All language subtitles for Katalin Varga (2009) fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,287 --> 00:00:18,255 Police, ouvrez. 2 00:00:21,607 --> 00:00:23,848 Ouvrez, police ! 3 00:00:31,367 --> 00:00:32,607 Bonsoir. 4 00:00:33,967 --> 00:00:38,017 Désolés de vous déranger si tard. Nous voudrions juste savoir 5 00:00:38,167 --> 00:00:41,137 si vous connaissez une jeune femme, Katalin Varga. 6 00:00:41,567 --> 00:00:42,932 Qui? 7 00:00:43,807 --> 00:00:46,174 Un garçon de 9 ou 10 ans l'accompagne. 8 00:00:46,327 --> 00:00:47,613 Ils se déplacent en charrette 9 00:00:47,767 --> 00:00:50,168 et il y en a une juste devant votre maison. 10 00:00:50,327 --> 00:00:51,692 Désolé, je connais pas. 11 00:00:52,447 --> 00:00:54,290 Vraiment? C'est curieux. 12 00:00:54,447 --> 00:00:57,656 Un de vos voisins nous a dit qu'ils étaient chez vous. 13 00:00:58,447 --> 00:01:01,894 Il doit y avoir une erreur. 14 00:01:02,047 --> 00:01:03,128 Oui... 15 00:01:03,367 --> 00:01:05,495 - Ils ontdû se tromper. - Je comprends. 16 00:01:06,287 --> 00:01:08,688 Vous permettez qu'on jette un coup d'œil? 17 00:01:09,327 --> 00:01:11,489 - Je vous en prie. - Merci. 18 00:01:49,407 --> 00:01:54,095 J'ai perdu ma belle, ma chère fille 19 00:01:54,247 --> 00:01:59,287 Reviensà la maison, ma chérie Ma petite Kincsô... 20 00:02:38,847 --> 00:02:40,292 Bonjour. 21 00:02:41,767 --> 00:02:43,849 Bonjour, oncle lstvén. 22 00:03:04,967 --> 00:03:06,128 Katalin ! 23 00:03:18,407 --> 00:03:19,738 Zsigmond est au courant. 24 00:03:24,727 --> 00:03:26,297 J'en ai parlé qu'à toi. 25 00:03:26,447 --> 00:03:29,656 - Ma mère a dû nous entendre... - Est-ce qu'Orbén sait? 26 00:03:30,607 --> 00:03:31,847 Je sais pas. 27 00:03:47,527 --> 00:03:49,017 Salut. 28 00:04:06,447 --> 00:04:08,256 Tu vas rien dire? 29 00:04:11,847 --> 00:04:13,770 Toi d'abord. 30 00:04:23,927 --> 00:04:25,770 Orbén est au courant aussi? 31 00:04:27,887 --> 00:04:30,254 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 32 00:04:42,087 --> 00:04:44,294 J'allais te le dire. 33 00:04:45,127 --> 00:04:46,731 Quand ça ? 34 00:04:48,487 --> 00:04:50,216 Dans dix ans? 35 00:04:51,727 --> 00:04:54,094 Dans vingt ou trente ans? 36 00:04:54,487 --> 00:04:56,216 Dans centans? 37 00:04:57,087 --> 00:04:58,577 Zsigmond... 38 00:04:58,967 --> 00:05:00,207 Tout le village 39 00:05:01,727 --> 00:05:03,092 va me prendre 40 00:05:03,847 --> 00:05:05,849 pour le mari d'une pute! 41 00:05:06,767 --> 00:05:08,371 Tu m'as déshonoré ! 42 00:05:08,527 --> 00:05:10,973 C'est pour ça que je t'ai rien dit. 43 00:05:13,407 --> 00:05:15,171 Mais t'en as parlé à tout le monde. 44 00:05:15,327 --> 00:05:18,012 A une seule personne. 45 00:05:19,727 --> 00:05:21,809 Il le fallait, j'en pouvais plus. 46 00:05:32,367 --> 00:05:34,574 Pourquoi tu m'as rien dit? 47 00:05:35,887 --> 00:05:38,777 Je voulais pas te perdre. 48 00:05:42,447 --> 00:05:45,451 Tu peux prendre ton bâtard et te tirer du village. 49 00:05:45,887 --> 00:05:47,571 Mais tu l'aimes, Orbén. 50 00:06:05,367 --> 00:06:07,335 Orbén ! 51 00:06:57,807 --> 00:06:59,775 C'est quoi, ce regard? 52 00:07:05,727 --> 00:07:09,618 T'avais promis de plus venir me chercher devant mes copains. 53 00:07:10,887 --> 00:07:12,969 C'est une urgence. 54 00:07:18,447 --> 00:07:21,371 - Personne ne t'a rien dit? - Quoi? 55 00:07:24,967 --> 00:07:27,368 On doit aller chez ta grand-mère. 56 00:07:29,407 --> 00:07:30,932 Elle est très malade. 57 00:07:31,567 --> 00:07:34,571 C'est peut-être notre dernière occasion de la voir. 58 00:07:34,727 --> 00:07:36,729 Pourquoi elle vient pas, elle? 59 00:07:37,847 --> 00:07:39,849 Elle est trop vieille, mon garçon. 60 00:07:40,607 --> 00:07:41,972 Papa vient aussi? 61 00:07:42,127 --> 00:07:43,208 Non. 62 00:07:43,647 --> 00:07:45,331 Pourquoi? 63 00:07:46,727 --> 00:07:48,411 Il doit travailler. 64 00:07:48,567 --> 00:07:50,615 Alors, il a besoin de moi. 65 00:07:50,767 --> 00:07:52,531 Non, Orbén. 66 00:07:55,647 --> 00:07:57,888 Ta grand-mère aimerait nous voir. 67 00:07:58,047 --> 00:08:00,254 C'est tout ce qu'elle demande. 68 00:08:00,807 --> 00:08:02,457 On parttout de suite. 69 00:08:03,207 --> 00:08:05,096 A Székelypatak? 70 00:08:05,807 --> 00:08:06,888 Oui. 71 00:08:14,567 --> 00:08:17,332 - On peut pas attendre un peu? - Non. 72 00:08:17,487 --> 00:08:19,216 Il faut partir avant la nuit. 73 00:08:19,367 --> 00:08:22,849 - Et papa ? - Tu le verras à notre retour. 74 00:08:23,207 --> 00:08:25,494 Je te l'ai dit, il t'embrasse très fort. 75 00:08:25,647 --> 00:08:27,775 Je veux le voir. 76 00:08:30,007 --> 00:08:32,169 Moi aussi, Orbén. 77 00:10:12,807 --> 00:10:15,731 C'est la bonne route pour Jadszereda? 78 00:10:16,807 --> 00:10:18,536 Jadszereda ? 79 00:10:18,687 --> 00:10:21,213 Pourquoi vous voulez aller là-bas? 80 00:10:21,407 --> 00:10:24,058 Répondez-moi seulement. C'est la bonne route? 81 00:10:24,207 --> 00:10:28,656 C'est ça. Mais si vous aviez un peu de jugeote, vous feriez demi-tour. 82 00:10:28,807 --> 00:10:30,218 Donc, c'est la bonne route. 83 00:10:30,367 --> 00:10:34,213 Oui, mais c'est encore loin et pas facile d'accès. 84 00:10:34,367 --> 00:10:36,335 D'accord. Merci. 85 00:10:36,487 --> 00:10:38,410 Nous remerciez pas. 86 00:10:38,567 --> 00:10:41,332 On remercie jamais celui qui indique la route de Jadszereda. 87 00:11:32,167 --> 00:11:34,898 Tu as invité deux étrangers à dormir chez nous! 88 00:11:35,047 --> 00:11:38,768 - Un homme, tu l'aurais chassé... - Je regarde la télé ! 89 00:12:20,527 --> 00:12:23,133 Quand est-ce qu'on peut appeler papa? 90 00:12:23,767 --> 00:12:26,088 On capte pas ici, tu le sais. 91 00:12:28,887 --> 00:12:30,571 Demain, d'accord? 92 00:12:38,447 --> 00:12:39,892 Zsigmond ? 93 00:12:52,607 --> 00:12:54,496 Zsuzsa. 94 00:12:55,807 --> 00:12:59,016 Je sais. Ça va, c'est pas de ta faute. 95 00:13:00,087 --> 00:13:03,170 Je sais pas quoi faire, j'ai pas beaucoup d'argent. 96 00:13:03,567 --> 00:13:06,138 Je sais pas. llveut pas me parler. 97 00:13:06,847 --> 00:13:08,611 Je te jure que j'ai essayé. 98 00:13:08,767 --> 00:13:12,658 Crois-moi. Dieu sait que j'ai essayé. 99 00:13:15,727 --> 00:13:20,210 Même s'il me reprenait. Orbén découvrirait la vérité. 100 00:13:20,367 --> 00:13:22,608 Je peux pas prendre ce risque. 101 00:13:23,447 --> 00:13:26,371 Après tout, je vois pas quel mal il y a à mentir 102 00:13:26,527 --> 00:13:29,258 tant que ça nous permet de rester ensemble. 103 00:13:30,607 --> 00:13:32,097 Ilva bien. 104 00:13:32,247 --> 00:13:34,534 Zsigmond lui manque. 105 00:13:38,207 --> 00:13:40,414 J'en ai aucune idée pour l'instant. 106 00:13:40,567 --> 00:13:43,730 Mais une chose est sûre, je dois allerà Jadszereda. 107 00:13:44,287 --> 00:13:46,938 Ce sera une visite-surprise. 108 00:15:30,567 --> 00:15:33,730 Berger, tu dors ? 109 00:15:33,887 --> 00:15:36,367 Berger, tu dors ? 110 00:15:36,527 --> 00:15:40,009 Ah, ah, pas même d'un œil 111 00:15:40,167 --> 00:15:42,454 Les loups sont-ils venus ? 112 00:15:42,607 --> 00:15:45,008 Les loups sont-ils venus ? 113 00:15:45,167 --> 00:15:48,774 Ah, ah, pas même les anges 114 00:15:48,927 --> 00:15:51,248 Les chiens ont-ils aboyé ? 115 00:15:51,407 --> 00:15:53,774 Les chiens ont-ils aboyé ? 116 00:15:53,927 --> 00:15:56,692 Ah, ah, 117 00:15:56,847 --> 00:15:59,737 pas même ricane'... 118 00:16:08,727 --> 00:16:10,650 C'est encore loin? 119 00:16:10,807 --> 00:16:13,777 Je sais pas. On y sera bientôt. 120 00:16:14,687 --> 00:16:16,849 Elle va guérir, grand-mère? 121 00:16:17,247 --> 00:16:19,056 J'espère. 122 00:16:20,247 --> 00:16:24,138 - Et si on n'arrive pas à temps? - Mais si. 123 00:16:24,607 --> 00:16:26,257 T'inquiète pas. 124 00:16:44,887 --> 00:16:47,333 On y est presque, mon cœur. 125 00:16:48,567 --> 00:16:50,456 On y est presque. 126 00:16:59,207 --> 00:17:01,494 Que Dieu nous aide. 127 00:17:16,887 --> 00:17:18,491 On estoù? 128 00:17:19,287 --> 00:17:21,289 A Jadszereda. 129 00:17:26,247 --> 00:17:29,217 On sait pas où se trouve le prochain village. 130 00:17:34,287 --> 00:17:36,494 Il vaut mieux rester ici. 131 00:17:43,567 --> 00:17:45,695 Berger, tu dors ? 132 00:17:45,847 --> 00:17:48,657 Ah, ah, pas même d'un œil 133 00:17:50,327 --> 00:17:52,329 Les loups sont-ils venus ? 134 00:17:52,487 --> 00:17:55,172 Ah, ah, pas même les anges 135 00:17:56,767 --> 00:17:58,656 Les chiens ont-ils aboyé ? 136 00:17:58,807 --> 00:18:01,731 Ah, ah, pas même ricane'... 137 00:18:34,327 --> 00:18:37,774 Tu peux pas faire dormir une femme et un enfant là-haut! 138 00:18:37,927 --> 00:18:38,894 Pourquoi pas? 139 00:18:39,047 --> 00:18:42,051 Il faut transformer la maison en palais pour deux étrangers? 140 00:18:42,207 --> 00:18:44,130 Ça nous ira très bien. 141 00:18:44,287 --> 00:18:46,733 C'estjuste pour une nuit ou deux. 142 00:18:46,887 --> 00:18:49,891 - T'as dit qu'on restait qu'une nuit. - Ne discute pas, Orbén. 143 00:18:50,047 --> 00:18:53,972 T'arrêtes pas de dire qu'il faut allervite chez grand-mère. 144 00:18:54,687 --> 00:18:56,769 Vous devriez vous procurer une voiture. 145 00:18:57,687 --> 00:18:59,337 Et mon cheval? 146 00:18:59,807 --> 00:19:00,808 Laissez-le-moi. 147 00:19:01,727 --> 00:19:03,695 Je m'en occuperai. 148 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Orbén, viens! 149 00:20:52,127 --> 00:20:54,368 Sainte Marie 150 00:20:54,527 --> 00:20:56,529 Mère de Dieu 151 00:20:56,687 --> 00:21:00,373 Priez pour nous, pauvres pêcheurs 152 00:21:00,727 --> 00:21:03,173 Maintenant età l'heure de notre mort 153 00:21:10,847 --> 00:21:12,337 Amen. 154 00:24:48,527 --> 00:24:50,416 Il me semble vous avoir déjà vue. 155 00:24:51,167 --> 00:24:53,534 C'est sûr, je vous aivue quelque part. 156 00:24:55,527 --> 00:24:58,531 Ah bon ? Vous êtes déjà allé à Visrek? 157 00:24:58,847 --> 00:25:00,133 Non. 158 00:25:01,327 --> 00:25:03,375 Mais vous êtes déjà venue ici, non? 159 00:25:04,247 --> 00:25:05,373 Non. 160 00:25:06,087 --> 00:25:08,215 C'est la première fois. 161 00:25:29,207 --> 00:25:30,891 Votre épouse ? 162 00:25:33,127 --> 00:25:34,697 Elle peut attendre. 163 00:25:38,567 --> 00:25:40,456 J'ai plus important à faire. 164 00:25:41,967 --> 00:25:43,537 Vraiment? 165 00:25:49,327 --> 00:25:52,809 Les femmes ont l'art de jouer les innocentes. 166 00:25:54,647 --> 00:25:56,058 Pardon? 167 00:26:02,447 --> 00:26:07,374 Ecoutez, vous êtes une jolie fille de passage. 168 00:26:09,247 --> 00:26:11,693 Ma femme va me demander oùje suis passé. 169 00:26:11,847 --> 00:26:15,772 Si ça vous ennuie pas, j'ai pas envie de parler de la lune et des étoiles 170 00:26:15,927 --> 00:26:18,533 ou des trucs qui font rêver les femmes. 171 00:26:19,447 --> 00:26:22,576 Je suis pas la pourfaire connaissance avec quelqu'un 172 00:26:22,727 --> 00:26:24,934 que je reverrai jamais. 173 00:26:26,727 --> 00:26:29,378 Vous savez pourquoi je vous ai proposé un verre. 174 00:26:35,847 --> 00:26:38,453 Si vous voulez juste me faire perdre 175 00:26:38,607 --> 00:26:41,451 mon temps précieux et mon argent, 176 00:26:41,607 --> 00:26:44,975 trouvez plutôt quelqu'un d'autre. C'est clair? 177 00:26:49,087 --> 00:26:51,897 Je suis sûr qu'il y aura plein de volontaires. 178 00:27:09,047 --> 00:27:12,017 Vous n'êtes peut-être pas 179 00:27:12,167 --> 00:27:14,010 du genre bavard. 180 00:27:15,687 --> 00:27:18,258 Si vous vous présentiez? 181 00:27:27,367 --> 00:27:28,892 GergelYl 182 00:27:32,527 --> 00:27:34,052 Katalin. 183 00:28:03,407 --> 00:28:05,489 Ferme les yeux. 184 00:28:16,287 --> 00:28:17,857 Alors, tu me reconnais pas. 185 00:29:02,847 --> 00:29:06,010 Je suis pas celui que tu cherches. J'ai rien fait! 186 00:29:06,167 --> 00:29:09,216 C'est ça. T'as rien fait. 187 00:29:09,367 --> 00:29:11,688 Tu es juste resté là à rire 188 00:29:11,847 --> 00:29:14,373 pendantque ton ami me faisait ce qu'il m'a fait. 189 00:29:16,487 --> 00:29:20,128 C'est Antal que tu veux. Antal Borlén ! 190 00:29:20,727 --> 00:29:22,934 Il s'est installé à Zélnokhely. 191 00:29:23,287 --> 00:29:24,812 Mes enfants... 192 00:29:25,607 --> 00:29:27,575 Je les aime. 193 00:29:28,047 --> 00:29:30,175 Je leuraijamais dit. 194 00:29:34,927 --> 00:29:36,816 Pardonnez-moi. 195 00:30:48,327 --> 00:30:49,772 Où étiez-vous passée ? 196 00:30:49,927 --> 00:30:52,294 Je faisais une promenade matinale. 197 00:30:53,527 --> 00:30:55,416 Une promenade nocturne, plutôt. 198 00:30:57,727 --> 00:30:59,650 Vous n'êtes pas rentrée, hier soir. 199 00:31:00,087 --> 00:31:01,896 En quoi ça vous regarde? 200 00:31:06,887 --> 00:31:08,571 Gergely est un vaurien. 201 00:31:09,527 --> 00:31:12,576 Il ridiculise sa femme, et ce grâce àvous. 202 00:31:12,727 --> 00:31:14,491 Je sais pas de quoivous parlez. 203 00:31:15,727 --> 00:31:19,254 Tout le monde vous a vus tous les deux au bar, hier soir. 204 00:31:20,047 --> 00:31:23,017 Même les putes du village sont plus discrètes que vous. 205 00:31:23,407 --> 00:31:26,889 Je suis une femme mariée. Je ne déshonoreraijamais mon mari. 206 00:31:27,127 --> 00:31:30,529 Votre ami Gergely pourra en témoigner. 207 00:31:40,767 --> 00:31:43,008 Je connais votre genre. 208 00:31:43,767 --> 00:31:46,418 Vous connaissez tous les genres, c'est ça ? 209 00:31:50,487 --> 00:31:52,728 Vous ne me dites rien quivaille, madame. 210 00:31:54,327 --> 00:31:57,137 Mon fils et moi, on ne fait que passer. 211 00:31:59,607 --> 00:32:01,416 Tout le village vous a à l'œil. 212 00:32:05,167 --> 00:32:06,578 Orbén ? 213 00:34:33,607 --> 00:34:35,177 Tu es réveillée? 214 00:34:36,127 --> 00:34:37,492 Comment? 215 00:34:38,047 --> 00:34:39,458 Qu'est-ce que t'as? 216 00:34:41,287 --> 00:34:42,618 Rien. 217 00:34:43,167 --> 00:34:47,377 T'as rien ditàtable. Quelqu'un t'a fait du mal? 218 00:34:47,527 --> 00:34:48,892 Non. 219 00:34:50,087 --> 00:34:51,771 Quelqu'un s'est moqué de toi? 220 00:34:51,927 --> 00:34:54,453 Mais non, quelles bêtises. 221 00:34:57,327 --> 00:34:59,898 Mon mari me manque, c'est tout. 222 00:35:01,247 --> 00:35:03,056 Tu veux dire papa? 223 00:35:05,007 --> 00:35:07,613 Pourquoi t'as pas dit "papa"? 224 00:37:05,887 --> 00:37:07,730 Police, ouvrez. 225 00:37:11,247 --> 00:37:13,454 Ouvrez, police ! 226 00:37:22,647 --> 00:37:24,217 Bonsoir. 227 00:37:25,207 --> 00:37:29,132 Désolés de vous déranger si tard. Nous voudrions juste savoir 228 00:37:29,407 --> 00:37:32,570 si vous connaissez une jeune femme, Katalin Varga. 229 00:37:32,727 --> 00:37:33,888 Qui? 230 00:37:35,087 --> 00:37:37,408 Un garçon de 9 ou 10 ans l'accompagne. 231 00:37:37,567 --> 00:37:38,773 Ils se déplacent en charrette. 232 00:37:48,727 --> 00:37:50,968 Je croyais que vous n'aviez pas d'enfants. 233 00:38:10,207 --> 00:38:11,129 Arrêtez ! 234 00:38:14,247 --> 00:38:17,251 Je le jure devant Dieu, je sais pas où ils sont! 235 00:38:18,167 --> 00:38:20,408 Alors, ils étaient bien chez vous. 236 00:38:29,527 --> 00:38:31,450 Pourquoi m'avez-vous menti? 237 00:38:32,647 --> 00:38:36,538 Regardez-moi. Pourquoi avez-vous menti? 238 00:38:36,927 --> 00:38:40,010 - Aucune trace d'eux. - On les retrouvera. 239 00:38:44,167 --> 00:38:45,817 Toujours aucune idée? 240 00:41:20,247 --> 00:41:23,091 Pourquoi ils te cherchent, ces hommes? 241 00:41:33,607 --> 00:41:36,770 Pourquoi on est ici? Pourde vrai. 242 00:41:42,487 --> 00:41:44,808 Si tu veux pas me dire ce que tu fais, 243 00:41:44,967 --> 00:41:47,732 t'aurais dû me laisserà la maison avec papa. 244 00:41:54,687 --> 00:41:57,577 - Pourquoi tu m'as amené ici? - Ma mère est malade. 245 00:41:58,047 --> 00:42:00,448 C'est pas vrai ! Je veux rentrerà la maison. 246 00:42:13,527 --> 00:42:17,054 Tu m'as toujours pas dit qui sont ces hommes. 247 00:43:24,407 --> 00:43:25,852 Zsigmond. 248 00:43:27,687 --> 00:43:30,850 Je suis si heureuse d'entendre ta voix. 249 00:43:32,607 --> 00:43:35,816 Ilva bien, oui. lljoue dehors. 250 00:43:37,607 --> 00:43:39,609 Je veux rentrer. 251 00:43:40,687 --> 00:43:42,530 A n'importe quel prix. 252 00:43:42,687 --> 00:43:44,451 C'est tout ce que je sais. 253 00:43:44,927 --> 00:43:47,134 Bientôt. 254 00:43:48,367 --> 00:43:50,051 Bientôt. 255 00:43:50,967 --> 00:43:53,254 Je peux pas en parler, Zsigmond. 256 00:43:54,047 --> 00:43:55,253 Je t'expliquerai 257 00:43:55,407 --> 00:43:56,454 à mon retour. 258 00:43:59,687 --> 00:44:01,815 Je voulais juste sa voir 259 00:44:02,647 --> 00:44:04,854 si on pouvait discuter. 260 00:44:05,527 --> 00:44:08,576 Pas maintenant. Quand je te reverrai, d'accord ? 261 00:44:09,847 --> 00:44:12,168 Je sais pas comment 262 00:44:12,327 --> 00:44:14,375 mais je sens 263 00:44:15,567 --> 00:44:17,376 qu'on peut tout arranger. 264 00:44:17,887 --> 00:44:20,413 Tous les trois. 265 00:45:17,687 --> 00:45:20,338 - C'est qui, ce monsieur? - Je sais pas. 266 00:45:20,527 --> 00:45:21,653 Il te regarde. 267 00:45:22,207 --> 00:45:23,697 Je sais. 268 00:45:40,407 --> 00:45:41,738 Bonjour. 269 00:45:44,167 --> 00:45:45,737 Je peux vous aider? 270 00:45:47,447 --> 00:45:48,334 Oui. 271 00:45:49,167 --> 00:45:53,570 Savez-vous où on pourrait passer la nuit? 272 00:45:53,887 --> 00:45:57,448 Je regrette. Demandez dans le coin, vous trouverez quelque chose. 273 00:46:04,087 --> 00:46:05,976 Sivous avez un moment, 274 00:46:06,127 --> 00:46:10,655 je demanderai à ma femme si vous pouvez rester chez nous. 275 00:46:11,687 --> 00:46:14,008 - Juste une nuit? - Oui. 276 00:46:14,167 --> 00:46:16,010 - Vous venez d'où? - De Vürüshalom. 277 00:46:16,327 --> 00:46:19,251 - Elle plaisante. - Vürüshalom? 278 00:46:19,767 --> 00:46:22,293 J'habitais dans la ville d'à côté, à Jadszereda. 279 00:46:23,927 --> 00:46:25,417 Vraiment? 280 00:46:30,887 --> 00:46:32,332 Je suis Katalin Varga. 281 00:46:35,767 --> 00:46:37,337 Antal Borlén. 282 00:46:40,927 --> 00:46:42,816 Viens, Szellô ! 283 00:46:54,807 --> 00:46:56,855 Szellô, viens boire ! 284 00:47:17,167 --> 00:47:19,329 Vous venez d'où, déjà? 285 00:47:19,487 --> 00:47:21,057 De Visrek. 286 00:47:21,407 --> 00:47:24,058 Pourquoi elle dit de Vürüshalom, ta mère? 287 00:47:24,847 --> 00:47:26,497 Je sais pas. 288 00:47:58,527 --> 00:48:01,258 On dirait que votre fils a trouvé un nouvel ami. 289 00:48:03,607 --> 00:48:05,450 Vous n'avez pas d'enfants? 290 00:48:05,607 --> 00:48:06,847 Non. 291 00:48:10,007 --> 00:48:13,807 Antal est un homme si bon et nous nous aimons si fort. 292 00:48:14,367 --> 00:48:16,893 Mais on est maudits. 293 00:48:20,447 --> 00:48:22,927 L'un de nous deux a dû pécher. 294 00:48:23,367 --> 00:48:25,335 Je sais pas... 295 00:48:25,487 --> 00:48:27,535 Je peux pas croire que ce soit vous. 296 00:48:28,847 --> 00:48:31,612 Je peux pas croire que ce soitAntal non plus. 297 00:48:32,567 --> 00:48:34,092 Qui sait? 298 00:48:37,847 --> 00:48:40,054 Priez pour nous, Katalin. 299 00:48:40,887 --> 00:48:43,652 On priera pourvous et votre mère. 300 00:48:43,887 --> 00:48:48,051 Vous avez assez de soucis sans vous inquiéter pour nous. 301 00:48:48,207 --> 00:48:50,050 Arrêtez, il aime pas ça ! 302 00:48:50,207 --> 00:48:52,255 Désolé, je savais pas. 303 00:48:56,007 --> 00:48:58,089 Comment tu sais ce que j'aime? 304 00:48:58,247 --> 00:49:00,136 C'est pas bon, après manger. 305 00:49:00,287 --> 00:49:02,813 Pardon, madame. Ça se reproduira pas. 306 00:49:02,967 --> 00:49:05,971 - Tu gâches toujours tout. - On parle pas comme ça à sa mère. 307 00:49:06,367 --> 00:49:09,610 - Elle me laisse jamais rien faire ! - C'est faux, tu le sais. 308 00:49:09,767 --> 00:49:11,849 Ta mère veille surtoi, c'est tout. 309 00:49:12,567 --> 00:49:14,695 Elle a raison. Jouons à autre chose. 310 00:49:28,767 --> 00:49:30,895 Tu me fais toujours la tête? 311 00:49:44,287 --> 00:49:46,415 T'aimes pas cet homme. 312 00:49:47,527 --> 00:49:49,370 Toi si, apparemment. 313 00:49:54,487 --> 00:49:56,216 C'estquelqu'un de bien. 314 00:49:56,527 --> 00:49:58,609 Tu viens à peine de le rencontrer. 315 00:49:58,767 --> 00:50:00,417 Toi aussi. 316 00:50:27,127 --> 00:50:28,856 Vous êtes mariés depuis longtemps? 317 00:50:29,007 --> 00:50:30,133 Sept ans. 318 00:50:33,407 --> 00:50:35,455 Vous avez l'air heureux ensemble. 319 00:50:35,967 --> 00:50:38,618 Je peux pas rêver meilleur mari. 320 00:50:38,767 --> 00:50:41,373 Il est tout ce que je souhaite. 321 00:50:42,167 --> 00:50:43,771 Gentil, 322 00:50:45,007 --> 00:50:46,691 attentionné, 323 00:50:46,847 --> 00:50:48,611 fort, 324 00:50:49,847 --> 00:50:52,418 généreux et encore séduisant. 325 00:50:54,927 --> 00:50:57,498 Vous avez de la chance d'avoirvotre fils. 326 00:50:59,167 --> 00:51:00,737 C'est un garçon très tendre. 327 00:51:00,887 --> 00:51:02,776 Les garçons sont jamais tendres. 328 00:51:03,247 --> 00:51:05,614 Son père doit beaucoup lui manquer. 329 00:51:07,887 --> 00:51:09,491 Mon mari lui manque, oui. 330 00:51:09,647 --> 00:51:11,775 Il ignore qui est son vrai père, Dieu merci. 331 00:51:14,567 --> 00:51:17,218 Le vrai père d'Orbén m'a violée. 332 00:51:19,607 --> 00:51:21,257 Mon Dieu. 333 00:51:22,047 --> 00:51:23,537 Ne vous inquiétez pas pour moi. 334 00:51:24,727 --> 00:51:27,333 - Il a été arrêté? - Non. 335 00:51:27,487 --> 00:51:30,536 Sij'avais parlé à mon mari, je l'aurais perdu. 336 00:51:30,687 --> 00:51:32,257 J'ai dû vivre avec ce secret. 337 00:51:32,407 --> 00:51:33,408 Dieu nous protège. 338 00:51:34,607 --> 00:51:36,416 Connaissez-vous cet homme? 339 00:51:38,207 --> 00:51:39,413 Oui. 340 00:51:44,247 --> 00:51:46,375 C'était si brutal. 341 00:51:46,527 --> 00:51:47,688 Je me promenais, 342 00:51:47,847 --> 00:51:49,815 deux hommes m'ont proposé de m'emmener en voiture. 343 00:51:50,247 --> 00:51:51,817 Ils avaient l'air plutôt gentils. 344 00:51:51,967 --> 00:51:54,777 J'aurais jamais pensé à ce qu'ils mijotaient. 345 00:51:56,527 --> 00:51:59,133 Mon estomac s'est noué 346 00:52:00,127 --> 00:52:02,050 quand la voiture s'est éloignée de la route. 347 00:52:05,727 --> 00:52:07,616 J'ai essayé de rester calme. 348 00:52:07,767 --> 00:52:10,418 Quand ils se sont arrêtés à la lisière de la forêt, 349 00:52:11,767 --> 00:52:14,976 j'ai demandé ce qu'ils faisaient. Ils ont dit: "Pourquoi ?" 350 00:52:15,127 --> 00:52:17,937 Là, j'ai su que j'étais en danger. 351 00:52:21,967 --> 00:52:24,129 J'aivoulu sortir de la voiture 352 00:52:24,287 --> 00:52:27,734 mais l'un des hommes m'a attrapée par les cheveux. 353 00:52:27,887 --> 00:52:31,937 Je me suis débattue pour qu'il me lâche 354 00:52:32,087 --> 00:52:34,010 et j'ai fini par leur échapper. 355 00:52:34,847 --> 00:52:36,258 J'ai couru avec l'énergie du désespoir 356 00:52:36,407 --> 00:52:38,933 mais ils m'ont rattrapée en quelques secondes. 357 00:52:41,047 --> 00:52:44,335 J'ai fondu en larmes. Je les suppliais. 358 00:52:44,487 --> 00:52:46,091 "Je veux rentrer chez moi..." 359 00:52:49,287 --> 00:52:53,008 Ils se sont contentés de rire en entrant avec moi dans la forêt. 360 00:52:53,527 --> 00:52:56,337 L'un des hommes m'a frappée 361 00:52:56,727 --> 00:52:59,173 et je suis tombée. 362 00:53:00,607 --> 00:53:02,416 Je me suis débattue 363 00:53:04,007 --> 00:53:07,614 mais mes bras étaient cloués au sol, la pression figeait mon sang. 364 00:53:10,127 --> 00:53:11,288 Je l'ai mordu 365 00:53:11,447 --> 00:53:15,168 et il m'a violemment enfoncé le visage dans la boue. 366 00:53:16,007 --> 00:53:18,294 Ses mains empestaient l'essence. 367 00:53:24,887 --> 00:53:27,697 Et il s'est passé ce que je redoutais le plus. 368 00:53:28,207 --> 00:53:32,178 Il m'a arraché ma robe et m'a écarté les jambes 369 00:53:32,447 --> 00:53:34,176 pour me pénétrer. 370 00:53:35,847 --> 00:53:38,214 J'étais sèche, la douleur était atroce. 371 00:53:38,647 --> 00:53:41,890 Plus il s'enfouissait en moi et plus ça brûlait. 372 00:53:42,327 --> 00:53:44,489 Une douleur insupportable. 373 00:53:48,687 --> 00:53:52,089 L'autre restait planté à côté, à rigoler. 374 00:53:57,367 --> 00:54:00,018 Je me suis retournée et... 375 00:54:00,927 --> 00:54:02,850 j'ai compté les pierres autour de moi 376 00:54:03,007 --> 00:54:06,329 pensant que quoi qu'il arrive, c'était la volonté de Dieu. 377 00:54:07,047 --> 00:54:10,256 Quand je me suis résignée, ils en avaient fini avec moi. 378 00:54:13,847 --> 00:54:15,656 Il s'est relevé, 379 00:54:18,047 --> 00:54:20,891 je grelottais de froid. 380 00:54:21,327 --> 00:54:23,170 J'avais la nausée 381 00:54:24,047 --> 00:54:26,448 et j'espérais qu'ils m'enterreraient. 382 00:54:30,047 --> 00:54:34,257 Mais ils sontjuste repartis en chantant tranquillement. 383 00:54:37,087 --> 00:54:40,808 Venez les gars, allons au bar 384 00:54:40,967 --> 00:54:44,892 15 lei pour 1 litre de vin 385 00:54:45,487 --> 00:54:47,728 Joue donc, gitan 386 00:54:47,887 --> 00:54:50,731 Je te donnerai 1000 lei 387 00:54:51,247 --> 00:54:55,809 Je veux me payer du bon temps, aujourd'hui 388 00:54:56,287 --> 00:54:58,369 Joue donc, gitan 389 00:54:58,527 --> 00:55:01,371 Je te donnerai 1000 lei 390 00:55:01,527 --> 00:55:06,215 Je veux me payer du bon temps, ce soir... 391 00:55:12,967 --> 00:55:15,288 Je suis restée étendue des heures. 392 00:55:16,287 --> 00:55:18,574 Couchée là, dans le silence, 393 00:55:19,327 --> 00:55:22,297 j'attendais que l'obscurité 394 00:55:22,727 --> 00:55:25,253 cache ma honte loin du regard du monde. 395 00:55:27,327 --> 00:55:31,571 Un faon s'est approché de moi et m'a dit de ne pas pleurer, 396 00:55:32,007 --> 00:55:35,090 que Jésus était mort pour les péchés des hommes. 397 00:55:35,247 --> 00:55:37,215 J'ai demandé au faon: 398 00:55:37,367 --> 00:55:39,813 "Pour les péchés de qui suis-je morte ?" 399 00:55:41,647 --> 00:55:43,570 Il n'a pas répondu 400 00:55:44,567 --> 00:55:46,535 et il aversé une larme. 401 00:55:46,687 --> 00:55:49,497 Une chouette s'est posée près de moi 402 00:55:50,167 --> 00:55:52,613 et les créatures de la nuit se sont approchées. 403 00:55:53,327 --> 00:55:55,056 La pluie s'est mise à tomber, 404 00:55:55,647 --> 00:55:58,253 emportant le sang et le sperme. 405 00:55:59,887 --> 00:56:02,777 Les animaux ont pris des brindilles 406 00:56:02,927 --> 00:56:06,488 et des feuilles dans leur gueule, leurs griffes, leur bec, 407 00:56:07,567 --> 00:56:10,093 pour recouvrir mon corps dénudé 408 00:56:11,447 --> 00:56:13,973 et que je sois au chaud pour la nuit. 409 00:56:16,167 --> 00:56:19,137 Ils m'ont annoncé que Dieu était avec moi. 410 00:56:19,847 --> 00:56:23,533 Et ils ont veillé sur moi. Depuis onze ans, 411 00:56:24,687 --> 00:56:26,849 ils sont toujours là, 412 00:56:27,447 --> 00:56:30,371 pour être sûrs que je ne rechute pas. 413 00:56:32,207 --> 00:56:34,528 Si vous regardez juste autour de vous... 414 00:56:59,007 --> 00:57:02,409 Votre femme demande pourquoivous ne rentrez pas. 415 00:57:03,967 --> 00:57:05,492 Comment m'avez-vous retrouvé ? 416 00:57:07,327 --> 00:57:09,534 Votre dîner refroidit, monsieur. 417 00:57:15,687 --> 00:57:17,337 C'est encore chaud. 418 00:58:05,927 --> 00:58:08,328 Seigneur Jésus, invite-toi à notre table. 419 00:58:08,487 --> 00:58:12,208 Bénis ce que Tu nous as donné. Amen. 420 00:58:40,167 --> 00:58:41,931 Je vais me coucher. 421 00:58:43,447 --> 00:58:45,370 Ne tarde pas trop. 422 00:59:19,887 --> 00:59:21,855 Vous êtes venue me tuer? 423 00:59:25,367 --> 00:59:28,416 - Où est Orbén? - Il dort. 424 00:59:29,087 --> 00:59:32,170 - C'est un garçon merveilleux. - C'est un miracle. 425 00:59:32,527 --> 00:59:33,892 Il aime être avec moi. 426 00:59:34,047 --> 00:59:36,049 Parce qu'il ne sait pas. 427 00:59:39,807 --> 00:59:41,571 Pardonnez-moi. 428 00:59:53,607 --> 00:59:55,928 J'ai tué votre ami, Gergely. 429 01:00:09,567 --> 01:00:12,138 Tuez-moi, je le mérite. 430 01:00:13,527 --> 01:00:16,007 Combien d'autres ont eu la chance de vous rencontrer? 431 01:00:16,167 --> 01:00:17,009 Personne. 432 01:00:17,167 --> 01:00:19,977 Pourquoi moi? Les prostituées faisaient la grève ? 433 01:00:20,127 --> 01:00:21,811 Ce qui est fait est fait. 434 01:00:21,967 --> 01:00:23,810 Je dois vivre avec. 435 01:00:25,807 --> 01:00:28,253 Le fait de n'avoirjamais été puni 436 01:00:28,847 --> 01:00:31,418 est une punition en soi. 437 01:00:31,967 --> 01:00:35,449 Sivous vouliez une punition, il fallait tout avouer à votre femme. 438 01:00:35,887 --> 01:00:38,254 Laissez Etelka en dehors de ça. 439 01:00:39,407 --> 01:00:41,933 C'est pasjuste de la mêlerà ça. 440 01:00:42,087 --> 01:00:45,170 Je devrais être juste ? C'est ce que vous me demandez? 441 01:00:51,247 --> 01:00:54,569 Vous deviez vous douter que votre passé vous rattraperait. 442 01:00:57,647 --> 01:00:59,854 Soyez positif, vous avez un enfant. 443 01:01:00,007 --> 01:01:01,850 Ça suffit ! 444 01:01:02,407 --> 01:01:03,249 Non. 445 01:01:03,687 --> 01:01:04,973 Ça suffit pas. 446 01:01:06,127 --> 01:01:08,255 Mon fils me fait sans cesse penser à vous. 447 01:01:08,407 --> 01:01:10,774 Les forêts me font penser à vous. 448 01:01:10,927 --> 01:01:14,056 Les caresses de mon mari me font penser à vous. 449 01:01:17,887 --> 01:01:20,254 Orbén a besoin de savoir. 450 01:01:21,247 --> 01:01:24,296 C'est vous qui avez besoin qu'il sache. 451 01:01:24,447 --> 01:01:25,937 Il n'a pas besoin de savoir. 452 01:01:26,207 --> 01:01:28,335 Vous avez peur de le perdre? 453 01:01:31,087 --> 01:01:33,010 C'est une question ou une accusation? 454 01:01:33,607 --> 01:01:36,087 On devrait faire ce qui estjuste pour lui. 455 01:01:36,447 --> 01:01:39,690 Je vous écoute. On s'enfuit et on se marie? 456 01:01:48,407 --> 01:01:51,616 A la première heure, Orbén et moi, on sera partis. 457 01:01:51,767 --> 01:01:55,692 Votre femme pourra continuer de penser que vous êtes un grand homme. 458 01:01:58,207 --> 01:01:59,891 Pardonnez-moi. 459 01:02:01,727 --> 01:02:03,775 Si vous répétez ça, je crie 460 01:02:03,927 --> 01:02:06,214 jusqu'à ce que le ciel nous tombe sur la tête. 461 01:02:10,487 --> 01:02:14,936 Mon Dieu, c'est différent de ce que j'avais imaginé. 462 01:02:16,887 --> 01:02:20,858 Je restais allongée les yeux ouverts à rêver 463 01:02:21,007 --> 01:02:23,214 de ma vengeance jubilatoire et sanglante. 464 01:02:26,287 --> 01:02:28,449 Regardez-moi maintenant, 465 01:02:29,007 --> 01:02:31,772 je vous parle autour d'un verre par une chaude nuit. 466 01:02:37,007 --> 01:02:39,214 Quelle déception. 467 01:06:26,287 --> 01:06:28,051 Etelka ! 468 01:10:16,327 --> 01:10:17,692 Orbén. 469 01:10:21,847 --> 01:10:24,134 Ne partez pas. Pas maintenant. 470 01:10:27,487 --> 01:10:29,535 Me l'enlevez pas, j'ai besoin de lui. 471 01:10:29,687 --> 01:10:31,815 N'écoute pas, il est fou. 472 01:10:32,167 --> 01:10:35,728 Il a le droit de savoir la vérité. C'est mon fils aussi ! 473 01:10:39,087 --> 01:10:42,569 Vous avez peur de le perdre comme vous avez perdu votre mari. 474 01:10:43,887 --> 01:10:45,855 Tu m'as menti sur grand-mère. 475 01:10:50,247 --> 01:10:53,137 Est-ce que papa connaît cet homme? 476 01:10:55,847 --> 01:10:57,337 Est-ce que je devrais le connaître ? 477 01:10:57,487 --> 01:10:58,136 Ça suffit ! 478 01:10:58,287 --> 01:11:01,689 Non, dites-lui qui est son vrai père ! 479 01:11:01,847 --> 01:11:03,531 Allez vous faire voir! 480 01:11:03,687 --> 01:11:06,054 Allez vous faire voir tous les deux! 481 01:12:13,127 --> 01:12:14,777 Il doit croire qu'on était amants. 482 01:12:56,447 --> 01:12:58,256 Il aurait déjà dû rentrer. 483 01:13:18,287 --> 01:13:19,777 C'est vraiment nécessaire ? 484 01:13:21,327 --> 01:13:23,136 C'est pour les ours. 485 01:13:51,647 --> 01:13:53,376 Orbén ! 486 01:14:04,887 --> 01:14:07,174 Elle est ici. Zalnokhely, c'est ça. 487 01:14:08,207 --> 01:14:10,130 Appelez quand vous arrivez. 488 01:14:17,287 --> 01:14:18,857 Orbén ! 489 01:15:20,927 --> 01:15:21,894 Katalin ! 490 01:15:41,247 --> 01:15:42,897 Maman ! 491 01:15:51,207 --> 01:15:53,016 Vous pensiez vous en tirer comme ça? 492 01:15:55,367 --> 01:15:57,369 Vous avez fait de votre mieux. 493 01:16:03,127 --> 01:16:04,253 Bon... 494 01:16:05,767 --> 01:16:07,496 Pourquoi avez-vous fait ça? 495 01:16:09,047 --> 01:16:11,653 Vous refusez de répondre? 496 01:16:11,807 --> 01:16:13,730 Pourquoi avez-vous fait ça? 497 01:16:29,487 --> 01:16:31,489 Vous êtes une dure à cuire, madame. 498 01:16:32,927 --> 01:16:37,615 Assez pour survivre en enfer, c'est là que vous allez. 499 01:16:39,487 --> 01:16:41,808 Puis-je vous rappeler dix petits Commandements? 500 01:16:41,967 --> 01:16:44,971 "Tu ne tueras pas". Le Seigneur ne pardonne pas ça. 501 01:16:45,127 --> 01:16:48,415 Pas plus que la famille et les amis de ceux que vous tuez. 502 01:16:50,127 --> 01:16:52,528 Ma sœur est veuve, grâce àvous. 503 01:16:52,687 --> 01:16:55,611 Elle doit élever seule deux pauvres enfants. 504 01:16:55,767 --> 01:16:57,451 Je continue ? 505 01:16:57,607 --> 01:17:00,531 Dites aux enfants que leur père les aimait. 506 01:17:00,687 --> 01:17:02,849 Vous êtes trop bonne. 507 01:17:04,247 --> 01:17:09,174 Sachez seulement que l'œuvre de Dieu est accomplie 508 01:17:10,127 --> 01:17:12,892 et que l'heure du Jugement a sonné. 509 01:17:14,727 --> 01:17:15,808 Amen. 510 01:20:57,687 --> 01:21:00,452 Traduction : Clara Royer Adaptation : Jade Lostis-Bidjocka 511 01:21:00,607 --> 01:21:02,530 Sous-titrage : Eclairvidéo - Paris 36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.