All language subtitles for Mahakaal 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,000 --> 00:05:22,200 Prakash! What are you doing? Put me down! 2 00:05:23,200 --> 00:05:24,600 What if dad comes in? 3 00:05:24,800 --> 00:05:26,500 - He won't - How do you know? 4 00:05:27,000 --> 00:05:30,500 Because your mom's hanging a picture next door 5 00:05:34,800 --> 00:05:37,300 You're so cheeky. Coming in my bedroom 6 00:05:37,500 --> 00:05:41,500 When you're in love, bedroom, bathroom, it's all the same 7 00:05:42,100 --> 00:05:43,800 I'm going to be late for college 8 00:05:44,000 --> 00:05:44,800 Anita! 9 00:05:45,300 --> 00:05:46,300 Yes mom! 10 00:05:49,700 --> 00:05:50,700 Anita! 11 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 - Here, take this - No thanks 12 00:06:08,100 --> 00:06:10,400 - Hello, sir. Hello - Hello 13 00:06:10,500 --> 00:06:12,800 - How's the studies going? - Good 14 00:06:14,100 --> 00:06:15,400 Want some breakfast? 15 00:06:15,500 --> 00:06:17,000 No, thanks. I've eaten 16 00:06:19,000 --> 00:06:19,900 Ready? 17 00:06:28,500 --> 00:06:29,800 I'm off in 15 minutes 18 00:06:30,100 --> 00:06:32,100 I ironed your clothes 19 00:06:38,800 --> 00:06:40,600 When the flame is burnin 20 00:06:40,700 --> 00:06:42,200 My heart is yearnin 21 00:06:42,400 --> 00:06:46,600 The pain of love cuts throuh me 22 00:06:47,900 --> 00:06:50,400 Hey, Boss, how long will you wait? 23 00:06:51,600 --> 00:06:52,600 For her... 24 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 I can wait for all eternity 25 00:06:56,700 --> 00:07:01,200 But, Boss, what about that guy who's always with her? 26 00:07:01,600 --> 00:07:03,700 The Boss is better than him 27 00:07:04,700 --> 00:07:06,800 - What's that? - Boss, she's here! 28 00:07:15,400 --> 00:07:16,600 A lamb, bleating... 29 00:07:20,600 --> 00:07:22,700 - Order something - Canteen! 30 00:07:30,500 --> 00:07:34,200 Hey, Prakash. My friend, my man! How's it hanging? 31 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 We're four, you brought six 32 00:07:48,500 --> 00:07:49,800 Oh, man! 33 00:07:50,100 --> 00:07:53,100 One's not enough for her, she needs at least three 34 00:07:53,300 --> 00:07:56,500 - Right, Fatso? - Canteen, you are so naughty! 35 00:07:57,900 --> 00:07:59,300 I'm in a good mood! 36 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 Drinks are on the house, today! 37 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 Free? Why's that? 38 00:08:07,500 --> 00:08:11,100 Two days ago I got a call offering me a role in a film 39 00:08:12,000 --> 00:08:14,500 And it was the famous Ramsay Brothers 40 00:08:14,700 --> 00:08:18,900 They told me they really liked my face 41 00:08:19,500 --> 00:08:22,800 They said they would give me something really meaty 42 00:08:24,700 --> 00:08:28,800 But Canteen, you're always giving us free drinks anyway 43 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 You won't get any role 44 00:08:30,600 --> 00:08:33,800 But I'm always practising singing and dancing 45 00:08:34,500 --> 00:08:37,800 Really? Show us a glimpse of your talent 46 00:08:38,000 --> 00:08:39,900 Of course. With pleasure 47 00:09:30,300 --> 00:09:33,300 Can you take it? 48 00:09:34,100 --> 00:09:37,300 Can you take it all the way? 49 00:10:25,600 --> 00:10:33,800 I am so lucky that I have your love 50 00:10:34,100 --> 00:10:42,300 I am so lucky that I have your love 51 00:10:42,500 --> 00:10:50,600 I found the beloved who dwelled in my heart 52 00:10:50,700 --> 00:10:58,700 I am so lucky that I have your love 53 00:10:58,800 --> 00:11:08,100 I am so lucky that I have your love 54 00:11:32,700 --> 00:11:40,700 Nobody in this world is more beautiful than you 55 00:11:45,100 --> 00:11:53,100 Nobody in this world is more beautiful than you 56 00:11:53,400 --> 00:11:57,100 Yes, I believe you 57 00:11:57,200 --> 00:12:01,300 Yes, there's no one 58 00:12:01,700 --> 00:12:09,500 At times you aree, at times you don't 59 00:12:09,700 --> 00:12:17,600 I am so lucky that I have your love 60 00:12:17,800 --> 00:12:26,100 I am so lucky that I have your love 61 00:12:51,700 --> 00:12:59,700 I wish to behold every act of yours 62 00:13:04,200 --> 00:13:12,200 I wish to behold every act of yours 63 00:13:12,500 --> 00:13:20,300 I wish to enjoy this journey of love 64 00:13:20,900 --> 00:13:28,600 I ot what I wanted 65 00:13:28,700 --> 00:13:36,800 I am so lucky that I have your love 66 00:13:37,100 --> 00:13:45,600 I am so lucky that I have your love 67 00:14:11,200 --> 00:14:19,300 Abandonin loneliness, I found a feast of love 68 00:14:23,700 --> 00:14:31,500 Abandonin loneliness, I found a feat of love 69 00:14:31,900 --> 00:14:39,600 I too reached the destination of my love 70 00:14:40,300 --> 00:14:47,900 I am lucky that I found you 71 00:14:48,300 --> 00:14:56,200 I am so lucky that I have your love 72 00:14:56,300 --> 00:15:04,300 I found the beloved who dwelled in my heart 73 00:15:04,500 --> 00:15:10,500 I am so lucky that I found your love 74 00:15:10,600 --> 00:15:13,100 - I found your love - I found your love 75 00:15:51,700 --> 00:15:55,500 Gurukul University, Kangli was not located in any state 76 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 But in a jungle 77 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 After 40 years of Independence 78 00:16:00,500 --> 00:16:04,800 Gurukul University, Kangli, was unique by its own standards 79 00:16:05,700 --> 00:16:10,100 It was the duty of all students there to study every subject 80 00:16:11,100 --> 00:16:14,000 The specialty of Gurukul University 81 00:16:14,200 --> 00:16:15,800 was its clean and simple life 82 00:16:16,500 --> 00:16:20,300 All the subjects were taught in Hindi 83 00:16:22,500 --> 00:16:23,400 Randhir! 84 00:16:23,900 --> 00:16:25,400 Yea... Yes, sir 85 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 What is it? 86 00:16:30,900 --> 00:16:33,700 - Sir, I wavered - Wavered? 87 00:16:33,900 --> 00:16:37,700 Yes. Initially, I wavered then I faltered 88 00:16:38,200 --> 00:16:40,600 - Now, I'm in trouble - What nonsense! 89 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Sir, if I may explain... 90 00:16:42,900 --> 00:16:46,000 Randhir was dreaming about girls 91 00:16:46,600 --> 00:16:48,900 You called out his name and he faltered 92 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 Now the poor guy is in trouble 93 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 Seema 94 00:17:00,400 --> 00:17:02,300 You seem very quiet today 95 00:17:02,500 --> 00:17:04,700 Really? No it's nothing 96 00:17:05,000 --> 00:17:07,300 Come on. Tell me what's the matter 97 00:17:09,300 --> 00:17:12,900 Last night... I had a horrible nightmare 98 00:17:13,700 --> 00:17:17,700 I found myself in a strange place. Lost and alone 99 00:17:18,400 --> 00:17:22,600 All of a sudden I saw a horrifying face 100 00:17:23,300 --> 00:17:26,000 A burnt face... With terrifying eyes 101 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 He was wearing iron gloves 102 00:17:29,800 --> 00:17:32,400 He came at me, but I ran away in fear 103 00:17:32,600 --> 00:17:33,900 He chased me 104 00:17:34,600 --> 00:17:39,100 His iron claws tore my dress. And it wounded me 105 00:17:39,700 --> 00:17:43,000 And... I woke up screaming 106 00:17:44,000 --> 00:17:47,400 It was just a nightmare. Why are you so worried? 107 00:17:47,700 --> 00:17:50,300 It was not just a dream. Not just a dream 108 00:17:50,800 --> 00:17:54,400 If it was just a dream how come my nightgown was torn? 109 00:17:54,500 --> 00:17:56,400 - Coincidence - Coincidence? 110 00:17:57,100 --> 00:17:59,500 This wound... is that coincidence too? 111 00:18:08,300 --> 00:18:12,200 Last niht... I had a horrible nihtmare 112 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 All of a sudden I saw a horrifyin face 113 00:18:17,300 --> 00:18:19,500 A burnt face... With terrifyin eyes 114 00:18:22,300 --> 00:18:24,400 He was wearin iron loves 115 00:18:24,700 --> 00:18:27,800 He came at me, but I ran away in fear 116 00:18:43,600 --> 00:18:44,800 It's not possible 117 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 What's not possible? 118 00:18:48,400 --> 00:18:49,900 Nothing, mother 119 00:18:50,400 --> 00:18:52,600 Just something I read in this book 120 00:18:52,700 --> 00:18:54,100 It's unbelievable 121 00:18:54,200 --> 00:18:57,300 Why read books like that if they upset you? 122 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Go to sleep 123 00:18:59,500 --> 00:19:02,600 You have school tomorrow. Goodnight 124 00:19:03,900 --> 00:19:07,400 - Is dad asleep? - Yes, he's asleep 125 00:19:09,000 --> 00:19:10,700 For what's worth 126 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 He barely talks to me during the day 127 00:19:14,600 --> 00:19:18,800 And at night he behaves like we are all strangers to him 128 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 God knows what's troubling him 129 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 You go to sleep 130 00:19:50,500 --> 00:19:53,200 It's 7 years since our daughter, Mohini, died 131 00:19:54,000 --> 00:19:55,700 But still you mourn her 132 00:20:53,900 --> 00:20:55,100 Mohini 133 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Mohini 134 00:22:01,300 --> 00:22:02,300 Mohini 135 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 What is it? Anita! What's happened? 136 00:24:54,000 --> 00:24:57,500 He wants to kill me! He wants to kill me! 137 00:24:57,600 --> 00:24:59,600 Who? Who wants to kill you? 138 00:25:00,400 --> 00:25:01,300 What is it? 139 00:25:02,800 --> 00:25:06,500 Papa... Papa, I had a nightmare 140 00:25:11,400 --> 00:25:14,100 Dreams only reflect your own thoughts 141 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 Whatever's on your mind 142 00:25:17,300 --> 00:25:18,100 Come 143 00:25:21,500 --> 00:25:22,700 Go to sleep 144 00:25:33,100 --> 00:25:37,100 Stop wasting time on all this, and get back to your studies 145 00:25:37,500 --> 00:25:41,000 That way we might all get some sleep around here 146 00:26:10,300 --> 00:26:12,100 Param, have you seen Anita? 147 00:26:12,500 --> 00:26:14,300 - Isn't she with you? - No 148 00:26:14,400 --> 00:26:16,900 Her mother told me she'd already left 149 00:26:17,100 --> 00:26:20,800 Really? Then I guess she must be around somewhere 150 00:26:39,500 --> 00:26:43,100 What a sight... A lovely girl all alone 151 00:26:44,100 --> 00:26:45,500 And no boyfriend 152 00:26:45,700 --> 00:26:47,800 - Don't be dumb, Boss - What's that? 153 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 I mean you're a boy too, Boss 154 00:26:50,500 --> 00:26:53,400 But this girl doesn't let you come near her 155 00:26:56,500 --> 00:26:59,100 - You think you love me? - You bet 156 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Then go and learn what love is 157 00:27:01,400 --> 00:27:05,300 Try to respect the person you love. Not mock them 158 00:27:05,900 --> 00:27:08,600 There are many different flavors of love 159 00:27:09,300 --> 00:27:12,600 It's not you I love, but your sweet body 160 00:27:13,300 --> 00:27:17,100 And in physical love, it's lust not respect that counts 161 00:27:38,600 --> 00:27:43,200 I worship you, darling. I'm going to give you what you need 162 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 First, let's get you nice and wet 163 00:28:54,500 --> 00:28:56,400 Sir! Sir, look over there! 164 00:29:01,800 --> 00:29:02,900 What's going on?! 165 00:29:12,200 --> 00:29:13,400 Sir, he... 166 00:29:14,600 --> 00:29:19,700 If you guys want to fight, go do it somewhere else 167 00:29:20,100 --> 00:29:22,800 For my sake and for your parents' sake 168 00:29:24,900 --> 00:29:30,300 Prakash, you are from a good family. How could you get involved in this? 169 00:29:30,500 --> 00:29:33,500 Sir, these boys were disrespecting Anita 170 00:29:33,800 --> 00:29:35,500 He's lying! This dickhead... 171 00:29:37,600 --> 00:29:40,600 I've had a lot of complaints about you boys 172 00:29:41,000 --> 00:29:42,800 This is a final warning 173 00:29:43,000 --> 00:29:46,400 Sort yourselves out, or get out of this college! 174 00:29:47,700 --> 00:29:49,300 Now get lost! 175 00:29:58,100 --> 00:30:00,400 Forget it now 176 00:30:00,600 --> 00:30:02,200 Don't worry about it 177 00:30:02,400 --> 00:30:06,200 I've given him such a kicking, he won't come near you again 178 00:30:06,400 --> 00:30:08,200 And not just Anita 179 00:30:08,400 --> 00:30:14,100 If he so much as looks at any girl, I will personally break his neck 180 00:30:14,200 --> 00:30:15,500 Steady on! 181 00:30:15,900 --> 00:30:20,900 That's no good. You'll have to break the other bits too 182 00:30:22,300 --> 00:30:25,400 Lucky for him that he didn't have to fight me 183 00:30:25,600 --> 00:30:29,500 Otherwise, I would have thrashed him black and blue 184 00:30:35,700 --> 00:30:37,200 That guy never changes 185 00:30:37,400 --> 00:30:38,300 Hey, cheer up 186 00:30:38,800 --> 00:30:40,700 She won't cheer up like this 187 00:30:41,000 --> 00:30:44,100 Let's take her on a trip. Come on, it'll be fun 188 00:30:44,200 --> 00:30:47,000 No school tomorrow. Let's go for a picnic 189 00:30:47,300 --> 00:30:49,200 Not a bad idea. But where? 190 00:30:49,400 --> 00:30:52,700 Anywhere we can sing, dance and have a good time 191 00:30:53,600 --> 00:30:55,800 Come on now, you know you want to 192 00:31:26,200 --> 00:31:28,500 Come on now, you know you want to 193 00:31:28,800 --> 00:31:31,200 Come on now, you know you want to 194 00:31:31,300 --> 00:31:34,300 Come and have a picnic with me 195 00:31:34,400 --> 00:31:36,600 Come on now, you know you want to 196 00:31:36,800 --> 00:31:39,500 Come and have a picnic with me 197 00:31:39,700 --> 00:31:45,100 We will sin, we will dance and have a ay old time 198 00:31:45,300 --> 00:31:47,500 Come on now, you know you want to 199 00:31:47,700 --> 00:31:50,600 Come and have a picnic with me 200 00:31:50,700 --> 00:31:56,300 We will sin, we will dance and have a ay old time 201 00:31:56,400 --> 00:31:59,000 Come on now, you know you want to 202 00:32:31,700 --> 00:32:37,200 Life is for lauhter and makin lauh 203 00:32:37,300 --> 00:32:39,800 And showin what you've ot 204 00:32:39,900 --> 00:32:42,600 And showin what you've ot 205 00:32:42,700 --> 00:32:45,300 Sometimes to link eyes 206 00:32:45,500 --> 00:32:47,900 Sometimes to link arms 207 00:32:48,300 --> 00:32:50,700 Sometimes to link eyes 208 00:32:50,900 --> 00:32:53,700 Sometimes to link arms 209 00:32:53,900 --> 00:32:59,000 Let's embrace and enjoy the feast of love 210 00:32:59,300 --> 00:33:01,500 Come on now, you know you want to 211 00:33:01,700 --> 00:33:04,500 Come and have a picnic with me 212 00:33:04,700 --> 00:33:10,000 We will sin, we will dance and have a ay old time 213 00:33:10,300 --> 00:33:13,200 Come on now, you know you want to 214 00:33:29,200 --> 00:33:34,400 When hearts unite, desires will rise 215 00:33:34,500 --> 00:33:37,200 Sprin is burstin over 216 00:33:37,400 --> 00:33:40,100 Sprin is burstin over 217 00:33:40,200 --> 00:33:45,400 Who knows if we will ever have this chance aain 218 00:33:45,500 --> 00:33:50,900 Who knows if we will ever have this chance aain 219 00:33:51,200 --> 00:33:56,500 But these are days we'll always remember 220 00:33:56,600 --> 00:33:59,100 Come on now, you know you want to 221 00:33:59,200 --> 00:34:01,700 Come and have a picnic with me 222 00:34:02,200 --> 00:34:07,500 We will sin, we will dance and have a ay old time 223 00:34:07,600 --> 00:34:11,300 Come on now, you know you want to 224 00:34:37,600 --> 00:34:43,100 Look in my eyes and fiill me with the drunkenness of youth 225 00:34:43,300 --> 00:34:45,700 Set the water on fiire 226 00:34:45,800 --> 00:34:48,400 Set the water on fiire 227 00:34:48,500 --> 00:34:53,800 There will be many twists in the story of love 228 00:34:54,000 --> 00:34:59,500 There will be many twists in the story of love 229 00:34:59,700 --> 00:35:04,800 As you walk towards its endin 230 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Come on now, you know you want to 231 00:35:07,800 --> 00:35:10,200 Come on now, you know you want to 232 00:35:10,300 --> 00:35:13,200 Come and have a picnic with me 233 00:35:13,300 --> 00:35:18,600 We will sin, we will dance and have a ay old time 234 00:35:18,700 --> 00:35:22,800 Come on now, you know you want to 235 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 What's up, Param? 236 00:35:53,600 --> 00:35:56,100 I don't know. The car just won't start 237 00:35:57,500 --> 00:35:59,900 Do you want me to sort it out? 238 00:36:01,300 --> 00:36:03,900 Param. Please try again 239 00:36:04,300 --> 00:36:07,700 We have to get back home. They'll be waiting for us 240 00:36:16,300 --> 00:36:18,400 Please do something. You have to 241 00:36:18,700 --> 00:36:20,400 It's not safe to stay here 242 00:36:21,700 --> 00:36:23,900 We'll never find a mechanic here 243 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 We might have to stay the night 244 00:36:29,400 --> 00:36:34,600 Stay in this hotel tonight and have fun 245 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 - What do you mean? - Don't have fun, then 246 00:36:51,200 --> 00:36:52,300 Manager... 247 00:36:54,600 --> 00:36:56,200 Manager! 248 00:36:59,900 --> 00:37:00,700 Greetings! 249 00:37:18,600 --> 00:37:21,500 What is this? You look like me 250 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 Are you my double? 251 00:37:25,400 --> 00:37:29,000 My father used to travel from Bombay to Madras 252 00:37:29,100 --> 00:37:33,300 From Madras to Bombay. Up and down, you get me? 253 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 Such pretty customers 254 00:37:48,400 --> 00:37:49,700 Pretty luggage, too 255 00:37:50,800 --> 00:37:53,700 Tell me. What should I do with her? 256 00:37:53,900 --> 00:37:57,300 With her - nothing. With us, lots of things 257 00:37:57,700 --> 00:38:00,300 I mean, we all need a room each! 258 00:38:00,800 --> 00:38:02,900 Madras-Bombay, indeed! 259 00:38:04,900 --> 00:38:06,400 Can I make a call? 260 00:38:07,500 --> 00:38:11,400 I'm sorry sir, but the phone is dead 261 00:38:12,400 --> 00:38:14,700 It's dead! Dead, dead, dead... 262 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 You're staring 263 00:38:25,100 --> 00:38:28,100 I'm thinking. It's good the car broke down 264 00:38:29,100 --> 00:38:31,200 Or I'd never have had this chance 265 00:38:31,300 --> 00:38:33,500 Chance? Chance to do what? 266 00:38:34,200 --> 00:38:35,800 Do I have to spell it out? 267 00:38:36,200 --> 00:38:40,100 To do the thing we came here to do 268 00:38:42,300 --> 00:38:44,000 So let's have that picnic 269 00:39:58,300 --> 00:40:00,900 What are you doing down there? 270 00:40:01,700 --> 00:40:02,600 Peeping 271 00:40:26,700 --> 00:40:27,700 Now look 272 00:40:28,300 --> 00:40:30,300 Neither of us got to see it 273 00:40:30,900 --> 00:40:33,600 You ended the movie in the interval 274 00:40:54,300 --> 00:40:56,400 I came to take orders for dinner 275 00:41:40,700 --> 00:41:44,000 I was hoping this picnic would cheer you up 276 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 But you're still unhappy 277 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Maybe you won't believe me, Prakash 278 00:41:54,800 --> 00:41:56,600 I had a dream last night 279 00:41:59,900 --> 00:42:01,400 A terrifying dream 280 00:42:42,500 --> 00:42:45,800 - What's that? - A spark plug 281 00:42:46,300 --> 00:42:49,300 I guess that's why the car wouldn't start 282 00:42:49,500 --> 00:42:52,400 I see. So, this was all your doing 283 00:42:54,200 --> 00:42:58,000 But if I hadn't done it, we'd never have had that picnic 284 00:42:59,100 --> 00:43:00,300 Hats off to you, baby 285 00:43:06,100 --> 00:43:09,700 This isn't possible. It's all just a coincidence 286 00:43:11,100 --> 00:43:13,500 Seema had a similar dream, Prakash 287 00:43:14,200 --> 00:43:17,700 She has the same wound on her arm too 288 00:43:18,300 --> 00:43:19,100 What? 289 00:46:41,400 --> 00:46:42,400 Seema! 290 00:47:15,800 --> 00:47:17,700 Param! Param! 291 00:47:50,200 --> 00:47:51,700 What happened to Seema? 292 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 She was killed last night between 2 and 3 in the morning 293 00:48:38,100 --> 00:48:41,500 Blood everywhere, but no weapon. We're still searching 294 00:49:07,600 --> 00:49:09,900 - Where are they? - In your room, sir 295 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 You! 296 00:49:20,200 --> 00:49:22,700 - I found out... - You know nothing! 297 00:49:22,800 --> 00:49:24,100 And you never will! 298 00:49:24,200 --> 00:49:26,500 These are your daughter's friends 299 00:49:26,700 --> 00:49:30,600 Irresponsible fools and reckless murderers 300 00:49:30,900 --> 00:49:33,000 Sir, I was with Anita too 301 00:49:33,400 --> 00:49:36,900 What difference does it make who was with her? 302 00:49:37,100 --> 00:49:39,700 We were stuck there. Our car broke down 303 00:49:39,800 --> 00:49:42,700 None of the telephones were working 304 00:49:43,700 --> 00:49:45,900 We had no choice but to stay there 305 00:49:47,400 --> 00:49:49,200 Saying sorry isn't enough! 306 00:49:49,500 --> 00:49:52,300 - It's a question of standards - But... 307 00:49:52,400 --> 00:49:56,200 Enough! I don't like to argue. Bear that in mind! 308 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 Where is Param? 309 00:50:00,500 --> 00:50:02,000 Param didn't do this 310 00:50:02,100 --> 00:50:04,100 Who committed this murder then? 311 00:50:05,500 --> 00:50:06,700 I don't know 312 00:50:07,300 --> 00:50:11,200 But I do know that Param has killed nobody 313 00:50:11,500 --> 00:50:14,100 You don't know where Param is 314 00:50:14,700 --> 00:50:16,700 You don't know who did it 315 00:50:17,200 --> 00:50:20,300 So how can you know Param didn't commit this murder? 316 00:50:23,100 --> 00:50:26,200 You have no answers to any of my questions 317 00:50:27,600 --> 00:50:31,500 The police shall certainly find him in the near future 318 00:50:32,800 --> 00:50:34,000 You can go now 319 00:51:17,800 --> 00:51:19,400 Param! It's you? 320 00:51:19,700 --> 00:51:22,500 I didn't do anything. I swear I didn't 321 00:51:24,400 --> 00:51:27,400 Police... the police are searching for me 322 00:51:28,000 --> 00:51:31,300 Help me... Please help me... 323 00:51:31,500 --> 00:51:34,400 Calm down, Param. Calm down 324 00:51:35,200 --> 00:51:37,600 I... I didn't kill Seema 325 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 I saw it happen, but... 326 00:51:42,900 --> 00:51:45,400 I just don't understand it 327 00:51:46,600 --> 00:51:51,800 I... I couldn't understand anything. I got scared 328 00:51:53,400 --> 00:51:58,800 Seema... Seema died horribly right in front of me 329 00:51:59,600 --> 00:52:01,400 It was so horrible 330 00:52:02,600 --> 00:52:04,400 She died all right, son 331 00:52:06,000 --> 00:52:08,100 And it was you who killed her 332 00:52:08,900 --> 00:52:10,900 No, papa. Param didn't do it! 333 00:52:11,000 --> 00:52:12,200 Get back to school 334 00:52:12,400 --> 00:52:14,300 Please believe me... 335 00:52:14,400 --> 00:52:16,400 Save that for your lawyer 336 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Get him! 337 00:52:33,100 --> 00:52:34,900 Hey, Param, what's going on? 338 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 Let's go 339 00:52:59,400 --> 00:53:01,000 I'm innocent, Prakash! 340 00:53:07,200 --> 00:53:10,400 Canteen, why did the police arrest Param? 341 00:53:10,500 --> 00:53:12,500 Because of that fight you had 342 00:53:13,200 --> 00:53:16,000 Why did the police arrest him and not me? 343 00:53:16,200 --> 00:53:18,300 I guess they were just confused 344 00:53:19,000 --> 00:53:22,600 Param's a man and you normally fight with women 345 00:53:24,700 --> 00:53:27,100 The police can do what they like 346 00:53:27,200 --> 00:53:28,400 But not you, right 347 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Anita 348 00:54:22,300 --> 00:54:23,300 Seema... 349 00:57:32,700 --> 00:57:37,200 No, Seema. You're dead. You're dead! 350 00:58:59,500 --> 00:59:01,500 No! Stop it! Stop it! 351 00:59:06,200 --> 00:59:07,700 Are you OK? What's up? 352 00:59:16,200 --> 00:59:17,300 - Prakash - Yes 353 00:59:17,600 --> 00:59:18,700 Take Anita home 354 00:59:20,800 --> 00:59:22,000 I can go alone 355 00:59:58,400 --> 01:00:01,300 That's better. I want to see you smile again 356 01:00:03,700 --> 01:00:06,400 Anita, you love me, don't you? 357 01:00:07,800 --> 01:00:09,900 Why? Do you doub t it? 358 01:00:10,400 --> 01:00:12,900 It's not your love I doubt, but mine 359 01:00:14,400 --> 01:00:17,900 Maybe it's not enough to make you really trust me 360 01:00:19,800 --> 01:00:21,000 What do you mean? 361 01:00:21,500 --> 01:00:25,400 If you trusted me, you'd share your problems with me 362 01:00:25,600 --> 01:00:28,000 - I do trust you - What is it then? 363 01:00:29,200 --> 01:00:32,600 Do you believe that I got this wound in my dreams? 364 01:00:35,300 --> 01:00:39,500 There's an evil spirit. It won't leave me alone 365 01:00:40,800 --> 01:00:43,300 Seema was killed by it, Prakash 366 01:00:44,400 --> 01:00:45,300 Param... 367 01:00:46,600 --> 01:00:47,800 ...is innocent 368 01:00:48,300 --> 01:00:50,300 I didn't kill anyone, Prakash 369 01:00:51,300 --> 01:00:53,000 I am innocent 370 01:00:53,700 --> 01:00:56,500 If it wasn't you, then who did kill Seema? 371 01:00:58,000 --> 01:01:01,300 You must believe me, Prakash 372 01:01:03,100 --> 01:01:04,700 Why would I kill Seema? 373 01:01:05,500 --> 01:01:07,400 You know how much I loved her 374 01:01:08,400 --> 01:01:11,400 Then what happened? Why was Seema screaming? 375 01:01:12,000 --> 01:01:14,400 Somebody just came and killed her... 376 01:01:15,100 --> 01:01:16,900 And you just watched it? 377 01:01:17,600 --> 01:01:19,400 Come on. I need an answer 378 01:01:19,600 --> 01:01:21,700 Yes. That's what happened 379 01:01:22,000 --> 01:01:24,100 That's exactly what happened! 380 01:01:26,900 --> 01:01:32,400 When I woke up, I saw Seema screaming 381 01:01:33,100 --> 01:01:35,300 Save me! Save me, Param! 382 01:01:35,800 --> 01:01:37,100 He wants to kill me! 383 01:01:39,300 --> 01:01:42,300 I didn't understand... What could I do? 384 01:01:44,200 --> 01:01:47,700 When I lifted the sheets from off her body... 385 01:01:49,100 --> 01:01:52,400 I saw her... fighting for her life 386 01:01:53,100 --> 01:01:53,900 And soon... 387 01:01:54,700 --> 01:01:57,900 ...her body was covered with blood 388 01:01:58,900 --> 01:02:00,600 It was covered with blood 389 01:02:00,800 --> 01:02:03,500 That's nonsense. I don't believe you 390 01:02:04,700 --> 01:02:07,600 Prakash! You must believe me, Prakash! 391 01:02:07,700 --> 01:02:09,800 It's the truth! It's the truth! 392 01:02:11,600 --> 01:02:13,600 How can I make you believe me? 393 01:02:16,000 --> 01:02:19,500 Amitabh's new film Shahenshah is just opening 394 01:02:19,900 --> 01:02:21,400 Let's go tonight 395 01:02:21,600 --> 01:02:25,400 Come on, it's just opened. You think we'll get tickets? 396 01:02:25,500 --> 01:02:26,900 We'll get it on VCD 397 01:02:27,000 --> 01:02:30,700 I want to see it on the screen Let's get black market tickets 398 01:02:32,000 --> 01:02:33,700 Hey there, babes 399 01:02:33,800 --> 01:02:36,000 If I can sit in the middle 400 01:02:36,200 --> 01:02:38,400 I'll get us three tickets 401 01:02:48,900 --> 01:02:53,500 Wherever the girls go, that's where I gotta go too 402 01:02:55,700 --> 01:02:56,500 What a show 403 01:02:56,600 --> 01:03:00,200 It's so much better on the big screen, on the small screen even Amitabh... 404 01:03:00,300 --> 01:03:01,800 ...looks like a midget 405 01:03:02,600 --> 01:03:03,700 Queen... 406 01:03:03,900 --> 01:03:08,000 Hey, Boss, I see a real-life queen is coming this way 407 01:03:12,500 --> 01:03:15,300 Come on, Babu, let's give it a go 408 01:03:15,400 --> 01:03:16,800 Yeah, let's get 'em 409 01:03:21,100 --> 01:03:24,400 Hey, Babes, where are you off to? I'm all alone 410 01:03:24,600 --> 01:03:25,500 Get them! 411 01:03:28,600 --> 01:03:29,400 In there 412 01:04:16,100 --> 01:04:17,600 Shahenshah! 413 01:04:36,400 --> 01:04:37,500 Who are you? 414 01:04:38,300 --> 01:04:43,600 In fact, I am your grandfather. My name is Sirudenshah! 415 01:04:44,400 --> 01:04:47,100 No... Shahenshah! 416 01:04:47,200 --> 01:04:50,600 Shahenshah? You and whose army? 417 01:04:51,000 --> 01:04:55,800 I rule wherever I go. I don't need any army 418 01:04:56,400 --> 01:04:59,300 Even when I'm standing in a bus queue... 419 01:04:59,500 --> 01:05:00,500 I'm the King! 420 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 We'll soon make you a pauper! 421 01:05:04,000 --> 01:05:07,600 Hey, Fart Face... Don't you know I'm Boss round here? 422 01:05:09,700 --> 01:05:14,400 No man has made the shackles that can bind me 423 01:05:15,000 --> 01:05:18,700 And no magician has made the wand... 424 01:05:19,000 --> 01:05:22,100 ...that can stop a man like me 425 01:05:22,500 --> 01:05:25,500 Because I am a free man. I am Shahenshah! 426 01:05:25,600 --> 01:05:28,900 What is he? A walking trailer for Amitabh's film? 427 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 I am the climax of your film! 428 01:05:34,100 --> 01:05:35,200 Shut it, Shorty 429 01:05:38,200 --> 01:05:39,200 Shorty? 430 01:05:40,600 --> 01:05:43,600 I'll take on the lot of you 431 01:05:44,800 --> 01:05:48,700 I'm ready for a fight, boys 432 01:05:49,300 --> 01:05:51,900 Enough of this shit! Bash the creep 433 01:06:54,700 --> 01:06:57,800 Shahenshah. Shahenshah 434 01:06:59,700 --> 01:07:00,700 Shahenshah! 435 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 This little Shorty thinks he is Amitabh Bachchan 436 01:07:09,300 --> 01:07:11,300 He thinks he is Shahenshah! 437 01:07:12,500 --> 01:07:15,800 All the same, he gave those goons a good kicking 438 01:07:17,000 --> 01:07:19,700 You guys can make fun of me if you want 439 01:07:20,500 --> 01:07:22,900 Just be glad I got there when I did 440 01:07:23,400 --> 01:07:27,000 Otherwise they would have raped the pair you 441 01:07:36,000 --> 01:07:38,600 It's good to see you laughing again 442 01:07:39,000 --> 01:07:40,100 I'm really happy 443 01:07:40,900 --> 01:07:43,100 Pray God you always remain so 444 01:07:47,500 --> 01:07:49,400 It's best to be happy 445 01:07:50,900 --> 01:07:53,900 After all... Who knows when... 446 01:07:54,600 --> 01:07:57,000 You're talking about death again? 447 01:07:58,100 --> 01:08:01,900 Promise me... you won't talk about death again 448 01:08:03,500 --> 01:08:04,500 I won't 449 01:08:05,900 --> 01:08:08,800 I'm afraid people will only believe me... 450 01:08:09,100 --> 01:08:10,700 ...when it's too late 451 01:10:31,700 --> 01:10:34,000 Help! Help me! 452 01:11:02,100 --> 01:11:03,500 Help! 453 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Param! 454 01:11:33,200 --> 01:11:34,300 No! 455 01:11:39,800 --> 01:11:41,800 Anita! What happened? 456 01:11:42,600 --> 01:11:43,900 What's up, Anita? 457 01:11:44,700 --> 01:11:47,600 Mama! Snakes attacked him! 458 01:11:47,800 --> 01:11:49,400 Who are you talking about? 459 01:11:49,500 --> 01:11:51,300 - Param! - What about him? 460 01:11:51,400 --> 01:11:52,900 - He'll die! - Anita! 461 01:11:53,600 --> 01:11:54,700 He'll be killed! 462 01:11:55,300 --> 01:11:57,300 - I have to go there! - Anita! 463 01:11:57,500 --> 01:11:58,400 Let me go! 464 01:11:58,500 --> 01:12:01,400 What is all this? What's going on? 465 01:12:01,600 --> 01:12:04,900 Papa, please save him! Save Param from the snakes 466 01:12:05,200 --> 01:12:07,600 - Hurry, papa! - You've gone insane! 467 01:12:08,300 --> 01:12:09,500 Param is in jail 468 01:12:09,600 --> 01:12:12,200 And that's where he will die 469 01:12:13,200 --> 01:12:17,000 Bitten by snakes. His cell is filled with deadly snakes 470 01:12:18,500 --> 01:12:20,300 Stop all this nonsense 471 01:12:20,500 --> 01:12:23,000 It's the truth, papa! It's the truth! 472 01:12:23,200 --> 01:12:24,600 I've seen it 473 01:12:26,100 --> 01:12:29,600 And I just saw him alive! Stop this charade! 474 01:12:29,700 --> 01:12:32,100 No! It's not a charade! 475 01:12:32,500 --> 01:12:34,900 Why can't you people understand? 476 01:12:35,300 --> 01:12:36,400 Stop this! 477 01:12:50,800 --> 01:12:51,600 What? 478 01:13:18,200 --> 01:13:20,000 Nobody believed me 479 01:13:21,600 --> 01:13:25,200 Seema died. Now Param is dead too 480 01:13:26,700 --> 01:13:28,800 One by one, he will kill us all 481 01:13:29,900 --> 01:13:31,500 We're all going to die 482 01:13:33,600 --> 01:13:34,900 It won't happen 483 01:13:35,100 --> 01:13:36,600 It's just coincidence 484 01:13:38,200 --> 01:13:42,800 It was a dream. But I saw Param dying, Prakash 485 01:13:44,900 --> 01:13:46,800 Was that co-incidence too? 486 01:13:48,100 --> 01:13:51,900 Such things happen sometimes. You mustn't believe them 487 01:13:52,100 --> 01:13:54,900 At least try to believe me, Prakash 488 01:13:55,800 --> 01:13:57,400 Can't you do that? 489 01:13:58,600 --> 01:14:02,700 We will... We do believe you 490 01:14:03,500 --> 01:14:05,600 But this is not the time to talk 491 01:14:06,200 --> 01:14:07,500 It's getting late 492 01:14:07,800 --> 01:14:09,500 Time to call it a night 493 01:14:12,800 --> 01:14:13,700 Goodnight 494 01:16:03,700 --> 01:16:09,100 You have forced me now to reveal the secret... 495 01:16:10,600 --> 01:16:15,600 ...that I had kept from you 496 01:16:16,400 --> 01:16:18,100 Shakaal! 497 01:16:18,800 --> 01:16:20,900 He was not just an enemy of the state... 498 01:16:21,400 --> 01:16:25,700 He was a foul stain on the whole of the human race 499 01:16:27,100 --> 01:16:29,700 We tried so many times to catch him out 500 01:16:31,500 --> 01:16:35,400 He was an evil spirit disguised as a human being 501 01:16:36,500 --> 01:16:38,600 He used to kidnap children... 502 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 and then sacrifice them 503 01:16:41,900 --> 01:16:46,500 To increase his knowledge of black magic and sorcery 504 01:16:46,600 --> 01:16:49,200 He killed many children 505 01:16:49,800 --> 01:16:51,200 And then one day... 506 01:16:52,300 --> 01:16:57,600 This calamity befell on us too 507 01:16:58,700 --> 01:17:05,500 When I found out the monster had kidnapped our little Mohini 508 01:17:12,200 --> 01:17:15,100 I found out where he was hiding 509 01:17:18,900 --> 01:17:20,000 That night 510 01:18:14,400 --> 01:18:15,700 Shakaal! 511 01:18:21,400 --> 01:18:22,300 No! 512 01:18:27,500 --> 01:18:30,400 No! Let my daughter go 513 01:18:33,500 --> 01:18:35,000 Please, I beg you 514 01:18:37,600 --> 01:18:38,600 Let her go 515 01:18:46,200 --> 01:18:47,800 Mohini! 516 01:18:56,600 --> 01:18:57,600 Mohini. 517 01:19:01,200 --> 01:19:02,000 Mohini 518 01:19:13,300 --> 01:19:14,700 You bastard! 519 01:19:27,500 --> 01:19:28,900 I won't spare you! 520 01:21:25,000 --> 01:21:30,600 Since that day this ill-fated glove hangs over us like an evil shadow 521 01:21:32,700 --> 01:21:37,800 Whether it's my illusion or that demon's power 522 01:21:39,500 --> 01:21:41,500 It is always with us 523 01:21:42,400 --> 01:21:47,800 Sir, I want to see the place where that demon is buried 524 01:22:48,600 --> 01:22:52,900 Prakash, here is where I buried Shakaal 525 01:23:53,300 --> 01:23:55,000 I am really scared 526 01:23:56,900 --> 01:24:00,000 Papa... Papa and Prakash 527 01:24:01,900 --> 01:24:05,600 Don't be afraid. Have faith in God 528 01:24:06,200 --> 01:24:07,500 We will be saved 529 01:30:11,300 --> 01:30:14,700 She's fine now. There's nothing to worry about 530 01:30:17,400 --> 01:30:20,500 Make sure she takes these. I'll be back later 531 01:30:29,400 --> 01:30:31,000 Mama, I'm so scared 532 01:30:32,800 --> 01:30:34,900 I'm scared he's going to kill me 533 01:30:35,600 --> 01:30:38,600 Anita, there's nobody here. We're safe 534 01:30:38,700 --> 01:30:41,100 But, mom, I know I'm going to die 535 01:30:42,100 --> 01:30:43,200 What's this? 536 01:30:52,100 --> 01:30:55,000 Tie this talisman on your daughter's arm 537 01:30:55,700 --> 01:30:57,400 It will protect her 538 01:31:02,600 --> 01:31:05,100 What is this evil spirit, master? 539 01:31:05,800 --> 01:31:06,900 What monster? 540 01:31:07,400 --> 01:31:10,100 It even haunts her dreams at night 541 01:31:10,700 --> 01:31:12,100 Nobody knows 542 01:31:13,500 --> 01:31:16,300 He is present everywhere and yet nowhere 543 01:31:17,900 --> 01:31:23,600 A power like Shakaal's is not easy to destroy 544 01:31:25,300 --> 01:31:27,800 Your husband buried him alive 545 01:31:28,200 --> 01:31:32,000 That is the root of your daughter's fear and terror 546 01:31:35,500 --> 01:31:38,200 His death led to the birth of a new force 547 01:31:39,800 --> 01:31:43,700 An evil force - whose power is increasing day by day 548 01:31:44,900 --> 01:31:50,900 It's difficult to say when, where and in which form a person will encounter it 549 01:31:52,900 --> 01:31:55,000 But, if your husband wishes... 550 01:31:56,200 --> 01:31:59,200 ...with his help we may find some solution 551 01:32:00,200 --> 01:32:02,700 But he doesn't believe in such things 552 01:32:03,200 --> 01:32:04,900 Says it's all superstition 553 01:32:05,000 --> 01:32:09,600 Then it's impossible to find a solution to this problem 554 01:32:12,000 --> 01:32:19,200 We will never understand the real nature and power of Shakaal 555 01:32:20,800 --> 01:32:26,700 He will destroy you... your husband... your daughter... 556 01:32:27,400 --> 01:32:31,900 ...and every person linked to you one by one 557 01:32:34,600 --> 01:32:36,900 And this process of destruction 558 01:32:38,600 --> 01:32:43,700 ...which will kill all of you will be called... 559 01:32:44,800 --> 01:32:46,100 The Time of Death 560 01:32:48,700 --> 01:32:51,600 And then will follow destruction 561 01:32:53,800 --> 01:32:54,900 Mass destruction 562 01:32:56,900 --> 01:32:58,700 Total destruction 563 01:32:59,900 --> 01:33:05,300 Master, is there no way to destroy Shakaal? 564 01:33:06,200 --> 01:33:10,400 His body and his evil soul are his biggest strengths 565 01:33:11,600 --> 01:33:16,200 It will be impossible to kill him with just one blow 566 01:33:16,600 --> 01:33:23,700 But dismembering his body might weaken his powers 567 01:33:24,400 --> 01:33:28,600 Then attacking him relentlessly will destroy this evil force 568 01:33:29,000 --> 01:33:30,200 This evil power... 569 01:33:32,300 --> 01:33:33,700 This Mahakaal 570 01:35:18,100 --> 01:35:19,300 What's up, Anita? 571 01:35:19,400 --> 01:35:22,000 Open the door! Open the door! 572 01:35:37,500 --> 01:35:39,200 Anita, what are you doing? 573 01:35:39,400 --> 01:35:42,000 Snap out of it! Wake up for God's sake! 574 01:35:45,300 --> 01:35:48,000 Look at this, you've hurt yourself 575 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 - Don't cry - He wants to kill me 576 01:35:54,300 --> 01:35:57,200 - Nobody's killing you - He wants to kill me! 577 01:36:15,200 --> 01:36:17,100 Why did you take this off? 578 01:36:17,200 --> 01:36:20,400 I told you not to remove it ever 579 01:37:46,500 --> 01:37:47,800 Shakaal! 580 01:38:03,300 --> 01:38:06,200 You won't cast your evil shadow on this house! 581 01:38:06,500 --> 01:38:07,400 Leave us! 582 01:38:11,900 --> 01:38:13,800 Leave us, I say! 583 01:38:21,900 --> 01:38:22,900 What's up? 584 01:38:24,600 --> 01:38:25,700 What happened? 585 01:38:26,200 --> 01:38:28,800 What is it? Why were you screaming? 586 01:38:29,400 --> 01:38:30,200 What is it? 587 01:39:59,600 --> 01:40:01,900 Anita, are you going to college? 588 01:40:02,100 --> 01:40:03,700 Eat your breakfast 589 01:40:22,600 --> 01:40:27,500 What's the matter, Boss? You see Anita in every girl 590 01:40:27,900 --> 01:40:31,400 What's all this? You're being nice to me today 591 01:40:31,500 --> 01:40:33,200 You're on their side 592 01:40:33,300 --> 01:40:37,600 Boss, I always side with the weaker party 593 01:40:37,800 --> 01:40:39,600 What did you say? Am I weak? 594 01:40:39,800 --> 01:40:41,300 No way! 595 01:40:41,900 --> 01:40:45,700 Don't let your anger cloud your thinking 596 01:40:45,900 --> 01:40:50,200 I'm talking about the power of love, not physical strength! 597 01:40:52,400 --> 01:40:53,500 True... 598 01:40:54,600 --> 01:40:56,300 She never even looks at me 599 01:40:56,600 --> 01:41:00,300 She only looks at men. And you're an idiot 600 01:41:00,900 --> 01:41:01,700 What? 601 01:41:01,900 --> 01:41:06,300 Boss, just consider... why does she hate you? 602 01:41:06,400 --> 01:41:10,200 For Anita, that's just her way of showing how she feels 603 01:41:11,000 --> 01:41:14,200 A love affair often starts when a girl slaps you 604 01:41:15,500 --> 01:41:19,100 Love and hate are very close cousins 605 01:41:30,000 --> 01:41:34,200 Darling, if you're all alone today why not take me along 606 01:41:35,300 --> 01:41:37,400 I'm not so bad you know 607 01:41:37,900 --> 01:41:41,200 I don't mind helping you out this one time 608 01:41:47,100 --> 01:41:51,400 That's it, Randhir. You've gone too far this time 609 01:42:00,300 --> 01:42:02,000 - Forget it - No way! 610 01:42:27,500 --> 01:42:29,300 Let go of my leg! Let go 611 01:42:29,500 --> 01:42:31,200 You'll be in trouble 612 01:43:00,000 --> 01:43:01,500 Let this be a lesson 613 01:43:05,700 --> 01:43:09,600 Bruce Lee told me never to punch a person in the stomach 614 01:43:09,700 --> 01:43:11,000 But on the back 615 01:43:24,300 --> 01:43:26,100 Boss, you'll get us into trouble 616 01:43:35,100 --> 01:43:36,400 I'll have her soon 617 01:43:37,600 --> 01:43:38,900 Damn bitch 618 01:44:26,300 --> 01:44:27,900 Hey, baby, baby 619 01:44:28,900 --> 01:44:31,800 Come into my arms 620 01:44:33,000 --> 01:44:37,600 Join me on a trip to love 621 01:44:39,700 --> 01:44:45,900 And let me fiill all your senses 622 01:44:46,300 --> 01:44:49,700 Be a bad boy and take my love 623 01:44:50,100 --> 01:44:52,700 That don't bother me 624 01:44:54,900 --> 01:44:56,300 Hey, baby, baby 625 01:44:57,100 --> 01:44:59,000 Come into my arms 626 01:45:01,600 --> 01:45:06,100 Join me on a trip to love 627 01:45:08,300 --> 01:45:14,500 And let me fiill all your senses 628 01:45:15,100 --> 01:45:18,000 Be a bad boy and take my love 629 01:45:18,400 --> 01:45:21,200 That don't bother me 630 01:45:53,700 --> 01:46:00,100 Who knows if we'll ever et this chance aain 631 01:46:00,500 --> 01:46:06,800 How much are you onna Build up the fiire of my desire 632 01:46:10,500 --> 01:46:17,000 Who knows if we'll ever et this chance aain 633 01:46:17,300 --> 01:46:23,400 How much are you onna Build up the fiire of my desire 634 01:46:24,100 --> 01:46:30,700 Can't you see the lonin in my eyes 635 01:46:30,800 --> 01:46:32,200 Hey, baby, baby 636 01:46:33,200 --> 01:46:35,400 Come into my arms 637 01:46:37,500 --> 01:46:42,000 Come join me on a trip to love 638 01:46:44,200 --> 01:46:50,200 Let me fiill up your senses 639 01:46:50,900 --> 01:46:54,100 Be a bad boy and take my lovin 640 01:46:54,300 --> 01:46:56,900 That don't bother me 641 01:47:43,200 --> 01:47:46,400 My heart is like lass 642 01:47:46,600 --> 01:47:49,700 So don't break it 643 01:47:50,000 --> 01:47:56,500 You miht find it hurts if you do 644 01:48:00,100 --> 01:48:06,500 My heart is like lass So don't break it 645 01:48:06,600 --> 01:48:13,100 You miht find it hurts if you do 646 01:48:13,200 --> 01:48:20,100 This world is aainst our lovin 647 01:48:20,300 --> 01:48:21,500 Hey baby, baby 648 01:48:22,700 --> 01:48:25,000 Come into my arms 649 01:48:27,000 --> 01:48:31,600 Come and join me on a trip to love 650 01:48:33,600 --> 01:48:36,900 Let me fiill all your senses 651 01:48:40,400 --> 01:48:43,700 Be a bad boy and take my lovin 652 01:48:44,000 --> 01:48:46,300 That don't bother me 653 01:49:20,400 --> 01:49:21,400 Anita... 654 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 What are you doing out here? 655 01:49:28,300 --> 01:49:29,400 Come on. Get in 656 01:49:34,900 --> 01:49:35,800 Let's go 657 01:49:36,300 --> 01:49:37,200 Where to? 658 01:49:39,500 --> 01:49:41,400 - To your house - My house? 659 01:49:54,500 --> 01:49:55,500 Come in 660 01:49:57,900 --> 01:49:58,800 Come on 661 01:50:08,500 --> 01:50:13,100 It's a big house... but I live all alone here 662 01:50:22,700 --> 01:50:23,800 What do you want? 663 01:50:24,900 --> 01:50:26,700 Hot drink or a cold one? 664 01:50:36,900 --> 01:50:39,300 Look, you're all wet 665 01:50:44,900 --> 01:50:46,900 Here... go and change 666 01:50:47,700 --> 01:50:49,200 Bathroom's upstairs 667 01:54:11,800 --> 01:54:14,100 What's up? You look worried 668 01:54:14,300 --> 01:54:16,100 Randhir was killed last night 669 01:54:16,200 --> 01:54:18,300 Randhir's dead? How? 670 01:54:19,300 --> 01:54:21,800 I don't know. Nobody knows anything 671 01:54:22,000 --> 01:54:24,700 They found him drenched in his own blood 672 01:54:25,100 --> 01:54:27,900 And there were claw-marks on his face 673 01:54:37,400 --> 01:54:39,900 At first, Shakaal came into my dreams 674 01:54:40,600 --> 01:54:42,700 Now he's entered the real world 675 01:54:44,600 --> 01:54:47,800 Prakash... We must stop seeing each other 676 01:54:48,700 --> 01:54:50,300 Just to be safe 677 01:54:52,100 --> 01:54:53,200 I'll be fine 678 01:54:54,600 --> 01:54:56,500 You must believe me, Prakash 679 01:54:57,900 --> 01:55:02,200 All the time I feel as if Shakaal is entering my body 680 01:55:31,400 --> 01:55:34,900 Oooh! Young love 681 01:55:35,100 --> 01:55:38,300 What a nice pair! 682 01:55:38,800 --> 01:55:40,200 Hang on! Hang on! 683 01:55:43,500 --> 01:55:45,600 Hello there! 684 01:55:46,400 --> 01:55:48,600 I am from Bengal, me! 685 01:55:50,200 --> 01:55:54,000 You said you were from Madras. How did you become Bengali? 686 01:55:54,900 --> 01:55:57,000 No! I am the third one! 687 01:55:57,400 --> 01:55:59,900 Our father also went to Bengal 688 01:56:00,400 --> 01:56:02,500 He got up to mischief there too 689 01:56:02,600 --> 01:56:05,400 I had no idea he was such a naughty man 690 01:56:06,100 --> 01:56:08,200 I'm from Bengal, me 691 01:56:09,200 --> 01:56:10,600 I had some work 692 01:56:10,700 --> 01:56:14,700 My brother works in the college canteen, here 693 01:56:15,100 --> 01:56:17,200 I came here to meet him 694 01:56:17,700 --> 01:56:20,600 Can you take me to him? I'll be very grateful 695 01:56:34,000 --> 01:56:37,300 What is it? What's going on? 696 01:56:46,600 --> 01:56:47,400 Sit down 697 01:56:47,700 --> 01:56:48,900 I must be going 698 01:56:49,000 --> 01:56:51,400 What's the hurry? Have a cup of tea 699 01:56:52,300 --> 01:56:54,800 You have tea. I'll just go get changed 700 01:58:26,200 --> 01:58:27,200 That's Anita 701 01:58:30,500 --> 01:58:32,400 - What is it? - What's wrong? 702 01:58:33,000 --> 01:58:34,800 - He wants to kill me! - Who? 49521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.