:03:55,286
Where is Oh Wol?
27
00:03:55,286 --> 00:03:57,576
She went to sleep about two hours ago.
28
00:03:58,576 --> 00:04:01,066
I am coming from Oh Wol's quarter.
29
00:04:02,886 --> 00:04:06,486
Master is waiting for her.
30
00:04:06,486 --> 00:04:08,376
Oh Wol, if you are in there, come out immediately.
31
00:04:08,376 --> 00:04:12,226
Actually, I sent her for an errand at the physician's.
32
00:04:12,226 --> 00:04:13,546
This late at night?
33
00:04:13,546 --> 00:04:17,726
Oh, I feel I am having an indigestion issues.
34
00:04:17,726 --> 00:04:19,776
Are you feeling very ill?
35
00:04:19,776 --> 00:04:22,216
If you are unwell, I will tell the Master.
36
00:04:22,216 --> 00:04:25,406
No. Oh Wol will bring me the medicine soon.
37
00:04:25,406 --> 00:04:27,526
That shall be enough.
38
00:04:28,376 --> 00:04:32,286
Please send Oh Wol to the men's quarters as soon as she comes back.
39
00:04:33,726 --> 00:04:36,886
Could you try to help me even now?
40
00:04:38,526 --> 00:04:42,716
The Master is doing this for your sake, My Lady.
41
00:04:46,326 --> 00:04:47,986
Orabeoni.
42
00:04:51,546 --> 00:04:54,996
My Lady, you cannot address me like that...
43
00:04:55,996 --> 00:04:58,036
I told you not to ever call me that.
44
00:04:58,036 --> 00:04:59,366
That is not the issue-
45
00:04:59,366 --> 00:05:03,076
We need to abide by the rules between nobles and commoners. If someone overhears,
46
00:05:03,076 --> 00:05:04,896
I will die.
47
00:05:05,776 --> 00:05:08,576
Do you truly want to kill me?
48
00:05:19,726 --> 00:05:21,736
What is taking her so long?
49
00:05:21,736 --> 00:05:24,096
Hurry up, Oh Wol.
50
00:05:49,086 --> 00:05:50,706
Moo Baek.
51
00:05:51,986 --> 00:05:55,826
Well, My Lady told me to go to bed early, but...
52
00:05:55,826 --> 00:05:58,556
I-I could not fall asleep...
53
00:06:00,886 --> 00:06:02,826
- I'm telling the truth.
- Follow me.
54
00:06:02,826 --> 00:06:05,216
Master is asking for you.
55
00:06:33,746 --> 00:06:37,116
If you understand me, hurry up and get ready.
56
00:06:38,596 --> 00:06:41,036
Yes, sir.
57
00:06:46,966 --> 00:06:49,176
Do not forget that...
58
00:06:49,176 --> 00:06:54,116
Your Lady's fate is at the tip of your tongue.
59
00:06:55,886 --> 00:06:57,536
Follow me.
60
00:07:24,846 --> 00:07:27,696
Why did you bring me the medicine all of a sudden?
61
00:07:36,346 --> 00:07:40,126
I heard you told Moo Baek that you have indigestion.
62
00:07:40,126 --> 00:07:44,846
Master said you will feel better in no time if you drink this...
63
00:07:44,846 --> 00:07:47,336
That is because he suddenly showed up asking for you.
64
00:07:47,336 --> 00:07:50,006
So, I said it to get out of the spot.
65
00:07:55,146 --> 00:07:59,006
Moo Baek is outside.
66
00:07:59,006 --> 00:08:00,296
I got it.
67
00:08:00,296 --> 00:08:05,046
I got it, so tell me how things went with your outing.
68
00:08:05,046 --> 00:08:06,476
What did he say?
69
00:08:06,476 --> 00:08:08,566
Did he say he would do so?
70
00:08:11,626 --> 00:08:14,996
Please go ahead and drink the medicine.
71
00:08:14,996 --> 00:08:17,046
Hurry.
72
00:08:21,046 --> 00:08:24,776
Good, good. Let it all go down.
73
00:08:25,836 --> 00:08:28,046
Gosh, no!
74
00:08:31,026 --> 00:08:34,376
Why did you drink this whole thing?
75
00:08:34,376 --> 00:08:36,776
Why not? You said to drink it.
76
00:08:36,776 --> 00:08:39,726
I mean, that's because...
77
00:08:39,726 --> 00:08:41,706
Gosh...
78
00:08:41,706 --> 00:08:44,136
I do not know what to do anymore...
79
00:08:44,136 --> 00:08:48,416
Come on. What do we do if you do not know?
80
00:08:49,906 --> 00:08:53,366
Did he say he could prepare?
81
00:08:57,096 --> 00:08:58,826
This is so frustrating! I'm dying.
82
00:08:58,826 --> 00:09:01,706
Why? Did he say he could not? Did he say no?
83
00:09:01,706 --> 00:09:04,456
I mean, that is not it...
84
00:09:04,456 --> 00:09:06,146
Actually, My Lady...
85
00:09:06,146 --> 00:09:08,216
Actually, what?
86
00:09:10,186 --> 00:09:12,676
Did they ask for more money?
87
00:09:12,676 --> 00:09:15,076
Is that what they demanded?
88
00:09:15,076 --> 00:09:16,766
Do not forget that...
89
00:09:16,766 --> 00:09:22,006
Your Lady's fate is at the tip of your tongue.
90
00:09:27,106 --> 00:09:28,826
Oh Wol.
91
00:09:30,376 --> 00:09:33,936
What is wrong? Did something happen?
92
00:09:36,306 --> 00:09:39,846
My Lady, I deserve to die.
93
00:09:39,846 --> 00:09:41,376
Please kill me, My Lady.
94
00:09:41,376 --> 00:09:43,026
No way...
95
00:09:43,966 --> 00:09:48,786
Did those bastards do something terrible to you...
96
00:09:48,786 --> 00:09:51,526
I should just-
97
00:09:51,526 --> 00:09:52,956
Huh?
98
00:09:53,886 --> 00:09:56,216
My Lady! My Lady...
99
00:09:56,216 --> 00:09:57,736
My Lady...
100
00:10:00,436 --> 00:10:02,386
Do not worry.
101
00:10:02,386 --> 00:10:04,966
I will go immediately...
102
00:10:04,966 --> 00:10:09,686
and get those bastards... get those...
103
00:10:11,416 --> 00:10:13,896
My Lady...
104
00:10:25,036 --> 00:10:26,746
I have finished all the preparation.
105
00:10:26,746 --> 00:10:30,506
- How about him?
- I have done as you have instructed.
106
00:10:32,536 --> 00:10:34,996
The moment he sees Myeong Yoon's face,
107
00:10:34,996 --> 00:10:38,056
all of this will come to naught.
108
00:10:38,056 --> 00:10:40,656
There should not be even an inch of deviation.
109
00:10:40,656 --> 00:10:44,506
But even if he awakes in the middle,
110
00:10:44,506 --> 00:10:46,526
he will not be able to see anything.
111
00:10:46,526 --> 00:10:49,496
You must keep an eye on Myung Yoon as well.
112
00:10:49,496 --> 00:10:54,076
If she awakes before the rooster crows, things will go wrong.
113
00:10:54,076 --> 00:10:59,366
Be sure to tell Oh Wol to keep guard in front of her room.
114
00:10:59,366 --> 00:11:01,616
- Yes.
- And as for this matter,
115
00:11:01,616 --> 00:11:06,276
no one except you and Oh Wol should know about this.
116
00:11:06,276 --> 00:11:13,286
Be sure to secure the room so no one, including other servants, could get near it.
117
00:11:21,526 --> 00:11:22,886
Be sure to keep a tight watch.
118
00:11:22,886 --> 00:11:26,946
You must notify me immediately if you hear anything suspicious coming from the room.
119
00:11:26,946 --> 00:11:28,596
Do you understand?
120
00:11:28,596 --> 00:11:29,966
Yes.
121
00:11:43,156 --> 00:11:46,666
The two of them must be dressed in wedding attire
122
00:11:46,666 --> 00:11:51,156
and must sleep together until their soul and energy are in sync.
123
00:11:51,156 --> 00:11:57,186
If perfect union is achieved, Myeong Yoon's curse will disappear.
124
00:11:57,186 --> 00:12:01,686
However, the moment the man sees Myeong Yoon's face,
125
00:12:01,686 --> 00:12:04,956
everything will fail.
126
00:12:04,956 --> 00:12:11,496
Be sure to remember this and keep it in mind.
127
00:12:31,326 --> 00:12:43,526
[Destruction of the curse that causes one's husband to die and become a widow]
128
00:12:45,326 --> 00:12:55,426
[Prayer for a couple to become husband and wife]
129
00:13:12,726 --> 00:13:14,826
Your Highness...
130
00:13:15,776 --> 00:13:17,696
Your Highness...
131
00:13:30,726 --> 00:13:32,126
Your Highness.
132
00:13:33,036 --> 00:13:34,596
Your Highness!
133
00:13:39,956 --> 00:13:41,316
Your Highness.
134
00:14:08,596 --> 00:14:12,866
It happened so suddenly, so I do not remember much.
135
00:14:12,866 --> 00:14:16,816
But I had never seen them before, either.
136
00:14:16,816 --> 00:14:20,556
You must be safe, Your Highness...
137
00:14:20,556 --> 00:14:23,616
Please... Please...
138
00:14:23,616 --> 00:14:25,386
Your Highness...
139
00:14:34,036 --> 00:14:35,646
Your Highness.
140
00:15:15,266 --> 00:15:19,066
I heard that the man I marry will die.
141
00:15:19,066 --> 00:15:20,826
I have a secret plan.
142
00:15:20,826 --> 00:15:26,226
I will take care of everything. You just need to do as I say.
143
00:15:42,766 --> 00:15:44,426
My Lady?
144
00:15:45,486 --> 00:15:47,066
Oh Wol?
145
00:15:48,466 --> 00:15:50,606
Yes, My Lady.
146
00:15:50,606 --> 00:15:55,486
My Lady, I deserve to die...
147
00:15:55,486 --> 00:15:57,706
Master told me to do this.
148
00:15:57,706 --> 00:15:59,726
So, I had no choice.
149
00:15:59,726 --> 00:16:01,226
It is all right.
150
00:16:01,226 --> 00:16:04,246
How would you go against Father's orders?
151
00:16:04,246 --> 00:16:08,586
I am okay, so go ahead and open this door.
152
00:16:08,586 --> 00:16:10,726
Would it be okay if I do not?
153
00:16:10,726 --> 00:16:11,986
You little...
154
00:16:11,986 --> 00:16:13,636
I will break it down.
155
00:16:13,636 --> 00:16:16,396
I will open it. I will.
156
00:16:28,496 --> 00:16:30,496
How about what I asked you to do?
157
00:16:30,496 --> 00:16:32,326
You did not get an answer?
158
00:16:32,326 --> 00:16:36,456
Oh, I am sure he is already waiting for you.
159
00:16:36,456 --> 00:16:38,086
Let us rush.
160
00:16:41,886 --> 00:16:44,946
Wait. You cannot, My Lady.
161
00:16:46,046 --> 00:16:50,036
The moment you opened that door, you went against Father's order.
162
00:16:50,036 --> 00:16:53,616
Nothing will change even if you do this. So, hurry up and help me out.
163
00:16:53,616 --> 00:16:55,746
That is not it.
164
00:16:55,746 --> 00:17:00,136
Even if you rescue this man, he cannot see your face.
165
00:17:00,136 --> 00:17:02,536
He also should not know where this is.
166
00:17:05,446 --> 00:17:07,106
Hurry up and take off your clothes.
167
00:17:07,106 --> 00:17:10,526
Sorry? You want to switch our clothes again?
168
00:17:10,526 --> 00:17:14,126
I have to take him to where Father cannot find him.
169
00:17:14,126 --> 00:17:16,596
But I cannot go outside the house dressed like this.
170
00:17:16,596 --> 00:17:18,456
And it is not like I could go out naked.
171
00:17:18,456 --> 00:17:21,086
How about you just let this man go?
172
00:17:21,086 --> 00:17:23,266
We can just let him climb over the wall.
173
00:17:23,266 --> 00:17:25,846
How could he climb the wall when he is all tied up like this?
174
00:17:25,846 --> 00:17:27,216
Then, just untie his hands.
175
00:17:27,216 --> 00:17:29,996
And? What if he unties his blindfold as soon as he goes over the wall?
176
00:17:29,996 --> 00:17:32,786
You said he cannot know where our house is, either.
177
00:17:32,786 --> 00:17:35,536
I guess he could take off his gag, too.
178
00:17:35,536 --> 00:17:38,876
That means he could scream for help, right?
179
00:17:40,926 --> 00:17:44,526
Then, I will take him.
180
00:17:44,526 --> 00:17:47,116
Do you even know how to ride a horse?
181
00:17:47,116 --> 00:17:48,926
I will get undressed.
182
00:17:59,956 --> 00:18:01,876
My Lady...
183
00:18:01,876 --> 00:18:04,676
Can I undo this, at least?
184
00:18:17,536 --> 00:18:19,126
My Lady.
185
00:18:19,126 --> 00:18:20,896
You cannot.
186
00:18:20,896 --> 00:18:22,726
If Father happens to take a look,
187
00:18:22,726 --> 00:18:26,036
he has to think you are me, so we can earn some time.
188
00:18:28,046 --> 00:18:31,716
Stop pouting and wake him up.
189
00:18:34,206 --> 00:18:35,826
Look.
190
00:18:41,506 --> 00:18:44,706
Look. Wake up.
191
00:19:06,486 --> 00:19:08,116
Move.
192
00:19:09,076 --> 00:19:10,806
What are you going to do?
193
00:19:20,456 --> 00:19:21,986
My Lady.
194
00:19:24,706 --> 00:19:26,256
My Lady!
195
00:19:56,276 --> 00:19:58,896
Since Lady is unwell, she needs to rest.
196
00:19:58,896 --> 00:20:02,266
Did you not hear not to come near the women's quarters?
197
00:20:02,266 --> 00:20:07,926
W-Well, someone is here and is urgently asking for the Master.
198
00:20:07,926 --> 00:20:10,816
I do not know what I should do.
199
00:20:12,286 --> 00:20:15,296
- Who is here?
- A royal officer from the Crown Prince's Palace.
200
00:20:15,296 --> 00:20:16,886
A royal officer from the Crown Prince's Palace?
201
00:20:16,886 --> 00:20:20,076
Why would the Crown Prince's Palace officer look for me late at this hour?
202
00:20:20,076 --> 00:20:24,286
He says he is searching for the Crown Prince.
203
00:20:30,596 --> 00:20:32,576
What in the world are you talking about?
204
00:20:32,576 --> 00:20:35,376
He went on a secret outing and disappeared?
205
00:20:35,376 --> 00:20:39,146
I am sorry, but it is as I have told you.
206
00:20:40,336 --> 00:20:44,296
He was drinking at a tavern and passed out all of a sudden.
207
00:20:44,296 --> 00:20:48,986
At that very moment, someone struck my head with a bat, and I passed out.
208
00:20:48,986 --> 00:20:54,906
And when I came to, His Highness was nowhere to be found.
209
00:20:54,906 --> 00:20:56,886
If you say a tavern...
210
00:20:57,956 --> 00:20:59,516
where are you talking about?
211
00:20:59,516 --> 00:21:02,876
It is a tavern on a three-way road on top of a small hill.
212
00:21:04,776 --> 00:21:10,636
I looked around the tavern and everywhere else but could not find any trace of him.
213
00:21:11,636 --> 00:21:13,986
It is not his first time coming out on a secret outing.
214
00:21:13,986 --> 00:21:16,576
He is an intelligent man, so I am sure he will be fine.
215
00:21:16,576 --> 00:21:18,756
But why did you come looking for me?
216
00:21:18,756 --> 00:21:23,286
Over such a matter, should you not first notify the palace?
217
00:21:23,286 --> 00:21:27,886
I was rushing to the palace to do that myself, but...
218
00:21:27,886 --> 00:21:31,266
I turned around because I remembered you.
219
00:21:33,066 --> 00:21:36,416
The reason His Highness came out on a secret outing
220
00:21:36,416 --> 00:21:40,856
was because he needed to see you discreetly.
221
00:21:40,856 --> 00:21:42,356
- Me?
- Yes.
222
00:21:42,356 --> 00:21:46,636
Thus, I thought perhaps he was already over here.
223
00:21:48,896 --> 00:21:50,886
I apologize for bothering you at this late hour.
224
00:21:50,886 --> 00:21:52,376
It is okay.
225
00:21:52,376 --> 00:21:57,566
I will also come up with a solution, so you should return to the palace quickly.
226
00:22:08,706 --> 00:22:10,606
Be careful going back.
227
00:22:28,856 --> 00:22:33,766
So, I was kidnapped in order for your Lady to avoid her cursed fate
228
00:22:33,766 --> 00:22:37,626
and if I stayed here like this, I could be killed to shut me up.
229
00:22:37,626 --> 00:22:42,456
So, the Lady pities me and wishes to let me go?
230
00:22:42,456 --> 00:22:44,276
That is correct.
231
00:22:45,616 --> 00:22:48,306
You sure are playing cat and mouse with me.
232
00:22:48,306 --> 00:22:51,246
I understand, so untie me.
233
00:22:51,246 --> 00:22:56,186
Before I untie you, there is one thing you need to keep in mind.
234
00:22:56,186 --> 00:22:58,986
The only people who will help you
235
00:22:58,986 --> 00:23:02,596
are My Lady and me. Please keep that in mind.
236
00:23:02,596 --> 00:23:05,636
And I am merely a servant girl
237
00:23:05,636 --> 00:23:09,556
so do not think of taking me hostage to escape from here.
238
00:23:09,556 --> 00:23:12,626
Then, I will untie you now.
239
00:23:42,046 --> 00:23:46,476
Was it the tavern on the three-way road that you kidnapped him from?
240
00:23:46,476 --> 00:23:49,076
- Yes.
- Are you sure he is the Crown Prince?
241
00:23:49,076 --> 00:23:50,946
Could it be someone else?
242
00:23:50,946 --> 00:23:53,956
I waited with the concoction in the drink
243
00:23:53,956 --> 00:23:56,446
and a man who looked like a valet showed up.
244
00:23:56,446 --> 00:24:00,206
So, they said they knocked him out and kidnapped him.
245
00:24:00,206 --> 00:24:03,306
I believe it was the Crown Prince.
246
00:24:05,806 --> 00:24:07,936
How could this be?
247
00:24:09,086 --> 00:24:12,326
We planned the kidnapping to avoid the curse that might befall the Crown Prince.
248
00:24:12,326 --> 00:24:16,546
And what would happen if the man we kidnapped turned out to be the Crown Prince?
249
00:24:20,016 --> 00:24:22,276
What should I do?
250
00:24:24,596 --> 00:24:29,006
How much time do we have until the rooster crows?
251
00:25:46,336 --> 00:25:49,416
Please shut up before I break your wrist.
252
00:25:49,416 --> 00:25:51,116
It was not intentional at all.
253
00:25:51,116 --> 00:25:53,126
It was a mistake. A mistake.
254
00:25:54,736 --> 00:25:58,516
If you make one more mistake, I will surely break it.
255
00:25:59,926 --> 00:26:01,736
Take this blindfold off of me, then.
256
00:26:01,736 --> 00:26:04,126
Then, you will die, Scholar sir.
257
00:26:12,376 --> 00:26:13,756
Let us go.
258
00:26:38,316 --> 00:26:41,346
You have to climb over the wall.
259
00:26:44,546 --> 00:26:46,156
It is a ladder.
260
00:26:46,156 --> 00:26:48,576
Go ahead. Hurry.
261
00:26:57,986 --> 00:27:00,856
H-Hurry... hurry...
262
00:27:36,136 --> 00:27:37,506
Go, go!
263
00:27:57,006 --> 00:27:59,176
W-Who is there?
264
00:28:04,906 --> 00:28:06,376
Huh?
265
00:28:06,376 --> 00:28:11,386
Who dared put a ladder here?
266
00:28:11,386 --> 00:28:13,706
Aigoo...
267
00:28:54,926 --> 00:28:57,866
- Should I go after her?
- No need.
268
00:28:57,866 --> 00:29:01,946
In any case, a rooster crowed. So, that means we avoided harm.
269
00:29:01,946 --> 00:29:06,196
But still, I should check if the Crown Prince is all right.
270
00:29:06,196 --> 00:29:09,886
I am sure Oh Wol will take him to a safe place.
271
00:29:09,886 --> 00:29:12,776
Myeong Yoon must have made sure of it.
272
00:29:13,696 --> 00:29:15,896
- Yes.
- But just in case,
273
00:29:15,896 --> 00:29:18,046
keep an eye on Myeong Yoon
274
00:29:18,046 --> 00:29:22,856
and find out what happened to the Crown Prince when Oh Wol returns.
275
00:29:22,856 --> 00:29:24,206
Yes.
276
00:29:27,316 --> 00:29:30,016
It is downhill, so please be careful.
277
00:29:31,576 --> 00:29:33,306
There are steps.
278
00:29:38,286 --> 00:29:40,616
I cannot go any further.
279
00:29:40,616 --> 00:29:42,696
We must hurry.
280
00:29:44,566 --> 00:29:47,136
Can you not see my pitiful state?
281
00:29:47,136 --> 00:29:50,506
You seem to have a strong arm and lots of energy.
282
00:29:50,506 --> 00:29:52,796
Why not you carry me on your back?
283
00:29:52,796 --> 00:29:54,576
Do not try to be clever.
284
00:29:54,576 --> 00:29:57,626
What? C-Clever?
285
00:29:57,626 --> 00:30:01,426
I know you are injured, and this is tough. But if you do not go now,
286
00:30:01,426 --> 00:30:03,626
you will die.
287
00:30:03,626 --> 00:30:06,216
If you want to live, just follow me quietly.
288
00:30:06,216 --> 00:30:10,076
Why must you threaten me whenever you open your mouth?
289
00:30:10,076 --> 00:30:12,466
I will go. I will.
290
00:30:28,626 --> 00:30:30,986
I am trying to keep you alive, Scholar sir.
291
00:30:30,986 --> 00:30:34,026
We need to go a little further, so please stay strong.
292
00:30:51,856 --> 00:30:54,196
Leave her alone until the morning.
293
00:30:54,196 --> 00:30:58,386
She went through quite an ordeal. We should let her rest.
294
00:31:02,246 --> 00:31:06,336
Gosh, which way are they coming from?
295
00:31:11,396 --> 00:31:14,296
Over here! Unni, over here.
296
00:31:16,676 --> 00:31:18,516
Wait here for a moment.
297
00:31:18,516 --> 00:31:20,146
All right.
298
00:31:27,726 --> 00:31:29,966
What is going on?
299
00:31:30,766 --> 00:31:34,136
Who is that man, and why are you dressed like that?
300
00:31:43,236 --> 00:31:45,686
Geez, you want to die?
301
00:31:45,686 --> 00:31:49,076
I sent you so much money. How could you bring me a donkey instead of a horse?
302
00:31:49,076 --> 00:31:50,766
It is better than it looks.
303
00:31:50,766 --> 00:31:53,186
If you do not like it, I will take it back.
304
00:31:54,456 --> 00:31:56,986
Give me the reins and get lost.
305
00:31:59,146 --> 00:32:01,276
Let us take a shot later...
306
00:32:05,086 --> 00:32:07,986
Let us grab a drink, Unni.
307
00:32:07,986 --> 00:32:09,506
I am off.
308
00:32:12,466 --> 00:32:14,216
A drink?
309
00:32:18,976 --> 00:32:20,586
Let us go.
310
00:32:27,336 --> 00:32:29,826
It is a horse. Please get on.
311
00:32:32,236 --> 00:32:35,446
Can I take off the blindfold, then?
312
00:32:35,446 --> 00:32:36,936
You cannot.
313
00:32:37,856 --> 00:32:39,976
Who will lead the horse, then?
314
00:32:41,026 --> 00:32:45,436
Could you possibly know how to ride a horse as a mere girl servant?
315
00:32:47,986 --> 00:32:50,856
A female servant who kidnaps and knows how to ride a horse?
316
00:32:50,856 --> 00:32:53,746
How great of a family could they be?
317
00:33:05,926 --> 00:33:10,946
Your Excellency, there is a message from the palace.
318
00:33:13,516 --> 00:33:15,436
Are you going to the palace?
319
00:33:15,436 --> 00:33:18,956
Yes. I got an urgent message to enter the palace.
320
00:33:19,956 --> 00:33:21,926
I will escort you.
321
00:33:23,036 --> 00:33:26,746
No. Go and bring Master Geo Woo as soon as the morning breaks.
322
00:33:26,746 --> 00:33:30,256
Tell him I have something to ask him urgently.
323
00:33:30,256 --> 00:33:31,646
Yes.
324
00:35:58,636 --> 00:36:02,036
Your Highness, this is Court Lady Kim.
325
00:36:02,996 --> 00:36:04,806
Come in.
326
00:36:12,436 --> 00:36:14,196
What happened?
327
00:36:14,196 --> 00:36:17,576
Did you find the Crown Prince?
328
00:36:45,043 --> 00:36:48,133
I think the horse is exhausted.
329
00:36:52,213 --> 00:36:54,243
Please come down...
330
00:37:02,133 --> 00:37:04,203
Are you all right?
331
00:37:04,203 --> 00:37:06,553
I want to say I am okay, but
332
00:37:07,783 --> 00:37:10,153
I am not okay.
333
00:37:12,833 --> 00:37:14,763
Is it your ankle?
334
00:37:25,323 --> 00:37:27,963
Did you injure it when you fell off the wall?
335
00:37:27,963 --> 00:37:29,533
Yes.
336
00:37:36,093 --> 00:37:38,023
You should have said so sooner.
337
00:37:38,023 --> 00:37:40,483
You said not to be clever.
338
00:37:40,483 --> 00:37:44,003
You have lots of energy. Why not you carry me on your back?
339
00:37:44,003 --> 00:37:45,703
Do not try to be clever.
340
00:37:45,703 --> 00:37:49,603
What? C-Clever?
341
00:37:50,823 --> 00:37:53,553
I thought you were being over dramatic.
342
00:38:04,063 --> 00:38:07,293
You can take off your blindfold now.
343
00:39:04,713 --> 00:39:07,023
Why are you so surprised?
344
00:39:08,883 --> 00:39:11,453
I am not surprised.
345
00:39:11,453 --> 00:39:16,553
Because you were so threatening, I thought you looked like a goblin.
346
00:39:16,553 --> 00:39:19,763
But you are prettier than I expected.
347
00:39:21,673 --> 00:39:23,983
I mean...
348
00:39:23,983 --> 00:39:27,413
you are prettier than I anticipated.
349
00:39:30,733 --> 00:39:33,023
I did not say a thing.
350
00:39:34,383 --> 00:39:37,673
If the servant is as beautiful as you,
351
00:39:37,673 --> 00:39:41,953
how beautiful your Lady must be?
352
00:39:41,953 --> 00:39:45,873
Well, is she some fairy or something?
353
00:39:46,873 --> 00:39:49,133
Do not ramble on.
354
00:39:49,133 --> 00:39:51,673
Are you hurt anywhere else?
355
00:39:57,553 --> 00:39:58,973
Over here.
356
00:39:59,923 --> 00:40:01,323
My heart?
357
00:40:01,323 --> 00:40:03,263
Gosh, seriously!
358
00:40:03,263 --> 00:40:07,403
Do not play around, and tell me where you are hurting, Scholar sir.
359
00:40:07,403 --> 00:40:09,523
I was not playing around.
360
00:40:12,173 --> 00:40:13,743
It hurts...
361
00:40:14,743 --> 00:40:17,113
over here, I said.
362
00:40:23,553 --> 00:40:26,133
Scholar sir! Scholar sir!
363
00:40:35,643 --> 00:40:39,103
It looks like his ribs are broken or fractured.
364
00:40:40,113 --> 00:40:43,163
He must have been in grave pain if he rode a horse in this state.
365
00:40:43,163 --> 00:40:45,173
How did he endure this?
366
00:41:01,353 --> 00:41:04,243
I thought he was a scholar studying literature.
367
00:41:05,843 --> 00:41:07,823
Is he a physician?
368
00:41:11,353 --> 00:41:15,183
We do not know what kind of danger the Crown Prince is in.
369
00:41:17,053 --> 00:41:21,763
You mean, you have not found any trace of him yet?
370
00:41:26,393 --> 00:41:28,353
What are the Royal Guards doing
371
00:41:28,353 --> 00:41:31,213
and what is the Police Bureau up to?
372
00:41:32,233 --> 00:41:34,843
Even if you have to release the military,
373
00:41:36,093 --> 00:41:37,863
go and find the Crown Prince!
374
00:41:37,863 --> 00:41:41,003
Yes, Your Majesty!
375
00:41:49,163 --> 00:41:51,063
Needless to say, just like last time,
376
00:41:51,063 --> 00:41:56,263
I am sure he is partying it up in a courtesan house. He probably has no idea about all this chaos.
377
00:41:56,263 --> 00:42:00,803
I wonder if we are overreacting.
378
00:42:01,803 --> 00:42:03,613
Look, Your Excellency Mayor.
379
00:42:03,613 --> 00:42:06,783
He is the Crown Prince of this nation.
380
00:42:06,783 --> 00:42:10,853
Please mind your manners.
381
00:42:13,383 --> 00:42:18,293
All right, our priority is to find the Crown Prince.
382
00:42:18,293 --> 00:42:20,233
Let us hurry.
383
00:42:58,383 --> 00:43:00,423
What are you doing?
384
00:43:02,153 --> 00:43:04,833
Are you awake now?
385
00:43:04,833 --> 00:43:08,173
I gathered some medicinal herbs to put on your wound.
386
00:43:15,453 --> 00:43:18,123
So, are you a physician?
387
00:43:18,123 --> 00:43:19,923
Physician?
388
00:43:20,963 --> 00:43:23,273
Is this not yours, sir?
389
00:43:30,203 --> 00:43:34,583
It must be an object of importance to you.
390
00:43:35,693 --> 00:43:37,173
Yes.
391
00:44:04,593 --> 00:44:08,883
From now on, do not address me as "Scholar, sir."
392
00:44:11,123 --> 00:44:13,603
Call me "Dear husband."
393
00:44:13,603 --> 00:44:15,613
- Pardon?
- Whether it was kidnapping or not,
394
00:44:15,613 --> 00:44:18,183
your Lady and I spent a night together.
395
00:44:18,183 --> 00:44:20,123
That makes me her husband.
396
00:44:20,123 --> 00:44:22,603
Am I wrong?
397
00:44:22,603 --> 00:44:24,533
Are you in your right mind?
398
00:44:24,533 --> 00:44:28,583
Come on now. Do not argue with me and call me that.
399
00:44:28,583 --> 00:44:30,763
"Dear husband."
400
00:44:32,433 --> 00:44:34,893
If you do not call me "Dear husband,"
401
00:44:36,203 --> 00:44:38,323
I will not receive treatment, either.
402
00:44:39,293 --> 00:44:42,233
Fine. I understand...
403
00:44:43,303 --> 00:44:45,863
Scholar sir.
404
00:44:48,733 --> 00:44:50,293
Wait...
405
00:44:54,593 --> 00:44:56,013
Geez...
406
00:44:56,943 --> 00:44:58,103
Deposed Crown Prince?
407
00:44:58,103 --> 00:44:59,903
What do you mean by that, Grandfather?
408
00:44:59,903 --> 00:45:03,053
Why are you so shocked?
409
00:45:04,053 --> 00:45:08,223
So many look at him with disdain since he is of the southern blood.
410
00:45:08,223 --> 00:45:11,983
This is happening again only after a few days of what happened last time.
411
00:45:11,983 --> 00:45:14,303
Of course, we should consider it.
412
00:45:14,303 --> 00:45:17,983
But still, I think you are speaking too harshly, Father.
413
00:45:17,983 --> 00:45:21,903
Come on. I cannot believe you are so relaxed.
414
00:45:21,903 --> 00:45:25,513
Listen to me carefully, both of you.
415
00:45:25,513 --> 00:45:30,333
The powerful one does not allow the second-in-command to live in peace.
416
00:45:30,333 --> 00:45:32,503
Hyungnim will never do that.
417
00:45:32,503 --> 00:45:35,803
There is no such a thing as "never."
418
00:45:35,803 --> 00:45:40,863
Why do you think the Queen Dowager's son, Prince Gwang Chang, died?
419
00:45:40,863 --> 00:45:43,853
The dethroned king also was opposed to it.
420
00:45:43,853 --> 00:45:50,353
However, the southerners ultimately made him to be a traitor and killed him.
421
00:45:50,353 --> 00:45:53,873
Would he have done so if he were his blood sibling?
422
00:45:53,873 --> 00:45:56,653
Just like the dethroned king and Prince Gwang Chang,
423
00:45:56,653 --> 00:46:00,663
the Crown Prince and our Prince Do Seong
424
00:46:00,663 --> 00:46:04,563
are not of the same blood.
425
00:46:04,563 --> 00:46:08,803
I have never discriminated against the Crown Prince or our Prince Do Seong while raising them.
426
00:46:08,803 --> 00:46:12,203
I am aware. I am fully aware.
427
00:46:13,043 --> 00:46:16,093
That is why they get along so well.
428
00:46:16,093 --> 00:46:20,123
However, no matter the case,
429
00:46:21,093 --> 00:46:24,833
blood is still thicker than water.
430
00:46:25,683 --> 00:46:28,743
If the Crown Prince takes the throne down the road,
431
00:46:28,743 --> 00:46:32,423
the southerners, his maternal family, will come into power.
432
00:46:32,423 --> 00:46:36,863
I wonder if they will...
433
00:46:36,863 --> 00:46:39,143
let Prince Do Seong live, then.
434
00:46:39,143 --> 00:46:41,073
Please stop!
435
00:46:42,143 --> 00:46:45,343
I will pretend I did not hear what you said today.
436
00:46:46,863 --> 00:46:48,863
Where are you going?
437
00:46:48,863 --> 00:46:51,373
Should I not look for Hyungnim?
438
00:46:51,373 --> 00:46:54,493
I will take my leave.
439
00:47:05,473 --> 00:47:09,003
He is so soft-hearted.
440
00:47:09,813 --> 00:47:12,413
Are you not overly concerned, Father?
441
00:47:12,413 --> 00:47:15,343
Perhaps so.
442
00:47:15,343 --> 00:47:20,783
However, our family's safety is on the line.
443
00:47:20,783 --> 00:47:25,853
Just look at the Queen Dowager, who was confined to a back garden palace for over 10 years.
444
00:47:25,853 --> 00:47:33,783
Who could guarantee something of that sort would not happen to you, Your Highness?
445
00:48:04,273 --> 00:48:06,383
Are you sure it is this place?
446
00:48:06,383 --> 00:48:07,513
Yes.
447
00:48:07,513 --> 00:48:10,193
The tavern lady did not see them because she was tied up
448
00:48:10,193 --> 00:48:13,433
and you did not see them because you were passed out.
449
00:48:13,433 --> 00:48:16,153
What a crazy turn of events.
450
00:48:18,963 --> 00:48:20,783
Look around the area one more time!
451
00:48:20,783 --> 00:48:22,553
Yes, sir!
452
00:48:41,453 --> 00:48:43,133
Where are you going now?
453
00:48:43,133 --> 00:48:45,493
- I am here.
- Pardon?
454
00:48:55,933 --> 00:48:59,053
Thanks to you, I have come safely. Thank you.
455
00:48:59,053 --> 00:49:02,473
We are at the end of the road...
456
00:49:03,563 --> 00:49:05,563
By chance...
457
00:49:05,563 --> 00:49:10,823
you are not talking about going into that palace, are you?
458
00:49:10,823 --> 00:49:12,463
I am.
459
00:49:12,463 --> 00:49:16,023
You are not just a physician, but a royal physician?
460
00:49:17,633 --> 00:49:20,063
N-N-No!
461
00:49:20,063 --> 00:49:21,473
Why not?
462
00:49:22,943 --> 00:49:27,203
If he is a royal physician, Father would know him right away.
463
00:49:29,073 --> 00:49:32,123
What will you do by entering the palace in your condition?
464
00:49:32,123 --> 00:49:34,993
You must know since you are a physician, but you bled a lot
465
00:49:34,993 --> 00:49:38,793
and your broken rib could puncture your stomach. You could be in danger.
466
00:49:38,793 --> 00:49:42,193
You need to go home and rest.
467
00:49:42,193 --> 00:49:44,683
I can go to the Royal Clinic to get treated. Do not worry.
468
00:49:44,683 --> 00:49:48,603
You cannot go to the Royal Clinic! That is why I am saying this...
469
00:49:48,603 --> 00:49:52,273
I cannot go there? What do you mean?
470
00:49:52,273 --> 00:49:55,623
Anyway, something terrible could happen if you enter the palace now.
471
00:49:55,623 --> 00:49:57,683
If you must go, please go home.
472
00:49:57,683 --> 00:49:59,783
I-I will escort you.
473
00:50:00,603 --> 00:50:04,653
Thank you for your concern, but I have something to do in the palace.
474
00:50:04,653 --> 00:50:06,843
I am sure you do not have to do it today.
475
00:50:06,843 --> 00:50:09,763
Treat yourself first...
476
00:50:09,763 --> 00:50:12,213
This is so strange.
477
00:50:13,633 --> 00:50:17,523
Are you hiding something from me?
478
00:50:20,893 --> 00:50:25,293
Fine. Whatever it may be, I am sure you cannot tell me.
479
00:50:25,293 --> 00:50:29,393
In any case, I will go to the palace, so you should go back.
480
00:50:29,393 --> 00:50:32,833
- Scholar sir.
- Come on now.
481
00:50:32,833 --> 00:50:34,723
Dear husband.
482
00:50:40,073 --> 00:50:44,963
If anything were to happen by chance, come back to this spot.
483
00:50:44,963 --> 00:50:46,593
I will be waiting.
484
00:50:46,593 --> 00:50:48,223
Like what?
485
00:50:49,773 --> 00:50:51,913
What do you mean by that?
486
00:50:51,913 --> 00:50:55,923
I am telling you just in case. So, do not forget.
487
00:51:01,193 --> 00:51:04,433
Stop- Y-Your Highness C-Crown Prince!
488
00:51:05,413 --> 00:51:07,643
Good day.
489
00:51:07,643 --> 00:51:11,953
I am sorry, but I do not feel well. Would you help me walk?
490
00:51:11,953 --> 00:51:13,953
Yes, Your Highness.
491
00:51:13,953 --> 00:51:17,293
Go and tell everyone that the Crown Prince has returned to the palace.
492
00:51:17,293 --> 00:51:18,733
Yes!
493
00:51:28,503 --> 00:51:31,543
The Crown Prince has returned to the palace.
494
00:51:31,543 --> 00:51:34,243
The Crown Prince is back.
495
00:51:41,343 --> 00:51:44,913
Your Highness, this is Court Lady Kim.
496
00:51:50,623 --> 00:51:51,903
What is it?
497
00:51:51,903 --> 00:51:54,913
The Crown Prince has returned to the palace.
498
00:51:54,913 --> 00:52:01,553
Your Highness, if His Majesty finds out, you cannot turn things back.
499
00:52:05,723 --> 00:52:07,603
Your Highness the Queen Dowager!
500
00:52:15,573 --> 00:52:17,713
Let us go to the main hall.
501
00:52:23,463 --> 00:52:26,833
What do you mean give up on the Crown Prince out of the blue?
502
00:52:26,833 --> 00:52:28,543
What do you mean by that?
503
00:52:28,543 --> 00:52:31,393
The Crown Prince is a criminal who saw what he should not have seen
504
00:52:31,393 --> 00:52:34,703
and knows what he should not know.
505
00:52:34,703 --> 00:52:40,133
Do not enquire further, and just do as I say.
506
00:52:40,133 --> 00:52:44,033
I am the king of this nation.
507
00:52:44,033 --> 00:52:47,423
Even though you are the Queen Dowager, your words are quite harsh.
508
00:52:47,423 --> 00:52:52,533
King, I am the one who put you on the throne.
509
00:52:52,533 --> 00:52:57,253
Remember that I can also bring you down.
510
00:54:05,833 --> 00:54:09,153
I will pretend that I did not hear that in consideration of the grace you have shown me.
511
00:54:09,153 --> 00:54:10,963
Please leave now.
512
00:54:11,883 --> 00:54:14,143
Is the Chief Eunuch out there?
513
00:54:18,193 --> 00:54:20,443
Is anyone out there?
514
00:54:33,703 --> 00:54:36,003
The dethroned king.
515
00:54:36,003 --> 00:54:39,603
Because of that despicable man who deserves to be chewed up,
516
00:54:39,603 --> 00:54:45,123
do you know what I did while I was confined to the back garden palace for those 10 years?
517
00:54:46,223 --> 00:54:51,133
I made sure everyone in the palace became my people.
518
00:54:51,133 --> 00:54:55,883
I kicked out whoever did not follow my order by coming up with whatever excuses
519
00:54:55,883 --> 00:54:58,883
and put my person in that position.
520
00:54:58,883 --> 00:55:03,353
With my sole reason to take revenge on the dethroned king.
521
00:55:04,353 --> 00:55:08,083
And after that, do you know what I did?
522
00:55:08,083 --> 00:55:11,663
For a year, through the Primary Royal Chef,
523
00:55:12,803 --> 00:55:14,453
I fed the dethroned king
524
00:55:15,493 --> 00:55:18,163
a little bit of opium.
525
00:55:18,163 --> 00:55:22,273
And his original madness became even worse.
526
00:55:22,273 --> 00:55:27,043
I thought of using poison in case opium did not work on him.
527
00:55:28,093 --> 00:55:30,633
But that was not necessary.
528
00:55:32,473 --> 00:55:34,513
I cannot believe this.
529
00:55:35,353 --> 00:55:37,003
Chief Eunuch, are you out there?
530
00:55:37,003 --> 00:55:40,043
Yes, Your Highness.
531
00:55:48,133 --> 00:55:50,123
Chief Court Lady, are you out there?
532
00:55:50,123 --> 00:55:52,653
Yes, Your Highness.
533
00:55:56,703 --> 00:55:59,493
Are the Royal Cook and Food Inspector also out there?
534
00:55:59,493 --> 00:56:02,433
Yes, Your Highness.
535
00:56:10,673 --> 00:56:17,013
Going forward, report to me of His Majesty's every move.
536
00:56:18,773 --> 00:56:21,613
Yes, Your Highness.
537
00:56:25,453 --> 00:56:27,613
You can all take your leave.
538
00:56:27,613 --> 00:56:30,523
Yes, Your Highness.
539
00:56:39,293 --> 00:56:41,893
Now, you believe me, do you not?
540
00:56:57,053 --> 00:56:59,443
Make a choice.
541
00:56:59,443 --> 00:57:01,623
Will you choose the Crown Prince
542
00:57:01,623 --> 00:57:04,623
or will you choose the throne?
543
00:57:04,623 --> 00:57:08,273
Must you take things this far?
544
00:57:08,273 --> 00:57:11,753
You just have to give up on the Crown Prince.
545
00:57:11,753 --> 00:57:17,163
You have another son besides the Crown Prince.
546
00:57:20,513 --> 00:57:22,703
I will ask you one last time.
547
00:57:22,703 --> 00:57:26,933
Will it be the throne or the Crown Prince?
548
00:57:35,393 --> 00:57:37,553
Give me some time.
549
00:57:38,893 --> 00:57:44,373
Fine. However, I cannot wait too long.
550
00:58:10,103 --> 00:58:11,723
Are you not even ashamed?
551
00:58:11,723 --> 00:58:12,953
Watch what you say.
552
00:58:12,953 --> 00:58:17,943
Just by killing me, do you think your ugly secret will stay hidden?
553
00:58:17,943 --> 00:58:20,513
If getting rid of you alone is not enough,
554
00:58:20,513 --> 00:58:25,303
I will kill everyone who knows the secret.
555
00:58:26,553 --> 00:58:28,293
Why?
556
00:58:28,293 --> 00:58:30,183
Do you think I cannot do so?
557
00:58:30,183 --> 00:58:33,113
The dethroned king had only treacherous subjects near him
558
00:58:33,113 --> 00:58:36,323
so I thought he did not have eyes for people.
559
00:58:36,323 --> 00:58:39,173
But it seems he did look right through you.
560
00:58:39,173 --> 00:58:43,143
Turns out Prince Gwang Chang was of the filthy blood, the one you fornicated with-
561
00:58:43,143 --> 00:58:45,383
Shut your mouth!
562
00:58:45,383 --> 00:58:48,973
You must truly have a death wish.
563
00:58:48,973 --> 00:58:51,803
Did you not intend to kill me anyway?
564
00:58:53,053 --> 00:58:56,523
I told you many times to watch what you say.
565
00:58:56,523 --> 00:59:01,963
Remember this. At the tip of your mouth lies the safety of the
566
00:59:01,963 --> 00:59:05,243
King, Queen, and Prince Do Seong.
567
00:59:26,096 --> 00:59:30,726
What a truly lewd and ugly monster.
568
00:59:36,268 --> 00:59:38,658
What do you intend to do?
569
00:59:50,638 --> 00:59:54,258
The most urgent thing is to look for the
570
00:59:54,258 --> 00:59:58,928
owner of this needle case without the Queen Dowager's knowledge.
571
01:00:02,118 --> 01:00:05,138
Seeing how she is hellbent on hiding him,
572
01:00:05,138 --> 01:00:09,248
that bastard who fornicated with the Queen Dowager must be her weakness.
573
01:00:10,208 --> 01:00:12,608
But I cannot trust anyone in the palace.
574
01:00:12,608 --> 01:00:15,288
If we make a haste move and the Queen Dowager finds out,
575
01:00:15,288 --> 01:00:18,738
we do not know what she will do.
576
01:00:21,318 --> 01:00:23,598
What do you think of the Royal Physician?
577
01:00:23,598 --> 01:00:25,818
I do not know.
578
01:00:25,818 --> 01:00:28,968
I can trust his character and ability, but
579
01:00:28,968 --> 01:00:32,668
I am not certain whether he will stand on my side.
580
01:00:32,668 --> 01:00:35,478
If you promise a marriage between his daughter and me,
581
01:00:35,478 --> 01:00:39,478
the Royal Physician will stand on our side.
582
01:00:39,478 --> 01:00:41,878
But the Queen Dowager could ruin the whole thing.
583
01:00:41,878 --> 01:00:46,438
However, in order to find out who the owner of this needle case is,
584
01:00:46,438 --> 01:00:49,028
we need the Royal Physician's help.
585
01:00:50,338 --> 01:00:52,488
I will test him.
586
01:00:52,488 --> 01:00:54,078
Careful.
587
01:00:56,378 --> 01:00:58,258
You must be careful.
588
01:00:58,258 --> 01:01:01,788
I will summon the Royal Physician using my treatment as an excuse.
589
01:01:01,788 --> 01:01:04,568
The Queen Dowager will not be suspicious, either.
590
01:01:13,848 --> 01:01:16,578
I am relieved this is the extent of your injury.
591
01:01:16,578 --> 01:01:18,678
I am ashamed.
592
01:01:21,728 --> 01:01:24,888
You must have your reasons.
593
01:01:24,888 --> 01:01:29,658
Are you already siding with me since I will be your son-in-law?
594
01:01:30,658 --> 01:01:33,568
That could not be.
595
01:01:33,568 --> 01:01:35,978
Your daughter is well, is she not?
596
01:01:38,008 --> 01:01:39,228
Yes.
597
01:01:39,228 --> 01:01:43,358
I cannot believe that the person whom I trust and respect
598
01:01:43,358 --> 01:01:46,948
will become my father-in-law. What a joyous occasion.
599
01:01:46,948 --> 01:01:52,438
I am overcome with gratefulness to hear you say that.
600
01:01:53,578 --> 01:01:55,828
So, I was wondering...
601
01:01:59,738 --> 01:02:03,738
do you recognize this needle case?
602
01:02:04,868 --> 01:02:08,548
I gave out this needle case to all the physicians at the Royal Clinic.
603
01:02:08,548 --> 01:02:10,478
Where did you find it?
604
01:02:10,478 --> 01:02:13,058
I obtained it by coincidence.
605
01:02:13,058 --> 01:02:15,368
Moreover...
606
01:02:15,368 --> 01:02:18,078
I would like to find the owner of this item.
607
01:02:19,468 --> 01:02:22,388
Could you help me?
608
01:02:22,388 --> 01:02:25,418
I passed them out to so many people.
609
01:02:26,728 --> 01:02:32,188
First, I will go to the Royal Clinic and find out if anyone has misplaced theirs.
610
01:02:32,188 --> 01:02:36,218
I will tell you the reason later. So, please look into it in secret.
611
01:02:36,218 --> 01:02:37,928
Yes.
612
01:02:37,928 --> 01:02:40,108
I will do so.
613
01:02:54,378 --> 01:02:57,838
Is he feeling unwell?
614
01:02:59,438 --> 01:03:03,688
No. If you notice anything wrong with His Highness,
615
01:03:03,688 --> 01:03:06,488
be sure to notify the Royal Clinic. Do you understand?
616
01:03:06,488 --> 01:03:08,948
Yes. Do not worry.
617
01:03:24,608 --> 01:03:28,978
What will the King do?
618
01:03:31,838 --> 01:03:35,958
In the end, he will give up on the Crown Prince.
619
01:03:36,848 --> 01:03:43,468
He has too much to lose if he were to protect the Crown Prince.
620
01:03:56,378 --> 01:04:00,098
Your Highness, are you asleep?
621
01:04:03,078 --> 01:04:04,388
Who is there?
622
01:04:04,388 --> 01:04:06,498
This is the Chief Eunuch.
623
01:04:06,498 --> 01:04:07,868
What is it regarding?
624
01:04:07,868 --> 01:04:11,928
His Majesty is asking for you, Your Highness.
625
01:04:14,898 --> 01:04:16,348
At this late hour?
626
01:04:16,348 --> 01:04:18,708
Yes, Your Highness.
627
01:04:19,848 --> 01:04:23,458
I will get dressed, so wait.
628
01:04:35,008 --> 01:04:37,528
I told you to wait.
629
01:04:40,228 --> 01:04:42,618
I will assist you.
630
01:05:00,568 --> 01:05:03,378
Did Father tell you to do this?
631
01:05:04,518 --> 01:05:06,668
To have me killed?
632
01:05:28,298 --> 01:05:31,488
Your Highness! Your Highness!
633
01:05:31,488 --> 01:05:33,448
Your Highness...
634
01:05:33,448 --> 01:05:34,928
Your Highness...
635
01:06:01,958 --> 01:06:03,528
Where is this place?
636
01:06:03,528 --> 01:06:05,078
Please come in, Your Highness.
637
01:06:05,078 --> 01:06:07,308
You must hide quickly.
638
01:07:21,838 --> 01:07:24,068
Please forgive me, Your Highness.
639
01:07:27,228 --> 01:07:34,464
♫ How much longer would I have to wait to meet you? ♫
640
01:07:34,488 --> 01:07:41,684
♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫
641
01:07:41,708 --> 01:07:48,954
♫ Will I be able to meet you again someday? ♫
642
01:07:48,978 --> 01:07:56,244
♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫
643
01:07:56,268 --> 01:08:02,794
♫ Please don't leave me ♫
644
01:08:02,818 --> 01:08:10,014
♫ Because you were like the passing breeze ♫
645
01:08:10,038 --> 01:08:14,664
♫ Because of my painful eyes ♫
646
01:08:14,688 --> 01:08:16,898
[Missing Crown Prince]
647
01:08:16,898 --> 01:08:19,478
I must escape the palace.
648
01:08:19,478 --> 01:08:21,368
I cannot trust anyone.
649
01:08:21,368 --> 01:08:23,778
We must find the Crown Prince first before the King.
650
01:08:23,778 --> 01:08:26,508
Order the curfew right now.
651
01:08:26,508 --> 01:08:28,348
I will find you for sure.
652
01:08:28,348 --> 01:08:30,048
Give back the Crown Prince.
653
01:08:30,048 --> 01:08:31,618
Is the Crown Prince still alive?
654
01:08:31,618 --> 01:08:33,848
It would be up to you, would it not?
655
01:08:33,848 --> 01:08:37,178
If you give up the Crown Prince, you can return to how things were.
656
01:08:37,178 --> 01:08:41,298
Is she intending to depose the Crown Prince with this?
657
01:08:41,298 --> 01:08:42,688
He bled too much.
658
01:08:42,688 --> 01:08:45,908
If he lingers here much longer, he will surely die.
659
01:08:46,878 --> 01:08:50,938
♫ I will miss you when the sun comes down ♫
49813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.