All language subtitles for Hundreds of Beavers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:12,230 Lord grant me chastity 2 00:00:12,230 --> 00:00:13,570 but not yet. 3 00:00:13,570 --> 00:00:15,040 ST. AUGUSTINE 4 00:00:27,880 --> 00:00:28,810 Sun on the trail. 5 00:00:28,810 --> 00:00:30,930 There's a righteous tale. 6 00:00:31,030 --> 00:00:32,390 JEAN KAYAK'S ACME APPLEJACK 7 00:00:32,390 --> 00:00:34,310 Of the small backwood mountains of pride. 8 00:00:34,310 --> 00:00:37,170 He cleaned the dark secrets of Applejack. 9 00:00:37,170 --> 00:00:38,000 CIDER 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,080 STRONGER AFTER FREEZING 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,130 And drinks to the wood far and wide. 12 00:00:41,130 --> 00:00:44,420 And there he leads back to his little house. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,510 FUR TRAPPER RENDEZVOUS 14 00:00:45,510 --> 00:00:47,450 If you're thirsty and wandering by. 15 00:00:47,450 --> 00:00:50,990 Not a glen from their council had yet they have had. 16 00:00:50,990 --> 00:00:53,070 And a song in their hearts by and by. 17 00:00:53,070 --> 00:00:55,750 Show me that gaze again Applejack. 18 00:00:55,750 --> 00:00:58,980 A lickin' is one, we'll have two. 19 00:00:59,090 --> 00:01:00,780 The color is good. 20 00:01:00,780 --> 00:01:02,430 And I'm feeling bold 21 00:01:02,430 --> 00:01:04,060 I'm beginning to. 22 00:01:04,060 --> 00:01:05,840 That Applejack mood. 23 00:01:12,260 --> 00:01:15,570 A jug or a jar or a dirty glass. 24 00:01:15,570 --> 00:01:18,740 To double your fortune for sure. 25 00:01:18,740 --> 00:01:22,240 Strap metal on top of those muscles, boys. 26 00:01:22,240 --> 00:01:25,570 It may even grow you some hair. 27 00:01:25,570 --> 00:01:29,120 Yet and she sat in there for ya. 28 00:01:29,120 --> 00:01:31,790 Fisting on horseback in dark. 29 00:01:32,060 --> 00:01:35,410 We're off to see Applejack's not so sad. 30 00:01:35,530 --> 00:01:37,570 Still I'm sure that he needs a job. 31 00:01:37,570 --> 00:01:40,570 Show me that gaze again, Applejack. 32 00:01:40,570 --> 00:01:43,850 A lickin' is one, we'll have two. 33 00:01:43,850 --> 00:01:47,400 The color is good and I'm feeling bold 34 00:01:47,400 --> 00:01:49,110 I'm beginning to. 35 00:01:49,110 --> 00:01:51,670 That Applejack mood. 36 00:02:18,900 --> 00:02:21,750 Let's drink his blessed concoction. 37 00:02:21,970 --> 00:02:25,250 As full their lickin' draws here. 38 00:02:25,250 --> 00:02:28,070 The good one will like to provide for me. 39 00:02:28,070 --> 00:02:31,010 Though I never thanked him or bought him one beer. 40 00:02:31,010 --> 00:02:33,570 Show me that gaze again, Applejack. 41 00:02:33,570 --> 00:02:36,900 A lickin' is one, we'll have two. 42 00:02:36,900 --> 00:02:38,530 The color is good. 43 00:02:38,530 --> 00:02:40,270 And I'm feeling bold 44 00:02:40,270 --> 00:02:41,840 I'm beginning to. 45 00:02:41,840 --> 00:02:43,880 That Applejack mood. 46 00:02:43,880 --> 00:02:45,040 Beginning to. 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,340 That Applejack... 48 00:03:00,410 --> 00:03:04,870 "It is always hard to see the purpose in wilderness wanderings until after they are over." 49 00:03:04,870 --> 00:03:05,920 JOHN BUNYAN 50 00:19:29,790 --> 00:19:32,610 PRICES 51 00:20:18,070 --> 00:20:19,160 Oh, I. 52 00:30:27,160 --> 00:30:29,270 PRICES 53 00:33:01,230 --> 00:33:04,470 When lesser men put down his applejack. 54 00:33:04,630 --> 00:33:07,630 The path it is frozen but clear. 55 00:33:07,940 --> 00:33:09,610 RILAND BRICKSON COLE TEWS He's put on his head. 56 00:33:09,610 --> 00:33:11,070 Alas for his bed. 57 00:33:11,450 --> 00:33:14,040 He may live to see 20 years. 58 00:33:14,040 --> 00:33:15,350 JEAN KAYAK OF ACME APPLEJACK 59 00:33:15,350 --> 00:33:16,700 THE FUR TRAPPER! 60 00:33:16,700 --> 00:33:18,320 So he'll dress himself up like a trapper. 61 00:33:18,320 --> 00:33:21,330 OLIVIA GRAVES AS HIS GAL THE FURRIER Assemble the rules of the trade. 62 00:33:21,330 --> 00:33:24,260 The legends will surely poke fun at him. 63 00:33:24,260 --> 00:33:25,920 DOUG MANCHESKI AS HER PA THE MERCHANT 64 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 As God help with his fortunes made. 65 00:33:27,920 --> 00:33:31,190 LUIS RICO AS THE INDIAN FUR TRAPPER He hath laid down his applejack. 66 00:33:31,190 --> 00:33:33,970 WES TANK AS THE MASTER FUR TRAPPER And spotted a raccoon or two. 67 00:33:33,970 --> 00:33:35,120 IN... 68 00:33:35,120 --> 00:33:37,570 But the forest is cruel to a young bagging fool. 69 00:33:37,570 --> 00:33:41,610 Who knows what be hiding behind that tree. 70 00:34:36,970 --> 00:34:38,060 No. 71 00:34:40,980 --> 00:34:42,740 No! 72 00:35:11,140 --> 00:35:13,650 TRAPLINE 73 00:36:30,620 --> 00:36:32,880 BAIT 74 00:39:19,870 --> 00:39:21,720 Mush, boys. 75 00:39:23,310 --> 00:39:24,470 Mush. 76 00:40:20,310 --> 00:40:25,030 11:00 P.M. DECEMBER 31st. 77 00:42:09,210 --> 00:42:10,500 Move up. 78 00:42:35,500 --> 00:42:36,750 Mush, boy. 79 00:42:53,630 --> 00:42:58,600 "No man ever was glorious who was not laborious." BEJAMIN FRANKLIN. 80 00:43:17,160 --> 00:43:19,200 CASTOR-OIL 81 00:44:26,790 --> 00:44:29,100 TRAPLINE 82 00:44:36,230 --> 00:44:37,310 NEW TRAPLINE 83 00:52:12,790 --> 00:52:14,020 Ah shit. 84 00:55:30,870 --> 00:55:32,170 No? Ok. 85 00:55:35,790 --> 00:55:36,790 Pipe. 86 00:58:27,750 --> 00:58:28,750 What? 87 00:58:36,120 --> 00:58:37,120 What? 88 00:59:07,250 --> 00:59:08,540 What? 89 01:13:23,210 --> 01:13:24,750 No, no, no! 90 01:14:32,490 --> 01:14:33,520 Pardon? 91 01:14:42,150 --> 01:14:44,390 Read my lips you drunk! 92 01:14:46,960 --> 01:14:48,720 If you want to marry my daughter... 93 01:14:50,600 --> 01:14:51,770 YOU CAN'T! 94 01:14:53,240 --> 01:14:54,240 UNLESS 95 01:14:57,050 --> 01:14:58,280 YOU BRING ME... 96 01:15:12,140 --> 01:15:15,950 HUNDREDS OF BEAVERS 97 01:15:16,290 --> 01:15:18,020 PRICES 98 01:15:31,770 --> 01:15:33,700 BAIT 99 01:15:54,370 --> 01:15:56,050 CRIME SCENE. DO NOT ENTER 100 01:20:46,510 --> 01:20:47,510 PEPPER 101 01:24:00,080 --> 01:24:01,410 LODGE 102 01:24:01,640 --> 01:24:02,980 DAM 103 01:29:52,440 --> 01:29:54,040 EXHIBIT A 104 01:30:08,420 --> 01:30:09,420 What? 105 01:30:51,950 --> 01:30:53,380 EXHIBIT B 106 01:30:58,370 --> 01:31:00,030 EXHIBIT C 107 01:31:04,250 --> 01:31:06,370 EXHIBIT D 108 01:31:15,290 --> 01:31:16,750 Huh? What? 109 01:33:19,110 --> 01:33:20,650 THE FUR TRAPPER. 110 01:33:20,650 --> 01:33:22,880 THE COAT! 111 01:42:17,500 --> 01:42:19,010 VALET 112 01:45:12,900 --> 01:45:13,900 GREEN BAY 113 01:45:48,160 --> 01:45:49,680 STOP! 114 01:46:30,490 --> 01:46:33,580 THE END 7440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.