Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,429 --> 00:00:13,389
NARRATOR".
We have previously seen...
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,768
...in a jewelry shop, an antique clock...
3
00:00:16,935 --> 00:00:20,188
...that does more than tell time.
4
00:00:21,898 --> 00:00:23,274
Second Hands...
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,236
...in a split-second robbery.
6
00:00:27,153 --> 00:00:31,783
The mental mainspring
of this timetable of crime, the Clock King.
7
00:00:34,035 --> 00:00:36,454
Batburgers at a drive-in.
8
00:00:36,621 --> 00:00:38,540
Batburgers?
9
00:00:38,706 --> 00:00:43,127
Now it's the Clock King
disguised as a pop artist.
10
00:00:44,504 --> 00:00:47,298
Batman and Robin pop into the picture.
11
00:00:47,799 --> 00:00:52,053
The Dynamic Duo
caught in the coils of time.
12
00:00:53,763 --> 00:00:56,975
Batman finds the Clock King's watch.
13
00:00:58,434 --> 00:01:00,603
A trail in the dust.
14
00:01:02,230 --> 00:01:05,733
Batman and Robin find Clock King's hideout.
15
00:01:06,526 --> 00:01:09,988
Blackjacks find the Dynamic Duo.
16
00:01:11,364 --> 00:01:15,410
And they find
they're trapped in a giant hourglass.
17
00:01:17,704 --> 00:01:20,832
The Clock King's watch was a trap.
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,962
Holy Sahara.
19
00:01:27,422 --> 00:01:30,383
NARRATOR".
And their utility belts out of reach.
20
00:01:31,050 --> 00:01:33,428
Meanwhile, the sands of time...
21
00:01:33,595 --> 00:01:36,347
...pour down with relentless force.
22
00:01:36,514 --> 00:01:40,018
Is this to be the Caped Crusader's
final adventure?
23
00:01:40,184 --> 00:01:45,690
In one moment, we'll come face-to-face
with the moment of truth.
24
00:03:06,521 --> 00:03:07,772
It's no use, Robin.
25
00:03:07,939 --> 00:03:09,899
It's too thick.
26
00:03:10,108 --> 00:03:11,401
I've got it.
27
00:03:11,567 --> 00:03:14,737
Maybe we can plug up
the neck of the hourglass with our capes.
28
00:03:14,904 --> 00:03:16,614
For how long, Robin?
29
00:03:16,781 --> 00:03:19,742
Have you forgotten? This glass is airtight.
30
00:03:19,909 --> 00:03:24,163
Even if the sand doesn't suffocate us,
the lack of air will.
31
00:03:24,497 --> 00:03:27,375
Well, I guess we're finished.
32
00:03:27,542 --> 00:03:29,711
Don't give up yet, Robin.
33
00:03:29,877 --> 00:03:32,964
As long as we're alive, there's still a chance.
34
00:03:33,881 --> 00:03:35,967
I have an idea, Robin.
35
00:03:36,300 --> 00:03:37,677
It might work.
36
00:03:37,844 --> 00:03:41,305
You slam yourself
against your side of the glass...
37
00:03:41,472 --> 00:03:43,725
...and I'll do the same against mine. Hurry.
38
00:04:06,664 --> 00:04:07,999
Holy squirrel cage.
39
00:04:08,166 --> 00:04:11,502
The glass didn't break. What do we do now?
40
00:04:12,795 --> 00:04:14,547
Squirrel cage.
41
00:04:14,714 --> 00:04:16,174
That's it, Robin.
42
00:04:16,340 --> 00:04:19,051
Start running around
like a squirrel in a cage.
43
00:04:40,865 --> 00:04:44,035
I know I'm intruding
on two very busy officials.
44
00:04:44,202 --> 00:04:46,204
Intruding, Mrs. Cooper? Heh.
45
00:04:46,370 --> 00:04:49,540
My door is always open to a lady
as charming as yourself.
46
00:04:49,707 --> 00:04:52,376
And we do have Bruce Wayne
in common, don't we?
47
00:04:52,543 --> 00:04:54,212
Upstanding citizen.
48
00:04:54,378 --> 00:04:56,881
Well, Bruce is really the reason I'm here.
49
00:04:57,048 --> 00:04:59,217
You see, today is his birthday.
50
00:04:59,717 --> 00:05:03,054
And while I was downtown shopping,
I thought I'd drop by...
51
00:05:03,221 --> 00:05:07,391
...and see if I couldn't coax you into coming
to a little surprise party for him...
52
00:05:07,558 --> 00:05:09,227
...at Wayne Manor tonight.
53
00:05:09,393 --> 00:05:12,313
You won't have to twist my arm, Mrs. Cooper.
I'd be delighted.
54
00:05:12,480 --> 00:05:13,898
I'll second that.
55
00:05:14,065 --> 00:05:17,568
Good. Shall we say 7-ish?
56
00:05:17,735 --> 00:05:20,071
Very informal,
and bring your wives, of course.
57
00:05:26,953 --> 00:05:29,705
Uh, excuse me, Mrs. Cooper.
58
00:05:29,872 --> 00:05:31,749
My direct line to Batman.
59
00:05:31,916 --> 00:05:34,418
Oh, how exciting.
60
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Yes, Batman?
61
00:05:36,921 --> 00:05:38,756
Robin too?
62
00:05:39,924 --> 00:05:41,259
Good.
63
00:05:41,425 --> 00:05:43,594
Thanks for calling.
64
00:05:43,761 --> 00:05:45,471
Not bad news, I hope?
65
00:05:45,638 --> 00:05:48,766
Ah. Merely checking in.
66
00:05:48,933 --> 00:05:52,895
Dependability is just one
of the Caped Crusader's many fine qualities.
67
00:05:53,062 --> 00:05:55,106
Oh, I know.
68
00:05:55,273 --> 00:05:59,277
I talk of him and Robin so often
to Bruce and Dick.
69
00:05:59,443 --> 00:06:03,155
What in the world Gotham City
would ever have done without them...
70
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
...I don't-- Oh.
71
00:06:05,783 --> 00:06:08,786
I don't mean to discredit
your fine department.
72
00:06:08,953 --> 00:06:11,122
No need to apologize, Mrs. Cooper.
73
00:06:11,289 --> 00:06:14,375
We are all forever in debt
to the Dynamic Duo.
74
00:06:14,542 --> 00:06:18,796
So intrepid and yet so incognito.
75
00:06:20,214 --> 00:06:22,675
- Sevenish, then?
-Yes, indeed, 7-ish.
76
00:06:22,842 --> 00:06:24,677
- On the dot.
-Goodbye. Goodbye.
77
00:06:24,844 --> 00:06:26,429
Good bye.
78
00:06:28,139 --> 00:06:29,557
What about Batman?
79
00:06:31,350 --> 00:06:35,271
He wanted to tell us that he had successfully
escaped a vicious trap...
80
00:06:35,438 --> 00:06:37,815
...set for him by the Clock King.
-Hmm.
81
00:06:37,982 --> 00:06:41,235
But that evil adversary is still at large...
82
00:06:41,402 --> 00:06:44,780
...and no doubt
planning something even, hmm...
83
00:06:44,947 --> 00:06:47,158
...more monstrous.
84
00:06:50,786 --> 00:06:52,246
- Uniforms.
-Check.
85
00:06:52,413 --> 00:06:54,373
Everything ready for the big job,
Your Highness.
86
00:06:54,540 --> 00:06:56,000
This sure is tingling.
87
00:06:56,167 --> 00:07:00,546
Everything, including this box
and its contents.
88
00:07:00,713 --> 00:07:04,175
If only Batman knew what was in this box.
89
00:07:04,342 --> 00:07:05,843
But he'll never know.
90
00:07:06,010 --> 00:07:09,639
No. Batman will never
know anything anymore, eh, boys?
91
00:07:10,014 --> 00:07:11,349
That's right, Your Highness.
92
00:07:11,515 --> 00:07:13,184
You've done what nobody else
could've done.
93
00:07:13,351 --> 00:07:16,604
You finished off Batman and Robin.
94
00:07:19,565 --> 00:07:20,608
Thank you.
95
00:07:20,775 --> 00:07:23,736
I deserve it, of course, but I thank you.
96
00:07:23,903 --> 00:07:25,196
Time to go to work.
97
00:07:25,363 --> 00:07:30,242
First I want to check up on that windmill clock
bought by that dear little old lady.
98
00:07:30,785 --> 00:07:32,578
What dear little old lady?
99
00:07:32,745 --> 00:07:35,039
You'll see in a moment, Millie.
100
00:07:35,206 --> 00:07:37,375
And we'll see if that clock
has been put to use yet.
101
00:07:39,210 --> 00:07:43,339
Oh, Alfred, look at what I got Bruce
for his birthday.
102
00:07:43,506 --> 00:07:45,508
He'll be so pleased.
103
00:07:47,593 --> 00:07:49,637
He will indeed, madam.
104
00:07:49,804 --> 00:07:51,931
It's a rare antique.
105
00:07:52,098 --> 00:07:56,394
There are very few clocks
left like it in the world today.
106
00:07:56,560 --> 00:07:57,812
It's beautiful, madam.
107
00:07:57,979 --> 00:08:00,481
I'm sure Mr. Wayne will be most pleased.
108
00:08:00,856 --> 00:08:02,900
Bruce Wayne?
109
00:08:03,067 --> 00:08:04,735
Bruce Wayne, the millionaire?
110
00:08:04,902 --> 00:08:06,320
Yes, by George.
111
00:08:06,487 --> 00:08:10,157
That lady's the aunt
of Dick Grayson, Wayne's ward.
112
00:08:10,324 --> 00:08:14,495
When I learned she was shopping for a suitable
clock in a clock shop I knew about...
113
00:08:14,662 --> 00:08:19,917
...I sold the clock to the shopkeeper,
knowing he, in turn, would sell it to that lady.
114
00:08:20,084 --> 00:08:22,920
That brain of yours is always ticking away,
Your Highness.
115
00:08:23,087 --> 00:08:24,922
Just like a clock.
116
00:08:27,216 --> 00:08:29,969
I'm a little tired after my shopping, Alfred.
117
00:08:30,136 --> 00:08:35,725
I think I'll take a nap to be nice and fresh
for Bruce's birthday party tonight.
118
00:08:35,891 --> 00:08:39,145
Oh, he'll be so surprised.
119
00:08:40,104 --> 00:08:42,773
Bruce Wayne certainly will be surprised.
120
00:08:42,940 --> 00:08:46,610
Because he has a fine collection
of old antique pocket watches...
121
00:08:46,777 --> 00:08:49,780
...which we are going to appropriate
in a few minutes.
122
00:08:49,947 --> 00:08:51,615
Let's go.
123
00:08:54,994 --> 00:08:57,663
There's one thing that worries me,
Your Highness.
124
00:08:57,830 --> 00:08:59,915
Nothing should be worrying any of us now...
125
00:09:00,082 --> 00:09:01,917
...so near to our great goal.
126
00:09:02,084 --> 00:09:04,962
But that clock on the lady's piano.
127
00:09:05,129 --> 00:09:08,674
That's the one I thought that you wanted me
to put the little funny button on.
128
00:09:08,841 --> 00:09:09,884
It is.
129
00:09:10,051 --> 00:09:11,802
The control for the knockout gas.
130
00:09:11,969 --> 00:09:14,805
One whiff, the butler will be out cold...
131
00:09:14,972 --> 00:09:17,475
...and the antique pocket watches
will be all mine.
132
00:09:17,641 --> 00:09:20,728
Oh, no. No. Not that button.
I mean the button--
133
00:09:20,895 --> 00:09:22,313
You--
134
00:09:23,397 --> 00:09:27,193
You mean the Atomic Energy
Directional Control Switch?
135
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
- Well, whatever it is.
-"Whatever it is"?
136
00:09:30,362 --> 00:09:33,282
Whatever it is
is supposed to be in this box.
137
00:09:33,449 --> 00:09:36,660
- Not in that clock.
-That's what worries me.
138
00:09:36,827 --> 00:09:39,538
- I think I made a mistake.
-Mistake.
139
00:09:39,705 --> 00:09:43,876
You just pulled the biggest
boneheaded blunder of the century.
140
00:09:44,043 --> 00:09:48,130
Now, If we don't get the windmill clock back
from Bruce Wayne's mansion in short order...
141
00:09:48,297 --> 00:09:50,925
...our big job will be ruined.
142
00:09:51,092 --> 00:09:52,510
There isn't a minute to lose.
143
00:09:54,678 --> 00:09:58,182
Your Highness, I'm sorry.
I never thought a funny little button--
144
00:09:58,349 --> 00:10:03,354
An Atomic Energy Directional Control Switch
is not a funny little button.
145
00:10:03,521 --> 00:10:06,649
That one's worth
a cool million dollars to us. Millie.
146
00:10:06,816 --> 00:10:09,652
- You can be of great help to me right now.
-Me?
147
00:10:09,819 --> 00:10:11,529
Gee. What do I do?
148
00:10:11,695 --> 00:10:12,863
Stay here...
149
00:10:13,030 --> 00:10:15,116
...and keep your eyes open,
but stay out of sight.
150
00:10:15,282 --> 00:10:17,326
Oh, I'll certainly try.
151
00:10:17,493 --> 00:10:19,620
If I can remember all that.
152
00:10:20,746 --> 00:10:22,289
Gee.
153
00:10:33,717 --> 00:10:38,347
- I think I got a little sand down my neck too.
-You're lucky it's only sand, Robin.
154
00:10:38,514 --> 00:10:42,393
An hourglass is not
the most practical of conveyances.
155
00:10:42,560 --> 00:10:44,979
Anyway, here it is.
156
00:10:45,146 --> 00:10:48,566
Our entire file on crooks named Smith.
157
00:10:49,024 --> 00:10:52,027
Good. I'll feed them into the Batcomputer...
158
00:10:53,070 --> 00:10:54,864
...and see if we can get the data...
159
00:10:55,030 --> 00:10:57,908
...on the mysterious Mr. Smith
Clock King mentioned.
160
00:10:58,075 --> 00:11:00,161
Hmm, I sure hope so.
161
00:11:00,327 --> 00:11:05,916
Boy, what I'd give to know where Clock King
is right at this very minute.
162
00:11:07,251 --> 00:11:11,088
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
163
00:11:39,909 --> 00:11:44,955
The Atomic Energy
Directional Control Switch is intact.
164
00:11:45,122 --> 00:11:48,083
I'm sure sorry about that mistake,
Your Highness.
165
00:11:50,461 --> 00:11:54,757
While I'm here, I might as well pick up that
valuable collection of antique pocket watches.
166
00:11:54,924 --> 00:11:56,884
I thought you said
there wasn't a minute to lose.
167
00:11:57,051 --> 00:11:58,802
It won't take long.
168
00:12:05,643 --> 00:12:09,146
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
169
00:12:10,856 --> 00:12:13,234
Gosh, if we get the correct information...
170
00:12:13,400 --> 00:12:16,320
...we'll have the Clock King
right where we want him.
171
00:12:17,446 --> 00:12:20,866
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
172
00:12:23,994 --> 00:12:27,331
Meanwhile, down in the Batcave...
173
00:12:28,791 --> 00:12:31,126
It won't be long now, Batman.
174
00:12:32,336 --> 00:12:35,756
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
175
00:12:44,807 --> 00:12:45,849
That was fast.
176
00:12:46,016 --> 00:12:48,811
Time is of the essence. Let's go.
177
00:12:49,520 --> 00:12:50,688
Good afternoon.
178
00:12:50,854 --> 00:12:53,524
- Bruce's birthday clock!
-Shh.
179
00:12:53,691 --> 00:12:56,610
- What are you doing here? Who are you?
-Shh.
180
00:12:56,777 --> 00:13:00,197
Help! Alfred, Alfred!
181
00:13:00,364 --> 00:13:02,283
Help! Alfred!
182
00:13:02,741 --> 00:13:05,869
-It's the little old lady, Your Highness.
-Dick Grayson's aunt.
183
00:13:06,036 --> 00:13:09,039
I think we better take her along with us.
184
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Alfred!
185
00:13:13,085 --> 00:13:15,004
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
186
00:13:17,589 --> 00:13:20,384
Why, it's Alfred's burglar alarm.
187
00:13:20,551 --> 00:13:23,429
There must be trouble upstairs.
188
00:13:32,896 --> 00:13:36,400
What do you mean, take me with you?
Where? How?
189
00:13:36,567 --> 00:13:39,111
That's a good question, Your Highness.
What do we put her in?
190
00:13:39,278 --> 00:13:41,238
Take these. I'll take care of her.
191
00:13:41,405 --> 00:13:44,241
No. Help, Alfred!
192
00:13:46,285 --> 00:13:49,079
You-- You called, madam?
193
00:13:52,916 --> 00:13:54,835
Holy hijackers.
194
00:13:55,002 --> 00:13:57,629
Clock King and his Second Hands
robbing Wayne Manor.
195
00:13:57,796 --> 00:13:59,757
Why, the brazen--
196
00:14:00,841 --> 00:14:02,176
Watch what you say.
197
00:14:02,343 --> 00:14:04,428
After all, we're not supposed to know them.
198
00:14:04,595 --> 00:14:05,846
Don't worry.
199
00:14:06,013 --> 00:14:07,097
Unhand my aunt.
200
00:14:07,973 --> 00:14:09,308
Sorry, gentlemen.
201
00:14:09,475 --> 00:14:11,060
We hope to make a safe getaway...
202
00:14:11,226 --> 00:14:14,396
...after lifting a few baubles
from this handsome residence.
203
00:14:14,563 --> 00:14:18,108
Perhaps this sweet lady
will provide that safety.
204
00:14:18,275 --> 00:14:20,277
You can take your baubles...
205
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
...but you're not taking Mrs. Cooper
out of this house as a hostage.
206
00:14:23,781 --> 00:14:27,451
We may have a difference
of opinion there, mister.
207
00:14:30,788 --> 00:14:33,123
Quick. Out to the car.
208
00:14:34,166 --> 00:14:36,919
I think I'm going to faint.
209
00:14:37,086 --> 00:14:39,004
It's all right, Aunt Harriet. They're gone now.
210
00:14:39,171 --> 00:14:42,925
- They won't come back. Sit down. Sit down.
-imagine me being a hostage.
211
00:14:43,092 --> 00:14:44,802
It's all right. It's all right.
212
00:14:44,968 --> 00:14:47,012
I'm sorry I wasn't of much help, sir.
213
00:14:47,179 --> 00:14:50,140
They gave me rather a bad time
when they entered.
214
00:14:50,516 --> 00:14:52,184
That's quite all right, Alfred.
215
00:14:52,351 --> 00:14:55,270
Would you just see Mrs. Cooper
up to her room, please, Alfred?
216
00:14:55,437 --> 00:14:56,772
Certainly, sir.
217
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
Here we go, madam.
218
00:14:58,482 --> 00:15:01,151
There. That's right.
219
00:15:03,529 --> 00:15:05,864
Are we gonna let them get away
just like that?
220
00:15:06,031 --> 00:15:09,159
By the time we got down to the Batmobile,
they'd be long gone, Dick.
221
00:15:09,326 --> 00:15:14,415
At least they didn't get away with my private
collection of antique pocket watches.
222
00:15:14,581 --> 00:15:17,960
Hmm. He seemed more concerned
with that clock that they had.
223
00:15:18,127 --> 00:15:20,712
Maybe it could be a lead, Bruce.
Wherever it came from.
224
00:15:20,879 --> 00:15:24,967
I still think the mysterious Mr. Smith
will provide the lead we need.
225
00:15:25,134 --> 00:15:27,594
Let's get back to the Batcave.
226
00:15:36,478 --> 00:15:37,521
How about this?
227
00:15:37,688 --> 00:15:42,276
Sable Sam Smith who specializes
in stealing valuable furs?
228
00:15:42,443 --> 00:15:46,530
Sorry, Robin.
He's serving a jail term right now.
229
00:15:47,739 --> 00:15:49,908
Here's one. Gibralter Smith.
230
00:15:50,075 --> 00:15:52,411
Alias "Smitty Smith the Safecracker."
231
00:15:52,578 --> 00:15:57,541
Smitty Smith was recently arrested
for armed robbery.
232
00:15:57,708 --> 00:16:00,961
He's back pounding rocks.
233
00:16:01,128 --> 00:16:02,463
I can just see him now.
234
00:16:02,629 --> 00:16:04,131
Old Smitty Smith.
235
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
He used to be a real swinger
on the safe-and-lock circuit.
236
00:16:07,259 --> 00:16:10,387
Now he's swinging a hammer on a rock pile.
237
00:16:11,680 --> 00:16:14,766
I think you've got it, Robin.
238
00:16:16,727 --> 00:16:21,398
Clock King was making a pun
on the name "Smith."
239
00:16:22,024 --> 00:16:27,029
A Smith swings a hammer in a smithy.
240
00:16:27,196 --> 00:16:29,573
- Holy horseshoes.
-Exactly, Robin.
241
00:16:29,740 --> 00:16:33,285
Mr. Smith is a blacksmith.
242
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
What connection could there be
between a blacksmith and Clock King?
243
00:16:36,705 --> 00:16:40,042
A blacksmith and a big-clock crime.
244
00:16:40,209 --> 00:16:42,920
A blacksmith and a big-clock crime.
245
00:16:43,086 --> 00:16:44,838
Blacksmith. Big clock.
246
00:16:45,005 --> 00:16:47,591
- Black--
-The big tower clock in downtown Gotham City.
247
00:16:47,758 --> 00:16:49,259
Let's take a look.
248
00:17:03,398 --> 00:17:05,317
Let's try another one.
249
00:17:06,944 --> 00:17:07,986
Hmm.
250
00:17:14,535 --> 00:17:16,286
- There's the blacksmith.
-Yes, Robin.
251
00:17:16,453 --> 00:17:18,622
And every hour, that mechanical marvel...
252
00:17:18,789 --> 00:17:23,794
...brings his hammer down to strike the anvil
in time with the clock.
253
00:17:24,503 --> 00:17:27,506
Clock King said that a certain Mr. Smith...
254
00:17:27,673 --> 00:17:32,511
...would be assisting with the crime
at exactly 5:00.
255
00:17:32,678 --> 00:17:35,847
Maybe he's going to put
something on the anvil...
256
00:17:36,014 --> 00:17:39,685
...that will be triggered
by the hammer when it strikes.
257
00:17:39,851 --> 00:17:44,314
Thus his real objective must be something
facing the clock tower.
258
00:17:47,901 --> 00:17:51,989
The only building facing the clock tower
is that one with the rooftop heliport.
259
00:17:52,155 --> 00:17:53,198
Right, Robin.
260
00:17:53,365 --> 00:17:56,159
His real objective must be the heliport.
261
00:17:56,326 --> 00:18:02,416
Someone or something of value must
be arriving at the heliport at exactly 5:00.
262
00:18:02,583 --> 00:18:05,544
Maybe Commissioner Gordon
can provide us with an answer.
263
00:18:08,380 --> 00:18:09,965
Five o'clock, Batman?
264
00:18:10,132 --> 00:18:12,342
Hold on. Let me see.
265
00:18:14,219 --> 00:18:18,473
One, two, three, four, five...
266
00:18:19,057 --> 00:18:21,059
Yes. There is one due at that time.
267
00:18:21,226 --> 00:18:25,856
A helicopter from the nuclear laboratory
of the Gotham Institute of Technology.
268
00:18:27,190 --> 00:18:30,319
Well, two noted physicists
will be delivering a cesium clock...
269
00:18:30,485 --> 00:18:33,697
...to the A.S.C. Corporation.
270
00:18:33,864 --> 00:18:38,201
Uh, purely routine.
We've taken no special precautions.
271
00:18:38,535 --> 00:18:41,038
A cesium clock?
272
00:18:41,204 --> 00:18:42,414
Thank you, commissioner.
273
00:18:42,581 --> 00:18:44,207
What's a cesium clock?
274
00:18:44,374 --> 00:18:49,713
A cesium clock is one that's regulated
by controlled atomic energy.
275
00:18:49,880 --> 00:18:55,218
It's frequently used in regulating
satellite tracking or in space probes.
276
00:18:55,385 --> 00:18:56,595
Holy lift-off.
277
00:18:56,762 --> 00:19:00,098
And I read recently that a cesium clock...
278
00:19:00,265 --> 00:19:05,896
...is being delivered to the Amalgamated
Communications Corporation...
279
00:19:06,063 --> 00:19:09,399
...for use in their tracking facilities.
280
00:19:10,776 --> 00:19:16,865
That means that it's the same clock that's being
delivered by helicopter today at 5:00.
281
00:19:17,032 --> 00:19:19,826
But what use would a cesium clock
be to Clock King?
282
00:19:19,993 --> 00:19:21,662
Lots of use, Robin.
283
00:19:21,828 --> 00:19:25,874
He could be holding the A.S.C. up
for ransom...
284
00:19:26,041 --> 00:19:30,087
...because a cesium clock is worth
at least a million dollars.
285
00:19:30,921 --> 00:19:32,506
We've no time to lose.
286
00:19:32,673 --> 00:19:34,508
To the tower.
287
00:19:42,849 --> 00:19:44,434
Atomic batteries to power.
288
00:19:44,601 --> 00:19:47,979
- Turbines to speed.
-Roger. Ready to move out.
289
00:20:14,256 --> 00:20:15,757
What a setup.
290
00:20:15,924 --> 00:20:18,135
But why do you want me here, Clock King?
291
00:20:18,301 --> 00:20:22,681
Any man wants a beautiful woman at his side,
Millie, at the climax of his career.
292
00:20:22,848 --> 00:20:24,641
- Gee.
-Get the uniforms out.
293
00:20:24,808 --> 00:20:26,977
We've little time for this whole operation.
294
00:20:27,144 --> 00:20:31,898
Now, these uniforms, forged credentials
and identification badges...
295
00:20:32,065 --> 00:20:35,736
...should give us carte blanche
to unload the cesium clock. The box.
296
00:20:36,695 --> 00:20:39,030
- But I still don't understand.
- No questions.
297
00:20:39,197 --> 00:20:42,534
You've already thrown us off schedule.
We haven't got a minute to lose.
298
00:20:42,701 --> 00:20:45,537
Now, at 5:00, when the clock strikes 5...
299
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
...these figures will start to move.
300
00:20:47,706 --> 00:20:49,708
That hammer will come down on the box...
301
00:20:49,875 --> 00:20:52,753
...and trigger the knockout gas
across to the heliport.
302
00:20:53,044 --> 00:20:55,630
It won't affect us in our gas masks.
303
00:20:55,797 --> 00:21:00,594
We transfer to the heliport and fly
the cesium clock out on the helicopter.
304
00:21:00,761 --> 00:21:01,970
Simple.
305
00:21:02,137 --> 00:21:03,346
So very, very simple.
306
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Oh. I didn't know you could fly a helicopter.
307
00:21:06,558 --> 00:21:09,936
Millie, for a million dollars,
a man can do almost anything.
308
00:21:10,103 --> 00:21:12,564
Now, into the uniforms.
309
00:21:21,448 --> 00:21:22,741
No.
310
00:21:22,908 --> 00:21:24,868
It can't be true.
311
00:21:25,494 --> 00:21:26,787
You're dead.
312
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
You have to be dead.
313
00:21:28,205 --> 00:21:32,375
- Maybe we're living on borrowed time.
-But now it's roundup time.
314
00:21:32,542 --> 00:21:34,211
Batman, look. His gun.
315
00:21:37,380 --> 00:21:38,715
Holy merry-go-round.
316
00:21:38,882 --> 00:21:41,218
That wild shot has started
the clockworks moving.
317
00:21:41,384 --> 00:21:42,803
Get them before they get you.
318
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Five o'clock.
319
00:23:08,847 --> 00:23:11,516
- Not bad for timing, huh, Batman?
-Yes, Robin.
320
00:23:11,683 --> 00:23:15,812
And that clock's tolling the end
of Clock King's crimes.
321
00:23:20,817 --> 00:23:22,402
Great job, Batman.
322
00:23:22,569 --> 00:23:24,195
I couldn't have done better meself.
323
00:23:24,362 --> 00:23:26,072
Thank you, Chief O'Hara.
324
00:23:26,239 --> 00:23:28,491
That's high praise indeed.
325
00:23:29,284 --> 00:23:31,494
You and the Boy Wonder
deserve a great deal of credit.
326
00:23:31,661 --> 00:23:34,080
Thanks to you, the Clock King
is behind bars at last.
327
00:23:34,247 --> 00:23:36,166
And high time too.
328
00:23:36,625 --> 00:23:39,169
Uh, no pun intended, Batman.
329
00:23:39,502 --> 00:23:41,338
Agreed, commissioner.
330
00:23:41,504 --> 00:23:44,341
And I find it only fitting...
331
00:23:44,507 --> 00:23:48,929
...that Clock King,
who made time serve his crimes...
332
00:23:49,095 --> 00:23:51,848
...must now serve time himself.
333
00:23:52,015 --> 00:23:53,850
Well put, Batman.
334
00:23:54,017 --> 00:23:58,021
And speaking of time, Chief O'Hara and I
are late right now for the birthday party...
335
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
...Dick Grayson's aunt is giving
for millionaire Bruce Wayne.
336
00:24:01,441 --> 00:24:06,696
Robin and I had the honor
of being invited too, commissioner.
337
00:24:06,863 --> 00:24:09,240
Unfortunately, we cannot attend.
338
00:24:09,407 --> 00:24:12,410
Oh, too bad. It should be quite an affair.
339
00:24:12,577 --> 00:24:15,664
It's a surprise party, you know.
340
00:24:15,830 --> 00:24:19,960
I'm sure millionaire Bruce Wayne
will be quite surprised.
341
00:24:21,795 --> 00:24:25,090
- Well, Chief O'Hara, come on.
- All right, commissioner.
25645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.