Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,719 --> 00:00:12,847
NARRATOR".
Thus far, we have seen King Tut...
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,184
...and his tank full of lovelies.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,021
While his Tutling heists some amber beads.
4
00:00:20,188 --> 00:00:22,440
But why?
5
00:00:22,815 --> 00:00:26,361
A vitamin pill and a call for help.
6
00:00:26,945 --> 00:00:29,739
Even Batman is stumped.
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,366
His one lead...
8
00:00:31,533 --> 00:00:34,160
...a lead pestle?
9
00:00:34,536 --> 00:00:40,583
An unholy operation to release sacred scarabs
from their ancient tombs.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,294
Shock treatments to resurrect them.
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,796
Shocking.
12
00:00:46,339 --> 00:00:48,800
The pestle leads to an apothecary shop...
13
00:00:48,967 --> 00:00:52,220
...but Tut escapes with his scarabs.
14
00:00:53,054 --> 00:00:56,140
All but one, that is.
15
00:00:56,558 --> 00:01:00,395
A breeding farm for the plague?
16
00:01:01,104 --> 00:01:03,189
No, even worse.
17
00:01:03,356 --> 00:01:09,821
Abu raubu simbu tu,
a deadly potion to paralyze the will.
18
00:01:10,154 --> 00:01:12,657
A clever ploy of Batman's.
19
00:01:13,283 --> 00:01:15,910
Robin in the sphinx.
20
00:01:16,953 --> 00:01:20,081
And the Boy Wonder gives it away.
21
00:01:20,665 --> 00:01:24,419
A precarious perch for the Boy Wonder.
22
00:01:25,420 --> 00:01:28,590
And Batman to the rescue.
23
00:01:29,007 --> 00:01:31,843
But does Tut have the last word?
24
00:01:32,010 --> 00:01:36,514
Don't go away.
The most horrendous is yet to happen.
25
00:02:52,924 --> 00:02:56,469
Farewell, my moldy sparrow.
26
00:02:56,636 --> 00:02:58,137
In the name of Anubis...
27
00:02:58,304 --> 00:03:01,849
...great jackal-headed patron
of the super-criminal...
28
00:03:02,016 --> 00:03:07,230
...I commend you to your fate.
Ha, ha, ha.
29
00:03:07,730 --> 00:03:11,109
Come, my loyal lieges, let's away.
30
00:03:11,275 --> 00:03:18,157
I love my crocodiles madly, but I dislike
the sound of their chewing. Heh, heh, heh.
31
00:03:18,324 --> 00:03:21,577
And I'm sure the commissioner
awaits his pill.
32
00:03:23,121 --> 00:03:25,123
Don't forget to feed the scarabs.
33
00:04:00,408 --> 00:04:02,410
- Hang on, Robin.
-Batman.
34
00:04:02,577 --> 00:04:05,163
Hang on, old churn.
35
00:04:31,355 --> 00:04:32,857
I'll try something else.
36
00:04:46,162 --> 00:04:49,040
Don't lose heart, Robin. Here I come.
37
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
It was my fault, Batman.
38
00:05:13,022 --> 00:05:15,191
Dropping the Bat-radio in the sphinx.
39
00:05:15,358 --> 00:05:17,068
I'll be more careful next time.
40
00:05:17,235 --> 00:05:19,904
Experience teaches slowly, Robin.
41
00:05:20,071 --> 00:05:22,532
And at the cost of many mistakes.
42
00:05:22,907 --> 00:05:24,617
You know how wives are, Chief O'Hara.
43
00:05:24,784 --> 00:05:27,745
It's our anniversary,
and I promised I'd take her to lunch...
44
00:05:27,912 --> 00:05:30,414
...but leaving this office
under the circumstances...
45
00:05:30,581 --> 00:05:34,418
Think no more about it, commissioner.
I'll be proud to take over for an hour or so.
46
00:05:34,585 --> 00:05:36,838
I consider it an honor that you've asked me.
47
00:05:37,004 --> 00:05:38,422
I hoped you'd say that.
48
00:05:38,589 --> 00:05:41,801
Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge
of this office until I return.
49
00:05:41,968 --> 00:05:44,762
Please, follow routine procedure.
50
00:05:45,638 --> 00:05:48,599
- Have a good time.
- I will, now.
51
00:05:49,308 --> 00:05:52,144
- Your pill, Chief O'Hara.
-I never take pills.
52
00:05:52,311 --> 00:05:54,188
-It's routine procedure.
-Hm?
53
00:05:59,944 --> 00:06:02,530
BATMAN". Commissioner,
thank heavens I've reached you in time.
54
00:06:02,697 --> 00:06:05,074
Oh, the commissioner has just stepped out,
Batman.
55
00:06:05,241 --> 00:06:08,452
This is Chief O'Hara.
I'm in charge here for the time being.
56
00:06:08,619 --> 00:06:10,830
Well, thank heavens I reached you,
Chief O'Hara.
57
00:06:10,997 --> 00:06:12,665
There's treachery in that office.
58
00:06:12,832 --> 00:06:16,794
The commissioner's summer secretary,
the one who's replacing Bonnie...
59
00:06:16,961 --> 00:06:19,589
...is King Tut's current queen of the Nile.
60
00:06:20,131 --> 00:06:22,800
- Begorra.
-We'll be there within a half hour.
61
00:06:22,967 --> 00:06:27,305
But don't be persuaded to take
one of the commissioner's vitamin capsules.
62
00:06:27,763 --> 00:06:31,517
Oh, don't you worry, Caped Crusader,
I wouldn't even think of--
63
00:06:31,684 --> 00:06:33,269
I already took one.
64
00:06:37,565 --> 00:06:39,317
Are me eyes playing me tricks?
65
00:06:39,775 --> 00:06:42,069
King Tut, here in this office.
66
00:06:42,236 --> 00:06:45,489
How did you get here?
Didn't anybody see you?
67
00:06:46,657 --> 00:06:48,951
Yes, they saw me.
68
00:06:49,118 --> 00:06:52,747
But I spoke to that charming
and cooperative secretary of yours...
69
00:06:52,914 --> 00:06:56,876
...and told her we wish to be alone
for a little private chat.
70
00:06:57,043 --> 00:06:58,711
Unmitigated gall.
71
00:06:58,878 --> 00:07:01,005
On your knees, helot.
72
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
You got the wrong helot.
73
00:07:02,757 --> 00:07:04,842
On your knees anyway!
74
00:07:05,009 --> 00:07:09,263
The devil you say, Tut.
You'll not bend my will to yours.
75
00:07:32,453 --> 00:07:33,871
Batman, look.
76
00:07:36,540 --> 00:07:38,334
What's he doing out there?
77
00:07:38,501 --> 00:07:39,835
I suspect the worst, Robin.
78
00:07:40,002 --> 00:07:42,296
Chief O'Hara, take it easy.
79
00:07:42,463 --> 00:07:45,049
Hi. Hello, down there, me buckos.
80
00:07:45,216 --> 00:07:48,928
He's doing a dance out there
on that itty-bitty ledge. Ha, ha!
81
00:07:49,178 --> 00:07:54,058
Yeah, I know.
My every whim is his command.
82
00:07:55,685 --> 00:07:59,689
- Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss.
-Heh, heh, heh.
83
00:07:59,855 --> 00:08:01,983
I'm spoiling you rotten.
84
00:08:02,733 --> 00:08:05,945
I never could resist a pretty queen.
85
00:08:07,405 --> 00:08:09,865
- Chief O'Hara.
-Huh?
86
00:08:10,116 --> 00:08:13,035
Sorry to disturb you. A little acrobatics.
87
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
Use the pole.
88
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Oh, that's very good.
89
00:08:22,837 --> 00:08:25,047
Don't fall. Heh, heh, heh.
90
00:08:26,966 --> 00:08:28,050
Holy high wire.
91
00:08:48,320 --> 00:08:50,614
It's Batman and Robin. Eeh!
92
00:08:50,781 --> 00:08:53,492
He should be giving my crocodiles indigestion
by this time.
93
00:08:53,659 --> 00:08:56,245
How do you suppose
he got out of that locked tank room?
94
00:08:56,412 --> 00:08:58,122
Chief O'Hara ought to know better.
95
00:08:58,289 --> 00:09:00,499
It's unwise to condemn
what we don't understand.
96
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
He can't help himself now.
97
00:09:02,543 --> 00:09:04,295
But let's try to talk to him.
98
00:09:05,004 --> 00:09:06,172
Let's away again, my pet.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,508
- We have enough sport for one morning.
-Without even seeing him?
100
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
Batman, that is.
101
00:09:11,969 --> 00:09:15,890
Cleo, just what does Batman mean to you?
102
00:09:16,057 --> 00:09:20,644
Oh, I guess it's all that restoratory power
in his body.
103
00:09:20,811 --> 00:09:23,564
Or... Or whatever he said.
104
00:09:23,731 --> 00:09:27,318
Restoratory power in his body. Mm-hm.
105
00:09:27,485 --> 00:09:30,654
I'll give you restoratory power. Get in there!
106
00:09:30,821 --> 00:09:33,074
Her wheelbarrow
107
00:09:33,240 --> 00:09:36,911
Through the streets
Wide and narrow
108
00:09:52,468 --> 00:09:54,386
Chief O'Hara, come in now.
109
00:09:54,553 --> 00:09:56,013
Come on in, chief. Easy, now.
110
00:09:57,181 --> 00:10:00,351
Chief O'Hara, it's time to come in now.
111
00:10:00,851 --> 00:10:02,686
- It is?
-Come along.
112
00:10:05,481 --> 00:10:06,982
Easy, now.
113
00:10:07,149 --> 00:10:09,693
That's it. Take it easy.
114
00:10:26,252 --> 00:10:28,546
MY pets.
115
00:10:28,712 --> 00:10:30,506
My babies.
116
00:10:31,090 --> 00:10:34,426
My beautiful emerald black cherubims.
117
00:10:35,845 --> 00:10:38,556
They all must die.
118
00:10:39,306 --> 00:10:40,975
Yes, Your Kingship.
119
00:10:41,142 --> 00:10:45,354
But remember, it's for an evil cause.
120
00:10:45,646 --> 00:10:50,025
And also remember
that they will yield at least 95,000 gallons...
121
00:10:50,192 --> 00:10:53,696
...of abu raubu simbu tu.
122
00:10:54,029 --> 00:10:59,201
Zowee! That's enough bug juice
to clop everybody in Gotham City...
123
00:10:59,368 --> 00:11:02,079
...or my name ain't Amenophis Tewfik.
124
00:11:03,497 --> 00:11:05,708
If you say that again, I'm gonna slap you.
125
00:11:07,918 --> 00:11:09,587
But you're right.
126
00:11:09,753 --> 00:11:12,882
After scarabating the city water supply...
127
00:11:13,048 --> 00:11:16,719
...I'll make loyal subjects of them all.
128
00:11:16,969 --> 00:11:19,763
- You weren't born yesterday either, Tut-tut.
-Heh, heh.
129
00:11:19,930 --> 00:11:23,934
I just hope we can get the stuff brewed
before Batman finds us.
130
00:11:26,437 --> 00:11:30,191
Batman, that big ninny.
131
00:11:30,357 --> 00:11:34,028
I'll have him eating out of my hand.
132
00:11:34,195 --> 00:11:37,072
And that'll have him drinking out of it.
133
00:11:37,239 --> 00:11:42,119
And I'll use Chief O'Hara
as the catalytic agent.
134
00:11:42,286 --> 00:11:44,830
Well, we'll have to use Commissioner Gordon.
He's back.
135
00:11:44,997 --> 00:11:48,459
- Chief O'Hara's left.
-That's even better.
136
00:11:48,918 --> 00:11:53,297
The time has come
to execute my royal master plan.
137
00:11:53,464 --> 00:11:56,133
Royal lapidary,
prepare the transfer of the sphinx...
138
00:11:56,300 --> 00:12:00,721
...while I pay the commissioner a brief call.
Ha, ha, ha.
139
00:12:01,639 --> 00:12:03,349
I say the first order of business...
140
00:12:03,515 --> 00:12:06,810
...is to have Commissioner Gordon
and Chief O'Hara removed from office.
141
00:12:06,977 --> 00:12:11,523
I mean, we can't have police officials
who are helpless pawns of a master criminal.
142
00:12:11,690 --> 00:12:14,026
Here we are, sir. Six glasses of buttermilk.
143
00:12:14,193 --> 00:12:15,653
Oh, thank you, Alfred.
144
00:12:15,819 --> 00:12:18,030
You can discount Chief O'Hara.
145
00:12:18,197 --> 00:12:22,201
Robin, I suspect he's the victim
of happenstance.
146
00:12:22,368 --> 00:12:25,204
That still leaves Commissioner Gordon.
147
00:12:28,666 --> 00:12:33,420
Unfounded suspicions are often dangerous,
old man.
148
00:12:33,587 --> 00:12:36,090
Maybe, but we'd better do something.
149
00:12:36,257 --> 00:12:39,885
Agreed. If we're to thwart Tut's evil scheme...
150
00:12:40,052 --> 00:12:44,348
...I suspect the answer
is to be found in these...
151
00:12:45,307 --> 00:12:47,268
...dusty pages.
152
00:12:47,434 --> 00:12:49,853
If there is an answer.
153
00:12:50,020 --> 00:12:52,773
For every venom, there's an antidote, Robin.
154
00:12:52,940 --> 00:12:54,525
I've already discovered...
155
00:12:54,692 --> 00:13:00,447
...that the Nile Oasis Scarab became extinct
40 centuries ago.
156
00:13:03,659 --> 00:13:04,785
Yes, commissioner.
157
00:13:05,703 --> 00:13:11,000
I'm very sorry to disturb you,
but this is very important.
158
00:13:11,166 --> 00:13:14,253
Now, listen very carefully.
159
00:13:14,420 --> 00:13:17,881
This is what you have to do.
160
00:13:22,052 --> 00:13:23,804
Very well, commissioner.
161
00:13:23,971 --> 00:13:26,432
We'll be there right away.
162
00:13:31,562 --> 00:13:34,732
The sphinx has reappeared.
163
00:13:35,065 --> 00:13:37,901
He's in Jefferson Square Park...
164
00:13:38,068 --> 00:13:41,405
...and it's making predictions...
165
00:13:41,655 --> 00:13:43,782
...just as I predicted.
166
00:13:51,915 --> 00:13:55,544
Loyal subjects, I have returned.
167
00:13:56,045 --> 00:13:58,422
And now for my latest prediction.
168
00:13:58,589 --> 00:14:04,094
Your all-powerful, all-conquering, all-good,
friendly pharaoh will reduce water rates...
169
00:14:04,261 --> 00:14:09,641
...give you more drinking fountains,
and will positively stamp out Bat brutality.
170
00:14:09,808 --> 00:14:15,230
This is a promise. This is a plague.
This is a recording.
171
00:14:15,397 --> 00:14:20,152
Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder.
You heard?
172
00:14:20,319 --> 00:14:22,780
New slogan, same old Tut.
173
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
But he's right about one thing.
174
00:14:24,823 --> 00:14:29,578
Our fair city could use more drinking fountains.
I'm parched, aren't you?
175
00:14:30,454 --> 00:14:36,960
Oh. A quaint, old-fashioned
refreshments cart. Ha, ha, ha.
176
00:14:37,628 --> 00:14:41,048
May I treat you to a lemonade?
177
00:14:41,256 --> 00:14:43,884
Thank you, commissioner.
That sounds refreshing.
178
00:14:44,051 --> 00:14:45,469
- Boy Wonder?
-No, thank you.
179
00:14:45,636 --> 00:14:47,054
Very well, son.
180
00:14:50,682 --> 00:14:52,184
Two, if you please.
181
00:14:52,351 --> 00:14:54,853
I hope you know what you're doing,
Batman.
182
00:14:55,020 --> 00:14:57,523
He seems quite his old self.
183
00:14:57,981 --> 00:14:59,358
Fine.
184
00:14:59,525 --> 00:15:01,276
Thank you.
185
00:15:11,829 --> 00:15:14,373
Ah. Thank you, commissioner.
186
00:15:14,540 --> 00:15:15,833
To your health.
187
00:15:15,999 --> 00:15:17,793
Never been better. I'm top-hole...
188
00:15:17,960 --> 00:15:20,796
...and as eager as ever
to fight the forces of evil.
189
00:15:21,088 --> 00:15:22,339
To that too.
190
00:15:23,966 --> 00:15:25,008
I'll get that.
191
00:15:27,970 --> 00:15:32,724
And may the first super-criminal
to feel our righteous wrath be King Tut.
192
00:15:32,891 --> 00:15:35,561
I'll sign that one on the dotted line.
193
00:15:36,437 --> 00:15:37,521
It's for you, Batman.
194
00:15:37,896 --> 00:15:39,273
Excuse me, commissioner.
195
00:15:39,440 --> 00:15:41,442
Surely, surely, surely.
196
00:15:42,526 --> 00:15:45,737
It's King Tut, Batman.
And he insists on talking to you right now.
197
00:15:45,904 --> 00:15:49,324
He does, does he?
Well, I've got a message for him.
198
00:15:50,868 --> 00:15:53,579
Tut, this is Batman.
199
00:15:53,996 --> 00:15:55,706
Yes.
200
00:15:56,957 --> 00:15:58,625
Yes.
201
00:16:01,503 --> 00:16:03,672
Yes, Your Majesty.
202
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
Of course, my good and friendly pharaoh.
203
00:16:07,759 --> 00:16:10,888
Your every wish is my command.
204
00:16:11,054 --> 00:16:14,558
I hear and obey.
205
00:16:16,894 --> 00:16:18,479
What is it, Batman?
206
00:16:18,645 --> 00:16:20,564
What's the matter?
207
00:16:21,231 --> 00:16:23,859
Batman, what's wrong?
208
00:16:26,111 --> 00:16:29,239
I can't tell what it is,
but I think something's happened to Batman.
209
00:16:29,406 --> 00:16:33,285
He may have fallen under the spell of King Tut.
Can't you do something?
210
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
Batman. Commissioner Gordon.
211
00:16:41,043 --> 00:16:44,546
Batman, we bring you greetings
from His Kingship Tut.
212
00:16:44,713 --> 00:16:48,926
I hear and I obey.
213
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
Batman.
214
00:17:01,313 --> 00:17:04,274
Never mind, Robin. Never mind.
215
00:17:13,659 --> 00:17:17,079
Making progress, royal apothecary?
216
00:17:20,123 --> 00:17:22,876
Tanks are almost full, Your Kingship.
217
00:17:23,043 --> 00:17:24,503
Good.
218
00:17:24,670 --> 00:17:29,007
As soon as my visitor arrives
and pays me homage...
219
00:17:29,174 --> 00:17:33,845
...we'll conclude my royal master plan.
-Ha, ha, ha.
220
00:17:49,152 --> 00:17:52,489
Hail, mighty Tut.
221
00:17:54,449 --> 00:17:56,660
Take heed, loyal subject...
222
00:17:56,994 --> 00:18:01,498
...and note well that what was prophesied
has come to pass.
223
00:18:01,665 --> 00:18:06,044
Mine enemy kneels at mine feet.
224
00:18:06,211 --> 00:18:08,547
Here's another one, boss.
225
00:18:09,006 --> 00:18:11,466
On your knees, Bat-brat.
226
00:18:11,633 --> 00:18:13,927
Never! Get up, Batman.
227
00:18:15,512 --> 00:18:18,307
You see, ex-Boy Wonder?
228
00:18:18,473 --> 00:18:22,853
He now responds only to my command.
229
00:18:23,687 --> 00:18:27,399
Tut, you are the greatest.
230
00:18:31,153 --> 00:18:33,363
I had planned a command performance...
231
00:18:33,530 --> 00:18:38,368
...to prove that this cringing crusader
is no longer cock of the walk...
232
00:18:38,535 --> 00:18:41,246
...but merely a court jester, a buffoon.
233
00:18:41,413 --> 00:18:44,625
But I see by the royal apothecary
that the tanks are filled.
234
00:18:44,791 --> 00:18:48,462
I must be off about my affairs.
235
00:18:48,629 --> 00:18:51,715
- Tut-tut.
-Yeah?
236
00:18:51,882 --> 00:18:57,554
Can I command a performance of my own
while you're gone?
237
00:18:58,930 --> 00:19:00,891
I want a jester of my own.
238
00:19:01,808 --> 00:19:04,603
And you shall have one, my queen.
239
00:19:04,770 --> 00:19:07,397
After I have scarabated the water supply...
240
00:19:07,564 --> 00:19:11,485
...you can have your choice of anyone
in Gotham City.
241
00:19:13,945 --> 00:19:17,866
Anyone who's left, that is.
242
00:19:18,241 --> 00:19:22,704
But these two are going to be fed
to my crocodiles right now.
243
00:19:22,871 --> 00:19:25,248
No, no! Not Batman!
244
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
Another outburst like that, Cleo...
245
00:19:29,419 --> 00:19:33,256
...and my crocodiles are going to have
a three-course meal. Hm?
246
00:19:34,216 --> 00:19:36,301
He's filled his purpose.
247
00:19:36,468 --> 00:19:41,390
And anyway,
my slithering lovelies missed their lunch.
248
00:19:41,556 --> 00:19:47,270
Tonight, they shall have
a truly succulent feast. Ha, ha, ha.
249
00:19:47,437 --> 00:19:49,106
Take them away.
250
00:19:49,272 --> 00:19:53,026
I'm off to the waterworks.
251
00:20:09,584 --> 00:20:12,546
Your Kingship,
Batman's come out of his spell.
252
00:20:14,172 --> 00:20:17,259
Correction, I never was under your spell, Tut.
253
00:20:17,426 --> 00:20:19,803
Oh, I drank your cursed lemonade...
254
00:20:19,970 --> 00:20:24,766
...but I took the precaution
of coating my stomach with buttermilk.
255
00:20:25,392 --> 00:20:26,685
Gosh, Batman.
256
00:20:26,977 --> 00:20:29,980
A pure and simple stratagem...
257
00:20:30,147 --> 00:20:32,983
...to divine the super-evil crime
you planned...
258
00:20:33,150 --> 00:20:36,820
...not only against your fellow man
but against Mother Nature herself.
259
00:20:37,112 --> 00:20:39,322
Buttermilk. Ugh.
260
00:20:39,489 --> 00:20:41,908
A plague on you, Batman.
261
00:20:42,075 --> 00:20:44,411
- Tutlings, sic them.
-Ah!
262
00:21:41,802 --> 00:21:45,388
Unh! Unh! Not now!
263
00:21:52,771 --> 00:21:55,023
Open that hose valve.
264
00:21:57,567 --> 00:22:01,738
Keep your hands off my abu raubu simbu tu!
265
00:22:04,241 --> 00:22:06,827
No. Not my life's work.
266
00:22:06,993 --> 00:22:10,580
My life's blood
and that of my lovely scarabs.
267
00:22:10,747 --> 00:22:13,333
All for naught. For naught.
268
00:22:17,963 --> 00:22:20,549
You. You!
269
00:22:20,715 --> 00:22:22,551
You're the one.
270
00:22:22,717 --> 00:22:24,219
You're--
271
00:22:25,512 --> 00:22:31,184
You're the nicest man I've ever met, Batman,
and this humble servant kneels at your feet.
272
00:22:31,351 --> 00:22:34,104
His formula, it's working on him.
273
00:22:34,271 --> 00:22:36,106
Poor deluded man.
274
00:22:36,273 --> 00:22:39,276
He's walking a tightrope, Robin.
275
00:22:39,693 --> 00:22:43,738
Abu raubu simbu tu plays no favorites.
276
00:22:43,905 --> 00:22:48,368
Gotham City has narrowly averted
a catastrophe of major proportions.
277
00:22:48,535 --> 00:22:52,998
Too bad that such a distinguished professor
in his twin trauma...
278
00:22:53,164 --> 00:22:57,586
...should become his own Cavia porcellus.
279
00:22:57,752 --> 00:22:59,838
Ca via parcel/us?
280
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Guinea pig.
281
00:23:04,926 --> 00:23:07,512
I'm appalled, Batman, truly appalled...
282
00:23:07,679 --> 00:23:10,765
...to think that I could have betrayed
my high office.
283
00:23:10,932 --> 00:23:13,268
And to have slipped you
a polluted lemonade.
284
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Don't give it another thought, commissioner.
285
00:23:21,735 --> 00:23:23,445
That will be all, young gentlemen.
286
00:23:23,612 --> 00:23:26,448
Complete your assignments
and hand them in tomorrow.
287
00:23:26,615 --> 00:23:28,199
Not again.
288
00:23:28,366 --> 00:23:30,160
I'm off to a faculty meeting.
289
00:23:30,327 --> 00:23:33,622
Oh, you're off, all right,
but not to a faculty meeting.
290
00:23:33,788 --> 00:23:38,460
Your phony Egyptian friends
await our royal presence at the local tombs.
291
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Well-- Ah!
292
00:23:40,837 --> 00:23:43,214
I'm a professor at Yale.
293
00:23:43,381 --> 00:23:44,591
You can't do--
294
00:23:44,758 --> 00:23:47,135
The PTA shall hear of this.
295
00:23:47,302 --> 00:23:49,554
- Where am I?
-Are you going to try him in court?
296
00:23:49,721 --> 00:23:53,141
I haven't decided yet.
With your approval, I'd like to think it over.
297
00:23:53,308 --> 00:23:56,311
No choice is easy in a case like this.
298
00:23:56,478 --> 00:23:58,063
I agree completely, commissioner.
299
00:23:58,229 --> 00:24:00,440
The law of this city is in your hands.
300
00:24:00,607 --> 00:24:06,237
We just try to help a bit here and there,
wherever we can.
301
00:24:10,075 --> 00:24:15,872
So brave, so dependable and so modest.
302
00:24:16,247 --> 00:24:19,751
Rare in men these days.
303
00:24:22,045 --> 00:24:23,546
Very rare.
22051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.