All language subtitles for Batman S02E12 - The Clock King Gets Crowned (Part 2)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,429 --> 00:00:13,389 NARRATOR". We have previously seen... 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,768 ...in a jewelry shop, an antique clock... 3 00:00:16,935 --> 00:00:20,188 ...that does more than tell time. 4 00:00:21,898 --> 00:00:23,274 Second Hands... 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,236 ...in a split-second robbery. 6 00:00:27,153 --> 00:00:31,783 The mental mainspring of this timetable of crime, the Clock King. 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,454 Batburgers at a drive-in. 8 00:00:36,621 --> 00:00:38,540 Batburgers? 9 00:00:38,706 --> 00:00:43,127 Now it's the Clock King disguised as a pop artist. 10 00:00:44,504 --> 00:00:47,298 Batman and Robin pop into the picture. 11 00:00:47,799 --> 00:00:52,053 The Dynamic Duo caught in the coils of time. 12 00:00:53,763 --> 00:00:56,975 Batman finds the Clock King's watch. 13 00:00:58,434 --> 00:01:00,603 A trail in the dust. 14 00:01:02,230 --> 00:01:05,733 Batman and Robin find Clock King's hideout. 15 00:01:06,526 --> 00:01:09,988 Blackjacks find the Dynamic Duo. 16 00:01:11,364 --> 00:01:15,410 And they find they're trapped in a giant hourglass. 17 00:01:17,704 --> 00:01:20,832 The Clock King's watch was a trap. 18 00:01:23,293 --> 00:01:25,962 Holy Sahara. 19 00:01:27,422 --> 00:01:30,383 NARRATOR". And their utility belts out of reach. 20 00:01:31,050 --> 00:01:33,428 Meanwhile, the sands of time... 21 00:01:33,595 --> 00:01:36,347 ...pour down with relentless force. 22 00:01:36,514 --> 00:01:40,018 Is this to be the Caped Crusader's final adventure? 23 00:01:40,184 --> 00:01:45,690 In one moment, we'll come face-to-face with the moment of truth. 24 00:03:06,521 --> 00:03:07,772 It's no use, Robin. 25 00:03:07,939 --> 00:03:09,899 It's too thick. 26 00:03:10,108 --> 00:03:11,401 I've got it. 27 00:03:11,567 --> 00:03:14,737 Maybe we can plug up the neck of the hourglass with our capes. 28 00:03:14,904 --> 00:03:16,614 For how long, Robin? 29 00:03:16,781 --> 00:03:19,742 Have you forgotten? This glass is airtight. 30 00:03:19,909 --> 00:03:24,163 Even if the sand doesn't suffocate us, the lack of air will. 31 00:03:24,497 --> 00:03:27,375 Well, I guess we're finished. 32 00:03:27,542 --> 00:03:29,711 Don't give up yet, Robin. 33 00:03:29,877 --> 00:03:32,964 As long as we're alive, there's still a chance. 34 00:03:33,881 --> 00:03:35,967 I have an idea, Robin. 35 00:03:36,300 --> 00:03:37,677 It might work. 36 00:03:37,844 --> 00:03:41,305 You slam yourself against your side of the glass... 37 00:03:41,472 --> 00:03:43,725 ...and I'll do the same against mine. Hurry. 38 00:04:06,664 --> 00:04:07,999 Holy squirrel cage. 39 00:04:08,166 --> 00:04:11,502 The glass didn't break. What do we do now? 40 00:04:12,795 --> 00:04:14,547 Squirrel cage. 41 00:04:14,714 --> 00:04:16,174 That's it, Robin. 42 00:04:16,340 --> 00:04:19,051 Start running around like a squirrel in a cage. 43 00:04:40,865 --> 00:04:44,035 I know I'm intruding on two very busy officials. 44 00:04:44,202 --> 00:04:46,204 Intruding, Mrs. Cooper? Heh. 45 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 My door is always open to a lady as charming as yourself. 46 00:04:49,707 --> 00:04:52,376 And we do have Bruce Wayne in common, don't we? 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,212 Upstanding citizen. 48 00:04:54,378 --> 00:04:56,881 Well, Bruce is really the reason I'm here. 49 00:04:57,048 --> 00:04:59,217 You see, today is his birthday. 50 00:04:59,717 --> 00:05:03,054 And while I was downtown shopping, I thought I'd drop by... 51 00:05:03,221 --> 00:05:07,391 ...and see if I couldn't coax you into coming to a little surprise party for him... 52 00:05:07,558 --> 00:05:09,227 ...at Wayne Manor tonight. 53 00:05:09,393 --> 00:05:12,313 You won't have to twist my arm, Mrs. Cooper. I'd be delighted. 54 00:05:12,480 --> 00:05:13,898 I'll second that. 55 00:05:14,065 --> 00:05:17,568 Good. Shall we say 7-ish? 56 00:05:17,735 --> 00:05:20,071 Very informal, and bring your wives, of course. 57 00:05:26,953 --> 00:05:29,705 Uh, excuse me, Mrs. Cooper. 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,749 My direct line to Batman. 59 00:05:31,916 --> 00:05:34,418 Oh, how exciting. 60 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Yes, Batman? 61 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 Robin too? 62 00:05:39,924 --> 00:05:41,259 Good. 63 00:05:41,425 --> 00:05:43,594 Thanks for calling. 64 00:05:43,761 --> 00:05:45,471 Not bad news, I hope? 65 00:05:45,638 --> 00:05:48,766 Ah. Merely checking in. 66 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Dependability is just one of the Caped Crusader's many fine qualities. 67 00:05:53,062 --> 00:05:55,106 Oh, I know. 68 00:05:55,273 --> 00:05:59,277 I talk of him and Robin so often to Bruce and Dick. 69 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 What in the world Gotham City would ever have done without them... 70 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 ...I don't-- Oh. 71 00:06:05,783 --> 00:06:08,786 I don't mean to discredit your fine department. 72 00:06:08,953 --> 00:06:11,122 No need to apologize, Mrs. Cooper. 73 00:06:11,289 --> 00:06:14,375 We are all forever in debt to the Dynamic Duo. 74 00:06:14,542 --> 00:06:18,796 So intrepid and yet so incognito. 75 00:06:20,214 --> 00:06:22,675 - Sevenish, then? -Yes, indeed, 7-ish. 76 00:06:22,842 --> 00:06:24,677 - On the dot. -Goodbye. Goodbye. 77 00:06:24,844 --> 00:06:26,429 Good bye. 78 00:06:28,139 --> 00:06:29,557 What about Batman? 79 00:06:31,350 --> 00:06:35,271 He wanted to tell us that he had successfully escaped a vicious trap... 80 00:06:35,438 --> 00:06:37,815 ...set for him by the Clock King. -Hmm. 81 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 But that evil adversary is still at large... 82 00:06:41,402 --> 00:06:44,780 ...and no doubt planning something even, hmm... 83 00:06:44,947 --> 00:06:47,158 ...more monstrous. 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,246 - Uniforms. -Check. 85 00:06:52,413 --> 00:06:54,373 Everything ready for the big job, Your Highness. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 This sure is tingling. 87 00:06:56,167 --> 00:07:00,546 Everything, including this box and its contents. 88 00:07:00,713 --> 00:07:04,175 If only Batman knew what was in this box. 89 00:07:04,342 --> 00:07:05,843 But he'll never know. 90 00:07:06,010 --> 00:07:09,639 No. Batman will never know anything anymore, eh, boys? 91 00:07:10,014 --> 00:07:11,349 That's right, Your Highness. 92 00:07:11,515 --> 00:07:13,184 You've done what nobody else could've done. 93 00:07:13,351 --> 00:07:16,604 You finished off Batman and Robin. 94 00:07:19,565 --> 00:07:20,608 Thank you. 95 00:07:20,775 --> 00:07:23,736 I deserve it, of course, but I thank you. 96 00:07:23,903 --> 00:07:25,196 Time to go to work. 97 00:07:25,363 --> 00:07:30,242 First I want to check up on that windmill clock bought by that dear little old lady. 98 00:07:30,785 --> 00:07:32,578 What dear little old lady? 99 00:07:32,745 --> 00:07:35,039 You'll see in a moment, Millie. 100 00:07:35,206 --> 00:07:37,375 And we'll see if that clock has been put to use yet. 101 00:07:39,210 --> 00:07:43,339 Oh, Alfred, look at what I got Bruce for his birthday. 102 00:07:43,506 --> 00:07:45,508 He'll be so pleased. 103 00:07:47,593 --> 00:07:49,637 He will indeed, madam. 104 00:07:49,804 --> 00:07:51,931 It's a rare antique. 105 00:07:52,098 --> 00:07:56,394 There are very few clocks left like it in the world today. 106 00:07:56,560 --> 00:07:57,812 It's beautiful, madam. 107 00:07:57,979 --> 00:08:00,481 I'm sure Mr. Wayne will be most pleased. 108 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 Bruce Wayne? 109 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 Bruce Wayne, the millionaire? 110 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Yes, by George. 111 00:08:06,487 --> 00:08:10,157 That lady's the aunt of Dick Grayson, Wayne's ward. 112 00:08:10,324 --> 00:08:14,495 When I learned she was shopping for a suitable clock in a clock shop I knew about... 113 00:08:14,662 --> 00:08:19,917 ...I sold the clock to the shopkeeper, knowing he, in turn, would sell it to that lady. 114 00:08:20,084 --> 00:08:22,920 That brain of yours is always ticking away, Your Highness. 115 00:08:23,087 --> 00:08:24,922 Just like a clock. 116 00:08:27,216 --> 00:08:29,969 I'm a little tired after my shopping, Alfred. 117 00:08:30,136 --> 00:08:35,725 I think I'll take a nap to be nice and fresh for Bruce's birthday party tonight. 118 00:08:35,891 --> 00:08:39,145 Oh, he'll be so surprised. 119 00:08:40,104 --> 00:08:42,773 Bruce Wayne certainly will be surprised. 120 00:08:42,940 --> 00:08:46,610 Because he has a fine collection of old antique pocket watches... 121 00:08:46,777 --> 00:08:49,780 ...which we are going to appropriate in a few minutes. 122 00:08:49,947 --> 00:08:51,615 Let's go. 123 00:08:54,994 --> 00:08:57,663 There's one thing that worries me, Your Highness. 124 00:08:57,830 --> 00:08:59,915 Nothing should be worrying any of us now... 125 00:09:00,082 --> 00:09:01,917 ...so near to our great goal. 126 00:09:02,084 --> 00:09:04,962 But that clock on the lady's piano. 127 00:09:05,129 --> 00:09:08,674 That's the one I thought that you wanted me to put the little funny button on. 128 00:09:08,841 --> 00:09:09,884 It is. 129 00:09:10,051 --> 00:09:11,802 The control for the knockout gas. 130 00:09:11,969 --> 00:09:14,805 One whiff, the butler will be out cold... 131 00:09:14,972 --> 00:09:17,475 ...and the antique pocket watches will be all mine. 132 00:09:17,641 --> 00:09:20,728 Oh, no. No. Not that button. I mean the button-- 133 00:09:20,895 --> 00:09:22,313 You-- 134 00:09:23,397 --> 00:09:27,193 You mean the Atomic Energy Directional Control Switch? 135 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 - Well, whatever it is. -"Whatever it is"? 136 00:09:30,362 --> 00:09:33,282 Whatever it is is supposed to be in this box. 137 00:09:33,449 --> 00:09:36,660 - Not in that clock. -That's what worries me. 138 00:09:36,827 --> 00:09:39,538 - I think I made a mistake. -Mistake. 139 00:09:39,705 --> 00:09:43,876 You just pulled the biggest boneheaded blunder of the century. 140 00:09:44,043 --> 00:09:48,130 Now, If we don't get the windmill clock back from Bruce Wayne's mansion in short order... 141 00:09:48,297 --> 00:09:50,925 ...our big job will be ruined. 142 00:09:51,092 --> 00:09:52,510 There isn't a minute to lose. 143 00:09:54,678 --> 00:09:58,182 Your Highness, I'm sorry. I never thought a funny little button-- 144 00:09:58,349 --> 00:10:03,354 An Atomic Energy Directional Control Switch is not a funny little button. 145 00:10:03,521 --> 00:10:06,649 That one's worth a cool million dollars to us. Millie. 146 00:10:06,816 --> 00:10:09,652 - You can be of great help to me right now. -Me? 147 00:10:09,819 --> 00:10:11,529 Gee. What do I do? 148 00:10:11,695 --> 00:10:12,863 Stay here... 149 00:10:13,030 --> 00:10:15,116 ...and keep your eyes open, but stay out of sight. 150 00:10:15,282 --> 00:10:17,326 Oh, I'll certainly try. 151 00:10:17,493 --> 00:10:19,620 If I can remember all that. 152 00:10:20,746 --> 00:10:22,289 Gee. 153 00:10:33,717 --> 00:10:38,347 - I think I got a little sand down my neck too. -You're lucky it's only sand, Robin. 154 00:10:38,514 --> 00:10:42,393 An hourglass is not the most practical of conveyances. 155 00:10:42,560 --> 00:10:44,979 Anyway, here it is. 156 00:10:45,146 --> 00:10:48,566 Our entire file on crooks named Smith. 157 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 Good. I'll feed them into the Batcomputer... 158 00:10:53,070 --> 00:10:54,864 ...and see if we can get the data... 159 00:10:55,030 --> 00:10:57,908 ...on the mysterious Mr. Smith Clock King mentioned. 160 00:10:58,075 --> 00:11:00,161 Hmm, I sure hope so. 161 00:11:00,327 --> 00:11:05,916 Boy, what I'd give to know where Clock King is right at this very minute. 162 00:11:07,251 --> 00:11:11,088 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 163 00:11:39,909 --> 00:11:44,955 The Atomic Energy Directional Control Switch is intact. 164 00:11:45,122 --> 00:11:48,083 I'm sure sorry about that mistake, Your Highness. 165 00:11:50,461 --> 00:11:54,757 While I'm here, I might as well pick up that valuable collection of antique pocket watches. 166 00:11:54,924 --> 00:11:56,884 I thought you said there wasn't a minute to lose. 167 00:11:57,051 --> 00:11:58,802 It won't take long. 168 00:12:05,643 --> 00:12:09,146 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 169 00:12:10,856 --> 00:12:13,234 Gosh, if we get the correct information... 170 00:12:13,400 --> 00:12:16,320 ...we'll have the Clock King right where we want him. 171 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 172 00:12:23,994 --> 00:12:27,331 Meanwhile, down in the Batcave... 173 00:12:28,791 --> 00:12:31,126 It won't be long now, Batman. 174 00:12:32,336 --> 00:12:35,756 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 175 00:12:44,807 --> 00:12:45,849 That was fast. 176 00:12:46,016 --> 00:12:48,811 Time is of the essence. Let's go. 177 00:12:49,520 --> 00:12:50,688 Good afternoon. 178 00:12:50,854 --> 00:12:53,524 - Bruce's birthday clock! -Shh. 179 00:12:53,691 --> 00:12:56,610 - What are you doing here? Who are you? -Shh. 180 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Help! Alfred, Alfred! 181 00:13:00,364 --> 00:13:02,283 Help! Alfred! 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,869 -It's the little old lady, Your Highness. -Dick Grayson's aunt. 183 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 I think we better take her along with us. 184 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Alfred! 185 00:13:13,085 --> 00:13:15,004 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 186 00:13:17,589 --> 00:13:20,384 Why, it's Alfred's burglar alarm. 187 00:13:20,551 --> 00:13:23,429 There must be trouble upstairs. 188 00:13:32,896 --> 00:13:36,400 What do you mean, take me with you? Where? How? 189 00:13:36,567 --> 00:13:39,111 That's a good question, Your Highness. What do we put her in? 190 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 Take these. I'll take care of her. 191 00:13:41,405 --> 00:13:44,241 No. Help, Alfred! 192 00:13:46,285 --> 00:13:49,079 You-- You called, madam? 193 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 Holy hijackers. 194 00:13:55,002 --> 00:13:57,629 Clock King and his Second Hands robbing Wayne Manor. 195 00:13:57,796 --> 00:13:59,757 Why, the brazen-- 196 00:14:00,841 --> 00:14:02,176 Watch what you say. 197 00:14:02,343 --> 00:14:04,428 After all, we're not supposed to know them. 198 00:14:04,595 --> 00:14:05,846 Don't worry. 199 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 Unhand my aunt. 200 00:14:07,973 --> 00:14:09,308 Sorry, gentlemen. 201 00:14:09,475 --> 00:14:11,060 We hope to make a safe getaway... 202 00:14:11,226 --> 00:14:14,396 ...after lifting a few baubles from this handsome residence. 203 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Perhaps this sweet lady will provide that safety. 204 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 You can take your baubles... 205 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 ...but you're not taking Mrs. Cooper out of this house as a hostage. 206 00:14:23,781 --> 00:14:27,451 We may have a difference of opinion there, mister. 207 00:14:30,788 --> 00:14:33,123 Quick. Out to the car. 208 00:14:34,166 --> 00:14:36,919 I think I'm going to faint. 209 00:14:37,086 --> 00:14:39,004 It's all right, Aunt Harriet. They're gone now. 210 00:14:39,171 --> 00:14:42,925 - They won't come back. Sit down. Sit down. -imagine me being a hostage. 211 00:14:43,092 --> 00:14:44,802 It's all right. It's all right. 212 00:14:44,968 --> 00:14:47,012 I'm sorry I wasn't of much help, sir. 213 00:14:47,179 --> 00:14:50,140 They gave me rather a bad time when they entered. 214 00:14:50,516 --> 00:14:52,184 That's quite all right, Alfred. 215 00:14:52,351 --> 00:14:55,270 Would you just see Mrs. Cooper up to her room, please, Alfred? 216 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Certainly, sir. 217 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 Here we go, madam. 218 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 There. That's right. 219 00:15:03,529 --> 00:15:05,864 Are we gonna let them get away just like that? 220 00:15:06,031 --> 00:15:09,159 By the time we got down to the Batmobile, they'd be long gone, Dick. 221 00:15:09,326 --> 00:15:14,415 At least they didn't get away with my private collection of antique pocket watches. 222 00:15:14,581 --> 00:15:17,960 Hmm. He seemed more concerned with that clock that they had. 223 00:15:18,127 --> 00:15:20,712 Maybe it could be a lead, Bruce. Wherever it came from. 224 00:15:20,879 --> 00:15:24,967 I still think the mysterious Mr. Smith will provide the lead we need. 225 00:15:25,134 --> 00:15:27,594 Let's get back to the Batcave. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,521 How about this? 227 00:15:37,688 --> 00:15:42,276 Sable Sam Smith who specializes in stealing valuable furs? 228 00:15:42,443 --> 00:15:46,530 Sorry, Robin. He's serving a jail term right now. 229 00:15:47,739 --> 00:15:49,908 Here's one. Gibralter Smith. 230 00:15:50,075 --> 00:15:52,411 Alias "Smitty Smith the Safecracker." 231 00:15:52,578 --> 00:15:57,541 Smitty Smith was recently arrested for armed robbery. 232 00:15:57,708 --> 00:16:00,961 He's back pounding rocks. 233 00:16:01,128 --> 00:16:02,463 I can just see him now. 234 00:16:02,629 --> 00:16:04,131 Old Smitty Smith. 235 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 He used to be a real swinger on the safe-and-lock circuit. 236 00:16:07,259 --> 00:16:10,387 Now he's swinging a hammer on a rock pile. 237 00:16:11,680 --> 00:16:14,766 I think you've got it, Robin. 238 00:16:16,727 --> 00:16:21,398 Clock King was making a pun on the name "Smith." 239 00:16:22,024 --> 00:16:27,029 A Smith swings a hammer in a smithy. 240 00:16:27,196 --> 00:16:29,573 - Holy horseshoes. -Exactly, Robin. 241 00:16:29,740 --> 00:16:33,285 Mr. Smith is a blacksmith. 242 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 What connection could there be between a blacksmith and Clock King? 243 00:16:36,705 --> 00:16:40,042 A blacksmith and a big-clock crime. 244 00:16:40,209 --> 00:16:42,920 A blacksmith and a big-clock crime. 245 00:16:43,086 --> 00:16:44,838 Blacksmith. Big clock. 246 00:16:45,005 --> 00:16:47,591 - Black-- -The big tower clock in downtown Gotham City. 247 00:16:47,758 --> 00:16:49,259 Let's take a look. 248 00:17:03,398 --> 00:17:05,317 Let's try another one. 249 00:17:06,944 --> 00:17:07,986 Hmm. 250 00:17:14,535 --> 00:17:16,286 - There's the blacksmith. -Yes, Robin. 251 00:17:16,453 --> 00:17:18,622 And every hour, that mechanical marvel... 252 00:17:18,789 --> 00:17:23,794 ...brings his hammer down to strike the anvil in time with the clock. 253 00:17:24,503 --> 00:17:27,506 Clock King said that a certain Mr. Smith... 254 00:17:27,673 --> 00:17:32,511 ...would be assisting with the crime at exactly 5:00. 255 00:17:32,678 --> 00:17:35,847 Maybe he's going to put something on the anvil... 256 00:17:36,014 --> 00:17:39,685 ...that will be triggered by the hammer when it strikes. 257 00:17:39,851 --> 00:17:44,314 Thus his real objective must be something facing the clock tower. 258 00:17:47,901 --> 00:17:51,989 The only building facing the clock tower is that one with the rooftop heliport. 259 00:17:52,155 --> 00:17:53,198 Right, Robin. 260 00:17:53,365 --> 00:17:56,159 His real objective must be the heliport. 261 00:17:56,326 --> 00:18:02,416 Someone or something of value must be arriving at the heliport at exactly 5:00. 262 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Maybe Commissioner Gordon can provide us with an answer. 263 00:18:08,380 --> 00:18:09,965 Five o'clock, Batman? 264 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 Hold on. Let me see. 265 00:18:14,219 --> 00:18:18,473 One, two, three, four, five... 266 00:18:19,057 --> 00:18:21,059 Yes. There is one due at that time. 267 00:18:21,226 --> 00:18:25,856 A helicopter from the nuclear laboratory of the Gotham Institute of Technology. 268 00:18:27,190 --> 00:18:30,319 Well, two noted physicists will be delivering a cesium clock... 269 00:18:30,485 --> 00:18:33,697 ...to the A.S.C. Corporation. 270 00:18:33,864 --> 00:18:38,201 Uh, purely routine. We've taken no special precautions. 271 00:18:38,535 --> 00:18:41,038 A cesium clock? 272 00:18:41,204 --> 00:18:42,414 Thank you, commissioner. 273 00:18:42,581 --> 00:18:44,207 What's a cesium clock? 274 00:18:44,374 --> 00:18:49,713 A cesium clock is one that's regulated by controlled atomic energy. 275 00:18:49,880 --> 00:18:55,218 It's frequently used in regulating satellite tracking or in space probes. 276 00:18:55,385 --> 00:18:56,595 Holy lift-off. 277 00:18:56,762 --> 00:19:00,098 And I read recently that a cesium clock... 278 00:19:00,265 --> 00:19:05,896 ...is being delivered to the Amalgamated Communications Corporation... 279 00:19:06,063 --> 00:19:09,399 ...for use in their tracking facilities. 280 00:19:10,776 --> 00:19:16,865 That means that it's the same clock that's being delivered by helicopter today at 5:00. 281 00:19:17,032 --> 00:19:19,826 But what use would a cesium clock be to Clock King? 282 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Lots of use, Robin. 283 00:19:21,828 --> 00:19:25,874 He could be holding the A.S.C. up for ransom... 284 00:19:26,041 --> 00:19:30,087 ...because a cesium clock is worth at least a million dollars. 285 00:19:30,921 --> 00:19:32,506 We've no time to lose. 286 00:19:32,673 --> 00:19:34,508 To the tower. 287 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 Atomic batteries to power. 288 00:19:44,601 --> 00:19:47,979 - Turbines to speed. -Roger. Ready to move out. 289 00:20:14,256 --> 00:20:15,757 What a setup. 290 00:20:15,924 --> 00:20:18,135 But why do you want me here, Clock King? 291 00:20:18,301 --> 00:20:22,681 Any man wants a beautiful woman at his side, Millie, at the climax of his career. 292 00:20:22,848 --> 00:20:24,641 - Gee. -Get the uniforms out. 293 00:20:24,808 --> 00:20:26,977 We've little time for this whole operation. 294 00:20:27,144 --> 00:20:31,898 Now, these uniforms, forged credentials and identification badges... 295 00:20:32,065 --> 00:20:35,736 ...should give us carte blanche to unload the cesium clock. The box. 296 00:20:36,695 --> 00:20:39,030 - But I still don't understand. - No questions. 297 00:20:39,197 --> 00:20:42,534 You've already thrown us off schedule. We haven't got a minute to lose. 298 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 Now, at 5:00, when the clock strikes 5... 299 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 ...these figures will start to move. 300 00:20:47,706 --> 00:20:49,708 That hammer will come down on the box... 301 00:20:49,875 --> 00:20:52,753 ...and trigger the knockout gas across to the heliport. 302 00:20:53,044 --> 00:20:55,630 It won't affect us in our gas masks. 303 00:20:55,797 --> 00:21:00,594 We transfer to the heliport and fly the cesium clock out on the helicopter. 304 00:21:00,761 --> 00:21:01,970 Simple. 305 00:21:02,137 --> 00:21:03,346 So very, very simple. 306 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Oh. I didn't know you could fly a helicopter. 307 00:21:06,558 --> 00:21:09,936 Millie, for a million dollars, a man can do almost anything. 308 00:21:10,103 --> 00:21:12,564 Now, into the uniforms. 309 00:21:21,448 --> 00:21:22,741 No. 310 00:21:22,908 --> 00:21:24,868 It can't be true. 311 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 You're dead. 312 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 You have to be dead. 313 00:21:28,205 --> 00:21:32,375 - Maybe we're living on borrowed time. -But now it's roundup time. 314 00:21:32,542 --> 00:21:34,211 Batman, look. His gun. 315 00:21:37,380 --> 00:21:38,715 Holy merry-go-round. 316 00:21:38,882 --> 00:21:41,218 That wild shot has started the clockworks moving. 317 00:21:41,384 --> 00:21:42,803 Get them before they get you. 318 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Five o'clock. 319 00:23:08,847 --> 00:23:11,516 - Not bad for timing, huh, Batman? -Yes, Robin. 320 00:23:11,683 --> 00:23:15,812 And that clock's tolling the end of Clock King's crimes. 321 00:23:20,817 --> 00:23:22,402 Great job, Batman. 322 00:23:22,569 --> 00:23:24,195 I couldn't have done better meself. 323 00:23:24,362 --> 00:23:26,072 Thank you, Chief O'Hara. 324 00:23:26,239 --> 00:23:28,491 That's high praise indeed. 325 00:23:29,284 --> 00:23:31,494 You and the Boy Wonder deserve a great deal of credit. 326 00:23:31,661 --> 00:23:34,080 Thanks to you, the Clock King is behind bars at last. 327 00:23:34,247 --> 00:23:36,166 And high time too. 328 00:23:36,625 --> 00:23:39,169 Uh, no pun intended, Batman. 329 00:23:39,502 --> 00:23:41,338 Agreed, commissioner. 330 00:23:41,504 --> 00:23:44,341 And I find it only fitting... 331 00:23:44,507 --> 00:23:48,929 ...that Clock King, who made time serve his crimes... 332 00:23:49,095 --> 00:23:51,848 ...must now serve time himself. 333 00:23:52,015 --> 00:23:53,850 Well put, Batman. 334 00:23:54,017 --> 00:23:58,021 And speaking of time, Chief O'Hara and I are late right now for the birthday party... 335 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 ...Dick Grayson's aunt is giving for millionaire Bruce Wayne. 336 00:24:01,441 --> 00:24:06,696 Robin and I had the honor of being invited too, commissioner. 337 00:24:06,863 --> 00:24:09,240 Unfortunately, we cannot attend. 338 00:24:09,407 --> 00:24:12,410 Oh, too bad. It should be quite an affair. 339 00:24:12,577 --> 00:24:15,664 It's a surprise party, you know. 340 00:24:15,830 --> 00:24:19,960 I'm sure millionaire Bruce Wayne will be quite surprised. 341 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 - Well, Chief O'Hara, come on. - All right, commissioner. 25645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.